1 # translation of messages.po to Français
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-23 10:40+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28 msgstr "Ne jamais purger"
32 msgstr "Au bout d'une semaine"
36 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40 msgstr "Au bout d'un mois"
44 msgstr "Au bout de 2 mois"
48 msgstr "Au bout de 3 mois"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
54 #: backend.php:93 backend.php:103
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Désactiver les mises à jour"
58 #: backend.php:94 backend.php:104
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Toutes les 15 minutes"
62 #: backend.php:95 backend.php:105
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Toutes les 30 minutes"
66 #: backend.php:96 backend.php:106
68 msgstr "Toutes les heures"
70 #: backend.php:97 backend.php:107
72 msgstr "Toutes les 4 heures"
74 #: backend.php:98 backend.php:108
76 msgstr "Toutes les 12 heures"
78 #: backend.php:99 backend.php:109
80 msgstr "Une fois par jour"
82 #: backend.php:100 backend.php:110
84 msgstr "Une fois par semaine"
86 #: backend.php:113 tt-rss.php:140 modules/pref-prefs.php:350
88 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
100 msgstr "Twitter OAuth"
102 #: backend.php:125 modules/pref-users.php:131
108 msgstr "Utilisateur avancé"
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrateur"
114 #: backend.php:179 prefs.php:93 modules/pref-feeds.php:45
115 #: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348
120 msgid "Article not found."
121 msgstr "Article non trouvé."
123 #: backend.php:297 functions.php:5090
124 msgid "Feed not found."
125 msgstr "Flux non trouvé."
127 #: backend.php:457 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:106
128 #: tt-rss.php:191 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550
129 #: modules/pref-labels.php:293 viewfeed.js:1108 viewfeed.js:1278
130 msgid "Loading, please wait..."
131 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
134 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
135 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
138 msgid "Database Updater"
139 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
142 msgid "Could not update database"
143 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
146 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
147 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
151 msgstr ", trouvée : "
154 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
155 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
157 #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:189
158 #: register.php:234 register.php:247 register.php:262 register.php:280
159 #: register.php:365 register.php:375 register.php:387 twitter.php:108
160 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1096
161 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
162 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
165 msgid "Please backup your database before proceeding."
166 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
171 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
174 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
175 "%d</b> à <b>%d</b>)."
177 #: db-updater.php:113
178 msgid "Perform updates"
179 msgstr "Exécuter les mises à jour"
181 #: db-updater.php:118
182 msgid "Performing updates..."
183 msgstr "Exécution des mises à jour..."
185 #: db-updater.php:124
187 msgid "Updating to version %d..."
188 msgstr "Passage à la version %d..."
190 #: db-updater.php:137
191 msgid "Checking version... "
192 msgstr "Vérification de la version..."
194 #: db-updater.php:143
198 #: db-updater.php:145
202 #: db-updater.php:153
205 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
206 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
207 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
209 #: db-updater.php:163
210 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
213 #: db-updater.php:165
215 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
218 #: db-updater.php:167
220 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
221 "version and continue."
226 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
227 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
228 "\t\t\tbrowser settings."
230 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
231 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
232 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
234 #: digest.php:69 tt-rss.php:72
238 #: digest.php:72 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
239 #: mobile/functions.php:234
245 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
246 "doesn't seem to support it."
248 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
249 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
254 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
255 "seem to support them."
257 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
258 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
262 msgid "Backend sanity check failed"
263 msgstr "Le test du moteur a échoué"
266 msgid "Frontend sanity check failed."
267 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
271 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
274 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
275 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
278 msgid "Request not authorized."
279 msgstr "Requête rejetée."
282 msgid "No operation to perform."
283 msgstr "Aucune opération à effectuer."
287 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
288 "local configuration."
290 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
291 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
294 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
296 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
300 msgid "Configuration check failed"
301 msgstr "Échec du test de configuration"
306 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
307 "\t\tofficial site for more information."
309 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
310 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
313 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
315 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
316 "configuration de PHP."
318 #: functions.php:2073
319 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
320 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
322 #: functions.php:2147
323 msgid "Incorrect username or password"
324 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
326 #: functions.php:3138 modules/popup-dialog.php:394
328 msgstr "Tous les flux"
330 #: functions.php:3170 functions.php:3213 functions.php:4568 functions.php:4577
331 #: modules/pref-feeds.php:96
332 msgid "Uncategorized"
333 msgstr "Sans catégorie"
335 #: functions.php:3203 functions.php:3907 mobile/functions.php:168
339 #: functions.php:3205 functions.php:3909 prefs.php:99
340 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
344 #: functions.php:3251 help/3.php:71
345 msgid "Starred articles"
346 msgstr "Articles remarquables"
348 #: functions.php:3253 help/3.php:72
349 msgid "Published articles"
350 msgstr "Articles publiés"
352 #: functions.php:3255 help/3.php:70
353 msgid "Fresh articles"
354 msgstr "Nouveaux articles"
356 #: functions.php:3257 help/3.php:69
358 msgstr "Tous les articles"
360 #: functions.php:3259
361 msgid "Archived articles"
362 msgstr "Articles archivés"
364 #: functions.php:4339
366 msgstr "Sélectionner :"
368 #: functions.php:4340 modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525
369 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
370 #: modules/pref-users.php:380
374 #: functions.php:4341 functions.php:4353 tt-rss.php:132
378 #: functions.php:4342
382 #: functions.php:4343 modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527
383 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
384 #: modules/pref-users.php:382
388 #: functions.php:4349 tt-rss.php:158
392 #: functions.php:4351
393 msgid "Selection toggle:"
394 msgstr "Sélectionner :"
396 #: functions.php:4354 tt-rss.php:130
398 msgstr "Remarquables"
400 #: functions.php:4355 tt-rss.php:131
404 #: functions.php:4357
408 #: functions.php:4359 functions.php:4385 localized_schema.php:10
409 #: tt-rss.php:152 tt-rss.php:167 digest.js:624 FeedTree.js:125 FeedTree.js:151
411 msgstr "Marquer comme lu"
413 #: functions.php:4362
417 #: functions.php:4364
421 #: functions.php:4365
425 #: functions.php:4369 functions.php:4946 functions.php:5590
426 msgid "Forward by email"
427 msgstr "Transférer par email"
429 #: functions.php:4383 PrefFilterTree.js:29
433 #: functions.php:4387 modules/popup-dialog.php:881
435 msgstr "Voir comme RSS"
437 #: functions.php:4397 functions.php:5009
438 msgid "Visit the website"
439 msgstr "Visiter le site web"
441 #: functions.php:4430
442 msgid "View as RSS feed"
443 msgstr "Voir comme flux RSS"
445 #: functions.php:4757 viewfeed.js:2085
447 msgid "Click to play"
448 msgstr "Cliquer pour éditer"
450 #: functions.php:4758 viewfeed.js:2084
454 #: functions.php:4884
458 #: functions.php:4913 functions.php:6537 modules/backend-rpc.php:381
462 #: functions.php:4923 functions.php:5550
463 msgid "Edit tags for this article"
464 msgstr "Editer les tags pour cet article"
466 #: functions.php:4933 functions.php:5577
467 msgid "Open article in new tab"
468 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
470 #: functions.php:4940 functions.php:5584 viewfeed.js:2027
472 msgid "Edit article note"
473 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
475 #: functions.php:4953 functions.php:5597
476 msgid "Share on Twitter"
477 msgstr "Partager sur Twitter"
479 #: functions.php:4959
483 #: functions.php:4964 digest.js:267
484 msgid "Close this panel"
485 msgstr "Fermer ce panel"
487 #: functions.php:4981 functions.php:5490
488 msgid "Originally from:"
491 #: functions.php:4994 functions.php:5503 modules/popup-dialog.php:251
492 #: modules/pref-feeds.php:319
496 #: functions.php:5033 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
497 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
498 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
499 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
500 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
501 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
502 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269
503 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
504 #: modules/pref-users.php:99
505 msgid "Close this window"
506 msgstr "Fermer cette fenêtre"
508 #: functions.php:5311 functions.php:5393
510 msgstr "marquer comme lu"
512 #: functions.php:5603
513 msgid "Dismiss article"
514 msgstr "Exclure l'article"
516 #: functions.php:5624
517 msgid "No unread articles found to display."
518 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
520 #: functions.php:5627
521 msgid "No updated articles found to display."
522 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
524 #: functions.php:5630
525 msgid "No starred articles found to display."
526 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
528 #: functions.php:5634
530 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
531 "(see the Actions menu above) or use a filter."
533 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
534 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
537 #: functions.php:5636
538 msgid "No articles found to display."
539 msgstr "Aucun article à afficher"
541 #: functions.php:5651 functions.php:6985
543 msgid "Feeds last updated at %s"
544 msgstr "Flux mis à jour à %s"
546 #: functions.php:5661 functions.php:6995
547 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
549 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
550 "ici pour les détails)"
552 #: functions.php:6477 tt-rss.php:173
553 msgid "Create label..."
554 msgstr "Créer une étiquette..."
556 #: functions.php:6491
560 #: functions.php:6495
564 #: functions.php:6562
567 msgstr "éditer la note"
569 #: functions.php:6975
570 msgid "No feed selected."
571 msgstr "Aucun flux sélectionné."
573 #: functions.php:7159
575 msgstr "type inconnu"
577 #: functions.php:7199
579 msgstr "Fichier attaché :"
581 #: functions.php:7201
583 msgstr "Fichiers attachés :"
585 #: functions.php:7632 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
586 #: modules/popup-dialog.php:109
587 msgid "Default profile"
588 msgstr "Profil par défaut"
590 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:142 modules/popup-dialog.php:378
594 #: localized_schema.php:4
595 msgid "Title or Content"
596 msgstr "Titre ou contenu"
598 #: localized_schema.php:5
602 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
606 #: localized_schema.php:7
608 msgstr "Date de l'article"
610 #: localized_schema.php:9
612 msgid "Delete article"
613 msgstr "Filtrer l'article"
615 #: localized_schema.php:11
617 msgstr "Marquer comme remarquable"
619 #: localized_schema.php:12 digest.js:262 digest.js:728 viewfeed.js:470
620 msgid "Publish article"
621 msgstr "Publier l'article"
623 #: localized_schema.php:13
625 msgstr "Assigner des tags"
627 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:1968
629 msgstr "Assigner l'étiquette"
631 #: localized_schema.php:16
633 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
634 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
635 "different feeds to appear only once."
637 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
638 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
639 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
640 "en un seul exemplaire."
642 #: localized_schema.php:17
644 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
645 "headlines and article content"
647 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
648 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
650 #: localized_schema.php:18
652 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
653 "feed with unread articles."
655 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
656 "des articles non lus est automatiquement affiché"
658 #: localized_schema.php:19
660 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
661 "your configured e-mail address"
663 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
664 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
666 #: localized_schema.php:20
669 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
672 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
673 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
674 "vous faites défiler la liste des articles"
676 #: localized_schema.php:21
677 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
679 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
682 #: localized_schema.php:22
684 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
687 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
688 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
690 #: localized_schema.php:23
692 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
695 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
696 "étiquettes sont regroupés par flux"
698 #: localized_schema.php:24
699 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
701 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
702 "des dates importées localement."
704 #: localized_schema.php:25
705 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
706 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
708 #: localized_schema.php:26
709 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
712 #: localized_schema.php:27
713 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
715 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
718 #: localized_schema.php:28
719 msgid "Default interval between feed updates"
720 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
722 #: localized_schema.php:29
723 msgid "Amount of articles to display at once"
724 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
726 #: localized_schema.php:30
727 msgid "Allow duplicate posts"
728 msgstr "Permettre les articles en double"
730 #: localized_schema.php:31
731 msgid "Enable feed categories"
732 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
734 #: localized_schema.php:32
735 msgid "Show content preview in headlines list"
736 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
738 #: localized_schema.php:33
739 msgid "Short date format"
740 msgstr "Format de date court"
742 #: localized_schema.php:34
743 msgid "Long date format"
744 msgstr "Format de date long"
746 #: localized_schema.php:35
747 msgid "Combined feed display"
748 msgstr "Affichage combiné des flux"
750 #: localized_schema.php:36
751 msgid "Hide feeds with no unread messages"
752 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
754 #: localized_schema.php:37
755 msgid "On catchup show next feed"
756 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
758 #: localized_schema.php:38
759 msgid "Sort feeds by unread articles count"
760 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
762 #: localized_schema.php:39
763 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
764 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
766 #: localized_schema.php:40
767 msgid "Enable e-mail digest"
768 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
770 #: localized_schema.php:41
771 msgid "Confirm marking feed as read"
772 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
774 #: localized_schema.php:42
776 msgid "Automatically mark articles as read"
777 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
779 #: localized_schema.php:43
780 msgid "Strip unsafe tags from articles"
781 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
783 #: localized_schema.php:44
784 msgid "Blacklisted tags"
787 #: localized_schema.php:45
788 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
789 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
791 #: localized_schema.php:46
792 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
793 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
795 #: localized_schema.php:47
796 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
797 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
799 #: localized_schema.php:48
800 msgid "Purge unread articles"
801 msgstr "Purger les articles non lus"
803 #: localized_schema.php:49
804 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
805 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
807 #: localized_schema.php:50
808 msgid "Group headlines in virtual feeds"
809 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
811 #: localized_schema.php:51
812 msgid "Do not show images in articles"
813 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
815 #: localized_schema.php:52
816 msgid "Enable external API"
817 msgstr "Activer les API externes"
819 #: localized_schema.php:53
820 msgid "User timezone"
821 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
823 #: localized_schema.php:54
824 msgid "Sort headlines by feed date"
825 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
827 #: localized_schema.php:55 prefs.js:1784
828 msgid "Customize stylesheet"
829 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
831 #: localized_schema.php:56
832 msgid "Login with an SSL certificate"
835 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
839 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
841 msgstr "Mot de passe :"
843 #: login_form.php:139
847 #: login_form.php:148
851 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
853 msgstr "Se connecter"
855 #: login_form.php:164 register.php:181
856 msgid "Create new account"
857 msgstr "Créer un nouveau compte"
859 #: login_form.php:178
860 msgid "Use less traffic"
861 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
863 #: opml.php:163 opml.php:168
869 msgid "Importing OPML..."
870 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
873 msgid "Return to preferences"
874 msgstr "Revenir à la configuration"
877 msgid "Keyboard shortcuts"
878 msgstr "Raccourcis clavier"
880 #: prefs.php:82 help/4.php:14
881 msgid "Exit preferences"
882 msgstr "Quitter la configuration"
884 #: prefs.php:90 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:74
887 msgstr "Configuration"
889 #: prefs.php:96 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
893 #: prefs.php:103 help/4.php:13
895 msgstr "Utilisateurs"
903 msgid "New user registrations are administratively disabled."
905 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
909 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
910 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
913 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
914 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
915 "l'envoi du mail seront supprimés."
918 msgid "Desired login:"
919 msgstr "Login souhaité :"
922 msgid "Check availability"
923 msgstr "Vérifier la disponibilité"
927 msgstr "Adresse email :"
930 msgid "How much is two plus two:"
931 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
934 msgid "Submit registration"
935 msgstr "Envoyer l'inscription"
938 msgid "Your registration information is incomplete."
939 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
942 msgid "Sorry, this username is already taken."
943 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
946 msgid "Registration failed."
947 msgstr "L'inscription a échoué."
950 msgid "Account created successfully."
951 msgstr "Compte créé avec succès."
954 msgid "New user registrations are currently closed."
955 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
959 msgstr "Commentaires ?"
962 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
963 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
970 msgid "Collapse feedlist"
971 msgstr "Contracter la liste des flux"
974 msgid "Show articles"
975 msgstr "Afficher les articles"
983 msgstr "Tous les articles"
986 msgid "Ignore Scoring"
987 msgstr "Ignorer le score"
994 msgid "Sort articles"
995 msgstr "Classer les articles"
997 #: tt-rss.php:141 modules/pref-filters.php:228
1005 #: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600
1007 msgstr "Mettre à jour"
1011 msgstr "Rechercher..."
1014 msgid "Feed actions:"
1015 msgstr "Actions sur ce flux :"
1018 msgid "Subscribe to feed..."
1019 msgstr "S'abonner au flux..."
1022 msgid "Edit this feed..."
1023 msgstr "Editer ce flux..."
1026 msgid "Rescore feed"
1027 msgstr "Recalculer le score du flux"
1029 #: tt-rss.php:165 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374
1031 msgstr "Se désabonner"
1035 msgstr "Tous les flux :"
1037 #: tt-rss.php:168 help/3.php:56
1038 msgid "(Un)hide read feeds"
1039 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1042 msgid "Other actions:"
1043 msgstr "Autres actions :"
1046 msgid "Switch to digest..."
1047 msgstr "Basculer en mode résumé..."
1050 msgid "Show tag cloud..."
1051 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
1054 msgid "Select by tags..."
1058 msgid "Create filter..."
1059 msgstr "Créer un filtre..."
1062 msgid "Keyboard shortcuts help"
1063 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
1065 #: tt-rss.php:176 tt-rss.js:437
1070 msgid "Register with Twitter"
1071 msgstr "S'inscrire via Twitter"
1074 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1076 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
1077 "nouveau plus tard."
1080 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1081 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
1083 #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:464
1087 #: modules/backend-rpc.php:843
1088 msgid "Your request could not be completed."
1089 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
1091 #: modules/backend-rpc.php:847
1092 msgid "Feed update has been scheduled."
1093 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
1095 #: modules/backend-rpc.php:855
1096 msgid "Category update has been scheduled."
1097 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
1099 #: modules/backend-rpc.php:868
1100 msgid "Can't update this kind of feed."
1101 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
1103 #: modules/help.php:6
1107 #: modules/help.php:17
1108 msgid "Help topic not found."
1109 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1111 #: modules/opml_domdoc.php:60
1113 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1114 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
1116 #: modules/opml_domdoc.php:82
1118 msgid "Setting preference key %s to %s"
1119 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1121 #: modules/opml_domdoc.php:128
1122 msgid "is already imported."
1123 msgstr "est déjà importé."
1125 #: modules/opml_domdoc.php:148
1129 #: modules/opml_domdoc.php:157
1130 msgid "Error while parsing document."
1131 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1133 #: modules/opml_domdoc.php:161
1134 msgid "Error: please upload OPML file."
1135 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1137 #: modules/popup-dialog.php:34
1138 msgid "Importing using DOMXML."
1139 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
1141 #: modules/popup-dialog.php:40
1142 msgid "Importing using DOMDocument."
1143 msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
1145 #: modules/popup-dialog.php:45
1146 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1148 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
1149 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
1150 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
1152 #: modules/popup-dialog.php:80
1153 msgid "Create profile"
1154 msgstr "Création d'un profil"
1156 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1160 #: modules/popup-dialog.php:166
1161 msgid "Remove selected profiles"
1162 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1164 #: modules/popup-dialog.php:168
1165 msgid "Activate profile"
1166 msgstr "Activer le profil"
1168 #: modules/popup-dialog.php:179
1169 msgid "Public OPML URL"
1170 msgstr "URL OPML publique"
1172 #: modules/popup-dialog.php:184
1173 msgid "Your Public OPML URL is:"
1174 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1176 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
1177 msgid "Generate new URL"
1178 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1180 #: modules/popup-dialog.php:206
1182 msgstr "Avertissement"
1184 #: modules/popup-dialog.php:212
1186 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1187 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1188 "process or contact instance owner."
1190 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1191 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1192 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1194 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1195 msgid "Last update:"
1196 msgstr "Dernière mise à jour :"
1198 #: modules/popup-dialog.php:221
1200 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1201 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1202 "contact instance owner."
1204 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1205 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1206 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1208 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300
1209 #: modules/pref-feeds.php:561
1213 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339
1214 #: modules/pref-feeds.php:589
1215 msgid "Place in category:"
1216 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1218 #: modules/popup-dialog.php:265
1219 msgid "Available feeds"
1220 msgstr "Flux disponibles"
1222 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379
1223 #: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205
1224 #: modules/pref-users.php:147
1225 msgid "Authentication"
1226 msgstr "Identification"
1228 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389
1229 #: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:436
1231 msgstr "Se connecter"
1233 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397
1234 #: modules/pref-feeds.php:642
1236 msgstr "Mot de passe"
1238 #: modules/popup-dialog.php:294
1239 msgid "This feed requires authentication."
1240 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1242 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1246 #: modules/popup-dialog.php:300
1248 msgstr "D'autres flux"
1250 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1251 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1252 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
1253 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
1254 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547
1255 #: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340
1256 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1257 #: modules/pref-users.php:186
1261 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1262 #: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:367 tt-rss.js:233
1266 #: modules/popup-dialog.php:328
1267 msgid "Popular feeds"
1268 msgstr "Flux populaires"
1270 #: modules/popup-dialog.php:329
1271 msgid "Feed archive"
1272 msgstr "Archive du flux"
1274 #: modules/popup-dialog.php:332
1278 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520
1279 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1280 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1281 #: modules/pref-users.php:393
1285 #: modules/popup-dialog.php:365
1289 #: modules/popup-dialog.php:375
1291 msgstr "correspond à"
1293 #: modules/popup-dialog.php:380
1294 msgid "Title or content"
1295 msgstr "Titre ou contenu"
1297 #: modules/popup-dialog.php:391
1298 msgid "Limit search to:"
1299 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1301 #: modules/popup-dialog.php:407
1305 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1307 msgstr "Correspondance"
1309 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1313 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1317 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1321 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1323 msgstr "sur le champ"
1325 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:239
1329 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1330 msgid "Perform Action"
1331 msgstr "Exécuter l'action"
1333 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1334 msgid "with parameters:"
1335 msgstr "avec les paramètres :"
1337 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407
1338 #: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300
1339 #: modules/pref-users.php:169
1343 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1347 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1348 msgid "Inverse match"
1349 msgstr "Correspondance inverse"
1351 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1355 #: modules/popup-dialog.php:541
1359 #: modules/popup-dialog.php:571
1362 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1364 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1366 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1368 msgid "Click to edit feed"
1369 msgstr "Cliquer pour éditer"
1371 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1373 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1374 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1376 #: modules/popup-dialog.php:628
1377 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1378 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1380 #: modules/popup-dialog.php:688
1381 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1382 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1384 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1385 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546
1386 #: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337
1387 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1388 #: modules/pref-users.php:184
1390 msgstr "Enregistrer"
1392 #: modules/popup-dialog.php:721
1394 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1396 #: modules/popup-dialog.php:743
1397 msgid "Select item(s) by tags"
1400 #: modules/popup-dialog.php:746
1403 msgstr "Correspondance"
1405 #: modules/popup-dialog.php:751
1409 #: modules/popup-dialog.php:764
1411 msgid "Display entries"
1412 msgstr "Afficher l'URL"
1414 #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1416 msgstr "[Transféré]"
1418 #: modules/popup-dialog.php:813
1419 msgid "Multiple articles"
1420 msgstr "Articles multiples"
1422 #: modules/popup-dialog.php:834
1426 #: modules/popup-dialog.php:843
1430 #: modules/popup-dialog.php:856
1434 #: modules/popup-dialog.php:872
1436 msgstr "Envoyer l'email"
1438 #: modules/popup-dialog.php:892
1439 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1440 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1442 #: modules/popup-dialog.php:919
1444 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1445 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1447 #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:389
1451 #: modules/popup-dialog.php:931
1453 msgstr "Télécharger"
1455 #: modules/popup-dialog.php:945
1458 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1459 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1460 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1462 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1463 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1464 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1465 "utilisé comme base de départ."
1467 #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1471 #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317
1472 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62
1474 msgstr "URL du flux :"
1476 #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1477 #: modules/pref-instances.php:162
1478 msgid "Instance URL"
1481 #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1484 msgstr "Permissions :"
1486 #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1487 #: modules/pref-instances.php:163
1490 msgstr "Permissions"
1492 #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1493 msgid "Use one access key for both linked instances."
1496 #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1498 msgid "Generate new key"
1499 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1501 #: modules/popup-dialog.php:1068
1506 #: modules/popup-dialog.php:1094
1508 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1509 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1511 #: modules/pref-feeds.php:4
1512 msgid "Check to enable field"
1513 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1515 #: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121
1516 #: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150
1517 #, fuzzy, php-format
1521 #: modules/pref-feeds.php:306
1523 msgstr "Titre du flux"
1525 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612
1527 msgstr "en utilisant"
1529 #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623
1530 msgid "Article purging:"
1531 msgstr "Purge des articles :"
1533 #: modules/pref-feeds.php:401
1535 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1536 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1538 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1539 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1541 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652
1542 msgid "Hide from Popular feeds"
1543 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1545 #: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657
1546 msgid "Right-to-left content"
1547 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1549 #: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663
1550 msgid "Include in e-mail digest"
1551 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1553 #: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669
1554 msgid "Always display image attachments"
1555 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1557 #: modules/pref-feeds.php:472
1558 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1559 msgstr "Enregistrer les images dans le cache local (seulement avec SimplePie)"
1561 #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686
1563 msgid "Mark updated articles as unread"
1564 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
1566 #: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692
1567 msgid "Mark posts as updated on content change"
1570 #: modules/pref-feeds.php:504
1574 #: modules/pref-feeds.php:518
1578 #: modules/pref-feeds.php:537
1580 msgid "Resubscribe to push updates"
1581 msgstr "Abonné à %s"
1583 #: modules/pref-feeds.php:544
1584 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1587 #: modules/pref-feeds.php:678
1588 msgid "Cache images locally"
1589 msgstr "Enregistrer localement les images"
1591 #: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995
1593 msgstr "Tout est terminé."
1595 #: modules/pref-feeds.php:1027
1597 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1598 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1600 #: modules/pref-feeds.php:1030
1602 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1603 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1605 #: modules/pref-feeds.php:1033
1606 #, fuzzy, php-format
1607 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1608 msgstr "Aucun flux trouvé."
1610 #: modules/pref-feeds.php:1036
1612 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1613 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1615 #: modules/pref-feeds.php:1044
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1618 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1620 #: modules/pref-feeds.php:1066
1622 msgid "Subscribe to selected feed"
1623 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1625 #: modules/pref-feeds.php:1091
1626 msgid "Edit subscription options"
1627 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1629 #: modules/pref-feeds.php:1173
1631 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1632 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1634 #: modules/pref-feeds.php:1189
1635 msgid "Create category"
1636 msgstr "Créer la catégorie"
1638 #: modules/pref-feeds.php:1259
1639 msgid "No feed categories defined."
1640 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1642 #: modules/pref-feeds.php:1265
1643 msgid "Remove selected categories"
1644 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1646 #: modules/pref-feeds.php:1293
1647 msgid "Feeds with errors"
1648 msgstr "Flux avec des erreurs"
1650 #: modules/pref-feeds.php:1316
1652 msgid "Inactive feeds"
1653 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
1655 #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522
1656 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1657 #: modules/pref-users.php:377
1659 msgstr "Sélectionner"
1661 #: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:57 help/4.php:22
1662 msgid "Subscribe to feed"
1663 msgstr "S'abonner au flux"
1665 #: modules/pref-feeds.php:1353
1666 msgid "Edit selected feeds"
1667 msgstr "Editer les flux sélectionnés"
1669 #: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365
1670 msgid "Reset sort order"
1671 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1673 #: modules/pref-feeds.php:1360
1677 #: modules/pref-feeds.php:1363
1678 msgid "Edit categories"
1679 msgstr "Editer les catégories"
1681 #: modules/pref-feeds.php:1379
1682 msgid "More actions..."
1683 msgstr "Autres actions..."
1685 #: modules/pref-feeds.php:1383
1686 msgid "Manual purge"
1687 msgstr "Purger manuellement"
1689 #: modules/pref-feeds.php:1387
1690 msgid "Clear feed data"
1691 msgstr "Purger les données de flux"
1693 #: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541
1694 msgid "Rescore articles"
1695 msgstr "Recalculer le score des articles"
1697 #: modules/pref-feeds.php:1430
1698 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1699 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1701 #: modules/pref-feeds.php:1438
1705 #: modules/pref-feeds.php:1440
1707 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1709 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1710 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1712 #: modules/pref-feeds.php:1442
1713 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1715 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1718 #: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459
1722 #: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469
1725 msgstr "Exporter en OPML"
1727 #: modules/pref-feeds.php:1463
1732 #: modules/pref-feeds.php:1465
1734 msgid "Include settings"
1735 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1737 #: modules/pref-feeds.php:1471
1742 #: modules/pref-feeds.php:1473
1744 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1745 "knows the URL below."
1747 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1748 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1750 #: modules/pref-feeds.php:1475
1752 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1753 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1755 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1756 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1759 #: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526
1761 msgstr "Afficher l'URL"
1763 #: modules/pref-feeds.php:1485
1764 msgid "Firefox integration"
1765 msgstr "Intégration à Firefox"
1767 #: modules/pref-feeds.php:1487
1769 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1772 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1773 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1775 #: modules/pref-feeds.php:1494
1776 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1777 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1779 #: modules/pref-feeds.php:1502
1780 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1781 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1783 #: modules/pref-feeds.php:1504
1785 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1786 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1788 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1789 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1792 #: modules/pref-feeds.php:1508
1794 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1795 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1797 #: modules/pref-feeds.php:1512
1798 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1799 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1801 #: modules/pref-feeds.php:1516
1803 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1804 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1806 #: modules/pref-feeds.php:1518
1807 msgid "Published articles and generated feeds"
1808 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1810 #: modules/pref-feeds.php:1520
1812 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1813 "by anyone who knows the URL specified below."
1815 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1816 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1818 #: modules/pref-feeds.php:1529
1819 msgid "Clear all generated URLs"
1820 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1822 #: modules/pref-feeds.php:1531
1823 msgid "Articles shared by URL"
1826 #: modules/pref-feeds.php:1533
1827 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1830 #: modules/pref-feeds.php:1536
1832 msgid "Unshare all articles"
1833 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
1835 #: modules/pref-feeds.php:1542
1839 #: modules/pref-feeds.php:1551
1841 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1842 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1844 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1845 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1847 #: modules/pref-feeds.php:1553
1849 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1850 "access your Twitter feeds."
1852 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1853 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1855 #: modules/pref-feeds.php:1557
1856 msgid "Register with Twitter.com"
1857 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1859 #: modules/pref-feeds.php:1563
1860 msgid "Clear stored credentials"
1861 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1863 #: modules/pref-feeds.php:1654
1865 msgid "%d archived articles"
1866 msgstr "%d articles archivés"
1868 #: modules/pref-feeds.php:1678
1869 msgid "No feeds found."
1870 msgstr "Aucun flux trouvé."
1872 #: modules/pref-filters.php:38
1873 msgid "Articles matching this filter:"
1876 #: modules/pref-filters.php:75
1878 msgid "No articles matching this filter has been found."
1879 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1881 #: modules/pref-filters.php:470
1883 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1884 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1886 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1887 msgid "Create filter"
1888 msgstr "Créer un filtre"
1890 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1891 #: modules/pref-users.php:391
1895 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1896 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1897 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1899 #: modules/pref-instances.php:142
1900 msgid "Link instance"
1903 #: modules/pref-instances.php:154
1905 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1906 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1909 #: modules/pref-instances.php:164
1910 msgid "Last connected"
1913 #: modules/pref-instances.php:165
1915 msgid "Stored feeds"
1916 msgstr "D'autres flux"
1918 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:467
1919 msgid "Click to edit"
1920 msgstr "Cliquer pour éditer"
1922 #: modules/pref-labels.php:21
1926 #: modules/pref-labels.php:36
1930 #: modules/pref-labels.php:41
1932 msgstr "Premier plan :"
1934 #: modules/pref-labels.php:41
1936 msgstr "Arrière-plan :"
1938 #: modules/pref-labels.php:231
1940 msgid "Created label <b>%s</b>"
1941 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1943 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1944 msgid "Create label"
1945 msgstr "Créer une étiquette"
1947 #: modules/pref-labels.php:284
1948 msgid "Clear colors"
1949 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1951 #: modules/pref-prefs.php:29
1952 msgid "Old password cannot be blank."
1953 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1955 #: modules/pref-prefs.php:34
1956 msgid "New password cannot be blank."
1957 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1959 #: modules/pref-prefs.php:39
1960 msgid "Entered passwords do not match."
1961 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1963 #: modules/pref-prefs.php:63
1964 msgid "Password has been changed."
1965 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1967 #: modules/pref-prefs.php:65
1968 msgid "Old password is incorrect."
1969 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1971 #: modules/pref-prefs.php:93
1972 msgid "The configuration was saved."
1973 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1975 #: modules/pref-prefs.php:109
1977 msgid "Unknown option: %s"
1978 msgstr "Option inconnue : %s"
1980 #: modules/pref-prefs.php:122
1981 msgid "Your personal data has been saved."
1982 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1984 #: modules/pref-prefs.php:154
1985 msgid "Personal data"
1986 msgstr "Données personnelles"
1988 #: modules/pref-prefs.php:181
1992 #: modules/pref-prefs.php:185
1994 msgstr "Adresse électronique"
1996 #: modules/pref-prefs.php:190
1997 msgid "Access level"
1998 msgstr "Permissions"
2000 #: modules/pref-prefs.php:200
2002 msgstr "Enregistrer les données"
2004 #: modules/pref-prefs.php:212
2005 msgid "Your password is at default value, please change it."
2006 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2008 #: modules/pref-prefs.php:240
2009 msgid "Old password"
2010 msgstr "Ancien mot de passe"
2012 #: modules/pref-prefs.php:243
2013 msgid "New password"
2014 msgstr "Nouveau mot de passe"
2016 #: modules/pref-prefs.php:248
2017 msgid "Confirm password"
2018 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2020 #: modules/pref-prefs.php:258
2021 msgid "Change password"
2022 msgstr "Modifier le mot de passe"
2024 #: modules/pref-prefs.php:344
2025 msgid "Select theme"
2026 msgstr "Sélectionner un thème"
2028 #: modules/pref-prefs.php:402
2030 msgstr "Personnaliser"
2032 #: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429
2033 #: modules/pref-prefs.php:434
2037 #: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434
2041 #: modules/pref-prefs.php:468
2045 #: modules/pref-prefs.php:494
2046 msgid "Save configuration"
2047 msgstr "Enregistrer la configuration"
2049 #: modules/pref-prefs.php:497
2050 msgid "Manage profiles"
2051 msgstr "Gérer les profils"
2053 #: modules/pref-prefs.php:500
2054 msgid "Reset to defaults"
2055 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2057 #: modules/pref-users.php:20
2058 msgid "User details"
2059 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2061 #: modules/pref-users.php:34
2062 msgid "User not found"
2063 msgstr "Utilisateur non trouvé"
2065 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:438
2069 #: modules/pref-users.php:54
2070 msgid "Last logged in"
2071 msgstr "Dernière connexion"
2073 #: modules/pref-users.php:61
2074 msgid "Subscribed feeds count"
2075 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2077 #: modules/pref-users.php:65
2078 msgid "Subscribed feeds"
2079 msgstr "Flux abonnés"
2081 #: modules/pref-users.php:114
2083 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2085 #: modules/pref-users.php:150
2086 msgid "Access level: "
2087 msgstr "Permissions :"
2089 #: modules/pref-users.php:163
2090 msgid "Change password to"
2091 msgstr "Nouveau mot de passe"
2093 #: modules/pref-users.php:172
2095 msgstr "Adresse email :"
2097 #: modules/pref-users.php:206
2099 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2100 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2102 #: modules/pref-users.php:254
2104 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2105 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2107 #: modules/pref-users.php:261
2109 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2110 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2112 #: modules/pref-users.php:265
2114 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2115 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2117 #: modules/pref-users.php:285
2120 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2121 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2123 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2124 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2126 #: modules/pref-users.php:289
2128 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2129 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2131 #: modules/pref-users.php:326
2132 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2133 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2135 #: modules/pref-users.php:385 help/4.php:27
2137 msgstr "Créer l'utilisateur"
2139 #: modules/pref-users.php:395
2140 msgid "Reset password"
2141 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2143 #: modules/pref-users.php:437
2144 msgid "Access Level"
2145 msgstr "Permissions"
2147 #: modules/pref-users.php:439
2149 msgstr "Dernière connexion"
2151 #: modules/pref-users.php:487
2152 msgid "No users defined."
2153 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2155 #: modules/pref-users.php:489
2156 msgid "No matching users found."
2157 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2160 msgid "Content filtering"
2161 msgstr "Filtrage de contenu"
2165 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2166 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2167 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2168 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2170 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2171 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2172 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2173 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2174 "insensible à la casse."
2178 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2179 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2180 "and for some specific feed."
2182 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2183 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2184 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2185 "un flux uniquement."
2189 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2190 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2191 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2192 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2193 "containing string XYZZY in title."
2195 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2196 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2197 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2198 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2199 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2200 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2204 msgstr "Voir également :"
2206 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2207 msgid "Keyboard Shortcuts"
2208 msgstr "Raccourcis clavier"
2215 msgid "Move between feeds"
2216 msgstr "Naviguer dans les flux"
2219 msgid "Move between articles"
2220 msgstr "Naviguer dans les articles"
2223 msgid "Show search dialog"
2224 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2227 msgid "Active article actions"
2228 msgstr "Activer les actions de l'article"
2231 msgid "Toggle starred"
2232 msgstr "Marquer comme remarquable"
2235 msgid "Toggle published"
2236 msgstr "Marquer comme publié"
2239 msgid "Toggle unread"
2240 msgstr "Marquages comme non-lu"
2244 msgstr "Editer les tags"
2247 msgid "Dismiss selected articles"
2248 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
2251 msgid "Dismiss read articles"
2252 msgstr "Exclure les articles lus"
2255 msgid "Open article in new window"
2256 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2259 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2260 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2263 msgid "Scroll article content"
2264 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2268 msgid "Email article"
2269 msgstr "Tous les articles"
2271 #: help/3.php:29 help/4.php:30
2272 msgid "Other actions"
2273 msgstr "Autres actions"
2276 msgid "Select article under mouse cursor"
2277 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2280 msgid "Collapse sidebar"
2281 msgstr "Contracter le menu"
2284 msgid "Toggle category reordering mode"
2285 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2287 #: help/3.php:37 help/4.php:34
2288 msgid "Display this help dialog"
2289 msgstr "Afficher cette aide"
2293 msgid "Multiple articles actions"
2294 msgstr "Articles multiples"
2298 msgid "Select all articles"
2299 msgstr "Filtrer l'article"
2303 msgid "Select unread articles"
2304 msgstr "Purger les articles non lus"
2308 msgid "Invert article selection"
2309 msgstr "Activer les actions de l'article"
2313 msgid "Deselect all articles"
2314 msgstr "Filtrer l'article"
2317 msgid "Feed actions"
2318 msgstr "Actions sur ce flux"
2321 msgid "Refresh active feed"
2322 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2325 msgid "Update all feeds"
2326 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2328 #: help/3.php:58 FeedTree.js:131
2330 msgstr "Editer le flux"
2333 msgid "Sort by name or unread count"
2334 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2337 msgid "Mark feed as read"
2338 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2341 msgid "Reverse headlines order"
2342 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
2345 msgid "Mark all feeds as read"
2346 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2349 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2350 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2352 #: help/3.php:66 help/4.php:5
2358 msgstr "Nuage de tags"
2361 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2363 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
2366 #: help/3.php:82 help/4.php:41
2367 msgid "Press any key to close this window."
2368 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2376 msgstr "Autres flux"
2379 msgid "Panel actions"
2380 msgstr "Actions du panneau :"
2383 msgid "Top 25 feeds"
2384 msgstr "Top 25 des flux"
2387 msgid "Edit feed categories"
2388 msgstr "Editer les catégories des flux"
2391 msgid "Focus search (if present)"
2392 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2396 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2397 "configuration and your access level."
2399 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2400 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2402 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2403 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:372
2404 #: mobile/prefs.php:25
2408 #: mobile/functions.php:408
2409 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2410 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2412 #: mobile/prefs.php:30
2413 msgid "Enable categories"
2414 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2416 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2417 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2421 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2422 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2426 #: mobile/prefs.php:35
2427 msgid "Browse categories like folders"
2430 #: mobile/prefs.php:41
2431 msgid "Show images in posts"
2432 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2434 #: mobile/prefs.php:46
2436 msgid "Hide read articles and feeds"
2437 msgstr "Masquer les flux lus"
2439 #: mobile/prefs.php:51
2440 msgid "Sort feeds by unread count"
2441 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2443 #: digest.js:23 feedlist.js:462 tt-rss.js:521 tt-rss.js:534
2444 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2445 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2448 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2449 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2451 #: digest.js:255 digest.js:688 viewfeed.js:425
2452 msgid "Unstar article"
2453 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2455 #: digest.js:257 digest.js:692 viewfeed.js:430
2456 msgid "Star article"
2457 msgstr "Marquer comme remarquable"
2459 #: digest.js:260 digest.js:723 viewfeed.js:465
2460 msgid "Unpublish article"
2461 msgstr "Ne plus publier l'article"
2465 msgid "Original article"
2466 msgstr "Ouvrir l'article original"
2469 msgid "Error: unable to load article."
2470 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2473 msgid "Click to expand article."
2474 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2478 msgstr "%d de plus..."
2481 msgid "No unread feeds."
2482 msgstr "Aucun flux non lu."
2485 msgid "Load more..."
2486 msgstr "Charger plus..."
2489 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2490 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2494 msgstr "Mettre à jour le flux"
2498 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2499 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2504 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2505 msgstr "La syntaxe des dates semble correcte."
2508 msgid "Date syntax is incorrect."
2509 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2512 msgid "Remove stored feed icon?"
2513 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2516 msgid "Please select an image file to upload."
2517 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2520 msgid "Upload new icon for this feed?"
2521 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2524 msgid "Please enter label caption:"
2525 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2528 msgid "Can't create label: missing caption."
2529 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2532 msgid "Subscribe to Feed"
2533 msgstr "S'abonner au flux"
2536 msgid "Subscribing to feed..."
2537 msgstr "Abonnement au flux..."
2540 msgid "Subscribed to %s"
2541 msgstr "Abonné à %s"
2544 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2545 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2548 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2549 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2552 msgid "Couldn't download the specified URL."
2553 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2556 msgid "You are already subscribed to this feed."
2557 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2560 msgid "Create Filter"
2561 msgstr "Créer un filtre"
2563 #: functions.js:973 prefs.js:214
2564 msgid "Filter Test Results"
2567 #: functions.js:1031
2569 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2570 "hub again on next feed update."
2573 #: functions.js:1052 tt-rss.js:396
2574 msgid "Unsubscribe from %s?"
2575 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2577 #: functions.js:1159
2578 msgid "Please enter category title:"
2579 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2581 #: functions.js:1190
2582 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2583 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2585 #: functions.js:1374 tt-rss.js:375 tt-rss.js:892
2586 msgid "You can't edit this kind of feed."
2587 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2589 #: functions.js:1386
2591 msgstr "Editer le flux"
2593 #: functions.js:1424
2595 msgstr "D'autres flux"
2597 #: functions.js:1485 functions.js:1595 prefs.js:439 prefs.js:469 prefs.js:501
2598 #: prefs.js:659 prefs.js:679 prefs.js:1268 prefs.js:1413
2599 msgid "No feeds are selected."
2600 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2602 #: functions.js:1527
2604 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2607 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2608 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2610 #: functions.js:1566
2611 msgid "Feeds with update errors"
2612 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2614 #: functions.js:1577 prefs.js:1250
2616 msgid "Remove selected feeds?"
2617 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2619 #: PrefFilterTree.js:32
2624 msgid "Please enter login:"
2625 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2628 msgid "Can't create user: no login specified."
2629 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2633 msgstr "Editer le filtres"
2636 msgid "Remove filter %s?"
2637 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2640 msgid "Remove selected labels?"
2641 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2643 #: prefs.js:337 prefs.js:1454
2644 msgid "No labels are selected."
2645 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2649 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2652 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2653 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2655 #: prefs.js:368 prefs.js:549 prefs.js:570 prefs.js:609
2656 msgid "No users are selected."
2657 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2660 msgid "Remove selected filters?"
2661 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2663 #: prefs.js:401 prefs.js:639
2664 msgid "No filters are selected."
2665 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2668 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2669 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2672 msgid "Please select only one feed."
2673 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2676 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2678 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2681 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2683 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2684 "valeur par défaut)"
2687 msgid "Login field cannot be blank."
2688 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2690 #: prefs.js:554 prefs.js:575 prefs.js:614
2691 msgid "Please select only one user."
2692 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2695 msgid "Reset password of selected user?"
2696 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2699 msgid "Please select only one filter."
2700 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2703 msgid "Edit Multiple Feeds"
2704 msgstr "Editer plusieurs flux"
2707 msgid "Save changes to selected feeds?"
2708 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2712 msgstr "Import OPML"
2715 msgid "Please choose an OPML file first."
2716 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2719 msgid "Reset to defaults?"
2720 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2723 msgid "Feed Categories"
2724 msgstr "Catégories de flux"
2727 msgid "Remove selected categories?"
2728 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2731 msgid "No categories are selected."
2732 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2736 msgid "Feeds without recent updates"
2737 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2740 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2741 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2744 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2745 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2748 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2750 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2751 "beaucoup de temps."
2754 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2755 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2758 msgid "Settings Profiles"
2759 msgstr "Paramètres des profils"
2763 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2765 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2766 "seront pas supprimés."
2769 msgid "No profiles are selected."
2770 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2772 #: prefs.js:1512 prefs.js:1565
2773 msgid "Activate selected profile?"
2774 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2776 #: prefs.js:1528 prefs.js:1581
2777 msgid "Please choose a profile to activate."
2778 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2781 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2783 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2788 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2790 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2794 msgid "Label Editor"
2795 msgstr "Editeur d'étiquette"
2799 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2801 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2805 msgid "Link Instance"
2810 msgid "Edit Instance"
2811 msgstr "Editer les tags"
2815 msgid "Remove selected instances?"
2816 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2818 #: prefs.js:1943 prefs.js:1955
2820 msgid "No instances are selected."
2821 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2825 msgid "Please select only one instance."
2826 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2829 msgid "Mark all articles as read?"
2830 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2833 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2834 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2836 #: tt-rss.js:390 tt-rss.js:606 tt-rss.js:1055
2837 msgid "Please select some feed first."
2838 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2841 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2842 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2845 msgid "Rescore articles in %s?"
2846 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2849 msgid "New version available!"
2850 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2852 #: viewfeed.js:636 viewfeed.js:664 viewfeed.js:691 viewfeed.js:753
2853 #: viewfeed.js:785 viewfeed.js:901 viewfeed.js:945 viewfeed.js:995
2855 msgid "No articles are selected."
2856 msgstr "Aucun article sélectionné."
2859 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2860 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2863 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2864 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2867 msgid "Delete %d selected articles?"
2868 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2871 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2872 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2875 msgid "Move %d archived articles back?"
2876 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2879 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2880 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2883 msgid "Edit article Tags"
2884 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2887 msgid "No article is selected."
2888 msgstr "Aucun article sélectionné."
2891 msgid "No articles found to mark"
2892 msgstr "Aucun article à marquer"
2895 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2896 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2900 msgstr "Chargement en cours..."
2903 msgid "Forward article by email"
2904 msgstr "Transférer l'article par email"
2907 msgid "Open original article"
2908 msgstr "Ouvrir l'article original"
2912 msgid "View in a tt-rss tab"
2913 msgstr "Voir dans un nouvel onglet"
2917 msgid "Remove label"
2918 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2923 msgstr "Chargement en cours..."
2927 msgid "Click to pause"
2928 msgstr "Cliquer pour éditer"
2932 msgid "Share article by URL"
2933 msgstr "Marquer comme remarquable"
2935 #~ msgid "headlines"
2938 #~ msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
2940 #~ "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
2942 #~ msgid "Click to expand article"
2943 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2945 #~ msgid "Unable to load article."
2946 #~ msgstr "Chargement de l'article impossible."
2948 #~ msgid "Update post on checksum change"
2949 #~ msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
2951 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2953 #~ "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
2955 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2956 #~ msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
2958 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2959 #~ msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
2961 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2962 #~ msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
2964 #~ msgid "Error: can't find body element."
2965 #~ msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
2967 #~ msgid "No profiles selected."
2968 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné."
2970 #~ msgid "Unknown error"
2971 #~ msgstr "Erreur inconnue"
2974 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2975 #~ "local configuration."
2977 #~ "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez "
2978 #~ "vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration "
2981 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2982 #~ msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
2984 #~ msgid "Publish article with a note"
2985 #~ msgstr "Publier l'article avec une note"
2987 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2988 #~ msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2990 #~ msgid "View article"
2991 #~ msgstr "Voir l'article"
2993 #~ msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2994 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
2996 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2997 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant d'interroger l'URL du flux."
2999 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3000 #~ msgstr "Abonné au(x) flux %d."