1 # translation of messages.po to Français
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-12 13:32+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28 msgstr "Ne jamais purger"
32 msgstr "Au bout d'une semaine"
36 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40 msgstr "Au bout d'un mois"
44 msgstr "Au bout de 2 mois"
48 msgstr "Au bout de 3 mois"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
54 #: backend.php:94 backend.php:104
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Désactiver les mises à jour"
58 #: backend.php:95 backend.php:105
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Toutes les 15 minutes"
62 #: backend.php:96 backend.php:106
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Toutes les 30 minutes"
66 #: backend.php:97 backend.php:107
68 msgstr "Toutes les heures"
70 #: backend.php:98 backend.php:108
72 msgstr "Toutes les 4 heures"
74 #: backend.php:99 backend.php:109
76 msgstr "Toutes les 12 heures"
78 #: backend.php:100 backend.php:110
80 msgstr "Une fois par jour"
82 #: backend.php:101 backend.php:111
84 msgstr "Une fois par semaine"
86 #: backend.php:114 index.php:142 modules/pref-prefs.php:350
88 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
100 msgstr "Twitter OAuth"
102 #: backend.php:126 modules/pref-users.php:131
108 msgstr "Utilisateur avancé"
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrateur"
114 #: backend.php:173 prefs.php:94 modules/pref-feeds.php:45
115 #: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348
120 msgid "Article not found."
121 msgstr "Article non trouvé."
124 msgid "Feed not found."
125 msgstr "Flux non trouvé."
127 #: backend.php:450 digest.php:63 index.php:64 index.php:108 index.php:193
128 #: prefs.php:67 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550
129 #: modules/pref-labels.php:293
130 msgid "Loading, please wait..."
131 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
134 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
135 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
138 msgid "Database Updater"
139 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
142 msgid "Could not update database"
143 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
146 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
147 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
151 msgstr ", trouvée : "
154 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
155 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
157 #: db-updater.php:93 db-updater.php:160 db-updater.php:173 register.php:193
158 #: register.php:238 register.php:251 register.php:266 register.php:284
159 #: register.php:369 register.php:379 register.php:391 twitter.php:110
160 #: twitter.php:122 modules/pref-feeds.php:1096
161 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
162 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
165 msgid "Please backup your database before proceeding."
166 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
168 #: db-updater.php:101
171 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
174 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
175 "%d</b> à <b>%d</b>)."
177 #: db-updater.php:115
178 msgid "Perform updates"
179 msgstr "Exécuter les mises à jour"
181 #: db-updater.php:120
182 msgid "Performing updates..."
183 msgstr "Exécution des mises à jour..."
185 #: db-updater.php:126
187 msgid "Updating to version %d..."
188 msgstr "Passage à la version %d..."
190 #: db-updater.php:139
191 msgid "Checking version... "
192 msgstr "Vérification de la version..."
194 #: db-updater.php:145
198 #: db-updater.php:147
202 #: db-updater.php:155
205 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
206 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
207 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
209 #: db-updater.php:165
210 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
213 #: db-updater.php:167
215 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
218 #: db-updater.php:169
220 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
221 "version and continue."
226 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
227 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
228 "\t\t\tbrowser settings."
230 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
231 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
232 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
234 #: digest.php:71 index.php:74
238 #: digest.php:74 index.php:84 mobile/mobile-functions.php:69
239 #: mobile/mobile-functions.php:244
245 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
246 "doesn't seem to support it."
248 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
249 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
254 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
255 "seem to support them."
257 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
258 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
262 msgid "Backend sanity check failed"
263 msgstr "Le test du moteur a échoué"
266 msgid "Frontend sanity check failed."
267 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
271 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
274 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
275 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
278 msgid "Request not authorized."
279 msgstr "Requête rejetée."
282 msgid "No operation to perform."
283 msgstr "Aucune opération à effectuer."
287 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
288 "local configuration."
290 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
291 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
294 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
296 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
300 msgid "Configuration check failed"
301 msgstr "Échec du test de configuration"
306 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
307 "\t\tofficial site for more information."
309 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
310 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
313 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
315 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
316 "configuration de PHP."
318 #: index.php:76 prefs.php:91 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:71
321 msgstr "Configuration"
325 msgstr "Commentaires ?"
328 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
329 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
336 msgid "Collapse feedlist"
337 msgstr "Contracter la liste des flux"
340 msgid "Show articles"
341 msgstr "Afficher les articles"
349 msgstr "Tous les articles"
353 msgstr "Remarquables"
364 msgid "Ignore Scoring"
365 msgstr "Ignorer le score"
372 msgid "Sort articles"
373 msgstr "Classer les articles"
375 #: index.php:143 modules/pref-filters.php:228
379 #: index.php:144 localized_schema.php:3 modules/popup-dialog.php:378
387 #: index.php:150 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600
389 msgstr "Mettre à jour"
391 #: index.php:154 index.php:169 localized_schema.php:10
393 msgstr "Marquer comme lu"
401 msgstr "Rechercher..."
404 msgid "Feed actions:"
405 msgstr "Actions sur ce flux :"
408 msgid "Subscribe to feed..."
409 msgstr "S'abonner au flux..."
412 msgid "Edit this feed..."
413 msgstr "Editer ce flux..."
417 msgstr "Recalculer le score du flux"
419 #: index.php:167 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374
421 msgstr "Se désabonner"
425 msgstr "Tous les flux :"
427 #: index.php:170 help/3.php:54
428 msgid "(Un)hide read feeds"
429 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
432 msgid "Other actions:"
433 msgstr "Autres actions :"
436 msgid "Switch to digest..."
437 msgstr "Basculer en mode résumé..."
440 msgid "Show tag cloud..."
441 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
444 msgid "Select by tags..."
448 msgid "Create label..."
449 msgstr "Créer une étiquette..."
452 msgid "Create filter..."
453 msgstr "Créer un filtre..."
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
463 #: localized_schema.php:4
464 msgid "Title or Content"
465 msgstr "Titre ou contenu"
467 #: localized_schema.php:5
471 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
475 #: localized_schema.php:7
477 msgstr "Date de l'article"
479 #: localized_schema.php:9
481 msgid "Delete article"
482 msgstr "Filtrer l'article"
484 #: localized_schema.php:11
486 msgstr "Marquer comme remarquable"
488 #: localized_schema.php:12
489 msgid "Publish article"
490 msgstr "Publier l'article"
492 #: localized_schema.php:13
494 msgstr "Assigner des tags"
496 #: localized_schema.php:14
498 msgstr "Assigner l'étiquette"
500 #: localized_schema.php:16
502 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
503 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
504 "different feeds to appear only once."
506 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
507 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
508 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
509 "en un seul exemplaire."
511 #: localized_schema.php:17
513 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
514 "headlines and article content"
516 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
517 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
519 #: localized_schema.php:18
521 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
522 "feed with unread articles."
524 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
525 "des articles non lus est automatiquement affiché"
527 #: localized_schema.php:19
529 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
530 "your configured e-mail address"
532 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
533 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
535 #: localized_schema.php:20
538 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
541 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
542 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
543 "vous faites défiler la liste des articles"
545 #: localized_schema.php:21
546 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
548 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
551 #: localized_schema.php:22
553 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
556 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
557 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
559 #: localized_schema.php:23
561 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
564 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
565 "étiquettes sont regroupés par flux"
567 #: localized_schema.php:24
568 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
570 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
571 "des dates importées localement."
573 #: localized_schema.php:25
574 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
575 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
577 #: localized_schema.php:26
578 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
581 #: localized_schema.php:27
582 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
584 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
587 #: localized_schema.php:28
588 msgid "Default interval between feed updates"
589 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
591 #: localized_schema.php:29
592 msgid "Amount of articles to display at once"
593 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
595 #: localized_schema.php:30
596 msgid "Allow duplicate posts"
597 msgstr "Permettre les articles en double"
599 #: localized_schema.php:31
600 msgid "Enable feed categories"
601 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
603 #: localized_schema.php:32
604 msgid "Show content preview in headlines list"
605 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
607 #: localized_schema.php:33
608 msgid "Short date format"
609 msgstr "Format de date court"
611 #: localized_schema.php:34
612 msgid "Long date format"
613 msgstr "Format de date long"
615 #: localized_schema.php:35
616 msgid "Combined feed display"
617 msgstr "Affichage combiné des flux"
619 #: localized_schema.php:36
620 msgid "Hide feeds with no unread messages"
621 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
623 #: localized_schema.php:37
624 msgid "On catchup show next feed"
625 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
627 #: localized_schema.php:38
628 msgid "Sort feeds by unread articles count"
629 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
631 #: localized_schema.php:39
632 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
633 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
635 #: localized_schema.php:40
636 msgid "Enable e-mail digest"
637 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
639 #: localized_schema.php:41
640 msgid "Confirm marking feed as read"
641 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
643 #: localized_schema.php:42
645 msgid "Automatically mark articles as read"
646 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
648 #: localized_schema.php:43
649 msgid "Strip unsafe tags from articles"
650 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
652 #: localized_schema.php:44
653 msgid "Blacklisted tags"
656 #: localized_schema.php:45
657 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
658 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
660 #: localized_schema.php:46
661 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
662 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
664 #: localized_schema.php:47
665 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
666 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
668 #: localized_schema.php:48
669 msgid "Purge unread articles"
670 msgstr "Purger les articles non lus"
672 #: localized_schema.php:49
673 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
674 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
676 #: localized_schema.php:50
677 msgid "Group headlines in virtual feeds"
678 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
680 #: localized_schema.php:51
681 msgid "Do not show images in articles"
682 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
684 #: localized_schema.php:52
685 msgid "Enable external API"
686 msgstr "Activer les API externes"
688 #: localized_schema.php:53
689 msgid "User timezone"
690 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
692 #: localized_schema.php:54
693 msgid "Sort headlines by feed date"
694 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
696 #: localized_schema.php:55
697 msgid "Customize stylesheet"
698 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
700 #: localized_schema.php:56
701 msgid "Login with an SSL certificate"
704 #: opml.php:165 opml.php:170
710 msgid "Importing OPML..."
711 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
714 msgid "Return to preferences"
715 msgstr "Revenir à la configuration"
718 msgid "Keyboard shortcuts"
719 msgstr "Raccourcis clavier"
721 #: prefs.php:83 help/4.php:14
722 msgid "Exit preferences"
723 msgstr "Quitter la configuration"
725 #: prefs.php:97 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
729 #: prefs.php:100 modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12
730 #: mobile/mobile-functions.php:205
734 #: prefs.php:104 help/4.php:13
736 msgstr "Utilisateurs"
744 msgid "Create new account"
745 msgstr "Créer un nouveau compte"
748 msgid "New user registrations are administratively disabled."
750 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
754 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
755 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
758 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
759 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
760 "l'envoi du mail seront supprimés."
763 msgid "Desired login:"
764 msgstr "Login souhaité :"
767 msgid "Check availability"
768 msgstr "Vérifier la disponibilité"
772 msgstr "Adresse email :"
775 msgid "How much is two plus two:"
776 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
779 msgid "Submit registration"
780 msgstr "Envoyer l'inscription"
783 msgid "Your registration information is incomplete."
784 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
787 msgid "Sorry, this username is already taken."
788 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
791 msgid "Registration failed."
792 msgstr "L'inscription a échoué."
795 msgid "Account created successfully."
796 msgstr "Compte créé avec succès."
799 msgid "New user registrations are currently closed."
800 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
803 msgid "Register with Twitter"
804 msgstr "S'inscrire via Twitter"
807 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
809 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
813 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
814 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
816 #: twitter.php:117 modules/pref-prefs.php:464
820 #: modules/backend-rpc.php:66 modules/popup-dialog.php:109
821 msgid "Default profile"
822 msgstr "Profil par défaut"
824 #: modules/backend-rpc.php:372
828 #: modules/backend-rpc.php:836
829 msgid "Your request could not be completed."
830 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
832 #: modules/backend-rpc.php:840
833 msgid "Feed update has been scheduled."
834 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
836 #: modules/backend-rpc.php:848
837 msgid "Category update has been scheduled."
838 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
840 #: modules/backend-rpc.php:861
841 msgid "Can't update this kind of feed."
842 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
844 #: modules/help.php:6
848 #: modules/help.php:17
849 msgid "Help topic not found."
850 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
852 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
853 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
854 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
855 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
856 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
857 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
858 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269
859 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
860 #: modules/pref-users.php:99
861 msgid "Close this window"
862 msgstr "Fermer cette fenêtre"
864 #: modules/opml_domdoc.php:60
866 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
867 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
869 #: modules/opml_domdoc.php:82
871 msgid "Setting preference key %s to %s"
872 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
874 #: modules/opml_domdoc.php:128
875 msgid "is already imported."
876 msgstr "est déjà importé."
878 #: modules/opml_domdoc.php:148
882 #: modules/opml_domdoc.php:157
883 msgid "Error while parsing document."
884 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
886 #: modules/opml_domdoc.php:161
887 msgid "Error: please upload OPML file."
888 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
890 #: modules/popup-dialog.php:34
891 msgid "Importing using DOMXML."
892 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
894 #: modules/popup-dialog.php:40
895 msgid "Importing using DOMDocument."
896 msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
898 #: modules/popup-dialog.php:45
899 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
901 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
902 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
903 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
905 #: modules/popup-dialog.php:80
906 msgid "Create profile"
907 msgstr "Création d'un profil"
909 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
913 #: modules/popup-dialog.php:166
914 msgid "Remove selected profiles"
915 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
917 #: modules/popup-dialog.php:168
918 msgid "Activate profile"
919 msgstr "Activer le profil"
921 #: modules/popup-dialog.php:179
922 msgid "Public OPML URL"
923 msgstr "URL OPML publique"
925 #: modules/popup-dialog.php:184
926 msgid "Your Public OPML URL is:"
927 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
929 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
930 msgid "Generate new URL"
931 msgstr "Générer une nouvelle URL"
933 #: modules/popup-dialog.php:206
935 msgstr "Avertissement"
937 #: modules/popup-dialog.php:212
939 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
940 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
941 "process or contact instance owner."
943 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
944 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
945 "démarrer ou contacter l'administrateur."
947 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
949 msgstr "Dernière mise à jour :"
951 #: modules/popup-dialog.php:221
953 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
954 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
955 "contact instance owner."
957 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
958 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
959 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
961 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300
962 #: modules/pref-feeds.php:561
966 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:319
970 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339
971 #: modules/pref-feeds.php:589
972 msgid "Place in category:"
973 msgstr "Placer dans la catégorie :"
975 #: modules/popup-dialog.php:265
976 msgid "Available feeds"
977 msgstr "Flux disponibles"
979 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379
980 #: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205
981 #: modules/pref-users.php:147
982 msgid "Authentication"
983 msgstr "Identification"
985 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389
986 #: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:438
988 msgstr "Se connecter"
990 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397
991 #: modules/pref-feeds.php:642
993 msgstr "Mot de passe"
995 #: modules/popup-dialog.php:294
996 msgid "This feed requires authentication."
997 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
999 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1003 #: modules/popup-dialog.php:300
1005 msgstr "D'autres flux"
1007 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1008 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1009 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
1010 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
1011 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547
1012 #: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340
1013 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1014 #: modules/pref-users.php:186
1018 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1019 #: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:369
1023 #: modules/popup-dialog.php:328
1024 msgid "Popular feeds"
1025 msgstr "Flux populaires"
1027 #: modules/popup-dialog.php:329
1028 msgid "Feed archive"
1029 msgstr "Archive du flux"
1031 #: modules/popup-dialog.php:332
1035 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520
1036 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1037 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1038 #: modules/pref-users.php:395
1042 #: modules/popup-dialog.php:365
1046 #: modules/popup-dialog.php:375
1048 msgstr "correspond à"
1050 #: modules/popup-dialog.php:380
1051 msgid "Title or content"
1052 msgstr "Titre ou contenu"
1054 #: modules/popup-dialog.php:391
1055 msgid "Limit search to:"
1056 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1058 #: modules/popup-dialog.php:394
1060 msgstr "Tous les flux"
1062 #: modules/popup-dialog.php:407
1066 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1068 msgstr "Correspondance"
1070 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1074 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1078 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1082 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1084 msgstr "sur le champ"
1086 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254
1090 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1091 msgid "Perform Action"
1092 msgstr "Exécuter l'action"
1094 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1095 msgid "with parameters:"
1096 msgstr "avec les paramètres :"
1098 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407
1099 #: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300
1100 #: modules/pref-users.php:169
1104 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1108 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1109 msgid "Inverse match"
1110 msgstr "Correspondance inverse"
1112 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1116 #: modules/popup-dialog.php:541
1120 #: modules/popup-dialog.php:571
1123 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1125 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1127 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1129 msgid "Click to edit feed"
1130 msgstr "Cliquer pour éditer"
1132 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1134 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1135 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1137 #: modules/popup-dialog.php:628
1138 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1139 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1141 #: modules/popup-dialog.php:688
1142 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1143 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1145 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1146 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546
1147 #: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337
1148 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1149 #: modules/pref-users.php:184
1151 msgstr "Enregistrer"
1153 #: modules/popup-dialog.php:721
1155 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1157 #: modules/popup-dialog.php:743
1158 msgid "Select item(s) by tags"
1161 #: modules/popup-dialog.php:746
1164 msgstr "Correspondance"
1166 #: modules/popup-dialog.php:751
1170 #: modules/popup-dialog.php:764
1172 msgid "Display entries"
1173 msgstr "Afficher l'URL"
1175 #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1177 msgstr "[Transféré]"
1179 #: modules/popup-dialog.php:813
1180 msgid "Multiple articles"
1181 msgstr "Articles multiples"
1183 #: modules/popup-dialog.php:834
1187 #: modules/popup-dialog.php:843
1191 #: modules/popup-dialog.php:856
1195 #: modules/popup-dialog.php:872
1197 msgstr "Envoyer l'email"
1199 #: modules/popup-dialog.php:881
1201 msgstr "Voir comme RSS"
1203 #: modules/popup-dialog.php:892
1204 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1205 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1207 #: modules/popup-dialog.php:919
1209 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1210 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1212 #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:391
1216 #: modules/popup-dialog.php:931
1218 msgstr "Télécharger"
1220 #: modules/popup-dialog.php:945
1223 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1224 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1225 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1227 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1228 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1229 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1230 "utilisé comme base de départ."
1232 #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1236 #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317
1237 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62
1239 msgstr "URL du flux :"
1241 #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1242 #: modules/pref-instances.php:162
1243 msgid "Instance URL"
1246 #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1249 msgstr "Permissions :"
1251 #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1252 #: modules/pref-instances.php:163
1255 msgstr "Permissions"
1257 #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1258 msgid "Use one access key for both linked instances."
1261 #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1263 msgid "Generate new key"
1264 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1266 #: modules/popup-dialog.php:1068
1271 #: modules/popup-dialog.php:1094
1273 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1274 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1276 #: modules/pref-feeds.php:4
1277 msgid "Check to enable field"
1278 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1280 #: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121
1281 #: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150
1282 #, fuzzy, php-format
1286 #: modules/pref-feeds.php:96
1287 msgid "Uncategorized"
1288 msgstr "Sans catégorie"
1290 #: modules/pref-feeds.php:306
1292 msgstr "Titre du flux"
1294 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612
1296 msgstr "en utilisant"
1298 #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623
1299 msgid "Article purging:"
1300 msgstr "Purge des articles :"
1302 #: modules/pref-feeds.php:401
1304 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1305 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1307 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1308 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1310 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652
1311 msgid "Hide from Popular feeds"
1312 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1314 #: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657
1315 msgid "Right-to-left content"
1316 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1318 #: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663
1319 msgid "Include in e-mail digest"
1320 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1322 #: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669
1323 msgid "Always display image attachments"
1324 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1326 #: modules/pref-feeds.php:472
1327 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1328 msgstr "Enregistrer les images dans le cache local (seulement avec SimplePie)"
1330 #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686
1332 msgid "Mark updated articles as unread"
1333 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
1335 #: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692
1336 msgid "Mark posts as updated on content change"
1339 #: modules/pref-feeds.php:504
1343 #: modules/pref-feeds.php:518
1347 #: modules/pref-feeds.php:537
1349 msgid "Resubscribe to push updates"
1350 msgstr "Abonné à %s"
1352 #: modules/pref-feeds.php:544
1353 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1356 #: modules/pref-feeds.php:678
1357 msgid "Cache images locally"
1358 msgstr "Enregistrer localement les images"
1360 #: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995
1362 msgstr "Tout est terminé."
1364 #: modules/pref-feeds.php:1027
1366 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1367 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1369 #: modules/pref-feeds.php:1030
1371 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1372 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1374 #: modules/pref-feeds.php:1033
1375 #, fuzzy, php-format
1376 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1377 msgstr "Aucun flux trouvé."
1379 #: modules/pref-feeds.php:1036
1381 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1382 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1384 #: modules/pref-feeds.php:1044
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1387 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1389 #: modules/pref-feeds.php:1066
1391 msgid "Subscribe to selected feed"
1392 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1394 #: modules/pref-feeds.php:1091
1395 msgid "Edit subscription options"
1396 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1398 #: modules/pref-feeds.php:1173
1400 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1401 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1403 #: modules/pref-feeds.php:1189
1404 msgid "Create category"
1405 msgstr "Créer la catégorie"
1407 #: modules/pref-feeds.php:1259
1408 msgid "No feed categories defined."
1409 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1411 #: modules/pref-feeds.php:1265
1412 msgid "Remove selected categories"
1413 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1415 #: modules/pref-feeds.php:1293
1416 msgid "Feeds with errors"
1417 msgstr "Flux avec des erreurs"
1419 #: modules/pref-feeds.php:1316
1421 msgid "Inactive feeds"
1422 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
1424 #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522
1425 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1426 #: modules/pref-users.php:379
1428 msgstr "Sélectionner"
1430 #: modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525
1431 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
1432 #: modules/pref-users.php:382
1436 #: modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527
1437 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
1438 #: modules/pref-users.php:384
1442 #: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:55 help/4.php:22
1443 msgid "Subscribe to feed"
1444 msgstr "S'abonner au flux"
1446 #: modules/pref-feeds.php:1353
1447 msgid "Edit selected feeds"
1448 msgstr "Editer les flux sélectionnés"
1450 #: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365
1451 msgid "Reset sort order"
1452 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1454 #: modules/pref-feeds.php:1360
1458 #: modules/pref-feeds.php:1363
1459 msgid "Edit categories"
1460 msgstr "Editer les catégories"
1462 #: modules/pref-feeds.php:1379
1463 msgid "More actions..."
1464 msgstr "Autres actions..."
1466 #: modules/pref-feeds.php:1383
1467 msgid "Manual purge"
1468 msgstr "Purger manuellement"
1470 #: modules/pref-feeds.php:1387
1471 msgid "Clear feed data"
1472 msgstr "Purger les données de flux"
1474 #: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541
1475 msgid "Rescore articles"
1476 msgstr "Recalculer le score des articles"
1478 #: modules/pref-feeds.php:1430
1479 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1480 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1482 #: modules/pref-feeds.php:1438
1486 #: modules/pref-feeds.php:1440
1488 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1490 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1491 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1493 #: modules/pref-feeds.php:1442
1494 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1496 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1499 #: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459
1503 #: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469
1506 msgstr "Exporter en OPML"
1508 #: modules/pref-feeds.php:1463
1513 #: modules/pref-feeds.php:1465
1515 msgid "Include settings"
1516 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1518 #: modules/pref-feeds.php:1471
1523 #: modules/pref-feeds.php:1473
1525 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1526 "knows the URL below."
1528 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1529 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1531 #: modules/pref-feeds.php:1475
1533 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1534 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1536 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1537 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1540 #: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526
1542 msgstr "Afficher l'URL"
1544 #: modules/pref-feeds.php:1485
1545 msgid "Firefox integration"
1546 msgstr "Intégration à Firefox"
1548 #: modules/pref-feeds.php:1487
1550 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1553 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1554 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1556 #: modules/pref-feeds.php:1494
1557 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1558 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1560 #: modules/pref-feeds.php:1502
1561 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1562 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1564 #: modules/pref-feeds.php:1504
1566 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1567 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1569 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1570 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1573 #: modules/pref-feeds.php:1508
1575 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1576 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1578 #: modules/pref-feeds.php:1512
1579 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1580 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1582 #: modules/pref-feeds.php:1516
1584 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1585 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1587 #: modules/pref-feeds.php:1518
1588 msgid "Published articles and generated feeds"
1589 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1591 #: modules/pref-feeds.php:1520
1593 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1594 "by anyone who knows the URL specified below."
1596 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1597 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1599 #: modules/pref-feeds.php:1529
1600 msgid "Clear all generated URLs"
1601 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1603 #: modules/pref-feeds.php:1531
1604 msgid "Articles shared by URL"
1607 #: modules/pref-feeds.php:1533
1608 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1611 #: modules/pref-feeds.php:1536
1613 msgid "Unshare all articles"
1614 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
1616 #: modules/pref-feeds.php:1542
1620 #: modules/pref-feeds.php:1551
1622 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1623 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1625 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1626 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1628 #: modules/pref-feeds.php:1553
1630 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1631 "access your Twitter feeds."
1633 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1634 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1636 #: modules/pref-feeds.php:1557
1637 msgid "Register with Twitter.com"
1638 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1640 #: modules/pref-feeds.php:1563
1641 msgid "Clear stored credentials"
1642 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1644 #: modules/pref-feeds.php:1654
1646 msgid "%d archived articles"
1647 msgstr "%d articles archivés"
1649 #: modules/pref-feeds.php:1678
1650 msgid "No feeds found."
1651 msgstr "Aucun flux trouvé."
1653 #: modules/pref-filters.php:38
1654 msgid "Articles matching this filter:"
1657 #: modules/pref-filters.php:75
1659 msgid "No articles matching this filter has been found."
1660 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1662 #: modules/pref-filters.php:470
1664 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1665 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1667 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1668 msgid "Create filter"
1669 msgstr "Créer un filtre"
1671 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1672 #: modules/pref-users.php:393
1676 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1677 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1678 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1680 #: modules/pref-instances.php:142
1681 msgid "Link instance"
1684 #: modules/pref-instances.php:154
1686 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1687 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1690 #: modules/pref-instances.php:164
1691 msgid "Last connected"
1694 #: modules/pref-instances.php:165
1696 msgid "Stored feeds"
1697 msgstr "D'autres flux"
1699 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
1700 msgid "Click to edit"
1701 msgstr "Cliquer pour éditer"
1703 #: modules/pref-labels.php:21
1707 #: modules/pref-labels.php:36
1711 #: modules/pref-labels.php:41
1713 msgstr "Premier plan :"
1715 #: modules/pref-labels.php:41
1717 msgstr "Arrière-plan :"
1719 #: modules/pref-labels.php:231
1721 msgid "Created label <b>%s</b>"
1722 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1724 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1725 msgid "Create label"
1726 msgstr "Créer une étiquette"
1728 #: modules/pref-labels.php:284
1729 msgid "Clear colors"
1730 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1732 #: modules/pref-prefs.php:29
1733 msgid "Old password cannot be blank."
1734 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1736 #: modules/pref-prefs.php:34
1737 msgid "New password cannot be blank."
1738 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1740 #: modules/pref-prefs.php:39
1741 msgid "Entered passwords do not match."
1742 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1744 #: modules/pref-prefs.php:63
1745 msgid "Password has been changed."
1746 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1748 #: modules/pref-prefs.php:65
1749 msgid "Old password is incorrect."
1750 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1752 #: modules/pref-prefs.php:93
1753 msgid "The configuration was saved."
1754 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1756 #: modules/pref-prefs.php:109
1758 msgid "Unknown option: %s"
1759 msgstr "Option inconnue : %s"
1761 #: modules/pref-prefs.php:122
1762 msgid "Your personal data has been saved."
1763 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1765 #: modules/pref-prefs.php:154
1766 msgid "Personal data"
1767 msgstr "Données personnelles"
1769 #: modules/pref-prefs.php:181
1773 #: modules/pref-prefs.php:185
1775 msgstr "Adresse électronique"
1777 #: modules/pref-prefs.php:190
1778 msgid "Access level"
1779 msgstr "Permissions"
1781 #: modules/pref-prefs.php:200
1783 msgstr "Enregistrer les données"
1785 #: modules/pref-prefs.php:212
1786 msgid "Your password is at default value, please change it."
1787 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1789 #: modules/pref-prefs.php:240
1790 msgid "Old password"
1791 msgstr "Ancien mot de passe"
1793 #: modules/pref-prefs.php:243
1794 msgid "New password"
1795 msgstr "Nouveau mot de passe"
1797 #: modules/pref-prefs.php:248
1798 msgid "Confirm password"
1799 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1801 #: modules/pref-prefs.php:258
1802 msgid "Change password"
1803 msgstr "Modifier le mot de passe"
1805 #: modules/pref-prefs.php:344
1806 msgid "Select theme"
1807 msgstr "Sélectionner un thème"
1809 #: modules/pref-prefs.php:402
1811 msgstr "Personnaliser"
1813 #: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429
1814 #: modules/pref-prefs.php:434
1818 #: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434
1822 #: modules/pref-prefs.php:468
1826 #: modules/pref-prefs.php:494
1827 msgid "Save configuration"
1828 msgstr "Enregistrer la configuration"
1830 #: modules/pref-prefs.php:497
1831 msgid "Manage profiles"
1832 msgstr "Gérer les profils"
1834 #: modules/pref-prefs.php:500
1835 msgid "Reset to defaults"
1836 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1838 #: modules/pref-users.php:20
1839 msgid "User details"
1840 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1842 #: modules/pref-users.php:34
1843 msgid "User not found"
1844 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1846 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1850 #: modules/pref-users.php:54
1851 msgid "Last logged in"
1852 msgstr "Dernière connexion"
1854 #: modules/pref-users.php:61
1855 msgid "Subscribed feeds count"
1856 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1858 #: modules/pref-users.php:65
1859 msgid "Subscribed feeds"
1860 msgstr "Flux abonnés"
1862 #: modules/pref-users.php:114
1864 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1866 #: modules/pref-users.php:150
1867 msgid "Access level: "
1868 msgstr "Permissions :"
1870 #: modules/pref-users.php:163
1871 msgid "Change password to"
1872 msgstr "Nouveau mot de passe"
1874 #: modules/pref-users.php:172
1876 msgstr "Adresse email :"
1878 #: modules/pref-users.php:206
1880 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1881 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1883 #: modules/pref-users.php:254
1885 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1886 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1888 #: modules/pref-users.php:261
1890 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1891 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1893 #: modules/pref-users.php:265
1895 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1896 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1898 #: modules/pref-users.php:285
1901 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1902 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1904 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1905 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1907 #: modules/pref-users.php:291
1909 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1910 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1912 #: modules/pref-users.php:328
1913 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1914 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1916 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1918 msgstr "Créer l'utilisateur"
1920 #: modules/pref-users.php:397
1921 msgid "Reset password"
1922 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1924 #: modules/pref-users.php:439
1925 msgid "Access Level"
1926 msgstr "Permissions"
1928 #: modules/pref-users.php:441
1930 msgstr "Dernière connexion"
1932 #: modules/pref-users.php:489
1933 msgid "No users defined."
1934 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1936 #: modules/pref-users.php:491
1937 msgid "No matching users found."
1938 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1941 msgid "Content filtering"
1942 msgstr "Filtrage de contenu"
1946 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1947 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1948 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1949 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1951 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
1952 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
1953 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
1954 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
1955 "insensible à la casse."
1959 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1960 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1961 "and for some specific feed."
1963 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
1964 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
1965 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
1966 "un flux uniquement."
1970 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1971 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1972 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1973 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1974 "containing string XYZZY in title."
1976 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
1977 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
1978 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
1979 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
1980 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
1981 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
1985 msgstr "Voir également :"
1987 #: help/3.php:1 help/4.php:1
1988 msgid "Keyboard Shortcuts"
1989 msgstr "Raccourcis clavier"
1996 msgid "Move between feeds"
1997 msgstr "Naviguer dans les flux"
2000 msgid "Move between articles"
2001 msgstr "Naviguer dans les articles"
2004 msgid "Show search dialog"
2005 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2008 msgid "Active article actions"
2009 msgstr "Activer les actions de l'article"
2012 msgid "Toggle starred"
2013 msgstr "Marquer comme remarquable"
2016 msgid "Toggle published"
2017 msgstr "Marquer comme publié"
2020 msgid "Toggle unread"
2021 msgstr "Marquages comme non-lu"
2025 msgstr "Editer les tags"
2028 msgid "Dismiss selected articles"
2029 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
2032 msgid "Dismiss read articles"
2033 msgstr "Exclure les articles lus"
2036 msgid "Open article in new window"
2037 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2040 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2041 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2044 msgid "Scroll article content"
2045 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2049 msgid "Email article"
2050 msgstr "Tous les articles"
2052 #: help/3.php:29 help/4.php:30
2053 msgid "Other actions"
2054 msgstr "Autres actions"
2057 msgid "Select article under mouse cursor"
2058 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2061 msgid "Collapse sidebar"
2062 msgstr "Contracter le menu"
2064 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2065 msgid "Display this help dialog"
2066 msgstr "Afficher cette aide"
2070 msgid "Multiple articles actions"
2071 msgstr "Articles multiples"
2075 msgid "Select all articles"
2076 msgstr "Filtrer l'article"
2080 msgid "Select unread articles"
2081 msgstr "Purger les articles non lus"
2085 msgid "Invert article selection"
2086 msgstr "Activer les actions de l'article"
2090 msgid "Deselect all articles"
2091 msgstr "Filtrer l'article"
2094 msgid "Feed actions"
2095 msgstr "Actions sur ce flux"
2098 msgid "Refresh active feed"
2099 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2103 msgstr "Editer le flux"
2106 msgid "Mark feed as read"
2107 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2110 msgid "Reverse headlines order"
2111 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
2114 msgid "Mark all feeds as read"
2115 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2118 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2119 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2121 #: help/3.php:63 help/4.php:5
2126 msgid "All articles"
2127 msgstr "Tous les articles"
2130 msgid "Fresh articles"
2131 msgstr "Nouveaux articles"
2134 msgid "Starred articles"
2135 msgstr "Articles remarquables"
2138 msgid "Published articles"
2139 msgstr "Articles publiés"
2143 msgstr "Nuage de tags"
2146 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2148 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
2151 #: help/3.php:79 help/4.php:41
2152 msgid "Press any key to close this window."
2153 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2161 msgstr "Autres flux"
2164 msgid "Panel actions"
2165 msgstr "Actions du panneau :"
2168 msgid "Top 25 feeds"
2169 msgstr "Top 25 des flux"
2172 msgid "Edit feed categories"
2173 msgstr "Editer les catégories des flux"
2176 msgid "Focus search (if present)"
2177 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2181 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2182 "configuration and your access level."
2184 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2185 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2187 #: mobile/login_form.php:28
2189 msgstr "Se connecter"
2191 #: mobile/login_form.php:38
2195 #: mobile/login_form.php:43
2197 msgstr "Mot de passe :"
2199 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
2200 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
2201 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
2202 #: mobile/prefs.php:19
2206 #: mobile/mobile-functions.php:178
2210 #: mobile/mobile-functions.php:418
2211 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2212 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2214 #: mobile/prefs.php:24
2215 msgid "Enable categories"
2216 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2218 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
2219 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
2223 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
2224 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
2228 #: mobile/prefs.php:29
2229 msgid "Browse categories like folders"
2232 #: mobile/prefs.php:35
2233 msgid "Show images in posts"
2234 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2236 #: mobile/prefs.php:40
2238 msgid "Hide read articles and feeds"
2239 msgstr "Masquer les flux lus"
2241 #: mobile/prefs.php:45
2242 msgid "Sort feeds by unread count"
2243 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2245 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2246 #~ msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
2248 #~ msgid "Incorrect username or password"
2249 #~ msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2251 #~ msgid "Archived articles"
2252 #~ msgstr "Articles archivés"
2255 #~ msgstr "Sélectionner :"
2260 #~ msgid "Selection toggle:"
2261 #~ msgstr "Sélectionner :"
2263 #~ msgid "Selection:"
2264 #~ msgstr "Sélection :"
2269 #~ msgid "Move back"
2273 #~ msgstr "Supprimer"
2275 #~ msgid "Forward by email"
2276 #~ msgstr "Transférer par email"
2281 #~ msgid "Visit the website"
2282 #~ msgstr "Visiter le site web"
2284 #~ msgid "View as RSS feed"
2285 #~ msgstr "Voir comme flux RSS"
2288 #~ msgid "Click to play"
2289 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
2294 #~ msgid "Edit tags for this article"
2295 #~ msgstr "Editer les tags pour cet article"
2297 #~ msgid "Open article in new tab"
2298 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
2301 #~ msgid "Edit article note"
2302 #~ msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2304 #~ msgid "Share on Twitter"
2305 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
2307 #~ msgid "Close this panel"
2308 #~ msgstr "Fermer ce panel"
2310 #~ msgid "Originally from:"
2311 #~ msgstr "Origine :"
2313 #~ msgid "mark as read"
2314 #~ msgstr "marquer comme lu"
2316 #~ msgid "Dismiss article"
2317 #~ msgstr "Exclure l'article"
2319 #~ msgid "No unread articles found to display."
2320 #~ msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
2322 #~ msgid "No updated articles found to display."
2323 #~ msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
2325 #~ msgid "No starred articles found to display."
2326 #~ msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
2329 #~ "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
2330 #~ "(see the Actions menu above) or use a filter."
2332 #~ "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
2333 #~ "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
2336 #~ msgid "No articles found to display."
2337 #~ msgstr "Aucun article à afficher"
2339 #~ msgid "Feeds last updated at %s"
2340 #~ msgstr "Flux mis à jour à %s"
2342 #~ msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2344 #~ "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux "
2345 #~ "(cliquer ici pour les détails)"
2348 #~ msgstr "Supprimer :"
2351 #~ msgstr "Assigner :"
2354 #~ msgid "(edit note)"
2355 #~ msgstr "éditer la note"
2357 #~ msgid "No feed selected."
2358 #~ msgstr "Aucun flux sélectionné."
2360 #~ msgid "unknown type"
2361 #~ msgstr "type inconnu"
2363 #~ msgid "Attachment:"
2364 #~ msgstr "Fichier attaché :"
2366 #~ msgid "Attachments:"
2367 #~ msgstr "Fichiers attachés :"
2369 #~ msgid "Language:"
2370 #~ msgstr "Langue :"
2373 #~ msgstr "Profil :"
2375 #~ msgid "Use less traffic"
2376 #~ msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
2378 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2379 #~ msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2381 #~ msgid "Update all feeds"
2382 #~ msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2384 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2385 #~ msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2387 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
2388 #~ msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2390 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2391 #~ msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2393 #~ msgid "Unstar article"
2394 #~ msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2396 #~ msgid "Star article"
2397 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
2399 #~ msgid "Unpublish article"
2400 #~ msgstr "Ne plus publier l'article"
2403 #~ msgid "Original article"
2404 #~ msgstr "Ouvrir l'article original"
2406 #~ msgid "Error: unable to load article."
2407 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2409 #~ msgid "Click to expand article."
2410 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2412 #~ msgid "%d more..."
2413 #~ msgstr "%d de plus..."
2415 #~ msgid "No unread feeds."
2416 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
2418 #~ msgid "Load more..."
2419 #~ msgstr "Charger plus..."
2421 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2423 #~ "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2425 #~ msgid "Update feed"
2426 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
2429 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
2430 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble correcte."
2432 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
2433 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2435 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
2436 #~ msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2438 #~ msgid "Please select an image file to upload."
2439 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2441 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
2442 #~ msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2444 #~ msgid "Please enter label caption:"
2445 #~ msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2447 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
2448 #~ msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2450 #~ msgid "Subscribe to Feed"
2451 #~ msgstr "S'abonner au flux"
2453 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2454 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
2456 #~ msgid "Subscribed to %s"
2457 #~ msgstr "Abonné à %s"
2459 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
2460 #~ msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2462 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2463 #~ msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2465 #~ msgid "Couldn't download the specified URL."
2466 #~ msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2468 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
2469 #~ msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2471 #~ msgid "Create Filter"
2472 #~ msgstr "Créer un filtre"
2474 #~ msgid "Unsubscribe from %s?"
2475 #~ msgstr "Se désabonner de %s ?"
2477 #~ msgid "Please enter category title:"
2478 #~ msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2480 #~ msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2481 #~ msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2483 #~ msgid "You can't edit this kind of feed."
2484 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2486 #~ msgid "Edit Feed"
2487 #~ msgstr "Editer le flux"
2489 #~ msgid "More Feeds"
2490 #~ msgstr "D'autres flux"
2492 #~ msgid "No feeds are selected."
2493 #~ msgstr "Aucun flux sélectionné."
2496 #~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
2497 #~ "not be removed."
2499 #~ "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2500 #~ "articles stockés ne seront pas supprimés."
2502 #~ msgid "Feeds with update errors"
2503 #~ msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2506 #~ msgid "Remove selected feeds?"
2507 #~ msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2512 #~ msgid "Please enter login:"
2513 #~ msgstr "Veuillez saisir le login :"
2515 #~ msgid "Can't create user: no login specified."
2516 #~ msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2518 #~ msgid "Edit Filter"
2519 #~ msgstr "Editer le filtres"
2521 #~ msgid "Remove filter %s?"
2522 #~ msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2524 #~ msgid "Remove selected labels?"
2525 #~ msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2527 #~ msgid "No labels are selected."
2528 #~ msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2531 #~ "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2534 #~ "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2535 #~ "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2537 #~ msgid "No users are selected."
2538 #~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2540 #~ msgid "Remove selected filters?"
2541 #~ msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2543 #~ msgid "No filters are selected."
2544 #~ msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2546 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2547 #~ msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2549 #~ msgid "Please select only one feed."
2550 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2552 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2554 #~ "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2556 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2558 #~ "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2559 #~ "valeur par défaut)"
2561 #~ msgid "Login field cannot be blank."
2562 #~ msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2564 #~ msgid "Please select only one user."
2565 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2567 #~ msgid "Reset password of selected user?"
2568 #~ msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2570 #~ msgid "Please select only one filter."
2571 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2573 #~ msgid "Edit Multiple Feeds"
2574 #~ msgstr "Editer plusieurs flux"
2576 #~ msgid "Save changes to selected feeds?"
2577 #~ msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2579 #~ msgid "OPML Import"
2580 #~ msgstr "Import OPML"
2582 #~ msgid "Please choose an OPML file first."
2583 #~ msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2585 #~ msgid "Reset to defaults?"
2586 #~ msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2588 #~ msgid "Feed Categories"
2589 #~ msgstr "Catégories de flux"
2591 #~ msgid "Remove selected categories?"
2592 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2594 #~ msgid "No categories are selected."
2595 #~ msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2598 #~ msgid "Feeds without recent updates"
2599 #~ msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2601 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2602 #~ msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2604 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2605 #~ msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2607 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2609 #~ "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2610 #~ "beaucoup de temps."
2612 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
2614 #~ "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2616 #~ msgid "Settings Profiles"
2617 #~ msgstr "Paramètres des profils"
2620 #~ "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2622 #~ "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2623 #~ "seront pas supprimés."
2625 #~ msgid "No profiles are selected."
2626 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné."
2628 #~ msgid "Activate selected profile?"
2629 #~ msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2631 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
2632 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2634 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2636 #~ "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-"
2637 #~ "vous continuer ?"
2640 #~ msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2642 #~ "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-"
2643 #~ "vous continuer ?"
2645 #~ msgid "Label Editor"
2646 #~ msgstr "Editeur d'étiquette"
2649 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
2652 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2653 #~ "vous continuer ?"
2656 #~ msgid "Edit Instance"
2657 #~ msgstr "Editer les tags"
2660 #~ msgid "Remove selected instances?"
2661 #~ msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2664 #~ msgid "No instances are selected."
2665 #~ msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2668 #~ msgid "Please select only one instance."
2669 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2671 #~ msgid "Mark all articles as read?"
2672 #~ msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2674 #~ msgid "You can't unsubscribe from the category."
2675 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2677 #~ msgid "Please select some feed first."
2678 #~ msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2680 #~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
2681 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2683 #~ msgid "Rescore articles in %s?"
2684 #~ msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2686 #~ msgid "New version available!"
2687 #~ msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2689 #~ msgid "No articles are selected."
2690 #~ msgstr "Aucun article sélectionné."
2692 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2693 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2695 #~ msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2696 #~ msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2698 #~ msgid "Delete %d selected articles?"
2699 #~ msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2701 #~ msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2702 #~ msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2704 #~ msgid "Move %d archived articles back?"
2705 #~ msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2707 #~ msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2708 #~ msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2710 #~ msgid "Edit article Tags"
2711 #~ msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2713 #~ msgid "No article is selected."
2714 #~ msgstr "Aucun article sélectionné."
2716 #~ msgid "No articles found to mark"
2717 #~ msgstr "Aucun article à marquer"
2719 #~ msgid "Mark %d article(s) as read?"
2720 #~ msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2722 #~ msgid "Loading..."
2723 #~ msgstr "Chargement en cours..."
2725 #~ msgid "Forward article by email"
2726 #~ msgstr "Transférer l'article par email"
2728 #~ msgid "Open original article"
2729 #~ msgstr "Ouvrir l'article original"
2732 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
2733 #~ msgstr "Voir dans un nouvel onglet"
2736 #~ msgid "Remove label"
2737 #~ msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2740 #~ msgid "Playing..."
2741 #~ msgstr "Chargement en cours..."
2744 #~ msgid "Click to pause"
2745 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
2748 #~ msgid "Share article by URL"
2749 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
2751 #~ msgid "headlines"
2754 #~ msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
2756 #~ "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
2758 #~ msgid "Click to expand article"
2759 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2761 #~ msgid "Unable to load article."
2762 #~ msgstr "Chargement de l'article impossible."
2764 #~ msgid "Update post on checksum change"
2765 #~ msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
2767 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2769 #~ "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
2771 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2772 #~ msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
2774 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2775 #~ msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
2777 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2778 #~ msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
2780 #~ msgid "Error: can't find body element."
2781 #~ msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
2783 #~ msgid "No profiles selected."
2784 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné."
2786 #~ msgid "Unknown error"
2787 #~ msgstr "Erreur inconnue"
2790 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2791 #~ "local configuration."
2793 #~ "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez "
2794 #~ "vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration "
2797 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2798 #~ msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
2800 #~ msgid "Publish article with a note"
2801 #~ msgstr "Publier l'article avec une note"
2803 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2804 #~ msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2806 #~ msgid "View article"
2807 #~ msgstr "Voir l'article"
2809 #~ msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2810 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
2812 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2813 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant d'interroger l'URL du flux."
2815 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2816 #~ msgstr "Abonné au(x) flux %d."