]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update zh_CN translation
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc, 2009, 2010.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-23 10:40+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: backend.php:83
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
25
26 #: backend.php:84
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Ne jamais purger"
29
30 #: backend.php:85
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Au bout d'une semaine"
33
34 #: backend.php:86
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Au bout de 2 semaines"
37
38 #: backend.php:87
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Au bout d'un mois"
41
42 #: backend.php:88
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Au bout de 2 mois"
45
46 #: backend.php:89
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Au bout de 3 mois"
49
50 #: backend.php:92
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
53
54 #: backend.php:93 backend.php:103
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Désactiver les mises à jour"
57
58 #: backend.php:94 backend.php:104
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Toutes les 15 minutes"
61
62 #: backend.php:95 backend.php:105
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Toutes les 30 minutes"
65
66 #: backend.php:96 backend.php:106
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "Toutes les heures"
69
70 #: backend.php:97 backend.php:107
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "Toutes les 4 heures"
73
74 #: backend.php:98 backend.php:108
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "Toutes les 12 heures"
77
78 #: backend.php:99 backend.php:109
79 msgid "Daily"
80 msgstr "Une fois par jour"
81
82 #: backend.php:100 backend.php:110
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "Une fois par semaine"
85
86 #: backend.php:113 tt-rss.php:140 modules/pref-prefs.php:350
87 msgid "Default"
88 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
89
90 #: backend.php:114
91 msgid "Magpie"
92 msgstr "Magpie"
93
94 #: backend.php:115
95 msgid "SimplePie"
96 msgstr "SimplePie"
97
98 #: backend.php:116
99 msgid "Twitter OAuth"
100 msgstr "Twitter OAuth"
101
102 #: backend.php:125 modules/pref-users.php:131
103 msgid "User"
104 msgstr "Utilisateur"
105
106 #: backend.php:126
107 msgid "Power User"
108 msgstr "Utilisateur avancé"
109
110 #: backend.php:127
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrateur"
113
114 #: backend.php:179 prefs.php:93 modules/pref-feeds.php:45
115 #: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348
116 msgid "Feeds"
117 msgstr "Flux"
118
119 #: backend.php:207
120 msgid "Article not found."
121 msgstr "Article non trouvé."
122
123 #: backend.php:297 functions.php:5090
124 msgid "Feed not found."
125 msgstr "Flux non trouvé."
126
127 #: backend.php:457 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:106
128 #: tt-rss.php:191 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550
129 #: modules/pref-labels.php:293 viewfeed.js:1108 viewfeed.js:1278
130 msgid "Loading, please wait..."
131 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
132
133 #: db-updater.php:16
134 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
135 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
136
137 #: db-updater.php:41
138 msgid "Database Updater"
139 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
140
141 #: db-updater.php:82
142 msgid "Could not update database"
143 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
144
145 #: db-updater.php:85
146 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
147 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
148
149 #: db-updater.php:86
150 msgid ", found: "
151 msgstr ", trouvée : "
152
153 #: db-updater.php:89
154 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
155 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
156
157 #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:189
158 #: register.php:234 register.php:247 register.php:262 register.php:280
159 #: register.php:365 register.php:375 register.php:387 twitter.php:108
160 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1096
161 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
162 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
163
164 #: db-updater.php:97
165 msgid "Please backup your database before proceeding."
166 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
167
168 #: db-updater.php:99
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
172 "<b>%d</b>)."
173 msgstr ""
174 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
175 "%d</b> à <b>%d</b>)."
176
177 #: db-updater.php:113
178 msgid "Perform updates"
179 msgstr "Exécuter les mises à jour"
180
181 #: db-updater.php:118
182 msgid "Performing updates..."
183 msgstr "Exécution des mises à jour..."
184
185 #: db-updater.php:124
186 #, php-format
187 msgid "Updating to version %d..."
188 msgstr "Passage à la version %d..."
189
190 #: db-updater.php:137
191 msgid "Checking version... "
192 msgstr "Vérification de la version..."
193
194 #: db-updater.php:143
195 msgid "OK!"
196 msgstr "OK !"
197
198 #: db-updater.php:145
199 msgid "ERROR!"
200 msgstr "ERREUR !"
201
202 #: db-updater.php:153
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
206 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
207 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
208
209 #: db-updater.php:163
210 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
211 msgstr ""
212
213 #: db-updater.php:165
214 #, php-format
215 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
216 msgstr ""
217
218 #: db-updater.php:167
219 msgid ""
220 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
221 "version and continue."
222 msgstr ""
223
224 #: digest.php:55
225 msgid ""
226 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
227 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
228 "\t\t\tbrowser settings."
229 msgstr ""
230 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
231 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
232 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
233
234 #: digest.php:69 tt-rss.php:72
235 msgid "Hello,"
236 msgstr "Bonjour,"
237
238 #: digest.php:72 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
239 #: mobile/functions.php:234
240 msgid "Logout"
241 msgstr "Déconnexion"
242
243 #: errors.php:6
244 msgid ""
245 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
246 "doesn't seem to support it."
247 msgstr ""
248 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
249 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
250 "fonctionnalité."
251
252 #: errors.php:9
253 msgid ""
254 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
255 "seem to support them."
256 msgstr ""
257 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
258 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
259 "fonctionnalité."
260
261 #: errors.php:12
262 msgid "Backend sanity check failed"
263 msgstr "Le test du moteur a échoué"
264
265 #: errors.php:14
266 msgid "Frontend sanity check failed."
267 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
268
269 #: errors.php:16
270 msgid ""
271 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
272 "update&lt;/a&gt;."
273 msgstr ""
274 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
275 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
276
277 #: errors.php:18
278 msgid "Request not authorized."
279 msgstr "Requête rejetée."
280
281 #: errors.php:20
282 msgid "No operation to perform."
283 msgstr "Aucune opération à effectuer."
284
285 #: errors.php:22
286 msgid ""
287 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
288 "local configuration."
289 msgstr ""
290 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
291 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
292
293 #: errors.php:24
294 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
295 msgstr ""
296 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
297 "cette page."
298
299 #: errors.php:26
300 msgid "Configuration check failed"
301 msgstr "Échec du test de configuration"
302
303 #: errors.php:28
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
307 "\t\tofficial site for more information."
308 msgstr ""
309 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
310 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
311
312 #: errors.php:33
313 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
314 msgstr ""
315 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
316 "configuration de PHP."
317
318 #: functions.php:2073
319 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
320 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
321
322 #: functions.php:2147
323 msgid "Incorrect username or password"
324 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
325
326 #: functions.php:3138 modules/popup-dialog.php:394
327 msgid "All feeds"
328 msgstr "Tous les flux"
329
330 #: functions.php:3170 functions.php:3213 functions.php:4568 functions.php:4577
331 #: modules/pref-feeds.php:96
332 msgid "Uncategorized"
333 msgstr "Sans catégorie"
334
335 #: functions.php:3203 functions.php:3907 mobile/functions.php:168
336 msgid "Special"
337 msgstr "Spécial"
338
339 #: functions.php:3205 functions.php:3909 prefs.php:99
340 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
341 msgid "Labels"
342 msgstr "Etiquettes"
343
344 #: functions.php:3251 help/3.php:71
345 msgid "Starred articles"
346 msgstr "Articles remarquables"
347
348 #: functions.php:3253 help/3.php:72
349 msgid "Published articles"
350 msgstr "Articles publiés"
351
352 #: functions.php:3255 help/3.php:70
353 msgid "Fresh articles"
354 msgstr "Nouveaux articles"
355
356 #: functions.php:3257 help/3.php:69
357 msgid "All articles"
358 msgstr "Tous les articles"
359
360 #: functions.php:3259
361 msgid "Archived articles"
362 msgstr "Articles archivés"
363
364 #: functions.php:4339
365 msgid "Select:"
366 msgstr "Sélectionner :"
367
368 #: functions.php:4340 modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525
369 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
370 #: modules/pref-users.php:380
371 msgid "All"
372 msgstr "Tout"
373
374 #: functions.php:4341 functions.php:4353 tt-rss.php:132
375 msgid "Unread"
376 msgstr "Non lus"
377
378 #: functions.php:4342
379 msgid "Invert"
380 msgstr "Inverse"
381
382 #: functions.php:4343 modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527
383 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
384 #: modules/pref-users.php:382
385 msgid "None"
386 msgstr "Aucun"
387
388 #: functions.php:4349 tt-rss.php:158
389 msgid "Actions..."
390 msgstr "Actions..."
391
392 #: functions.php:4351
393 msgid "Selection toggle:"
394 msgstr "Sélectionner :"
395
396 #: functions.php:4354 tt-rss.php:130
397 msgid "Starred"
398 msgstr "Remarquables"
399
400 #: functions.php:4355 tt-rss.php:131
401 msgid "Published"
402 msgstr "Publiés"
403
404 #: functions.php:4357
405 msgid "Selection:"
406 msgstr "Sélection :"
407
408 #: functions.php:4359 functions.php:4385 localized_schema.php:10
409 #: tt-rss.php:152 tt-rss.php:167 digest.js:624 FeedTree.js:125 FeedTree.js:151
410 msgid "Mark as read"
411 msgstr "Marquer comme lu"
412
413 #: functions.php:4362
414 msgid "Archive"
415 msgstr "Archive"
416
417 #: functions.php:4364
418 msgid "Move back"
419 msgstr "Revenir"
420
421 #: functions.php:4365
422 msgid "Delete"
423 msgstr "Supprimer"
424
425 #: functions.php:4369 functions.php:4946 functions.php:5590
426 msgid "Forward by email"
427 msgstr "Transférer par email"
428
429 #: functions.php:4383 PrefFilterTree.js:29
430 msgid "Feed:"
431 msgstr "Flux :"
432
433 #: functions.php:4387 modules/popup-dialog.php:881
434 msgid "View as RSS"
435 msgstr "Voir comme RSS"
436
437 #: functions.php:4397 functions.php:5009
438 msgid "Visit the website"
439 msgstr "Visiter le site web"
440
441 #: functions.php:4430
442 msgid "View as RSS feed"
443 msgstr "Voir comme flux RSS"
444
445 #: functions.php:4757 viewfeed.js:2085
446 #, fuzzy
447 msgid "Click to play"
448 msgstr "Cliquer pour éditer"
449
450 #: functions.php:4758 viewfeed.js:2084
451 msgid "Play"
452 msgstr ""
453
454 #: functions.php:4884
455 msgid " - "
456 msgstr " - "
457
458 #: functions.php:4913 functions.php:6537 modules/backend-rpc.php:381
459 msgid "no tags"
460 msgstr "aucun tag"
461
462 #: functions.php:4923 functions.php:5550
463 msgid "Edit tags for this article"
464 msgstr "Editer les tags pour cet article"
465
466 #: functions.php:4933 functions.php:5577
467 msgid "Open article in new tab"
468 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
469
470 #: functions.php:4940 functions.php:5584 viewfeed.js:2027
471 #, fuzzy
472 msgid "Edit article note"
473 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
474
475 #: functions.php:4953 functions.php:5597
476 msgid "Share on Twitter"
477 msgstr "Partager sur Twitter"
478
479 #: functions.php:4959
480 msgid "Share by URL"
481 msgstr ""
482
483 #: functions.php:4964 digest.js:267
484 msgid "Close this panel"
485 msgstr "Fermer ce panel"
486
487 #: functions.php:4981 functions.php:5490
488 msgid "Originally from:"
489 msgstr "Origine :"
490
491 #: functions.php:4994 functions.php:5503 modules/popup-dialog.php:251
492 #: modules/pref-feeds.php:319
493 msgid "Feed URL"
494 msgstr "URL du flux"
495
496 #: functions.php:5033 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
497 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
498 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
499 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
500 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
501 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
502 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269
503 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
504 #: modules/pref-users.php:99
505 msgid "Close this window"
506 msgstr "Fermer cette fenêtre"
507
508 #: functions.php:5311 functions.php:5393
509 msgid "mark as read"
510 msgstr "marquer comme lu"
511
512 #: functions.php:5603
513 msgid "Dismiss article"
514 msgstr "Exclure l'article"
515
516 #: functions.php:5624
517 msgid "No unread articles found to display."
518 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
519
520 #: functions.php:5627
521 msgid "No updated articles found to display."
522 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
523
524 #: functions.php:5630
525 msgid "No starred articles found to display."
526 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
527
528 #: functions.php:5634
529 msgid ""
530 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
531 "(see the Actions menu above) or use a filter."
532 msgstr ""
533 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
534 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
535 "filtre."
536
537 #: functions.php:5636
538 msgid "No articles found to display."
539 msgstr "Aucun article à afficher"
540
541 #: functions.php:5651 functions.php:6985
542 #, php-format
543 msgid "Feeds last updated at %s"
544 msgstr "Flux mis à jour à %s"
545
546 #: functions.php:5661 functions.php:6995
547 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
548 msgstr ""
549 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
550 "ici pour les détails)"
551
552 #: functions.php:6477 tt-rss.php:173
553 msgid "Create label..."
554 msgstr "Créer une étiquette..."
555
556 #: functions.php:6491
557 msgid "Remove:"
558 msgstr "Supprimer :"
559
560 #: functions.php:6495
561 msgid "Assign:"
562 msgstr "Assigner :"
563
564 #: functions.php:6562
565 #, fuzzy
566 msgid "(edit note)"
567 msgstr "éditer la note"
568
569 #: functions.php:6975
570 msgid "No feed selected."
571 msgstr "Aucun flux sélectionné."
572
573 #: functions.php:7159
574 msgid "unknown type"
575 msgstr "type inconnu"
576
577 #: functions.php:7199
578 msgid "Attachment:"
579 msgstr "Fichier attaché :"
580
581 #: functions.php:7201
582 msgid "Attachments:"
583 msgstr "Fichiers attachés :"
584
585 #: functions.php:7632 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
586 #: modules/popup-dialog.php:109
587 msgid "Default profile"
588 msgstr "Profil par défaut"
589
590 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:142 modules/popup-dialog.php:378
591 msgid "Title"
592 msgstr "Titre"
593
594 #: localized_schema.php:4
595 msgid "Title or Content"
596 msgstr "Titre ou contenu"
597
598 #: localized_schema.php:5
599 msgid "Link"
600 msgstr "Lien"
601
602 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
603 msgid "Content"
604 msgstr "Contenu"
605
606 #: localized_schema.php:7
607 msgid "Article Date"
608 msgstr "Date de l'article"
609
610 #: localized_schema.php:9
611 #, fuzzy
612 msgid "Delete article"
613 msgstr "Filtrer l'article"
614
615 #: localized_schema.php:11
616 msgid "Set starred"
617 msgstr "Marquer comme remarquable"
618
619 #: localized_schema.php:12 digest.js:262 digest.js:728 viewfeed.js:470
620 msgid "Publish article"
621 msgstr "Publier l'article"
622
623 #: localized_schema.php:13
624 msgid "Assign tags"
625 msgstr "Assigner des tags"
626
627 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:1968
628 msgid "Assign label"
629 msgstr "Assigner l'étiquette"
630
631 #: localized_schema.php:16
632 msgid ""
633 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
634 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
635 "different feeds to appear only once."
636 msgstr ""
637 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
638 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
639 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
640 "en un seul exemplaire."
641
642 #: localized_schema.php:17
643 msgid ""
644 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
645 "headlines and article content"
646 msgstr ""
647 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
648 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
649
650 #: localized_schema.php:18
651 msgid ""
652 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
653 "feed with unread articles."
654 msgstr ""
655 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
656 "des articles non lus est automatiquement affiché"
657
658 #: localized_schema.php:19
659 msgid ""
660 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
661 "your configured e-mail address"
662 msgstr ""
663 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
664 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
665
666 #: localized_schema.php:20
667 #, fuzzy
668 msgid ""
669 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
670 "article list."
671 msgstr ""
672 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
673 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
674 "vous faites défiler la liste des articles"
675
676 #: localized_schema.php:21
677 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
678 msgstr ""
679 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
680 "des articles"
681
682 #: localized_schema.php:22
683 msgid ""
684 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
685 "separated list)."
686 msgstr ""
687 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
688 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
689
690 #: localized_schema.php:23
691 msgid ""
692 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
693 "grouped by feeds"
694 msgstr ""
695 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
696 "étiquettes sont regroupés par flux"
697
698 #: localized_schema.php:24
699 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
700 msgstr ""
701 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
702 "des dates importées localement."
703
704 #: localized_schema.php:25
705 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
706 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
707
708 #: localized_schema.php:26
709 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
710 msgstr ""
711
712 #: localized_schema.php:27
713 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
714 msgstr ""
715 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
716 "jamais purger)"
717
718 #: localized_schema.php:28
719 msgid "Default interval between feed updates"
720 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
721
722 #: localized_schema.php:29
723 msgid "Amount of articles to display at once"
724 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
725
726 #: localized_schema.php:30
727 msgid "Allow duplicate posts"
728 msgstr "Permettre les articles en double"
729
730 #: localized_schema.php:31
731 msgid "Enable feed categories"
732 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
733
734 #: localized_schema.php:32
735 msgid "Show content preview in headlines list"
736 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
737
738 #: localized_schema.php:33
739 msgid "Short date format"
740 msgstr "Format de date court"
741
742 #: localized_schema.php:34
743 msgid "Long date format"
744 msgstr "Format de date long"
745
746 #: localized_schema.php:35
747 msgid "Combined feed display"
748 msgstr "Affichage combiné des flux"
749
750 #: localized_schema.php:36
751 msgid "Hide feeds with no unread messages"
752 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
753
754 #: localized_schema.php:37
755 msgid "On catchup show next feed"
756 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
757
758 #: localized_schema.php:38
759 msgid "Sort feeds by unread articles count"
760 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
761
762 #: localized_schema.php:39
763 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
764 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
765
766 #: localized_schema.php:40
767 msgid "Enable e-mail digest"
768 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
769
770 #: localized_schema.php:41
771 msgid "Confirm marking feed as read"
772 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
773
774 #: localized_schema.php:42
775 #, fuzzy
776 msgid "Automatically mark articles as read"
777 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
778
779 #: localized_schema.php:43
780 msgid "Strip unsafe tags from articles"
781 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
782
783 #: localized_schema.php:44
784 msgid "Blacklisted tags"
785 msgstr "Tags exclus"
786
787 #: localized_schema.php:45
788 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
789 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
790
791 #: localized_schema.php:46
792 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
793 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
794
795 #: localized_schema.php:47
796 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
797 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
798
799 #: localized_schema.php:48
800 msgid "Purge unread articles"
801 msgstr "Purger les articles non lus"
802
803 #: localized_schema.php:49
804 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
805 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
806
807 #: localized_schema.php:50
808 msgid "Group headlines in virtual feeds"
809 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
810
811 #: localized_schema.php:51
812 msgid "Do not show images in articles"
813 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
814
815 #: localized_schema.php:52
816 msgid "Enable external API"
817 msgstr "Activer les API externes"
818
819 #: localized_schema.php:53
820 msgid "User timezone"
821 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
822
823 #: localized_schema.php:54
824 msgid "Sort headlines by feed date"
825 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
826
827 #: localized_schema.php:55 prefs.js:1784
828 msgid "Customize stylesheet"
829 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
830
831 #: localized_schema.php:56
832 msgid "Login with an SSL certificate"
833 msgstr ""
834
835 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
836 msgid "Login:"
837 msgstr "Login :"
838
839 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
840 msgid "Password:"
841 msgstr "Mot de passe :"
842
843 #: login_form.php:139
844 msgid "Language:"
845 msgstr "Langue :"
846
847 #: login_form.php:148
848 msgid "Profile:"
849 msgstr "Profil :"
850
851 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
852 msgid "Log in"
853 msgstr "Se connecter"
854
855 #: login_form.php:164 register.php:181
856 msgid "Create new account"
857 msgstr "Créer un nouveau compte"
858
859 #: login_form.php:178
860 msgid "Use less traffic"
861 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
862
863 #: opml.php:163 opml.php:168
864 msgid "OPML Utility"
865 msgstr "Outil OPML"
866
867 #: opml.php:186
868 #, fuzzy
869 msgid "Importing OPML..."
870 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
871
872 #: opml.php:191
873 msgid "Return to preferences"
874 msgstr "Revenir à la configuration"
875
876 #: prefs.php:81
877 msgid "Keyboard shortcuts"
878 msgstr "Raccourcis clavier"
879
880 #: prefs.php:82 help/4.php:14
881 msgid "Exit preferences"
882 msgstr "Quitter la configuration"
883
884 #: prefs.php:90 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:74
885 #: help/4.php:8
886 msgid "Preferences"
887 msgstr "Configuration"
888
889 #: prefs.php:96 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
890 msgid "Filters"
891 msgstr "Filtres"
892
893 #: prefs.php:103 help/4.php:13
894 msgid "Users"
895 msgstr "Utilisateurs"
896
897 #: prefs.php:108
898 #, fuzzy
899 msgid "Linked"
900 msgstr "Lien"
901
902 #: register.php:185
903 msgid "New user registrations are administratively disabled."
904 msgstr ""
905 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
906
907 #: register.php:210
908 msgid ""
909 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
910 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
911 "password is sent."
912 msgstr ""
913 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
914 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
915 "l'envoi du mail seront supprimés."
916
917 #: register.php:216
918 msgid "Desired login:"
919 msgstr "Login souhaité :"
920
921 #: register.php:219
922 msgid "Check availability"
923 msgstr "Vérifier la disponibilité"
924
925 #: register.php:221
926 msgid "Email:"
927 msgstr "Adresse email :"
928
929 #: register.php:224
930 msgid "How much is two plus two:"
931 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
932
933 #: register.php:227
934 msgid "Submit registration"
935 msgstr "Envoyer l'inscription"
936
937 #: register.php:245
938 msgid "Your registration information is incomplete."
939 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
940
941 #: register.php:260
942 msgid "Sorry, this username is already taken."
943 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
944
945 #: register.php:278
946 msgid "Registration failed."
947 msgstr "L'inscription a échoué."
948
949 #: register.php:362
950 msgid "Account created successfully."
951 msgstr "Compte créé avec succès."
952
953 #: register.php:384
954 msgid "New user registrations are currently closed."
955 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
956
957 #: tt-rss.php:78
958 msgid "Comments?"
959 msgstr "Commentaires ?"
960
961 #: tt-rss.php:88
962 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
963 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
964
965 #: tt-rss.php:113
966 msgid "News"
967 msgstr ""
968
969 #: tt-rss.php:122
970 msgid "Collapse feedlist"
971 msgstr "Contracter la liste des flux"
972
973 #: tt-rss.php:125
974 msgid "Show articles"
975 msgstr "Afficher les articles"
976
977 #: tt-rss.php:128
978 msgid "Adaptive"
979 msgstr "Adaptatif"
980
981 #: tt-rss.php:129
982 msgid "All Articles"
983 msgstr "Tous les articles"
984
985 #: tt-rss.php:133
986 msgid "Ignore Scoring"
987 msgstr "Ignorer le score"
988
989 #: tt-rss.php:134
990 msgid "Updated"
991 msgstr "Mis à jour"
992
993 #: tt-rss.php:137
994 msgid "Sort articles"
995 msgstr "Classer les articles"
996
997 #: tt-rss.php:141 modules/pref-filters.php:228
998 msgid "Date"
999 msgstr "Date"
1000
1001 #: tt-rss.php:143
1002 msgid "Score"
1003 msgstr "Score"
1004
1005 #: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600
1006 msgid "Update"
1007 msgstr "Mettre à jour"
1008
1009 #: tt-rss.php:160
1010 msgid "Search..."
1011 msgstr "Rechercher..."
1012
1013 #: tt-rss.php:161
1014 msgid "Feed actions:"
1015 msgstr "Actions sur ce flux :"
1016
1017 #: tt-rss.php:162
1018 msgid "Subscribe to feed..."
1019 msgstr "S'abonner au flux..."
1020
1021 #: tt-rss.php:163
1022 msgid "Edit this feed..."
1023 msgstr "Editer ce flux..."
1024
1025 #: tt-rss.php:164
1026 msgid "Rescore feed"
1027 msgstr "Recalculer le score du flux"
1028
1029 #: tt-rss.php:165 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374
1030 msgid "Unsubscribe"
1031 msgstr "Se désabonner"
1032
1033 #: tt-rss.php:166
1034 msgid "All feeds:"
1035 msgstr "Tous les flux :"
1036
1037 #: tt-rss.php:168 help/3.php:56
1038 msgid "(Un)hide read feeds"
1039 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1040
1041 #: tt-rss.php:169
1042 msgid "Other actions:"
1043 msgstr "Autres actions :"
1044
1045 #: tt-rss.php:170
1046 msgid "Switch to digest..."
1047 msgstr "Basculer en mode résumé..."
1048
1049 #: tt-rss.php:171
1050 msgid "Show tag cloud..."
1051 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
1052
1053 #: tt-rss.php:172
1054 msgid "Select by tags..."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: tt-rss.php:174
1058 msgid "Create filter..."
1059 msgstr "Créer un filtre..."
1060
1061 #: tt-rss.php:175
1062 msgid "Keyboard shortcuts help"
1063 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
1064
1065 #: tt-rss.php:176 tt-rss.js:437
1066 msgid "About..."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: twitter.php:95
1070 msgid "Register with Twitter"
1071 msgstr "S'inscrire via Twitter"
1072
1073 #: twitter.php:99
1074 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1075 msgstr ""
1076 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
1077 "nouveau plus tard."
1078
1079 #: twitter.php:103
1080 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1081 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
1082
1083 #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:464
1084 msgid "Register"
1085 msgstr "S'inscrire"
1086
1087 #: modules/backend-rpc.php:843
1088 msgid "Your request could not be completed."
1089 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
1090
1091 #: modules/backend-rpc.php:847
1092 msgid "Feed update has been scheduled."
1093 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
1094
1095 #: modules/backend-rpc.php:855
1096 msgid "Category update has been scheduled."
1097 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
1098
1099 #: modules/backend-rpc.php:868
1100 msgid "Can't update this kind of feed."
1101 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
1102
1103 #: modules/help.php:6
1104 msgid "Help"
1105 msgstr "Aide"
1106
1107 #: modules/help.php:17
1108 msgid "Help topic not found."
1109 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1110
1111 #: modules/opml_domdoc.php:60
1112 #, php-format
1113 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1114 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
1115
1116 #: modules/opml_domdoc.php:82
1117 #, php-format
1118 msgid "Setting preference key %s to %s"
1119 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1120
1121 #: modules/opml_domdoc.php:128
1122 msgid "is already imported."
1123 msgstr "est déjà importé."
1124
1125 #: modules/opml_domdoc.php:148
1126 msgid "OK"
1127 msgstr "OK"
1128
1129 #: modules/opml_domdoc.php:157
1130 msgid "Error while parsing document."
1131 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1132
1133 #: modules/opml_domdoc.php:161
1134 msgid "Error: please upload OPML file."
1135 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1136
1137 #: modules/popup-dialog.php:34
1138 msgid "Importing using DOMXML."
1139 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
1140
1141 #: modules/popup-dialog.php:40
1142 msgid "Importing using DOMDocument."
1143 msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
1144
1145 #: modules/popup-dialog.php:45
1146 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1147 msgstr ""
1148 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
1149 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
1150 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
1151
1152 #: modules/popup-dialog.php:80
1153 msgid "Create profile"
1154 msgstr "Création d'un profil"
1155
1156 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1157 msgid "(active)"
1158 msgstr "(actif)"
1159
1160 #: modules/popup-dialog.php:166
1161 msgid "Remove selected profiles"
1162 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1163
1164 #: modules/popup-dialog.php:168
1165 msgid "Activate profile"
1166 msgstr "Activer le profil"
1167
1168 #: modules/popup-dialog.php:179
1169 msgid "Public OPML URL"
1170 msgstr "URL OPML publique"
1171
1172 #: modules/popup-dialog.php:184
1173 msgid "Your Public OPML URL is:"
1174 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1175
1176 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
1177 msgid "Generate new URL"
1178 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1179
1180 #: modules/popup-dialog.php:206
1181 msgid "Notice"
1182 msgstr "Avertissement"
1183
1184 #: modules/popup-dialog.php:212
1185 msgid ""
1186 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1187 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1188 "process or contact instance owner."
1189 msgstr ""
1190 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1191 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1192 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1193
1194 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1195 msgid "Last update:"
1196 msgstr "Dernière mise à jour :"
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:221
1199 msgid ""
1200 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1201 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1202 "contact instance owner."
1203 msgstr ""
1204 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1205 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1206 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1207
1208 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300
1209 #: modules/pref-feeds.php:561
1210 msgid "Feed"
1211 msgstr "Flux"
1212
1213 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339
1214 #: modules/pref-feeds.php:589
1215 msgid "Place in category:"
1216 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1217
1218 #: modules/popup-dialog.php:265
1219 msgid "Available feeds"
1220 msgstr "Flux disponibles"
1221
1222 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379
1223 #: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205
1224 #: modules/pref-users.php:147
1225 msgid "Authentication"
1226 msgstr "Identification"
1227
1228 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389
1229 #: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:436
1230 msgid "Login"
1231 msgstr "Se connecter"
1232
1233 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397
1234 #: modules/pref-feeds.php:642
1235 msgid "Password"
1236 msgstr "Mot de passe"
1237
1238 #: modules/popup-dialog.php:294
1239 msgid "This feed requires authentication."
1240 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1241
1242 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1243 msgid "Subscribe"
1244 msgstr "S'abonner"
1245
1246 #: modules/popup-dialog.php:300
1247 msgid "More feeds"
1248 msgstr "D'autres flux"
1249
1250 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1251 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1252 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
1253 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
1254 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547
1255 #: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340
1256 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1257 #: modules/pref-users.php:186
1258 msgid "Cancel"
1259 msgstr "Annuler"
1260
1261 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1262 #: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:367 tt-rss.js:233
1263 msgid "Search"
1264 msgstr "Rechercher"
1265
1266 #: modules/popup-dialog.php:328
1267 msgid "Popular feeds"
1268 msgstr "Flux populaires"
1269
1270 #: modules/popup-dialog.php:329
1271 msgid "Feed archive"
1272 msgstr "Archive du flux"
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:332
1275 msgid "limit:"
1276 msgstr "limite :"
1277
1278 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520
1279 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1280 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1281 #: modules/pref-users.php:393
1282 msgid "Remove"
1283 msgstr "Supprimer"
1284
1285 #: modules/popup-dialog.php:365
1286 msgid "Look for"
1287 msgstr "Rechercher"
1288
1289 #: modules/popup-dialog.php:375
1290 msgid "match on"
1291 msgstr "correspond à"
1292
1293 #: modules/popup-dialog.php:380
1294 msgid "Title or content"
1295 msgstr "Titre ou contenu"
1296
1297 #: modules/popup-dialog.php:391
1298 msgid "Limit search to:"
1299 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1300
1301 #: modules/popup-dialog.php:407
1302 msgid "This feed"
1303 msgstr "Ce flux"
1304
1305 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1306 msgid "Match"
1307 msgstr "Correspondance"
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1310 msgid "before"
1311 msgstr "avant"
1312
1313 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1314 msgid "after"
1315 msgstr "après"
1316
1317 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1318 msgid "Check it"
1319 msgstr "Vérifier"
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1322 msgid "on field"
1323 msgstr "sur le champ"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:239
1326 msgid "in"
1327 msgstr "dans"
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1330 msgid "Perform Action"
1331 msgstr "Exécuter l'action"
1332
1333 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1334 msgid "with parameters:"
1335 msgstr "avec les paramètres :"
1336
1337 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407
1338 #: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300
1339 #: modules/pref-users.php:169
1340 msgid "Options"
1341 msgstr "Options"
1342
1343 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1344 msgid "Enabled"
1345 msgstr "Activé"
1346
1347 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1348 msgid "Inverse match"
1349 msgstr "Correspondance inverse"
1350
1351 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1352 msgid "Test"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: modules/popup-dialog.php:541
1356 msgid "Create"
1357 msgstr "Créer"
1358
1359 #: modules/popup-dialog.php:571
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1363 "first):"
1364 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Click to edit feed"
1369 msgstr "Cliquer pour éditer"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1374 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1375
1376 #: modules/popup-dialog.php:628
1377 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1378 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1379
1380 #: modules/popup-dialog.php:688
1381 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1382 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1385 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546
1386 #: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337
1387 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1388 #: modules/pref-users.php:184
1389 msgid "Save"
1390 msgstr "Enregistrer"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:721
1393 msgid "Tag Cloud"
1394 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:743
1397 msgid "Select item(s) by tags"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:746
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Match:"
1403 msgstr "Correspondance"
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:751
1406 msgid "Which Tags?"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:764
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Display entries"
1412 msgstr "Afficher l'URL"
1413
1414 #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1415 msgid "[Forwarded]"
1416 msgstr "[Transféré]"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:813
1419 msgid "Multiple articles"
1420 msgstr "Articles multiples"
1421
1422 #: modules/popup-dialog.php:834
1423 msgid "From:"
1424 msgstr "De :"
1425
1426 #: modules/popup-dialog.php:843
1427 msgid "To:"
1428 msgstr "A :"
1429
1430 #: modules/popup-dialog.php:856
1431 msgid "Subject:"
1432 msgstr "Sujet :"
1433
1434 #: modules/popup-dialog.php:872
1435 msgid "Send e-mail"
1436 msgstr "Envoyer l'email"
1437
1438 #: modules/popup-dialog.php:892
1439 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1440 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1441
1442 #: modules/popup-dialog.php:919
1443 #, php-format
1444 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1445 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1446
1447 #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:389
1448 msgid "Details"
1449 msgstr "Détails"
1450
1451 #: modules/popup-dialog.php:931
1452 msgid "Download"
1453 msgstr "Télécharger"
1454
1455 #: modules/popup-dialog.php:945
1456 #, php-format
1457 msgid ""
1458 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1459 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1460 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1461 msgstr ""
1462 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1463 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1464 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1465 "utilisé comme base de départ."
1466
1467 #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1468 msgid "Instance"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317
1472 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62
1473 msgid "URL:"
1474 msgstr "URL du flux :"
1475
1476 #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1477 #: modules/pref-instances.php:162
1478 msgid "Instance URL"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Access key:"
1484 msgstr "Permissions :"
1485
1486 #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1487 #: modules/pref-instances.php:163
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Access key"
1490 msgstr "Permissions"
1491
1492 #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1493 msgid "Use one access key for both linked instances."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Generate new key"
1499 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1500
1501 #: modules/popup-dialog.php:1068
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Create link"
1504 msgstr "Créer"
1505
1506 #: modules/popup-dialog.php:1094
1507 #, fuzzy
1508 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1509 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1510
1511 #: modules/pref-feeds.php:4
1512 msgid "Check to enable field"
1513 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1514
1515 #: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121
1516 #: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150
1517 #, fuzzy, php-format
1518 msgid "(%d feeds)"
1519 msgstr "flux"
1520
1521 #: modules/pref-feeds.php:306
1522 msgid "Feed Title"
1523 msgstr "Titre du flux"
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612
1526 msgid "using"
1527 msgstr "en utilisant"
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623
1530 msgid "Article purging:"
1531 msgstr "Purge des articles :"
1532
1533 #: modules/pref-feeds.php:401
1534 msgid ""
1535 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1536 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1537 msgstr ""
1538 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1539 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652
1542 msgid "Hide from Popular feeds"
1543 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657
1546 msgid "Right-to-left content"
1547 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663
1550 msgid "Include in e-mail digest"
1551 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669
1554 msgid "Always display image attachments"
1555 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1556
1557 #: modules/pref-feeds.php:472
1558 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1559 msgstr "Enregistrer les images dans le cache local (seulement avec SimplePie)"
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Mark updated articles as unread"
1564 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692
1567 msgid "Mark posts as updated on content change"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:504
1571 msgid "Icon"
1572 msgstr "Icône"
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:518
1575 msgid "Replace"
1576 msgstr "Remplacer"
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:537
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Resubscribe to push updates"
1581 msgstr "Abonné à %s"
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:544
1584 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:678
1588 msgid "Cache images locally"
1589 msgstr "Enregistrer localement les images"
1590
1591 #: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995
1592 msgid "All done."
1593 msgstr "Tout est terminé."
1594
1595 #: modules/pref-feeds.php:1027
1596 #, php-format
1597 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1598 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1599
1600 #: modules/pref-feeds.php:1030
1601 #, php-format
1602 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1603 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:1033
1606 #, fuzzy, php-format
1607 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1608 msgstr "Aucun flux trouvé."
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:1036
1611 #, php-format
1612 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1613 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:1044
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1618 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:1066
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Subscribe to selected feed"
1623 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1624
1625 #: modules/pref-feeds.php:1091
1626 msgid "Edit subscription options"
1627 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:1173
1630 #, php-format
1631 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1632 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1633
1634 #: modules/pref-feeds.php:1189
1635 msgid "Create category"
1636 msgstr "Créer la catégorie"
1637
1638 #: modules/pref-feeds.php:1259
1639 msgid "No feed categories defined."
1640 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1641
1642 #: modules/pref-feeds.php:1265
1643 msgid "Remove selected categories"
1644 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1645
1646 #: modules/pref-feeds.php:1293
1647 msgid "Feeds with errors"
1648 msgstr "Flux avec des erreurs"
1649
1650 #: modules/pref-feeds.php:1316
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Inactive feeds"
1653 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522
1656 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1657 #: modules/pref-users.php:377
1658 msgid "Select"
1659 msgstr "Sélectionner"
1660
1661 #: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:57 help/4.php:22
1662 msgid "Subscribe to feed"
1663 msgstr "S'abonner au flux"
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1353
1666 msgid "Edit selected feeds"
1667 msgstr "Editer les flux sélectionnés"
1668
1669 #: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365
1670 msgid "Reset sort order"
1671 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1360
1674 msgid "Categories"
1675 msgstr "Catégories"
1676
1677 #: modules/pref-feeds.php:1363
1678 msgid "Edit categories"
1679 msgstr "Editer les catégories"
1680
1681 #: modules/pref-feeds.php:1379
1682 msgid "More actions..."
1683 msgstr "Autres actions..."
1684
1685 #: modules/pref-feeds.php:1383
1686 msgid "Manual purge"
1687 msgstr "Purger manuellement"
1688
1689 #: modules/pref-feeds.php:1387
1690 msgid "Clear feed data"
1691 msgstr "Purger les données de flux"
1692
1693 #: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541
1694 msgid "Rescore articles"
1695 msgstr "Recalculer le score des articles"
1696
1697 #: modules/pref-feeds.php:1430
1698 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1699 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1700
1701 #: modules/pref-feeds.php:1438
1702 msgid "OPML"
1703 msgstr "OPML"
1704
1705 #: modules/pref-feeds.php:1440
1706 msgid ""
1707 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1708 msgstr ""
1709 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1710 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1711
1712 #: modules/pref-feeds.php:1442
1713 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1714 msgstr ""
1715 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1716 "utilisant OPML."
1717
1718 #: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459
1719 msgid "Import"
1720 msgstr "Importer"
1721
1722 #: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Export"
1725 msgstr "Exporter en OPML"
1726
1727 #: modules/pref-feeds.php:1463
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Filename:"
1730 msgstr "Nom"
1731
1732 #: modules/pref-feeds.php:1465
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Include settings"
1735 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1736
1737 #: modules/pref-feeds.php:1471
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Publish"
1740 msgstr "Publiés"
1741
1742 #: modules/pref-feeds.php:1473
1743 msgid ""
1744 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1745 "knows the URL below."
1746 msgstr ""
1747 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1748 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1749
1750 #: modules/pref-feeds.php:1475
1751 msgid ""
1752 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1753 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1754 msgstr ""
1755 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1756 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1757 "populaires."
1758
1759 #: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526
1760 msgid "Display URL"
1761 msgstr "Afficher l'URL"
1762
1763 #: modules/pref-feeds.php:1485
1764 msgid "Firefox integration"
1765 msgstr "Intégration à Firefox"
1766
1767 #: modules/pref-feeds.php:1487
1768 msgid ""
1769 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1770 "link below."
1771 msgstr ""
1772 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1773 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1774
1775 #: modules/pref-feeds.php:1494
1776 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1777 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1778
1779 #: modules/pref-feeds.php:1502
1780 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1781 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1782
1783 #: modules/pref-feeds.php:1504
1784 msgid ""
1785 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1786 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1787 msgstr ""
1788 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1789 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1790 "flux."
1791
1792 #: modules/pref-feeds.php:1508
1793 #, php-format
1794 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1795 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1796
1797 #: modules/pref-feeds.php:1512
1798 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1799 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1800
1801 #: modules/pref-feeds.php:1516
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1804 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1805
1806 #: modules/pref-feeds.php:1518
1807 msgid "Published articles and generated feeds"
1808 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1809
1810 #: modules/pref-feeds.php:1520
1811 msgid ""
1812 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1813 "by anyone who knows the URL specified below."
1814 msgstr ""
1815 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1816 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1817
1818 #: modules/pref-feeds.php:1529
1819 msgid "Clear all generated URLs"
1820 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1821
1822 #: modules/pref-feeds.php:1531
1823 msgid "Articles shared by URL"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: modules/pref-feeds.php:1533
1827 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: modules/pref-feeds.php:1536
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Unshare all articles"
1833 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
1834
1835 #: modules/pref-feeds.php:1542
1836 msgid "Twitter"
1837 msgstr "Twitter"
1838
1839 #: modules/pref-feeds.php:1551
1840 msgid ""
1841 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1842 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1843 msgstr ""
1844 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1845 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1846
1847 #: modules/pref-feeds.php:1553
1848 msgid ""
1849 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1850 "access your Twitter feeds."
1851 msgstr ""
1852 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1853 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1854
1855 #: modules/pref-feeds.php:1557
1856 msgid "Register with Twitter.com"
1857 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1858
1859 #: modules/pref-feeds.php:1563
1860 msgid "Clear stored credentials"
1861 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1862
1863 #: modules/pref-feeds.php:1654
1864 #, php-format
1865 msgid "%d archived articles"
1866 msgstr "%d articles archivés"
1867
1868 #: modules/pref-feeds.php:1678
1869 msgid "No feeds found."
1870 msgstr "Aucun flux trouvé."
1871
1872 #: modules/pref-filters.php:38
1873 msgid "Articles matching this filter:"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: modules/pref-filters.php:75
1877 #, fuzzy
1878 msgid "No articles matching this filter has been found."
1879 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1880
1881 #: modules/pref-filters.php:470
1882 #, php-format
1883 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1884 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1885
1886 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1887 msgid "Create filter"
1888 msgstr "Créer un filtre"
1889
1890 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1891 #: modules/pref-users.php:391
1892 msgid "Edit"
1893 msgstr "Editer"
1894
1895 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1896 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1897 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1898
1899 #: modules/pref-instances.php:142
1900 msgid "Link instance"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: modules/pref-instances.php:154
1904 msgid ""
1905 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1906 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: modules/pref-instances.php:164
1910 msgid "Last connected"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: modules/pref-instances.php:165
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Stored feeds"
1916 msgstr "D'autres flux"
1917
1918 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:467
1919 msgid "Click to edit"
1920 msgstr "Cliquer pour éditer"
1921
1922 #: modules/pref-labels.php:21
1923 msgid "Caption"
1924 msgstr "Légende"
1925
1926 #: modules/pref-labels.php:36
1927 msgid "Colors"
1928 msgstr "Couleurs"
1929
1930 #: modules/pref-labels.php:41
1931 msgid "Foreground:"
1932 msgstr "Premier plan :"
1933
1934 #: modules/pref-labels.php:41
1935 msgid "Background:"
1936 msgstr "Arrière-plan :"
1937
1938 #: modules/pref-labels.php:231
1939 #, php-format
1940 msgid "Created label <b>%s</b>"
1941 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1942
1943 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1944 msgid "Create label"
1945 msgstr "Créer une étiquette"
1946
1947 #: modules/pref-labels.php:284
1948 msgid "Clear colors"
1949 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1950
1951 #: modules/pref-prefs.php:29
1952 msgid "Old password cannot be blank."
1953 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1954
1955 #: modules/pref-prefs.php:34
1956 msgid "New password cannot be blank."
1957 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1958
1959 #: modules/pref-prefs.php:39
1960 msgid "Entered passwords do not match."
1961 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1962
1963 #: modules/pref-prefs.php:63
1964 msgid "Password has been changed."
1965 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1966
1967 #: modules/pref-prefs.php:65
1968 msgid "Old password is incorrect."
1969 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1970
1971 #: modules/pref-prefs.php:93
1972 msgid "The configuration was saved."
1973 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1974
1975 #: modules/pref-prefs.php:109
1976 #, php-format
1977 msgid "Unknown option: %s"
1978 msgstr "Option inconnue : %s"
1979
1980 #: modules/pref-prefs.php:122
1981 msgid "Your personal data has been saved."
1982 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1983
1984 #: modules/pref-prefs.php:154
1985 msgid "Personal data"
1986 msgstr "Données personnelles"
1987
1988 #: modules/pref-prefs.php:181
1989 msgid "Full name"
1990 msgstr "Nom"
1991
1992 #: modules/pref-prefs.php:185
1993 msgid "E-mail"
1994 msgstr "Adresse électronique"
1995
1996 #: modules/pref-prefs.php:190
1997 msgid "Access level"
1998 msgstr "Permissions"
1999
2000 #: modules/pref-prefs.php:200
2001 msgid "Save data"
2002 msgstr "Enregistrer les données"
2003
2004 #: modules/pref-prefs.php:212
2005 msgid "Your password is at default value, please change it."
2006 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2007
2008 #: modules/pref-prefs.php:240
2009 msgid "Old password"
2010 msgstr "Ancien mot de passe"
2011
2012 #: modules/pref-prefs.php:243
2013 msgid "New password"
2014 msgstr "Nouveau mot de passe"
2015
2016 #: modules/pref-prefs.php:248
2017 msgid "Confirm password"
2018 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2019
2020 #: modules/pref-prefs.php:258
2021 msgid "Change password"
2022 msgstr "Modifier le mot de passe"
2023
2024 #: modules/pref-prefs.php:344
2025 msgid "Select theme"
2026 msgstr "Sélectionner un thème"
2027
2028 #: modules/pref-prefs.php:402
2029 msgid "Customize"
2030 msgstr "Personnaliser"
2031
2032 #: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429
2033 #: modules/pref-prefs.php:434
2034 msgid "Yes"
2035 msgstr "Oui"
2036
2037 #: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434
2038 msgid "No"
2039 msgstr "Non"
2040
2041 #: modules/pref-prefs.php:468
2042 msgid "Clear"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: modules/pref-prefs.php:494
2046 msgid "Save configuration"
2047 msgstr "Enregistrer la configuration"
2048
2049 #: modules/pref-prefs.php:497
2050 msgid "Manage profiles"
2051 msgstr "Gérer les profils"
2052
2053 #: modules/pref-prefs.php:500
2054 msgid "Reset to defaults"
2055 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2056
2057 #: modules/pref-users.php:20
2058 msgid "User details"
2059 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2060
2061 #: modules/pref-users.php:34
2062 msgid "User not found"
2063 msgstr "Utilisateur non trouvé"
2064
2065 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:438
2066 msgid "Registered"
2067 msgstr "Inscrit"
2068
2069 #: modules/pref-users.php:54
2070 msgid "Last logged in"
2071 msgstr "Dernière connexion"
2072
2073 #: modules/pref-users.php:61
2074 msgid "Subscribed feeds count"
2075 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2076
2077 #: modules/pref-users.php:65
2078 msgid "Subscribed feeds"
2079 msgstr "Flux abonnés"
2080
2081 #: modules/pref-users.php:114
2082 msgid "User Editor"
2083 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2084
2085 #: modules/pref-users.php:150
2086 msgid "Access level: "
2087 msgstr "Permissions :"
2088
2089 #: modules/pref-users.php:163
2090 msgid "Change password to"
2091 msgstr "Nouveau mot de passe"
2092
2093 #: modules/pref-users.php:172
2094 msgid "E-mail: "
2095 msgstr "Adresse email :"
2096
2097 #: modules/pref-users.php:206
2098 #, php-format
2099 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2100 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2101
2102 #: modules/pref-users.php:254
2103 #, php-format
2104 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2105 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2106
2107 #: modules/pref-users.php:261
2108 #, php-format
2109 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2110 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2111
2112 #: modules/pref-users.php:265
2113 #, php-format
2114 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2115 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2116
2117 #: modules/pref-users.php:285
2118 #, php-format
2119 msgid ""
2120 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2121 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2122 msgstr ""
2123 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2124 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2125
2126 #: modules/pref-users.php:289
2127 #, php-format
2128 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2129 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2130
2131 #: modules/pref-users.php:326
2132 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2133 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2134
2135 #: modules/pref-users.php:385 help/4.php:27
2136 msgid "Create user"
2137 msgstr "Créer l'utilisateur"
2138
2139 #: modules/pref-users.php:395
2140 msgid "Reset password"
2141 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2142
2143 #: modules/pref-users.php:437
2144 msgid "Access Level"
2145 msgstr "Permissions"
2146
2147 #: modules/pref-users.php:439
2148 msgid "Last login"
2149 msgstr "Dernière connexion"
2150
2151 #: modules/pref-users.php:487
2152 msgid "No users defined."
2153 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2154
2155 #: modules/pref-users.php:489
2156 msgid "No matching users found."
2157 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2158
2159 #: help/2.php:1
2160 msgid "Content filtering"
2161 msgstr "Filtrage de contenu"
2162
2163 #: help/2.php:3
2164 msgid ""
2165 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2166 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2167 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2168 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2169 msgstr ""
2170 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2171 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2172 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2173 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2174 "insensible à la casse."
2175
2176 #: help/2.php:5
2177 msgid ""
2178 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2179 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2180 "and for some specific feed."
2181 msgstr ""
2182 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2183 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2184 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2185 "un flux uniquement."
2186
2187 #: help/2.php:7
2188 msgid ""
2189 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2190 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2191 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2192 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2193 "containing string XYZZY in title."
2194 msgstr ""
2195 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2196 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2197 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2198 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2199 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2200 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2201
2202 #: help/2.php:9
2203 msgid "See also:"
2204 msgstr "Voir également :"
2205
2206 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2207 msgid "Keyboard Shortcuts"
2208 msgstr "Raccourcis clavier"
2209
2210 #: help/3.php:5
2211 msgid "Navigation"
2212 msgstr "Navigation"
2213
2214 #: help/3.php:8
2215 msgid "Move between feeds"
2216 msgstr "Naviguer dans les flux"
2217
2218 #: help/3.php:9
2219 msgid "Move between articles"
2220 msgstr "Naviguer dans les articles"
2221
2222 #: help/3.php:10
2223 msgid "Show search dialog"
2224 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2225
2226 #: help/3.php:13
2227 msgid "Active article actions"
2228 msgstr "Activer les actions de l'article"
2229
2230 #: help/3.php:16
2231 msgid "Toggle starred"
2232 msgstr "Marquer comme remarquable"
2233
2234 #: help/3.php:17
2235 msgid "Toggle published"
2236 msgstr "Marquer comme publié"
2237
2238 #: help/3.php:18
2239 msgid "Toggle unread"
2240 msgstr "Marquages comme non-lu"
2241
2242 #: help/3.php:19
2243 msgid "Edit tags"
2244 msgstr "Editer les tags"
2245
2246 #: help/3.php:20
2247 msgid "Dismiss selected articles"
2248 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
2249
2250 #: help/3.php:21
2251 msgid "Dismiss read articles"
2252 msgstr "Exclure les articles lus"
2253
2254 #: help/3.php:22
2255 msgid "Open article in new window"
2256 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2257
2258 #: help/3.php:23
2259 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2260 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2261
2262 #: help/3.php:24
2263 msgid "Scroll article content"
2264 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2265
2266 #: help/3.php:25
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Email article"
2269 msgstr "Tous les articles"
2270
2271 #: help/3.php:29 help/4.php:30
2272 msgid "Other actions"
2273 msgstr "Autres actions"
2274
2275 #: help/3.php:32
2276 msgid "Select article under mouse cursor"
2277 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2278
2279 #: help/3.php:35
2280 msgid "Collapse sidebar"
2281 msgstr "Contracter le menu"
2282
2283 #: help/3.php:36
2284 msgid "Toggle category reordering mode"
2285 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2286
2287 #: help/3.php:37 help/4.php:34
2288 msgid "Display this help dialog"
2289 msgstr "Afficher cette aide"
2290
2291 #: help/3.php:42
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Multiple articles actions"
2294 msgstr "Articles multiples"
2295
2296 #: help/3.php:45
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Select all articles"
2299 msgstr "Filtrer l'article"
2300
2301 #: help/3.php:46
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Select unread articles"
2304 msgstr "Purger les articles non lus"
2305
2306 #: help/3.php:47
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Invert article selection"
2309 msgstr "Activer les actions de l'article"
2310
2311 #: help/3.php:48
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Deselect all articles"
2314 msgstr "Filtrer l'article"
2315
2316 #: help/3.php:51
2317 msgid "Feed actions"
2318 msgstr "Actions sur ce flux"
2319
2320 #: help/3.php:54
2321 msgid "Refresh active feed"
2322 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2323
2324 #: help/3.php:55
2325 msgid "Update all feeds"
2326 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2327
2328 #: help/3.php:58 FeedTree.js:131
2329 msgid "Edit feed"
2330 msgstr "Editer le flux"
2331
2332 #: help/3.php:59
2333 msgid "Sort by name or unread count"
2334 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2335
2336 #: help/3.php:60
2337 msgid "Mark feed as read"
2338 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2339
2340 #: help/3.php:61
2341 msgid "Reverse headlines order"
2342 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
2343
2344 #: help/3.php:62
2345 msgid "Mark all feeds as read"
2346 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2347
2348 #: help/3.php:63
2349 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2350 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2351
2352 #: help/3.php:66 help/4.php:5
2353 msgid "Go to..."
2354 msgstr "Aller à..."
2355
2356 #: help/3.php:73
2357 msgid "Tag cloud"
2358 msgstr "Nuage de tags"
2359
2360 #: help/3.php:80
2361 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2362 msgstr ""
2363 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
2364 "RSS."
2365
2366 #: help/3.php:82 help/4.php:41
2367 msgid "Press any key to close this window."
2368 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2369
2370 #: help/4.php:9
2371 msgid "My Feeds"
2372 msgstr "Mes flux"
2373
2374 #: help/4.php:10
2375 msgid "Other Feeds"
2376 msgstr "Autres flux"
2377
2378 #: help/4.php:19
2379 msgid "Panel actions"
2380 msgstr "Actions du panneau :"
2381
2382 #: help/4.php:23
2383 msgid "Top 25 feeds"
2384 msgstr "Top 25 des flux"
2385
2386 #: help/4.php:24
2387 msgid "Edit feed categories"
2388 msgstr "Editer les catégories des flux"
2389
2390 #: help/4.php:33
2391 msgid "Focus search (if present)"
2392 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2393
2394 #: help/4.php:39
2395 msgid ""
2396 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2397 "configuration and your access level."
2398 msgstr ""
2399 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2400 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2401
2402 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2403 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:372
2404 #: mobile/prefs.php:25
2405 msgid "Home"
2406 msgstr "Accueil"
2407
2408 #: mobile/functions.php:408
2409 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2410 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2411
2412 #: mobile/prefs.php:30
2413 msgid "Enable categories"
2414 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2415
2416 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2417 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2418 msgid "ON"
2419 msgstr "Marche"
2420
2421 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2422 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2423 msgid "OFF"
2424 msgstr "Arrêt"
2425
2426 #: mobile/prefs.php:35
2427 msgid "Browse categories like folders"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: mobile/prefs.php:41
2431 msgid "Show images in posts"
2432 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2433
2434 #: mobile/prefs.php:46
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Hide read articles and feeds"
2437 msgstr "Masquer les flux lus"
2438
2439 #: mobile/prefs.php:51
2440 msgid "Sort feeds by unread count"
2441 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2442
2443 #: digest.js:23 feedlist.js:462 tt-rss.js:521 tt-rss.js:534
2444 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2445 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2446
2447 #: digest.js:69
2448 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2449 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2450
2451 #: digest.js:255 digest.js:688 viewfeed.js:425
2452 msgid "Unstar article"
2453 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2454
2455 #: digest.js:257 digest.js:692 viewfeed.js:430
2456 msgid "Star article"
2457 msgstr "Marquer comme remarquable"
2458
2459 #: digest.js:260 digest.js:723 viewfeed.js:465
2460 msgid "Unpublish article"
2461 msgstr "Ne plus publier l'article"
2462
2463 #: digest.js:265
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Original article"
2466 msgstr "Ouvrir l'article original"
2467
2468 #: digest.js:290
2469 msgid "Error: unable to load article."
2470 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2471
2472 #: digest.js:442
2473 msgid "Click to expand article."
2474 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2475
2476 #: digest.js:517
2477 msgid "%d more..."
2478 msgstr "%d de plus..."
2479
2480 #: digest.js:524
2481 msgid "No unread feeds."
2482 msgstr "Aucun flux non lu."
2483
2484 #: digest.js:626
2485 msgid "Load more..."
2486 msgstr "Charger plus..."
2487
2488 #: feedlist.js:269
2489 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2490 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2491
2492 #: FeedTree.js:137
2493 msgid "Update feed"
2494 msgstr "Mettre à jour le flux"
2495
2496 #: functions.js:72
2497 msgid ""
2498 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2499 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: functions.js:624
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2505 msgstr "La syntaxe des dates semble correcte."
2506
2507 #: functions.js:627
2508 msgid "Date syntax is incorrect."
2509 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2510
2511 #: functions.js:763
2512 msgid "Remove stored feed icon?"
2513 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2514
2515 #: functions.js:795
2516 msgid "Please select an image file to upload."
2517 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2518
2519 #: functions.js:797
2520 msgid "Upload new icon for this feed?"
2521 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2522
2523 #: functions.js:814
2524 msgid "Please enter label caption:"
2525 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2526
2527 #: functions.js:819
2528 msgid "Can't create label: missing caption."
2529 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2530
2531 #: functions.js:861
2532 msgid "Subscribe to Feed"
2533 msgstr "S'abonner au flux"
2534
2535 #: functions.js:869
2536 msgid "Subscribing to feed..."
2537 msgstr "Abonnement au flux..."
2538
2539 #: functions.js:887
2540 msgid "Subscribed to %s"
2541 msgstr "Abonné à %s"
2542
2543 #: functions.js:892
2544 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2545 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2546
2547 #: functions.js:895
2548 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2549 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2550
2551 #: functions.js:931
2552 msgid "Couldn't download the specified URL."
2553 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2554
2555 #: functions.js:934
2556 msgid "You are already subscribed to this feed."
2557 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2558
2559 #: functions.js:963
2560 msgid "Create Filter"
2561 msgstr "Créer un filtre"
2562
2563 #: functions.js:973 prefs.js:214
2564 msgid "Filter Test Results"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: functions.js:1031
2568 msgid ""
2569 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2570 "hub again on next feed update."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: functions.js:1052 tt-rss.js:396
2574 msgid "Unsubscribe from %s?"
2575 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2576
2577 #: functions.js:1159
2578 msgid "Please enter category title:"
2579 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2580
2581 #: functions.js:1190
2582 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2583 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2584
2585 #: functions.js:1374 tt-rss.js:375 tt-rss.js:892
2586 msgid "You can't edit this kind of feed."
2587 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2588
2589 #: functions.js:1386
2590 msgid "Edit Feed"
2591 msgstr "Editer le flux"
2592
2593 #: functions.js:1424
2594 msgid "More Feeds"
2595 msgstr "D'autres flux"
2596
2597 #: functions.js:1485 functions.js:1595 prefs.js:439 prefs.js:469 prefs.js:501
2598 #: prefs.js:659 prefs.js:679 prefs.js:1268 prefs.js:1413
2599 msgid "No feeds are selected."
2600 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2601
2602 #: functions.js:1527
2603 msgid ""
2604 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2605 "be removed."
2606 msgstr ""
2607 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2608 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2609
2610 #: functions.js:1566
2611 msgid "Feeds with update errors"
2612 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2613
2614 #: functions.js:1577 prefs.js:1250
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Remove selected feeds?"
2617 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2618
2619 #: PrefFilterTree.js:32
2620 msgid "Inverse"
2621 msgstr "Inverse"
2622
2623 #: prefs.js:114
2624 msgid "Please enter login:"
2625 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2626
2627 #: prefs.js:121
2628 msgid "Can't create user: no login specified."
2629 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2630
2631 #: prefs.js:183
2632 msgid "Edit Filter"
2633 msgstr "Editer le filtres"
2634
2635 #: prefs.js:187
2636 msgid "Remove filter %s?"
2637 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2638
2639 #: prefs.js:321
2640 msgid "Remove selected labels?"
2641 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2642
2643 #: prefs.js:337 prefs.js:1454
2644 msgid "No labels are selected."
2645 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2646
2647 #: prefs.js:351
2648 msgid ""
2649 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2650 "removed."
2651 msgstr ""
2652 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2653 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2654
2655 #: prefs.js:368 prefs.js:549 prefs.js:570 prefs.js:609
2656 msgid "No users are selected."
2657 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2658
2659 #: prefs.js:386
2660 msgid "Remove selected filters?"
2661 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2662
2663 #: prefs.js:401 prefs.js:639
2664 msgid "No filters are selected."
2665 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2666
2667 #: prefs.js:420
2668 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2669 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2670
2671 #: prefs.js:454
2672 msgid "Please select only one feed."
2673 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2674
2675 #: prefs.js:460
2676 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2677 msgstr ""
2678 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2679
2680 #: prefs.js:482
2681 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2682 msgstr ""
2683 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2684 "valeur par défaut)"
2685
2686 #: prefs.js:520
2687 msgid "Login field cannot be blank."
2688 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2689
2690 #: prefs.js:554 prefs.js:575 prefs.js:614
2691 msgid "Please select only one user."
2692 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2693
2694 #: prefs.js:579
2695 msgid "Reset password of selected user?"
2696 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2697
2698 #: prefs.js:644
2699 msgid "Please select only one filter."
2700 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2701
2702 #: prefs.js:701
2703 msgid "Edit Multiple Feeds"
2704 msgstr "Editer plusieurs flux"
2705
2706 #: prefs.js:725
2707 msgid "Save changes to selected feeds?"
2708 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2709
2710 #: prefs.js:815
2711 msgid "OPML Import"
2712 msgstr "Import OPML"
2713
2714 #: prefs.js:834
2715 msgid "Please choose an OPML file first."
2716 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2717
2718 #: prefs.js:954
2719 msgid "Reset to defaults?"
2720 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2721
2722 #: prefs.js:1170
2723 msgid "Feed Categories"
2724 msgstr "Catégories de flux"
2725
2726 #: prefs.js:1179
2727 msgid "Remove selected categories?"
2728 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2729
2730 #: prefs.js:1198
2731 msgid "No categories are selected."
2732 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2733
2734 #: prefs.js:1239
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Feeds without recent updates"
2737 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2738
2739 #: prefs.js:1288
2740 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2741 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2742
2743 #: prefs.js:1397
2744 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2745 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2746
2747 #: prefs.js:1420
2748 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2749 msgstr ""
2750 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2751 "beaucoup de temps."
2752
2753 #: prefs.js:1440
2754 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2755 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2756
2757 #: prefs.js:1477
2758 msgid "Settings Profiles"
2759 msgstr "Paramètres des profils"
2760
2761 #: prefs.js:1486
2762 msgid ""
2763 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2764 msgstr ""
2765 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2766 "seront pas supprimés."
2767
2768 #: prefs.js:1504
2769 msgid "No profiles are selected."
2770 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2771
2772 #: prefs.js:1512 prefs.js:1565
2773 msgid "Activate selected profile?"
2774 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2775
2776 #: prefs.js:1528 prefs.js:1581
2777 msgid "Please choose a profile to activate."
2778 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2779
2780 #: prefs.js:1589
2781 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2782 msgstr ""
2783 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2784 "continuer ?"
2785
2786 #: prefs.js:1608
2787 #, fuzzy
2788 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2789 msgstr ""
2790 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2791 "continuer ?"
2792
2793 #: prefs.js:1691
2794 msgid "Label Editor"
2795 msgstr "Editeur d'étiquette"
2796
2797 #: prefs.js:1755
2798 msgid ""
2799 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2800 msgstr ""
2801 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2802 "vous continuer ?"
2803
2804 #: prefs.js:1826
2805 msgid "Link Instance"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: prefs.js:1877
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Edit Instance"
2811 msgstr "Editer les tags"
2812
2813 #: prefs.js:1926
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Remove selected instances?"
2816 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2817
2818 #: prefs.js:1943 prefs.js:1955
2819 #, fuzzy
2820 msgid "No instances are selected."
2821 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2822
2823 #: prefs.js:1960
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Please select only one instance."
2826 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2827
2828 #: tt-rss.js:147
2829 msgid "Mark all articles as read?"
2830 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2831
2832 #: tt-rss.js:385
2833 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2834 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2835
2836 #: tt-rss.js:390 tt-rss.js:606 tt-rss.js:1055
2837 msgid "Please select some feed first."
2838 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2839
2840 #: tt-rss.js:601
2841 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2842 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2843
2844 #: tt-rss.js:611
2845 msgid "Rescore articles in %s?"
2846 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2847
2848 #: tt-rss.js:1095
2849 msgid "New version available!"
2850 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2851
2852 #: viewfeed.js:636 viewfeed.js:664 viewfeed.js:691 viewfeed.js:753
2853 #: viewfeed.js:785 viewfeed.js:901 viewfeed.js:945 viewfeed.js:995
2854 #: viewfeed.js:1509
2855 msgid "No articles are selected."
2856 msgstr "Aucun article sélectionné."
2857
2858 #: viewfeed.js:881
2859 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2860 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2861
2862 #: viewfeed.js:910
2863 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2864 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2865
2866 #: viewfeed.js:912
2867 msgid "Delete %d selected articles?"
2868 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2869
2870 #: viewfeed.js:954
2871 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2872 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2873
2874 #: viewfeed.js:957
2875 msgid "Move %d archived articles back?"
2876 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2877
2878 #: viewfeed.js:1001
2879 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2880 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2881
2882 #: viewfeed.js:1025
2883 msgid "Edit article Tags"
2884 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2885
2886 #: viewfeed.js:1175
2887 msgid "No article is selected."
2888 msgstr "Aucun article sélectionné."
2889
2890 #: viewfeed.js:1210
2891 msgid "No articles found to mark"
2892 msgstr "Aucun article à marquer"
2893
2894 #: viewfeed.js:1212
2895 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2896 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2897
2898 #: viewfeed.js:1376
2899 msgid "Loading..."
2900 msgstr "Chargement en cours..."
2901
2902 #: viewfeed.js:1523
2903 msgid "Forward article by email"
2904 msgstr "Transférer l'article par email"
2905
2906 #: viewfeed.js:1920
2907 msgid "Open original article"
2908 msgstr "Ouvrir l'article original"
2909
2910 #: viewfeed.js:1926
2911 #, fuzzy
2912 msgid "View in a tt-rss tab"
2913 msgstr "Voir dans un nouvel onglet"
2914
2915 #: viewfeed.js:1973
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Remove label"
2918 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2919
2920 #: viewfeed.js:2078
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Playing..."
2923 msgstr "Chargement en cours..."
2924
2925 #: viewfeed.js:2079
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Click to pause"
2928 msgstr "Cliquer pour éditer"
2929
2930 #: viewfeed.js:2223
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Share article by URL"
2933 msgstr "Marquer comme remarquable"
2934
2935 #~ msgid "headlines"
2936 #~ msgstr "titres"
2937
2938 #~ msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
2941
2942 #~ msgid "Click to expand article"
2943 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2944
2945 #~ msgid "Unable to load article."
2946 #~ msgstr "Chargement de l'article impossible."
2947
2948 #~ msgid "Update post on checksum change"
2949 #~ msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
2950
2951 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
2954
2955 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2956 #~ msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
2957
2958 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2959 #~ msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
2960
2961 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2962 #~ msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
2963
2964 #~ msgid "Error: can't find body element."
2965 #~ msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
2966
2967 #~ msgid "No profiles selected."
2968 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné."
2969
2970 #~ msgid "Unknown error"
2971 #~ msgstr "Erreur inconnue"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2975 #~ "local configuration."
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez "
2978 #~ "vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration "
2979 #~ "locale."
2980
2981 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2982 #~ msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
2983
2984 #~ msgid "Publish article with a note"
2985 #~ msgstr "Publier l'article avec une note"
2986
2987 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2988 #~ msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2989
2990 #~ msgid "View article"
2991 #~ msgstr "Voir l'article"
2992
2993 #~ msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2994 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
2995
2996 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2997 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant d'interroger l'URL du flux."
2998
2999 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3000 #~ msgstr "Abonné au(x) flux %d."