]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update daemon: use last_update_started
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-16 21:35+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: backend.php:103 backend.php:112
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
22
23 #: backend.php:104
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Ne jamais purger"
26
27 #: backend.php:105
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
30
31 #: backend.php:106
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
34
35 #: backend.php:107
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
38
39 #: backend.php:108
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
42
43 #: backend.php:109
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
46
47 #: backend.php:113
48 msgid "Disable updates"
49 msgstr "Désactiver les mises à jour"
50
51 #: backend.php:114
52 msgid "Each 15 minutes"
53 msgstr "Toutes les 15 minutes"
54
55 #: backend.php:115
56 msgid "Each 30 minutes"
57 msgstr "Toutes les 30 minutes"
58
59 #: backend.php:116
60 msgid "Hourly"
61 msgstr "Toutes les heures"
62
63 #: backend.php:117
64 msgid "Each 4 hours"
65 msgstr "Toutes les 4 heures"
66
67 #: backend.php:118
68 msgid "Each 12 hours"
69 msgstr "Toutes les 12 heures"
70
71 #: backend.php:119
72 msgid "Daily"
73 msgstr "Une fois par jour"
74
75 #: backend.php:120
76 msgid "Weekly"
77 msgstr "Une fois par semaine"
78
79 #: backend.php:124 modules/pref-users.php:249
80 msgid "User"
81 msgstr "Utilisateur"
82
83 #: backend.php:125 modules/pref-users.php:249
84 msgid "Administrator"
85 msgstr "Administrateur"
86
87 #: backend.php:370
88 msgid "Registered"
89 msgstr "Abonné"
90
91 #: backend.php:371
92 msgid "Last logged in"
93 msgstr "Dernière connexion"
94
95 #: backend.php:372
96 msgid "Stored articles"
97 msgstr "Articles mémorisés"
98
99 #: backend.php:379
100 msgid "Subscribed feeds count"
101 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
102
103 #: backend.php:392
104 msgid "Subscribed feeds"
105 msgstr "Abonnements à des flux"
106
107 #: errors.php:3
108 msgid "Unknown error"
109 msgstr "Erreur inconnue"
110
111 #: errors.php:5
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
113 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
114
115 #: errors.php:8
116 msgid "This program requires cookies "
117 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
118
119 #: errors.php:11
120 msgid "Backend sanity check failed"
121 msgstr "Le test du moteur a échoué"
122
123 #: errors.php:13
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
126
127 #: errors.php:15
128 msgid ""
129 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
130 "update&lt;/a&gt;."
131 msgstr ""
132 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
133 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
134
135 #: errors.php:17
136 msgid "Request not authorized."
137 msgstr "Requête rejetée."
138
139 #: errors.php:19
140 msgid "No operation to perform."
141 msgstr "Aucune opération à effectuer."
142
143 #: errors.php:21
144 msgid ""
145 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
146 "local configuration."
147 msgstr ""
148 "Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
149 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
150
151 #: errors.php:23
152 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
153 msgstr ""
154 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
155 "page."
156
157 #: errors.php:25
158 msgid "Configuration check failed"
159 msgstr "Échec du test de configuration"
160
161 #: errors.php:27
162 msgid ""
163 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
164 "\t\tofficial site for more information."
165 msgstr ""
166 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
167 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
168
169 #: functions.php:2422 functions.php:2761 functions.php:3123 functions.php:3930
170 msgid "Starred articles"
171 msgstr "Articles remarquables"
172
173 #: functions.php:2431 functions.php:2763 functions.php:3125 functions.php:3937
174 #: modules/pref-feeds.php:1068
175 msgid "Published articles"
176 msgstr "Articles publiés"
177
178 #: functions.php:2440 functions.php:2765 functions.php:3127 functions.php:3915
179 msgid "Fresh articles"
180 msgstr "Nouveaux articles"
181
182 #: functions.php:2683 modules/popup-dialog.php:151
183 #: modules/pref-filters.php:290
184 msgid "All feeds"
185 msgstr "Tous les flux"
186
187 #: functions.php:2712 functions.php:2751 functions.php:3101 functions.php:4094
188 #: functions.php:4124 modules/pref-feeds.php:880
189 msgid "Uncategorized"
190 msgstr "Sans catégorie"
191
192 #: functions.php:2741 functions.php:3267
193 msgid "Special"
194 msgstr "Spécial"
195
196 #: functions.php:2743 functions.php:3269
197 msgid "Labels"
198 msgstr "Intitulé"
199
200 #: functions.php:3087 functions.php:3089
201 msgid "Search results"
202 msgstr "Résultats de recherche"
203
204 #: functions.php:3105 functions.php:3118 functions.php:3135
205 msgid "Searched for"
206 msgstr "Recherché"
207
208 #: functions.php:3721 functions.php:3768 functions.php:4898
209 #: modules/pref-feeds.php:655 modules/pref-feeds.php:842
210 #: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:239
211 #: modules/pref-users.php:208
212 msgid "Select:"
213 msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
214
215 #: functions.php:3722 functions.php:3769 modules/pref-feeds.php:656
216 #: modules/pref-feeds.php:843 modules/pref-filters.php:256
217 #: modules/pref-labels.php:240 modules/pref-users.php:209
218 msgid "All"
219 msgstr "Tout"
220
221 #: functions.php:3723 functions.php:3727 functions.php:3770 functions.php:3773
222 #: tt-rss.php:175
223 msgid "Unread"
224 msgstr "Non lus"
225
226 #: functions.php:3724 functions.php:3771 modules/pref-feeds.php:657
227 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-filters.php:257
228 #: modules/pref-labels.php:241 modules/pref-users.php:210
229 msgid "None"
230 msgstr "Aucun"
231
232 #: functions.php:3726
233 msgid "Toggle"
234 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
235
236 #: functions.php:3728 functions.php:3774 tt-rss.php:174
237 msgid "Starred"
238 msgstr "Remarquables"
239
240 #: functions.php:3729
241 msgid "Published"
242 msgstr "Publiés"
243
244 #: functions.php:3732 localized_schema.php:15
245 msgid "Mark as read"
246 msgstr "Marquer comme lu"
247
248 #: functions.php:3733
249 msgid "Selection"
250 msgstr "La sélection"
251
252 #: functions.php:3734
253 msgid "This page"
254 msgstr "Cette page"
255
256 #: functions.php:3736
257 msgid "Above active article"
258 msgstr "Au-dessus de l'article courant"
259
260 #: functions.php:3737
261 msgid "Below active article"
262 msgstr "En dessous de l'article courant"
263
264 #: functions.php:3739
265 msgid "Entire feed"
266 msgstr "Tout le flux"
267
268 #: functions.php:3747
269 msgid "Next page"
270 msgstr "Page suivante"
271
272 #: functions.php:3748
273 msgid "Previous page"
274 msgstr "Page précédente"
275
276 #: functions.php:3749
277 msgid "First page"
278 msgstr "Première page"
279
280 #: functions.php:3759 functions.php:3785
281 msgid "Convert to label"
282 msgstr "Convertir en intitulé"
283
284 #: functions.php:3773
285 msgid "Toggle:"
286 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
287
288 #: functions.php:3776
289 msgid "Mark as read:"
290 msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
291
292 #: functions.php:3777
293 msgid "Page"
294 msgstr "Page"
295
296 #: functions.php:3778 modules/pref-filters.php:263
297 msgid "Feed"
298 msgstr "Flux"
299
300 #: functions.php:3828
301 msgid "Generated feed"
302 msgstr "Flux généré"
303
304 #: functions.php:4164
305 msgid "No feeds to display."
306 msgstr "Aucun flux à afficher."
307
308 #: functions.php:4181
309 msgid "Tags"
310 msgstr "Étiquettes"
311
312 #: functions.php:4406
313 msgid " - by "
314 msgstr "- par "
315
316 #: functions.php:4461
317 msgid "no tags"
318 msgstr "aucune étiquette"
319
320 #: functions.php:4492 functions.php:4859
321 msgid "Attachment:"
322 msgstr ""
323
324 #: functions.php:4494 functions.php:4861
325 msgid "Attachments:"
326 msgstr ""
327
328 #: functions.php:4567
329 msgid "Feed not found."
330 msgstr "Flux non trouvé."
331
332 #: functions.php:4634
333 msgid ""
334 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
335 "local configuration."
336 msgstr ""
337 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
338 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
339
340 #: functions.php:4832
341 msgid "Show article"
342 msgstr "Afficher l'article"
343
344 #: functions.php:4961
345 msgid "No articles found."
346 msgstr "Aucun article trouvé."
347
348 #: localized_js.php:35
349 msgid "display feeds"
350 msgstr "afficher les flux"
351
352 #: localized_js.php:36
353 msgid "display tags"
354 msgstr "afficher les étiquettes"
355
356 #: localized_js.php:37 prefs.php:131 tt-rss.php:75
357 msgid "Loading, please wait..."
358 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
359
360 #: localized_js.php:38
361 msgid "All feeds updated."
362 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
363
364 #: localized_js.php:39
365 msgid "Marking all feeds as read..."
366 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
367
368 #: localized_js.php:40
369 msgid "Adding feed..."
370 msgstr "Ajout d'un flux..."
371
372 #: localized_js.php:41
373 msgid "Removing feed..."
374 msgstr "Suppression d'un flux..."
375
376 #: localized_js.php:42
377 msgid "Saving feed..."
378 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
379
380 #: localized_js.php:43
381 msgid "Can't add category: no name specified."
382 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
383
384 #: localized_js.php:44
385 msgid "Adding feed category..."
386 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
387
388 #: localized_js.php:45 localized_js.php:104
389 msgid "Can't add user: no login specified."
390 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
391
392 #: localized_js.php:47
393 msgid "Adding user..."
394 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
395
396 #: localized_js.php:48 localized_js.php:102
397 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
398 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
399
400 #: localized_js.php:49 localized_js.php:103
401 msgid "Can't create label: missing caption."
402 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
403
404 #: localized_js.php:50
405 msgid "Remove selected labels?"
406 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
407
408 #: localized_js.php:51
409 msgid "Removing selected labels..."
410 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
411
412 #: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
413 msgid "No labels are selected."
414 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
415
416 #: localized_js.php:53
417 msgid "Remove selected users?"
418 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
419
420 #: localized_js.php:54
421 msgid "Removing selected users..."
422 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
423
424 #: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
425 #: localized_js.php:106
426 msgid "No users are selected."
427 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
428
429 #: localized_js.php:56
430 msgid "Remove selected filters?"
431 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
432
433 #: localized_js.php:57
434 msgid "Removing selected filters..."
435 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
436
437 #: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
438 msgid "No filters are selected."
439 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
440
441 #: localized_js.php:59
442 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
443 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
444
445 #: localized_js.php:60
446 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
447 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
448
449 #: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
450 #: localized_js.php:108 localized_js.php:111
451 msgid "No feeds are selected."
452 msgstr "Aucun flux sélectionné."
453
454 #: localized_js.php:62
455 msgid "Remove selected categories?"
456 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
457
458 #: localized_js.php:63
459 msgid "Removing selected categories..."
460 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
461
462 #: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
463 msgid "No categories are selected."
464 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
465
466 #: localized_js.php:65
467 msgid "Saving category..."
468 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
469
470 #: localized_js.php:66
471 msgid "Loading help..."
472 msgstr "Ouverture de l'aide..."
473
474 #: localized_js.php:67
475 msgid "Saving label..."
476 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
477
478 #: localized_js.php:68 localized_js.php:110
479 msgid "Login field cannot be blank."
480 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
481
482 #: localized_js.php:69
483 msgid "Saving user..."
484 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
485
486 #: localized_js.php:70
487 msgid "Saving filter..."
488 msgstr "Enregistrement du filtre..."
489
490 #: localized_js.php:72
491 msgid "Please select only one label."
492 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
493
494 #: localized_js.php:74 localized_js.php:76
495 msgid "Please select only one user."
496 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
497
498 #: localized_js.php:77
499 msgid "Reset password of selected user?"
500 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
501
502 #: localized_js.php:78
503 msgid "Resetting password for selected user..."
504 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
505
506 #: localized_js.php:80
507 msgid "Please select only one feed."
508 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
509
510 #: localized_js.php:82
511 msgid "Please select only one filter."
512 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
513
514 #: localized_js.php:84
515 msgid "Please select one feed."
516 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
517
518 #: localized_js.php:86
519 msgid "Please select only one category."
520 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
521
522 #: localized_js.php:87
523 msgid "No OPML file to upload."
524 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
525
526 #: localized_js.php:88
527 msgid "Changing category of selected feeds..."
528 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
529
530 #: localized_js.php:89
531 msgid "Reset to defaults?"
532 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
533
534 #: localized_js.php:90
535 msgid "Trying to change password..."
536 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
537
538 #: localized_js.php:91
539 msgid "Trying to change e-mail..."
540 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
541
542 #: localized_js.php:92
543 msgid "No articles are selected."
544 msgstr "Aucun article sélectionné."
545
546 #: localized_js.php:93
547 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
548 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
549
550 #: localized_js.php:94
551 msgid "Could not display article (missing XML object)"
552 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
553
554 #: localized_js.php:95 tt-rss.php:217 tt-rss.php:221
555 msgid "No feed selected."
556 msgstr "Aucun flux sélectionné."
557
558 #: localized_js.php:96
559 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
560 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
561
562 #: localized_js.php:97
563 msgid "Address changed."
564 msgstr "Adresse modifiée."
565
566 #: localized_js.php:98
567 msgid "Could not change address."
568 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
569
570 #: localized_js.php:99
571 msgid "You can't unsubscribe from the category."
572 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
573
574 #: localized_js.php:100
575 msgid "Please select some feed first."
576 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
577
578 #: localized_js.php:101
579 msgid "You can't edit this kind of feed."
580 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
581
582 #: localized_js.php:112
583 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
584 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
585
586 #: localized_js.php:113
587 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
588 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
589
590 #: localized_js.php:114
591 #, php-format
592 msgid "Unsubscribe from %s?"
593 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
594
595 #: localized_js.php:115
596 #, php-format
597 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
598 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
599
600 #: localized_js.php:116
601 #, php-format
602 msgid "Mark all articles in %s as read?"
603 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
604
605 #: localized_js.php:117
606 #, php-format
607 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
608 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
609
610 #: localized_js.php:118
611 msgid "Please enter label title:"
612 msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
613
614 #: localized_js.php:119
615 msgid "Save current configuration?"
616 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
617
618 #: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:20
619 msgid "Old password cannot be blank."
620 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
621
622 #: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:25
623 msgid "New password cannot be blank."
624 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
625
626 #: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:30
627 msgid "Entered passwords do not match."
628 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
629
630 #: localized_js.php:123
631 msgid "No articles found to mark"
632 msgstr "Aucun article à marquer"
633
634 #: localized_js.php:124
635 #, php-format
636 msgid "Mark %d article(s) as read?"
637 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
638
639 #: localized_js.php:125
640 msgid "No article is selected."
641 msgstr "Aucun article sélectionné."
642
643 #: localized_js.php:126
644 msgid "Star article"
645 msgstr "Marquer comme remarquable"
646
647 #: localized_js.php:127
648 msgid "Unstar article"
649 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
650
651 #: localized_js.php:128
652 msgid "Please wait..."
653 msgstr "Veuillez patienter..."
654
655 #: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
656 msgid "Publish article"
657 msgstr "Publier l'article"
658
659 #: localized_js.php:130
660 msgid "Unpublish article"
661 msgstr "Ne plus publier l'article"
662
663 #: localized_js.php:131
664 msgid "You can't clear this type of feed."
665 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
666
667 #: localized_js.php:132
668 #, php-format
669 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
670 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
671
672 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
673 #: modules/pref-feeds.php:855 modules/pref-feeds.php:916
674 msgid "Title"
675 msgstr "Titre"
676
677 #: localized_schema.php:10
678 msgid "Title or Content"
679 msgstr "Titre ou contenu"
680
681 #: localized_schema.php:11
682 msgid "Link"
683 msgstr "Lien"
684
685 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
686 msgid "Content"
687 msgstr "Contenu"
688
689 #: localized_schema.php:14
690 msgid "Filter article"
691 msgstr "Filtrer l'article"
692
693 #: localized_schema.php:16
694 msgid "Set starred"
695 msgstr "Marquer comme remarquable"
696
697 #: localized_schema.php:18
698 msgid "Assign tags"
699 msgstr "Attribuer des étiquettes"
700
701 #: localized_schema.php:22
702 msgid "General"
703 msgstr "Général"
704
705 #: localized_schema.php:24
706 msgid "Allow duplicate posts"
707 msgstr "Permettre les articles en double"
708
709 #: localized_schema.php:25
710 msgid ""
711 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
712 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
713 "different feeds to appear only once."
714 msgstr ""
715 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
716 "type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
717 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
718 "affichées en un seul exemplaire."
719
720 #: localized_schema.php:26
721 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
722 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
723
724 #: localized_schema.php:27
725 msgid "Enable e-mail digest"
726 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
727
728 #: localized_schema.php:28
729 msgid ""
730 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
731 "your configured e-mail address"
732 msgstr ""
733 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
734 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
735
736 #: localized_schema.php:29
737 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
738 msgstr ""
739 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
740 "jamais purger)"
741
742 #: localized_schema.php:30
743 msgid "Update post on checksum change"
744 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
745
746 #: localized_schema.php:32
747 msgid "Interface"
748 msgstr "Interface"
749
750 #: localized_schema.php:34
751 msgid "Combined feed display"
752 msgstr "Affichage combiné des flux"
753
754 #: localized_schema.php:35
755 msgid ""
756 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
757 "headlines and article content"
758 msgstr ""
759 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
760 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
761
762 #: localized_schema.php:36
763 msgid "Default article limit"
764 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
765
766 #: localized_schema.php:37
767 msgid ""
768 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
769 "disables)."
770 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
771
772 #: localized_schema.php:38
773 msgid "Enable feed categories"
774 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
775
776 #: localized_schema.php:39
777 msgid "Enable search toolbar"
778 msgstr "Activer la barre de recherche"
779
780 #: localized_schema.php:40
781 msgid "Hide feeds with no unread messages"
782 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
783
784 #: localized_schema.php:41
785 msgid "Mark articles as read automatically"
786 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
787
788 #: localized_schema.php:42
789 msgid ""
790 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
791 "while you scroll article list."
792 msgstr ""
793 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
794 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
795
796 #: localized_schema.php:43
797 msgid "On catchup show next feed"
798 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
799
800 #: localized_schema.php:44
801 msgid ""
802 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
803 "feed with unread articles."
804 msgstr ""
805 "Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
806 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
807
808 #: localized_schema.php:45
809 msgid "Open article links in new browser window"
810 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
811
812 #: localized_schema.php:46
813 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
814 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
815
816 #: localized_schema.php:47
817 msgid "Show content preview in headlines list"
818 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
819
820 #: localized_schema.php:48
821 msgid "Sort feeds by unread articles count"
822 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
823
824 #: localized_schema.php:49
825 msgid "User stylesheet URL"
826 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
827
828 #: localized_schema.php:50
829 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
830 msgstr ""
831 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
832 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
833
834 #: localized_schema.php:51
835 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
836 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
837
838 #: localized_schema.php:53
839 msgid "Advanced"
840 msgstr "Avancé"
841
842 #: localized_schema.php:55
843 msgid "Blacklisted tags"
844 msgstr "Étiquettes exclues"
845
846 #: localized_schema.php:56
847 msgid ""
848 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
849 "separated list)."
850 msgstr ""
851 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
852 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
853
854 #: localized_schema.php:57
855 msgid "Confirm marking feed as read"
856 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
857
858 #: localized_schema.php:58
859 msgid "Enable icons in feedlist"
860 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
861
862 #: localized_schema.php:59
863 msgid "Enable labels"
864 msgstr "Utiliser les intitulés"
865
866 #: localized_schema.php:60
867 msgid ""
868 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
869 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
870 "with caution."
871 msgstr ""
872 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
873 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
874 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
875
876 #: localized_schema.php:61
877 msgid "Long date format"
878 msgstr "Format de date long"
879
880 #: localized_schema.php:62
881 msgid "Set articles as unread on update"
882 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
883
884 #: localized_schema.php:63
885 msgid "Short date format"
886 msgstr "Format de date court"
887
888 #: localized_schema.php:64
889 msgid "Show additional information in feedlist"
890 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
891
892 #: localized_schema.php:65
893 msgid "Strip unsafe tags from articles"
894 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
895
896 #: localized_schema.php:66
897 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
898 msgstr ""
899 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
900 "des articles"
901
902 #: localized_schema.php:67
903 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
904 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
905
906 #: localized_schema.php:68
907 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
908 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
909
910 #: localized_schema.php:69
911 msgid "Purge unread articles"
912 msgstr "Purger les articles non lus"
913
914 #: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:264
915 #: modules/pref-users.php:29
916 msgid "Login:"
917 msgstr "Nom&nbsp;:"
918
919 #: login_form.php:87 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:270
920 msgid "Password:"
921 msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
922
923 #: login_form.php:90
924 msgid "Language:"
925 msgstr "Langue&nbsp;:"
926
927 #: login_form.php:104
928 #, fuzzy
929 msgid "Log in"
930 msgstr "Se connecter"
931
932 #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
933 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
934 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
935
936 #: mysql_convert_unicode.php:54
937 msgid "MySQL Charset Updater"
938 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
939
940 #: mysql_convert_unicode.php:61
941 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
942 msgstr ""
943 "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
944 "un moteur MySQL."
945
946 #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
947 #: update.php:171
948 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
949 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
950
951 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
952 msgid "Please backup your database before proceeding."
953 msgstr ""
954 "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
955 "poursuivre."
956
957 #: mysql_convert_unicode.php:71
958 msgid ""
959 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
960 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
961 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
962 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
963 "php to 'utf8'."
964 msgstr ""
965 "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
966 "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
967 "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
968 "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
969 "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
970 "b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
971
972 #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
973 msgid "Perform updates"
974 msgstr "Exécuter les mises à jour"
975
976 #: mysql_convert_unicode.php:82
977 msgid "Converting database..."
978 msgstr "Conversion de la base de données..."
979
980 #: opml.php:108 opml.php:112
981 msgid "OPML Utility"
982 msgstr "Outil OPML"
983
984 #: opml.php:133
985 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
986 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
987
988 #: opml.php:137
989 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
990 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
991
992 #: opml.php:141
993 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
994 msgstr ""
995 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
996 "antérieures à la 5."
997
998 #: opml.php:145
999 msgid "Return to preferences"
1000 msgstr "Revenir à la configuration"
1001
1002 #: prefs.php:85
1003 msgid "Unknown Error"
1004 msgstr "Erreur inconnue"
1005
1006 #: prefs.php:91 tt-rss.php:108
1007 msgid "Hello,"
1008 msgstr "Bonjour,"
1009
1010 #: prefs.php:93 prefs.php:103
1011 msgid "Exit preferences"
1012 msgstr "Quitter la configuration"
1013
1014 #: prefs.php:95 tt-rss.php:118
1015 msgid "Logout"
1016 msgstr "Déconnexion"
1017
1018 #: prefs.php:109 tt-rss.php:110 tt-rss.php:142
1019 msgid "Preferences"
1020 msgstr "Configuration"
1021
1022 #: prefs.php:111
1023 msgid "My Feeds"
1024 msgstr "Mes flux"
1025
1026 #: prefs.php:114
1027 msgid "Other Feeds"
1028 msgstr "Autres flux"
1029
1030 #: prefs.php:117
1031 msgid "Published Articles"
1032 msgstr "Articles publiés"
1033
1034 #: prefs.php:119
1035 msgid "Content Filtering"
1036 msgstr "Filtrage de contenu"
1037
1038 #: prefs.php:122
1039 msgid "Label Editor"
1040 msgstr "Éditeur d'intitulé"
1041
1042 #: prefs.php:126
1043 msgid "User Manager"
1044 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
1045
1046 #: prefs.php:134 tt-rss.php:78
1047 msgid ""
1048 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1049 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1050 "\t\tbrowser settings."
1051 msgstr ""
1052 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1053 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1054 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1055
1056 #: sanity_check.php:8
1057 msgid ""
1058 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1059 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1060 msgstr ""
1061 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
1062 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
1063
1064 #: sanity_check.php:16
1065 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1066 msgstr ""
1067 "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
1068 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
1069
1070 #: sanity_check.php:20
1071 msgid ""
1072 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1073 "\t\t\toption from config.php\n"
1074 msgstr ""
1075 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
1076 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
1077
1078 #: sanity_check.php:26
1079 msgid ""
1080 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1081 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1082 "them \n"
1083 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1084 msgstr ""
1085 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
1086 "php</b>\n"
1087 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
1088 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
1089
1090 #: sanity_check.php:33
1091 msgid ""
1092 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1093 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1094 msgstr ""
1095 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
1096 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1097 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
1098
1099 #: sanity_check.php:39
1100 msgid ""
1101 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1102 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1103 msgstr ""
1104 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
1105 "votre \n"
1106 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
1107
1108 #: sanity_check.php:45
1109 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1110 msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
1111
1112 #: sanity_check.php:49
1113 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1114 msgstr ""
1115 "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
1116
1117 #: sanity_check.php:53
1118 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1119 msgstr ""
1120 "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
1121 "égale à"
1122
1123 #: sanity_check.php:62
1124 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1125 msgstr ""
1126 "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
1127
1128 #: sanity_check.php:66
1129 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1130 msgstr ""
1131 "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
1132 "moment"
1133
1134 #: sanity_check.php:70
1135 msgid ""
1136 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1137 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1138 msgstr ""
1139 "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
1140 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1141
1142 #: sanity_check.php:74
1143 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1144 msgstr ""
1145 "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
1146
1147 #: sanity_check.php:78
1148 msgid ""
1149 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1150 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1151 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1152 msgstr ""
1153 "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et "
1154 "vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a "
1155 "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1156
1157 #: sanity_check.php:83
1158 msgid "Fatal Error"
1159 msgstr "Erreur critique"
1160
1161 #: tt-rss.php:114
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Comments?"
1164 msgstr "Contenu"
1165
1166 #: tt-rss.php:131
1167 msgid "tag cloud"
1168 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1169
1170 #: tt-rss.php:140 modules/pref-feeds.php:1003
1171 msgid "Actions..."
1172 msgstr "Actions..."
1173
1174 #: tt-rss.php:141 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
1175 #: modules/pref-feeds.php:749
1176 msgid "Search"
1177 msgstr "Rechercher"
1178
1179 #: tt-rss.php:144
1180 msgid "Feed actions:"
1181 msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
1182
1183 #: tt-rss.php:145
1184 msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
1185 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
1186
1187 #: tt-rss.php:146
1188 msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
1189 msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
1190
1191 #: tt-rss.php:147
1192 msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
1193 msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
1194
1195 #: tt-rss.php:148
1196 msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
1197 msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
1198
1199 #: tt-rss.php:150
1200 msgid "All feeds:"
1201 msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
1202
1203 #: tt-rss.php:151
1204 msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
1205 msgstr "Marquer comme lus"
1206
1207 #: tt-rss.php:152
1208 msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
1209 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1210
1211 #: tt-rss.php:154
1212 msgid "Other actions:"
1213 msgstr "Autres actions&nbsp;:"
1214
1215 #: tt-rss.php:155
1216 msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
1217 msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
1218
1219 #: tt-rss.php:163 modules/popup-dialog.php:139
1220 msgid "Search:"
1221 msgstr "Rechercher&nbsp;:"
1222
1223 #: tt-rss.php:170
1224 msgid "View:"
1225 msgstr "Afficher&nbsp;:"
1226
1227 #: tt-rss.php:172
1228 msgid "Adaptive"
1229 msgstr "Adaptatif"
1230
1231 #: tt-rss.php:173
1232 msgid "All Articles"
1233 msgstr "Tous les articles"
1234
1235 #: tt-rss.php:178
1236 msgid "Limit:"
1237 msgstr "Limite&nbsp;:"
1238
1239 #: tt-rss.php:203
1240 msgid "Update"
1241 msgstr "Mettre à jour"
1242
1243 #: update.php:53
1244 msgid "Database Updater"
1245 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1246
1247 #: update.php:94
1248 msgid "Could not update database"
1249 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1250
1251 #: update.php:97
1252 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1253 msgstr ""
1254 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
1255
1256 #: update.php:98
1257 msgid ", found: "
1258 msgstr ", trouvée&nbsp;: "
1259
1260 #: update.php:101
1261 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1262 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1263
1264 #: update.php:113
1265 #, php-format
1266 msgid ""
1267 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1268 "<b>%d</b>)."
1269 msgstr ""
1270 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1271 "d</b> à <b>%d</b>)."
1272
1273 #: update.php:132
1274 msgid "Performing updates..."
1275 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1276
1277 #: update.php:138
1278 #, php-format
1279 msgid "Updating to version %d..."
1280 msgstr "Passage à la version %d..."
1281
1282 #: update.php:151
1283 msgid "Checking version... "
1284 msgstr "Vérification de la version..."
1285
1286 #: update.php:157
1287 msgid "OK!"
1288 msgstr "OK&nbsp;!"
1289
1290 #: update.php:159
1291 msgid "ERROR!"
1292 msgstr "ERREUR&nbsp;!"
1293
1294 #: update.php:167
1295 #, php-format
1296 msgid ""
1297 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1298 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1299 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1300
1301 #: modules/help.php:17
1302 msgid "Help topic not found."
1303 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1304
1305 #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
1306 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-feeds.php:706
1307 msgid "Close this window"
1308 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1309
1310 #: modules/opml_domdoc.php:54
1311 #, php-format
1312 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1313 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1314
1315 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1316 msgid "Already imported."
1317 msgstr "Déjà importé"
1318
1319 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1320 msgid "Done."
1321 msgstr "Terminé."
1322
1323 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1324 msgid "Error while parsing document."
1325 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1326
1327 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1328 msgid "Error: please upload OPML file."
1329 msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
1330
1331 #: modules/opml_domxml.php:56
1332 #, php-format
1333 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1334 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1335
1336 #: modules/opml_domxml.php:136
1337 msgid "Error: can't find body element."
1338 msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
1339
1340 #: modules/popup-dialog.php:8
1341 msgid "Notice"
1342 msgstr "Avertissement"
1343
1344 #: modules/popup-dialog.php:12
1345 msgid ""
1346 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1347 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1348 "Please\n"
1349 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1350 msgstr ""
1351 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1352 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1353 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1354 "Tiny RSS."
1355
1356 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1357 msgid "Last update:"
1358 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1359
1360 #: modules/popup-dialog.php:26
1361 msgid ""
1362 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1363 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1364 msgstr ""
1365 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1366 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1367
1368 #: modules/popup-dialog.php:35
1369 msgid ""
1370 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1371 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1372 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1373 "\t\t\t\t\towner."
1374 msgstr ""
1375 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1376 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1377 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1378 "votre Tiny Tiny RSS."
1379
1380 #: modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:762
1381 msgid "Subscribe to feed"
1382 msgstr "S'inscrire à un flux"
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:165
1385 msgid "Feed URL:"
1386 msgstr "URL du flux&nbsp;:"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:173
1389 msgid "Category:"
1390 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:108
1393 #: modules/pref-feeds.php:118
1394 msgid "Subscribe"
1395 msgstr "S'inscrire"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
1398 #: modules/popup-dialog.php:256 modules/popup-dialog.php:343
1399 #: modules/popup-dialog.php:439 modules/pref-feeds.php:120
1400 #: modules/pref-feeds.php:352 modules/pref-filters.php:118
1401 #: modules/pref-users.php:58
1402 msgid "Cancel"
1403 msgstr "Annuler"
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:120
1406 msgid "This feed requires authentication."
1407 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:148
1410 msgid "Where:"
1411 msgstr "Emplacement&nbsp;:"
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:164
1414 msgid "This feed"
1415 msgstr "Ce flux"
1416
1417 #: modules/popup-dialog.php:179
1418 msgid "Match on:"
1419 msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
1420
1421 #: modules/popup-dialog.php:184
1422 msgid "Title or content"
1423 msgstr "Titre ou contenu"
1424
1425 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:221
1426 msgid "Create label"
1427 msgstr "Créer un intitulé"
1428
1429 #: modules/popup-dialog.php:218
1430 msgid "Caption:"
1431 msgstr "Descriptif&nbsp;:"
1432
1433 #: modules/popup-dialog.php:227
1434 msgid "SQL Expression:"
1435 msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
1436
1437 #: modules/popup-dialog.php:242 modules/pref-labels.php:62
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Help"
1440 msgstr "Bonjour,"
1441
1442 #: modules/popup-dialog.php:245
1443 msgid "Test"
1444 msgstr "Tester"
1445
1446 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/popup-dialog.php:339
1447 msgid "Create"
1448 msgstr "Créer"
1449
1450 #: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-filters.php:229
1451 msgid "Create filter"
1452 msgstr "Créer un filtre"
1453
1454 #: modules/popup-dialog.php:283 modules/popup-dialog.php:314
1455 #: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
1456 msgid "description"
1457 msgstr "description"
1458
1459 #: modules/popup-dialog.php:288 modules/pref-filters.php:45
1460 msgid "Match:"
1461 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1462
1463 #: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:51
1464 msgid "On field:"
1465 msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
1466
1467 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:56
1468 msgid "Feed:"
1469 msgstr "Flux&nbsp;:"
1470
1471 #: modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:62
1472 msgid "Action:"
1473 msgstr "Action&nbsp;:"
1474
1475 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:79
1476 msgid "Params:"
1477 msgstr "Paramètres&nbsp;:"
1478
1479 #: modules/popup-dialog.php:325 modules/pref-feeds.php:283
1480 msgid "Options:"
1481 msgstr "Options&nbsp;:"
1482
1483 #: modules/popup-dialog.php:328 modules/pref-filters.php:103
1484 msgid "Inverse match"
1485 msgstr "Correspondance inverse"
1486
1487 #: modules/popup-dialog.php:354
1488 msgid "Update Errors"
1489 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1490
1491 #: modules/popup-dialog.php:357
1492 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1493 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
1494
1495 #: modules/popup-dialog.php:376
1496 msgid "Close"
1497 msgstr "Fermer"
1498
1499 #: modules/popup-dialog.php:385
1500 msgid "Edit Tags"
1501 msgstr "Modifier les étiquettes"
1502
1503 #: modules/popup-dialog.php:390
1504 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1505 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
1506
1507 #: modules/popup-dialog.php:435 modules/pref-feeds.php:350
1508 #: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55
1509 msgid "Save"
1510 msgstr "Enregistrer"
1511
1512 #: modules/popup-dialog.php:448
1513 msgid "Tag cloud"
1514 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1515
1516 #: modules/popup-dialog.php:451
1517 msgid "Showing most popular tags "
1518 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1519
1520 #: modules/popup-dialog.php:452
1521 msgid "browse more"
1522 msgstr "en afficher plus"
1523
1524 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:53
1525 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1526 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1527
1528 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1529 msgid "Feed information:"
1530 msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
1531
1532 #: modules/pref-feed-browser.php:51
1533 msgid "Last headlines:"
1534 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
1535
1536 #: modules/pref-feed-browser.php:77
1537 msgid ""
1538 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1539 "case you are interested in them too."
1540 msgstr ""
1541 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1542 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1543
1544 #: modules/pref-feed-browser.php:94
1545 msgid "Top"
1546 msgstr "Top"
1547
1548 #: modules/pref-feed-browser.php:103
1549 msgid "Show"
1550 msgstr "Afficher"
1551
1552 #: modules/pref-feed-browser.php:153 modules/pref-feeds.php:111
1553 msgid "No feeds found to subscribe."
1554 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1555
1556 #: modules/pref-feeds.php:38
1557 msgid "Subscribed to feeds:"
1558 msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
1559
1560 #: modules/pref-feeds.php:57
1561 msgid "Other feeds: Top 25"
1562 msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
1563
1564 #: modules/pref-feeds.php:61
1565 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1566 msgstr ""
1567 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
1568
1569 #: modules/pref-feeds.php:145
1570 msgid "Feed editor"
1571 msgstr "Éditeur de flux"
1572
1573 #: modules/pref-feeds.php:157
1574 msgid "Title:"
1575 msgstr "Titre&nbsp;:"
1576
1577 #: modules/pref-feeds.php:193
1578 msgid "Update Interval:"
1579 msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
1580
1581 #: modules/pref-feeds.php:202
1582 msgid "Link to:"
1583 msgstr "Lier à&nbsp;:"
1584
1585 #: modules/pref-feeds.php:219
1586 msgid "Not linked"
1587 msgstr "Non lié"
1588
1589 #: modules/pref-feeds.php:253
1590 msgid "Article purging:"
1591 msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:285
1594 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1595 msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:296
1598 msgid "Right-to-left content"
1599 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:307
1602 msgid "Hide from my feed list"
1603 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:319
1606 msgid "Include in e-mail digest"
1607 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1608
1609 #: modules/pref-feeds.php:340
1610 msgid "Cache images locally"
1611 msgstr "Enregistrer localement les images"
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:486
1614 #, php-format
1615 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1616 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1617
1618 #: modules/pref-feeds.php:488
1619 #, php-format
1620 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1621 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:573
1624 msgid "Category editor"
1625 msgstr "Éditeur de catégorie"
1626
1627 #: modules/pref-feeds.php:596
1628 #, php-format
1629 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1630 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:624
1633 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1634 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:641
1637 msgid "Create category"
1638 msgstr "Créer la catégorie"
1639
1640 #: modules/pref-feeds.php:701
1641 msgid "No feed categories defined."
1642 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1643
1644 #: modules/pref-feeds.php:712 modules/pref-filters.php:345
1645 #: modules/pref-labels.php:299 modules/pref-users.php:319
1646 msgid "Remove"
1647 msgstr "Supprimer"
1648
1649 #: modules/pref-feeds.php:734
1650 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1651 msgstr ""
1652 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1653 "ici pour les détails)"
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:767
1656 msgid "Top 25"
1657 msgstr "Top 25"
1658
1659 #: modules/pref-feeds.php:841
1660 msgid "Show last article times"
1661 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1662
1663 #: modules/pref-feeds.php:858 modules/pref-feeds.php:920
1664 msgid "Last&nbsp;Article"
1665 msgstr "Dernier&nbsp;article"
1666
1667 #: modules/pref-feeds.php:861 modules/pref-feeds.php:924
1668 msgid "Updated"
1669 msgstr "Mis à jour"
1670
1671 #: modules/pref-feeds.php:991 modules/pref-feeds.php:1005
1672 msgid "Selection:"
1673 msgstr "Sélection&nbsp;:"
1674
1675 #: modules/pref-feeds.php:997
1676 msgid "Recategorize"
1677 msgstr "Changer de catégorie"
1678
1679 #: modules/pref-feeds.php:1006 modules/pref-filters.php:343
1680 #: modules/pref-labels.php:297 modules/pref-users.php:317
1681 msgid "Edit"
1682 msgstr "Modifier"
1683
1684 #: modules/pref-feeds.php:1007
1685 msgid "Manual purge"
1686 msgstr "Purger manuellement"
1687
1688 #: modules/pref-feeds.php:1008
1689 msgid "Clear feed data"
1690 msgstr "Purger les données de flux"
1691
1692 #: modules/pref-feeds.php:1009
1693 msgid "Unsubscribe"
1694 msgstr "Se désinscrire"
1695
1696 #: modules/pref-feeds.php:1014
1697 msgid "Other:"
1698 msgstr "Autre&nbsp;:"
1699
1700 #: modules/pref-feeds.php:1015
1701 msgid "Edit categories"
1702 msgstr "Modifier les catégories"
1703
1704 #: modules/pref-feeds.php:1042
1705 msgid "OPML"
1706 msgstr "OPML"
1707
1708 #: modules/pref-feeds.php:1046
1709 msgid "File:"
1710 msgstr "Fichier&nbsp;:"
1711
1712 #: modules/pref-feeds.php:1049
1713 msgid "Import"
1714 msgstr "Importer"
1715
1716 #: modules/pref-feeds.php:1056
1717 msgid "Export OPML"
1718 msgstr "Exporter en OPML"
1719
1720 #: modules/pref-feeds.php:1059
1721 msgid "Firefox Integration"
1722 msgstr "Intégration à Firefox"
1723
1724 #: modules/pref-feeds.php:1061
1725 msgid ""
1726 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1727 "link below."
1728 msgstr ""
1729 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1730 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1731
1732 #: modules/pref-feeds.php:1065
1733 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1734 msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1735
1736 #: modules/pref-feeds.php:1074
1737 msgid ""
1738 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1739 "by anyone who knows the address specified below."
1740 msgstr ""
1741 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1742 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1743
1744 #: modules/pref-feeds.php:1081
1745 msgid "Generate another address"
1746 msgstr "Générer une autre adresse"
1747
1748 #: modules/pref-filters.php:22
1749 msgid "Filter editor"
1750 msgstr "Éditeur de filtre"
1751
1752 #: modules/pref-filters.php:94
1753 msgid "Enabled"
1754 msgstr "Activé"
1755
1756 #: modules/pref-filters.php:154
1757 #, php-format
1758 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1759 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1760
1761 #: modules/pref-filters.php:194
1762 #, php-format
1763 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1764 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1765
1766 #: modules/pref-filters.php:262
1767 msgid "Filter expression"
1768 msgstr "Expression du filtre"
1769
1770 #: modules/pref-filters.php:264
1771 msgid "Match"
1772 msgstr "Correspondance"
1773
1774 #: modules/pref-filters.php:265
1775 msgid "Action"
1776 msgstr "Action"
1777
1778 #: modules/pref-filters.php:297
1779 msgid "filter_type_descr"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: modules/pref-filters.php:298
1783 msgid "action_description"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: modules/pref-filters.php:302
1787 msgid "(Disabled)"
1788 msgstr "(Désactivé)"
1789
1790 #: modules/pref-filters.php:320
1791 msgid "(Inverse)"
1792 msgstr "(Inverse)"
1793
1794 #: modules/pref-filters.php:335 modules/pref-filters.php:356
1795 msgid "No filters defined."
1796 msgstr "Aucun filtre défini."
1797
1798 #: modules/pref-labels.php:169
1799 #, php-format
1800 msgid "Saved label <b>%s</b>"
1801 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
1802
1803 #: modules/pref-labels.php:199
1804 #, php-format
1805 msgid "Created label <b>%s</b>"
1806 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
1807
1808 #: modules/pref-labels.php:246
1809 msgid "Caption"
1810 msgstr "Descriptif"
1811
1812 #: modules/pref-labels.php:247
1813 msgid "SQL Expression"
1814 msgstr "Expression SQL"
1815
1816 #: modules/pref-labels.php:289 modules/pref-labels.php:302
1817 msgid "No labels defined."
1818 msgstr "Aucun intitulé défini."
1819
1820 #: modules/pref-prefs.php:55
1821 msgid "Password has been changed."
1822 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1823
1824 #: modules/pref-prefs.php:57
1825 msgid "Old password is incorrect."
1826 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1827
1828 #: modules/pref-prefs.php:107
1829 msgid "The configuration was saved."
1830 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1831
1832 #: modules/pref-prefs.php:133
1833 msgid "E-mail has been changed."
1834 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1835
1836 #: modules/pref-prefs.php:145 modules/pref-prefs.php:205
1837 msgid "The configuration was reset to defaults."
1838 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
1839
1840 #: modules/pref-prefs.php:149 modules/pref-prefs.php:306
1841 msgid "Change theme"
1842 msgstr "Modifier le thème"
1843
1844 #: modules/pref-prefs.php:190
1845 msgid ""
1846 "Your password is at default value, \n"
1847 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1848 msgstr ""
1849 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1850 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1851
1852 #: modules/pref-prefs.php:217
1853 msgid "Personal data"
1854 msgstr "Données personnelles"
1855
1856 #: modules/pref-prefs.php:224
1857 msgid "E-mail"
1858 msgstr "Adresse électronique"
1859
1860 #: modules/pref-prefs.php:237
1861 msgid "Change e-mail"
1862 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1863
1864 #: modules/pref-prefs.php:243
1865 msgid "Authentication"
1866 msgstr "Identification"
1867
1868 #: modules/pref-prefs.php:245
1869 msgid "Old password"
1870 msgstr "Ancien mot de passe"
1871
1872 #: modules/pref-prefs.php:250
1873 msgid "New password"
1874 msgstr "Nouveau mot de passe"
1875
1876 #: modules/pref-prefs.php:256
1877 msgid "Confirm password"
1878 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1879
1880 #: modules/pref-prefs.php:271
1881 msgid "Change password"
1882 msgstr "Modifier le mot de passe"
1883
1884 #: modules/pref-prefs.php:287
1885 msgid "Themes"
1886 msgstr "Thèmes"
1887
1888 #: modules/pref-prefs.php:288
1889 msgid "Select theme"
1890 msgstr "Sélectionner un thème"
1891
1892 #: modules/pref-prefs.php:290
1893 msgid "Default"
1894 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
1895
1896 #: modules/pref-prefs.php:359
1897 msgid "short_desc"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: modules/pref-prefs.php:371 modules/pref-prefs.php:376
1901 msgid "Yes"
1902 msgstr "Oui"
1903
1904 #: modules/pref-prefs.php:373 modules/pref-prefs.php:376
1905 msgid "No"
1906 msgstr "Non"
1907
1908 #: modules/pref-prefs.php:395
1909 msgid "Save configuration"
1910 msgstr "Enregistrer la configuration"
1911
1912 #: modules/pref-prefs.php:399
1913 msgid "Reset to defaults"
1914 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1915
1916 #: modules/pref-users.php:12
1917 msgid "User editor"
1918 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1919
1920 #: modules/pref-users.php:33
1921 msgid "Change password:"
1922 msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
1923
1924 #: modules/pref-users.php:37
1925 msgid "E-mail:"
1926 msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
1927
1928 #: modules/pref-users.php:43
1929 msgid "Access level:"
1930 msgstr "Permissions&nbsp;:"
1931
1932 #: modules/pref-users.php:78
1933 #, php-format
1934 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1935 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1936
1937 #: modules/pref-users.php:123
1938 #, php-format
1939 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1940 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1941
1942 #: modules/pref-users.php:130
1943 #, php-format
1944 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1945 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1946
1947 #: modules/pref-users.php:134
1948 #, php-format
1949 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1950 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1951
1952 #: modules/pref-users.php:154
1953 #, php-format
1954 msgid ""
1955 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1956 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1957 msgstr ""
1958 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1959 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1960
1961 #: modules/pref-users.php:158
1962 #, fuzzy, php-format
1963 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1964 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1965
1966 #: modules/pref-users.php:193
1967 msgid "Create user"
1968 msgstr "Créer l'utilisateur"
1969
1970 #: modules/pref-users.php:215
1971 msgid "Login"
1972 msgstr "Se connecter"
1973
1974 #: modules/pref-users.php:216
1975 msgid "Access Level"
1976 msgstr "Permissions"
1977
1978 #: modules/pref-users.php:217
1979 msgid "Last login"
1980 msgstr "Dernière connexion"
1981
1982 #: modules/pref-users.php:315
1983 msgid "User details"
1984 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1985
1986 #: modules/pref-users.php:321
1987 msgid "Reset password"
1988 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"