]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations; merge new stuff from Transifex
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:59+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
17 "language/fr_FR/)\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23
24 #: backend.php:82
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
27
28 #: backend.php:83
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Ne jamais purger"
31
32 #: backend.php:84
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
35
36 #: backend.php:85
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
39
40 #: backend.php:86
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
43
44 #: backend.php:87
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
47
48 #: backend.php:88
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
51
52 #: backend.php:91
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
55
56 #: backend.php:92 backend.php:102
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
59
60 #: backend.php:93 backend.php:103
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
63
64 #: backend.php:94 backend.php:104
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
67
68 #: backend.php:95 backend.php:105
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Toutes les heures"
71
72 #: backend.php:96 backend.php:106
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
75
76 #: backend.php:97 backend.php:107
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
79
80 #: backend.php:98 backend.php:108
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Une fois par jour"
83
84 #: backend.php:99 backend.php:109
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Une fois par semaine"
87
88 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:360
89 msgid "Default"
90 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
91
92 #: backend.php:113
93 msgid "Magpie"
94 msgstr "Magpie"
95
96 #: backend.php:114
97 msgid "SimplePie"
98 msgstr "SimplePie"
99
100 #: backend.php:115
101 msgid "Twitter OAuth"
102 msgstr "Twitter OAuth"
103
104 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
105 msgid "User"
106 msgstr "Utilisateur"
107
108 #: backend.php:125
109 msgid "Power User"
110 msgstr "Utilisateur avancé"
111
112 #: backend.php:126
113 msgid "Administrator"
114 msgstr "Administrateur"
115
116 #: db-updater.php:19
117 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
118 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
119
120 #: db-updater.php:44
121 msgid "Database Updater"
122 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
123
124 #: db-updater.php:85
125 msgid "Could not update database"
126 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
127
128 #: db-updater.php:88
129 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
130 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
131
132 #: db-updater.php:89
133 msgid ", found: "
134 msgstr ", trouvée : "
135
136 #: db-updater.php:92
137 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
138 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
139
140 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
141 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
142 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 twitter.php:111
143 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1087
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:100
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
150
151 #: db-updater.php:102
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
155 "<b>%d</b>)."
156 msgstr ""
157 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
158 "%d</b> à <b>%d</b>)."
159
160 #: db-updater.php:116
161 msgid "Perform updates"
162 msgstr "Exécuter les mises à jour"
163
164 #: db-updater.php:121
165 msgid "Performing updates..."
166 msgstr "Exécution des mises à jour..."
167
168 #: db-updater.php:127
169 #, php-format
170 msgid "Updating to version %d..."
171 msgstr "Passage à la version %d..."
172
173 #: db-updater.php:140
174 msgid "Checking version... "
175 msgstr "Vérification de la version..."
176
177 #: db-updater.php:146
178 msgid "OK!"
179 msgstr "OK !"
180
181 #: db-updater.php:148
182 msgid "ERROR!"
183 msgstr "ERREUR !"
184
185 #: db-updater.php:156
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
189 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
190 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
191
192 #: db-updater.php:166
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr ""
195 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
196 "Tiny RSS."
197
198 #: db-updater.php:168
199 #, php-format
200 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
201 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
202
203 #: db-updater.php:170
204 msgid ""
205 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
206 "version and continue."
207 msgstr ""
208 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
209 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
210
211 #: digest.php:58
212 msgid ""
213 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
214 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
215 "\t\t\tbrowser settings."
216 msgstr ""
217 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
218 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
219 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
220
221 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
222 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1376
223 #: classes/pref_filters.php:612 classes/pref_labels.php:296
224 #: js/viewfeed.js:1108 js/viewfeed.js:1285
225 msgid "Loading, please wait..."
226 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
227
228 #: digest.php:72 index.php:97
229 msgid "Hello,"
230 msgstr "Bonjour,"
231
232 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
233 #: mobile/mobile-functions.php:244
234 msgid "Logout"
235 msgstr "Déconnexion"
236
237 #: errors.php:9
238 msgid ""
239 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
240 "doesn't seem to support it."
241 msgstr ""
242 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
243 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
244 "fonctionnalité."
245
246 #: errors.php:12
247 msgid ""
248 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
249 "seem to support them."
250 msgstr ""
251 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
252 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
253 "fonctionnalité."
254
255 #: errors.php:15
256 msgid "Backend sanity check failed"
257 msgstr "Le test du moteur a échoué"
258
259 #: errors.php:17
260 msgid "Frontend sanity check failed."
261 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
262
263 #: errors.php:19
264 msgid ""
265 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
266 "update&lt;/a&gt;."
267 msgstr ""
268 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
269 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
270
271 #: errors.php:21
272 msgid "Request not authorized."
273 msgstr "Requête rejetée."
274
275 #: errors.php:23
276 msgid "No operation to perform."
277 msgstr "Aucune opération à effectuer."
278
279 #: errors.php:25
280 msgid ""
281 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
282 "local configuration."
283 msgstr ""
284 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
285 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
286
287 #: errors.php:27
288 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
289 msgstr ""
290 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
291 "cette page."
292
293 #: errors.php:29
294 msgid "Configuration check failed"
295 msgstr "Échec du test de configuration"
296
297 #: errors.php:31
298 msgid ""
299 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
300 "\t\tofficial site for more information."
301 msgstr ""
302 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
303 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
304
305 #: errors.php:36
306 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
307 msgstr ""
308 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
309 "configuration de PHP."
310
311 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
312 #: classes/pref_prefs.php:276
313 msgid "Preferences"
314 msgstr "Configuration"
315
316 #: index.php:103
317 msgid "Comments?"
318 msgstr "Commentaires ?"
319
320 #: index.php:113
321 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
322 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
323
324 #: index.php:136
325 msgid "News"
326 msgstr "Actualités"
327
328 #: index.php:145
329 msgid "Collapse feedlist"
330 msgstr "Contracter la liste des flux"
331
332 #: index.php:148
333 msgid "Show articles"
334 msgstr "Afficher les articles"
335
336 #: index.php:151
337 msgid "Adaptive"
338 msgstr "Adaptatif"
339
340 #: index.php:152
341 msgid "All Articles"
342 msgstr "Tous les articles"
343
344 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
345 msgid "Starred"
346 msgstr "Remarquables"
347
348 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
349 msgid "Published"
350 msgstr "Publiés"
351
352 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
353 msgid "Unread"
354 msgstr "Non lus"
355
356 #: index.php:156
357 msgid "Ignore Scoring"
358 msgstr "Ignorer le score"
359
360 #: index.php:157
361 msgid "Updated"
362 msgstr "Mis à jour"
363
364 #: index.php:160
365 msgid "Sort articles"
366 msgstr "Classer les articles"
367
368 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:256
369 msgid "Date"
370 msgstr "Date"
371
372 #: index.php:165 classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:3
373 msgid "Title"
374 msgstr "Titre"
375
376 #: index.php:166
377 msgid "Score"
378 msgstr "Score"
379
380 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:347 classes/pref_feeds.php:590
381 msgid "Update"
382 msgstr "Mettre à jour"
383
384 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
385 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
386 #: js/FeedTree.js:154
387 msgid "Mark as read"
388 msgstr "Marquer comme lu"
389
390 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
391 msgid "Actions..."
392 msgstr "Actions..."
393
394 #: index.php:183
395 msgid "Search..."
396 msgstr "Rechercher..."
397
398 #: index.php:184
399 msgid "Feed actions:"
400 msgstr "Actions sur ce flux :"
401
402 #: index.php:185
403 msgid "Subscribe to feed..."
404 msgstr "S'abonner au flux..."
405
406 #: index.php:186
407 msgid "Edit this feed..."
408 msgstr "Modifier ce flux..."
409
410 #: index.php:187
411 msgid "Rescore feed"
412 msgstr "Recalculer le score du flux"
413
414 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:517 classes/pref_feeds.php:1349
415 msgid "Unsubscribe"
416 msgstr "Se désabonner"
417
418 #: index.php:189
419 msgid "All feeds:"
420 msgstr "Tous les flux :"
421
422 #: index.php:191 help/main.php:54
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
425
426 #: index.php:192
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Autres actions :"
429
430 #: index.php:193
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Basculer en mode résumé..."
433
434 #: index.php:194
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
437
438 #: index.php:195
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Sélectionner par tags..."
441
442 #: index.php:196
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Créer une étiquette..."
445
446 #: index.php:197
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Créer un filtre..."
449
450 #: index.php:198
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
453
454 #: opml.php:70
455 #, php-format
456 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
457 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
458
459 #: opml.php:92
460 #, php-format
461 msgid "Setting preference key %s to %s"
462 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
463
464 #: opml.php:112
465 #, php-format
466 msgid "Adding label %s"
467 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
468
469 #: opml.php:115
470 #, php-format
471 msgid "Duplicate label: %s"
472 msgstr "Etiquette identique : %s"
473
474 #: opml.php:169
475 #, php-format
476 msgid "Adding filter %s"
477 msgstr "Ajout du filtre %s"
478
479 #: opml.php:185
480 #, php-format
481 msgid "Duplicate filter %s"
482 msgstr "Filtre identique : %s"
483
484 #: opml.php:230
485 msgid "is already imported."
486 msgstr "est déjà importé."
487
488 #: opml.php:250
489 msgid "OK"
490 msgstr "OK"
491
492 #: opml.php:259
493 msgid "Error while parsing document."
494 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
495
496 #: opml.php:263
497 msgid "Error: please upload OPML file."
498 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
499
500 #: opml.php:469 opml.php:474
501 msgid "OPML Utility"
502 msgstr "Outil OPML"
503
504 #: opml.php:492
505 msgid "Importing OPML..."
506 msgstr "Import OPML en cours..."
507
508 #: opml.php:496
509 msgid "Return to preferences"
510 msgstr "Revenir à la configuration"
511
512 #: prefs.php:81
513 msgid "Keyboard shortcuts"
514 msgstr "Raccourcis clavier"
515
516 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
517 msgid "Exit preferences"
518 msgstr "Quitter la configuration"
519
520 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:43
521 #: classes/pref_feeds.php:1256 classes/pref_feeds.php:1319
522 msgid "Feeds"
523 msgstr "Flux"
524
525 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:105
526 msgid "Filters"
527 msgstr "Filtres"
528
529 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
530 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1433
531 #: include/functions.php:2001
532 msgid "Labels"
533 msgstr "Etiquettes"
534
535 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
536 msgid "Users"
537 msgstr "Utilisateurs"
538
539 #: prefs.php:108
540 msgid "Linked"
541 msgstr "Instances liées"
542
543 #: register.php:186 include/login_form.php:164
544 msgid "Create new account"
545 msgstr "Créer un nouveau compte"
546
547 #: register.php:190
548 msgid "New user registrations are administratively disabled."
549 msgstr ""
550 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
551
552 #: register.php:215
553 msgid ""
554 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
555 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
556 "password is sent."
557 msgstr ""
558 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
559 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
560 "l'envoi du mail seront supprimés."
561
562 #: register.php:221
563 msgid "Desired login:"
564 msgstr "Login souhaité :"
565
566 #: register.php:224
567 msgid "Check availability"
568 msgstr "Vérifier la disponibilité"
569
570 #: register.php:226
571 msgid "Email:"
572 msgstr "Adresse email :"
573
574 #: register.php:229
575 msgid "How much is two plus two:"
576 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
577
578 #: register.php:232
579 msgid "Submit registration"
580 msgstr "Envoyer l'inscription"
581
582 #: register.php:250
583 msgid "Your registration information is incomplete."
584 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
585
586 #: register.php:265
587 msgid "Sorry, this username is already taken."
588 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
589
590 #: register.php:284
591 msgid "Registration failed."
592 msgstr "L'inscription a échoué."
593
594 #: register.php:368
595 msgid "Account created successfully."
596 msgstr "Compte créé avec succès."
597
598 #: register.php:390
599 msgid "New user registrations are currently closed."
600 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
601
602 #: twitter.php:98
603 msgid "Register with Twitter"
604 msgstr "S'inscrire via Twitter"
605
606 #: twitter.php:102
607 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
608 msgstr ""
609 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
610 "nouveau plus tard."
611
612 #: twitter.php:106
613 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
614 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
615
616 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:467
617 msgid "Register"
618 msgstr "S'inscrire"
619
620 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
621 msgid "Keyboard Shortcuts"
622 msgstr "Raccourcis clavier"
623
624 #: help/main.php:5
625 msgid "Navigation"
626 msgstr "Navigation"
627
628 #: help/main.php:8
629 msgid "Move between feeds"
630 msgstr "Naviguer dans les flux"
631
632 #: help/main.php:9
633 msgid "Move between articles"
634 msgstr "Naviguer dans les articles"
635
636 #: help/main.php:10
637 msgid "Show search dialog"
638 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
639
640 #: help/main.php:13
641 msgid "Active article actions"
642 msgstr "Activer les actions de l'article"
643
644 #: help/main.php:16
645 msgid "Toggle starred"
646 msgstr "Marquer comme remarquable"
647
648 #: help/main.php:17
649 msgid "Toggle published"
650 msgstr "Marquer comme publié"
651
652 #: help/main.php:18
653 msgid "Toggle unread"
654 msgstr "Marquages comme non-lu"
655
656 #: help/main.php:19
657 msgid "Edit tags"
658 msgstr "Modifier les tags"
659
660 #: help/main.php:20
661 msgid "Dismiss selected articles"
662 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
663
664 #: help/main.php:21
665 msgid "Dismiss read articles"
666 msgstr "Exclure les articles lus"
667
668 #: help/main.php:22
669 msgid "Open article in new window"
670 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
671
672 #: help/main.php:23
673 msgid "Mark articles below/above active one as read"
674 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
675
676 #: help/main.php:24
677 msgid "Scroll article content"
678 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
679
680 #: help/main.php:25
681 msgid "Email article"
682 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
683
684 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
685 msgid "Other actions"
686 msgstr "Autres actions"
687
688 #: help/main.php:32
689 msgid "Select article under mouse cursor"
690 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
691
692 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
693 msgid "Create label"
694 msgstr "Créer une étiquette"
695
696 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:593
697 msgid "Create filter"
698 msgstr "Créer un filtre"
699
700 #: help/main.php:35
701 msgid "Collapse sidebar"
702 msgstr "Contracter le menu"
703
704 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
705 msgid "Display this help dialog"
706 msgstr "Afficher cette aide"
707
708 #: help/main.php:41
709 msgid "Multiple articles actions"
710 msgstr "Actions sur plusieurs articles"
711
712 #: help/main.php:44
713 msgid "Select all articles"
714 msgstr "Sélectionner tous les articles"
715
716 #: help/main.php:45
717 msgid "Select unread articles"
718 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
719
720 #: help/main.php:46
721 msgid "Invert article selection"
722 msgstr "Inverser la sélection"
723
724 #: help/main.php:47
725 msgid "Deselect all articles"
726 msgstr "Tout déselectionner"
727
728 #: help/main.php:50
729 msgid "Feed actions"
730 msgstr "Actions sur ce flux"
731
732 #: help/main.php:53
733 msgid "Refresh active feed"
734 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
735
736 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1322
737 msgid "Subscribe to feed"
738 msgstr "S'abonner au flux"
739
740 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:134
741 msgid "Edit feed"
742 msgstr "Modifier le flux"
743
744 #: help/main.php:57
745 msgid "Mark feed as read"
746 msgstr "Marquer le flux comme lu"
747
748 #: help/main.php:58
749 msgid "Reverse headlines order"
750 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
751
752 #: help/main.php:59
753 msgid "Mark all feeds as read"
754 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
755
756 #: help/main.php:60
757 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
758 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
759
760 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
761 msgid "Go to..."
762 msgstr "Aller à..."
763
764 #: help/main.php:66 include/functions.php:2053
765 msgid "All articles"
766 msgstr "Tous les articles"
767
768 #: help/main.php:67 include/functions.php:2051
769 msgid "Fresh articles"
770 msgstr "Nouveaux articles"
771
772 #: help/main.php:68 include/functions.php:2047
773 msgid "Starred articles"
774 msgstr "Articles remarquables"
775
776 #: help/main.php:69 include/functions.php:2049
777 msgid "Published articles"
778 msgstr "Articles publiés"
779
780 #: help/main.php:70
781 msgid "Tag cloud"
782 msgstr "Nuage de tags"
783
784 #: help/main.php:77
785 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
786 msgstr ""
787 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
788 "RSS."
789
790 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
791 msgid "Press any key to close this window."
792 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
793
794 #: help/prefs.php:9
795 msgid "My Feeds"
796 msgstr "Mes flux"
797
798 #: help/prefs.php:10
799 msgid "Other Feeds"
800 msgstr "Autres flux"
801
802 #: help/prefs.php:19
803 msgid "Panel actions"
804 msgstr "Actions du panneau :"
805
806 #: help/prefs.php:23
807 msgid "Top 25 feeds"
808 msgstr "Top 25 des flux"
809
810 #: help/prefs.php:24
811 msgid "Edit feed categories"
812 msgstr "Modifier les catégories des flux"
813
814 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:385
815 msgid "Create user"
816 msgstr "Créer l'utilisateur"
817
818 #: help/prefs.php:33
819 msgid "Focus search (if present)"
820 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
821
822 #: help/prefs.php:39
823 msgid ""
824 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
825 "configuration and your access level."
826 msgstr ""
827 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
828 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
829
830 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
831 msgid "Log in"
832 msgstr "Se connecter"
833
834 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
835 msgid "Login:"
836 msgstr "Login :"
837
838 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
839 msgid "Password:"
840 msgstr "Mot de passe :"
841
842 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
843 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
844 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
845 #: mobile/prefs.php:19
846 msgid "Home"
847 msgstr "Accueil"
848
849 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1431
850 #: include/functions.php:1999
851 msgid "Special"
852 msgstr "Spécial"
853
854 #: mobile/mobile-functions.php:418
855 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
856 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
857
858 #: mobile/prefs.php:24
859 msgid "Enable categories"
860 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
861
862 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
863 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
864 msgid "ON"
865 msgstr "Marche"
866
867 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
868 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
869 msgid "OFF"
870 msgstr "Arrêt"
871
872 #: mobile/prefs.php:29
873 msgid "Browse categories like folders"
874 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
875
876 #: mobile/prefs.php:35
877 msgid "Show images in posts"
878 msgstr "Afficher les images dans les articles"
879
880 #: mobile/prefs.php:40
881 msgid "Hide read articles and feeds"
882 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
883
884 #: mobile/prefs.php:45
885 msgid "Sort feeds by unread count"
886 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
887
888 #: classes/article.php:25
889 msgid "Article not found."
890 msgstr "Article non trouvé."
891
892 #: classes/backend.php:32
893 msgid "Help topic not found."
894 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
895
896 #: classes/dlg.php:26
897 msgid "Prepare data"
898 msgstr ""
899
900 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
901 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:624
902 #: classes/dlg.php:682 classes/dlg.php:781 classes/dlg.php:814
903 #: classes/dlg.php:845 classes/dlg.php:876 classes/dlg.php:975
904 #: classes/pref_feeds.php:1247 classes/pref_filters.php:463
905 #: classes/pref_filters.php:546 classes/pref_users.php:106
906 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3449
907 msgid "Close this window"
908 msgstr "Fermer cette fenêtre"
909
910 #: classes/dlg.php:40
911 msgid ""
912 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
913 "preferences to see your new data."
914 msgstr ""
915 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
916 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
917
918 #: classes/dlg.php:87
919 msgid "Create profile"
920 msgstr "Création d'un profil"
921
922 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
923 msgid "(active)"
924 msgstr "(actif)"
925
926 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:139 classes/rpc.php:147
927 #: include/login_form.php:151
928 msgid "Default profile"
929 msgstr "Profil par défaut"
930
931 #: classes/dlg.php:170
932 msgid "Remove selected profiles"
933 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
934
935 #: classes/dlg.php:172
936 msgid "Activate profile"
937 msgstr "Activer le profil"
938
939 #: classes/dlg.php:182
940 msgid "Public OPML URL"
941 msgstr "URL OPML publique"
942
943 #: classes/dlg.php:187
944 msgid "Your Public OPML URL is:"
945 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
946
947 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:842
948 msgid "Generate new URL"
949 msgstr "Générer une nouvelle URL"
950
951 #: classes/dlg.php:208
952 msgid "Notice"
953 msgstr "Avertissement"
954
955 #: classes/dlg.php:214
956 msgid ""
957 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
958 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
959 "process or contact instance owner."
960 msgstr ""
961 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
962 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
963 "démarrer ou contacter l'administrateur."
964
965 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
966 msgid "Last update:"
967 msgstr "Dernière mise à jour :"
968
969 #: classes/dlg.php:223
970 msgid ""
971 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
972 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
973 "contact instance owner."
974 msgstr ""
975 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
976 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
977 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
978
979 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:300 classes/pref_feeds.php:551
980 msgid "Feed"
981 msgstr "Flux"
982
983 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:319
984 #: include/functions.php:3410
985 msgid "Feed URL"
986 msgstr "URL du flux"
987
988 #: classes/dlg.php:258 classes/dlg.php:989 classes/pref_feeds.php:339
989 #: classes/pref_feeds.php:579
990 msgid "Place in category:"
991 msgstr "Placer dans la catégorie :"
992
993 #: classes/dlg.php:266
994 msgid "Available feeds"
995 msgstr "Flux disponibles"
996
997 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:379 classes/pref_feeds.php:622
998 #: classes/pref_users.php:155
999 msgid "Authentication"
1000 msgstr "Identification"
1001
1002 #: classes/dlg.php:282 classes/dlg.php:1003 classes/pref_feeds.php:385
1003 #: classes/pref_feeds.php:626 classes/pref_users.php:437
1004 msgid "Login"
1005 msgstr "Se connecter"
1006
1007 #: classes/dlg.php:285 classes/dlg.php:1006 classes/pref_feeds.php:391
1008 #: classes/pref_feeds.php:632
1009 msgid "Password"
1010 msgstr "Mot de passe"
1011
1012 #: classes/dlg.php:288 classes/dlg.php:1009
1013 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
1014 msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
1015
1016 #: classes/dlg.php:296
1017 msgid "This feed requires authentication."
1018 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1019
1020 #: classes/dlg.php:301 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:1025
1021 msgid "Subscribe"
1022 msgstr "S'abonner"
1023
1024 #: classes/dlg.php:302
1025 msgid "More feeds"
1026 msgstr "D'autres flux"
1027
1028 #: classes/dlg.php:303 classes/dlg.php:352 classes/dlg.php:430
1029 #: classes/dlg.php:553 classes/dlg.php:714 classes/dlg.php:903
1030 #: classes/dlg.php:953 classes/dlg.php:1026 classes/mail_button.php:112
1031 #: classes/note_button.php:35 classes/pref_feeds.php:534
1032 #: classes/pref_feeds.php:691 classes/pref_filters.php:390
1033 #: classes/pref_instances.php:103 classes/pref_labels.php:81
1034 #: classes/pref_users.php:194
1035 msgid "Cancel"
1036 msgstr "Annuler"
1037
1038 #: classes/dlg.php:322 classes/dlg.php:429 classes/pref_feeds.php:1306
1039 #: classes/pref_users.php:367 js/tt-rss.js:232
1040 msgid "Search"
1041 msgstr "Rechercher"
1042
1043 #: classes/dlg.php:326
1044 msgid "Popular feeds"
1045 msgstr "Flux populaires"
1046
1047 #: classes/dlg.php:327
1048 msgid "Feed archive"
1049 msgstr "Archive du flux"
1050
1051 #: classes/dlg.php:330
1052 msgid "limit:"
1053 msgstr "limite :"
1054
1055 #: classes/dlg.php:351 classes/pref_feeds.php:507 classes/pref_filters.php:380
1056 #: classes/pref_filters.php:599 classes/pref_instances.php:149
1057 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:393
1058 msgid "Remove"
1059 msgstr "Supprimer"
1060
1061 #: classes/dlg.php:362
1062 msgid "Look for"
1063 msgstr "Rechercher"
1064
1065 #: classes/dlg.php:372
1066 msgid "match on"
1067 msgstr "correspond à"
1068
1069 #: classes/dlg.php:376 include/localized_schema.php:6
1070 msgid "Content"
1071 msgstr "Contenu"
1072
1073 #: classes/dlg.php:377
1074 msgid "Title or content"
1075 msgstr "Titre ou contenu"
1076
1077 #: classes/dlg.php:388
1078 msgid "Limit search to:"
1079 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1080
1081 #: classes/dlg.php:391 include/functions.php:1934
1082 msgid "All feeds"
1083 msgstr "Tous les flux"
1084
1085 #: classes/dlg.php:404
1086 msgid "This feed"
1087 msgstr "Ce flux"
1088
1089 #: classes/dlg.php:452 classes/pref_filters.php:247
1090 msgid "Match"
1091 msgstr "Correspondance"
1092
1093 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:259
1094 msgid "before"
1095 msgstr "avant"
1096
1097 #: classes/dlg.php:460 classes/pref_filters.php:260
1098 msgid "after"
1099 msgstr "après"
1100
1101 #: classes/dlg.php:475 classes/pref_filters.php:273
1102 msgid "Check it"
1103 msgstr "Vérifier"
1104
1105 #: classes/dlg.php:478 classes/pref_filters.php:276
1106 msgid "on field"
1107 msgstr "sur le champ"
1108
1109 #: classes/dlg.php:484 classes/pref_filters.php:282 js/digest.js:239
1110 #: js/PrefFilterTree.js:29
1111 msgid "in"
1112 msgstr "dans"
1113
1114 #: classes/dlg.php:498 classes/pref_filters.php:301
1115 msgid "Perform Action"
1116 msgstr "Exécuter l'action"
1117
1118 #: classes/dlg.php:515 classes/pref_filters.php:321
1119 msgid "with parameters:"
1120 msgstr "avec les paramètres :"
1121
1122 #: classes/dlg.php:529 classes/pref_feeds.php:399 classes/pref_feeds.php:638
1123 #: classes/pref_filters.php:341 classes/pref_users.php:177
1124 msgid "Options"
1125 msgstr "Options"
1126
1127 #: classes/dlg.php:533 classes/pref_filters.php:353
1128 msgid "Enabled"
1129 msgstr "Activé"
1130
1131 #: classes/dlg.php:536 classes/pref_filters.php:362
1132 msgid "Inverse match"
1133 msgstr "Correspondance inverse"
1134
1135 #: classes/dlg.php:539 classes/pref_filters.php:371
1136 msgid "Apply to category"
1137 msgstr "Appliquer à une catégorie"
1138
1139 #: classes/dlg.php:547 classes/pref_filters.php:384
1140 msgid "Test"
1141 msgstr "Test"
1142
1143 #: classes/dlg.php:550
1144 msgid "Create"
1145 msgstr "Créer"
1146
1147 #: classes/dlg.php:578
1148 msgid ""
1149 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1150 "first):"
1151 msgstr ""
1152 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
1153 "décroissant) :"
1154
1155 #: classes/dlg.php:602 classes/dlg.php:658
1156 msgid "Click to edit feed"
1157 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1158
1159 #: classes/dlg.php:620 classes/dlg.php:678
1160 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1161 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1162
1163 #: classes/dlg.php:631
1164 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1165 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1166
1167 #: classes/dlg.php:689
1168 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1169 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1170
1171 #: classes/dlg.php:712 classes/dlg.php:901 classes/note_button.php:33
1172 #: classes/pref_feeds.php:533 classes/pref_feeds.php:688
1173 #: classes/pref_filters.php:387 classes/pref_instances.php:100
1174 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1175 msgid "Save"
1176 msgstr "Enregistrer"
1177
1178 #: classes/dlg.php:720
1179 msgid "Tag Cloud"
1180 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1181
1182 #: classes/dlg.php:789
1183 msgid "Select item(s) by tags"
1184 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1185
1186 #: classes/dlg.php:792
1187 msgid "Match:"
1188 msgstr "Correspondance :"
1189
1190 #: classes/dlg.php:797
1191 msgid "Which Tags?"
1192 msgstr "Quels tags ?"
1193
1194 #: classes/dlg.php:810
1195 msgid "Display entries"
1196 msgstr "Afficher les entrées"
1197
1198 #: classes/dlg.php:822 classes/feeds.php:152
1199 msgid "View as RSS"
1200 msgstr "Voir comme RSS"
1201
1202 #: classes/dlg.php:833
1203 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1204 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1205
1206 #: classes/dlg.php:861
1207 #, php-format
1208 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1209 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1210
1211 #: classes/dlg.php:871 classes/pref_users.php:389
1212 msgid "Details"
1213 msgstr "Détails"
1214
1215 #: classes/dlg.php:873
1216 msgid "Download"
1217 msgstr "Télécharger"
1218
1219 #: classes/dlg.php:886
1220 #, php-format
1221 msgid ""
1222 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1223 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1224 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1225 msgstr ""
1226 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1227 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1228 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1229 "utilisé comme base de départ."
1230
1231 #: classes/dlg.php:912 classes/pref_instances.php:59
1232 msgid "Instance"
1233 msgstr "Instance"
1234
1235 #: classes/dlg.php:918 classes/pref_feeds.php:317 classes/pref_feeds.php:566
1236 #: classes/pref_instances.php:67
1237 msgid "URL:"
1238 msgstr "URL du flux :"
1239
1240 #: classes/dlg.php:921 classes/pref_instances.php:70
1241 #: classes/pref_instances.php:167
1242 msgid "Instance URL"
1243 msgstr "URL de l'instance"
1244
1245 #: classes/dlg.php:931 classes/pref_instances.php:81
1246 msgid "Access key:"
1247 msgstr "Clef d'accès :"
1248
1249 #: classes/dlg.php:934 classes/pref_instances.php:84
1250 #: classes/pref_instances.php:168
1251 msgid "Access key"
1252 msgstr "Clef d'accès"
1253
1254 #: classes/dlg.php:938 classes/pref_instances.php:88
1255 msgid "Use one access key for both linked instances."
1256 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1257
1258 #: classes/dlg.php:946 classes/pref_instances.php:96
1259 msgid "Generate new key"
1260 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1261
1262 #: classes/dlg.php:950
1263 msgid "Create link"
1264 msgstr "Créer un lien"
1265
1266 #: classes/dlg.php:968
1267 #, php-format
1268 msgid ""
1269 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1270 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1271 msgstr ""
1272 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
1273 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
1274
1275 #: classes/dlg.php:986
1276 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1277 msgstr ""
1278 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1279 "réalisée)"
1280
1281 #: classes/dlg.php:995
1282 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1283 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1284
1285 #: classes/dlg.php:1018
1286 msgid "Feeds require authentication."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3425
1290 msgid "Visit the website"
1291 msgstr "Visiter le site web"
1292
1293 #: classes/feeds.php:107
1294 msgid "View as RSS feed"
1295 msgstr "Voir comme flux RSS"
1296
1297 #: classes/feeds.php:115
1298 msgid "Select:"
1299 msgstr "Sélectionner :"
1300
1301 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1313
1302 #: classes/pref_filters.php:587 classes/pref_instances.php:142
1303 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:380
1304 msgid "All"
1305 msgstr "Tout"
1306
1307 #: classes/feeds.php:118
1308 msgid "Invert"
1309 msgstr "Inverse"
1310
1311 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1315
1312 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:144
1313 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:382
1314 msgid "None"
1315 msgstr "Aucun"
1316
1317 #: classes/feeds.php:127
1318 msgid "Selection toggle:"
1319 msgstr "Sélectionner :"
1320
1321 #: classes/feeds.php:133
1322 msgid "Selection:"
1323 msgstr "Sélection :"
1324
1325 #: classes/feeds.php:138
1326 msgid "Archive"
1327 msgstr "Archive"
1328
1329 #: classes/feeds.php:140
1330 msgid "Move back"
1331 msgstr "Revenir"
1332
1333 #: classes/feeds.php:141
1334 msgid "Delete"
1335 msgstr "Supprimer"
1336
1337 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1338 msgid "Forward by email"
1339 msgstr "Transférer par email"
1340
1341 #: classes/feeds.php:148
1342 msgid "Feed:"
1343 msgstr "Flux :"
1344
1345 #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1346 msgid "Feed not found."
1347 msgstr "Flux non trouvé."
1348
1349 #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1350 msgid "mark as read"
1351 msgstr "marquer comme lu"
1352
1353 #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3397
1354 msgid "Originally from:"
1355 msgstr "Origine :"
1356
1357 #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3354
1358 msgid "Edit tags for this article"
1359 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
1360
1361 #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3364
1362 msgid "Open article in new tab"
1363 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
1364
1365 #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3380
1366 msgid "Close article"
1367 msgstr "Fermer l'article"
1368
1369 #: classes/feeds.php:744
1370 msgid "No unread articles found to display."
1371 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1372
1373 #: classes/feeds.php:747
1374 msgid "No updated articles found to display."
1375 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1376
1377 #: classes/feeds.php:750
1378 msgid "No starred articles found to display."
1379 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1380
1381 #: classes/feeds.php:754
1382 msgid ""
1383 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1384 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1385 msgstr ""
1386 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1387 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1388
1389 #: classes/feeds.php:756
1390 msgid "No articles found to display."
1391 msgstr "Aucun article à afficher"
1392
1393 #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4557
1394 #, php-format
1395 msgid "Feeds last updated at %s"
1396 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1397
1398 #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4567
1399 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1400 msgstr ""
1401 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1402 "ici pour les détails)"
1403
1404 #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:95
1405 #: classes/pref_filters.php:191 include/functions.php:1966
1406 #: include/functions.php:2009 include/functions.php:2856
1407 msgid "Uncategorized"
1408 msgstr "Sans catégorie"
1409
1410 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1411 msgid "[Forwarded]"
1412 msgstr "[Transféré]"
1413
1414 #: classes/mail_button.php:52
1415 msgid "Multiple articles"
1416 msgstr "Articles multiples"
1417
1418 #: classes/mail_button.php:73
1419 msgid "From:"
1420 msgstr "De :"
1421
1422 #: classes/mail_button.php:82
1423 msgid "To:"
1424 msgstr "A :"
1425
1426 #: classes/mail_button.php:95
1427 msgid "Subject:"
1428 msgstr "Sujet :"
1429
1430 #: classes/mail_button.php:111
1431 msgid "Send e-mail"
1432 msgstr "Envoyer l'email"
1433
1434 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1435 msgid "Edit article note"
1436 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
1437
1438 #: classes/pref_feeds.php:12
1439 msgid "Check to enable field"
1440 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1441
1442 #: classes/pref_feeds.php:82 classes/pref_feeds.php:120
1443 #: classes/pref_feeds.php:126 classes/pref_feeds.php:149
1444 #, php-format
1445 msgid "(%d feeds)"
1446 msgstr "(%d flux)"
1447
1448 #: classes/pref_feeds.php:306
1449 msgid "Feed Title"
1450 msgstr "Titre du flux"
1451
1452 #: classes/pref_feeds.php:362 classes/pref_feeds.php:602
1453 msgid "using"
1454 msgstr "en utilisant"
1455
1456 #: classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:613
1457 msgid "Article purging:"
1458 msgstr "Purge des articles :"
1459
1460 #: classes/pref_feeds.php:395
1461 msgid ""
1462 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1463 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1464 msgstr ""
1465 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1466 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1467
1468 #: classes/pref_feeds.php:411 classes/pref_feeds.php:642
1469 msgid "Hide from Popular feeds"
1470 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1471
1472 #: classes/pref_feeds.php:422 classes/pref_feeds.php:647
1473 msgid "Right-to-left content"
1474 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1475
1476 #: classes/pref_feeds.php:434 classes/pref_feeds.php:653
1477 msgid "Include in e-mail digest"
1478 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1479
1480 #: classes/pref_feeds.php:447 classes/pref_feeds.php:659
1481 msgid "Always display image attachments"
1482 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1483
1484 #: classes/pref_feeds.php:461 classes/pref_feeds.php:667
1485 msgid "Cache images locally"
1486 msgstr "Enregistrer localement les images"
1487
1488 #: classes/pref_feeds.php:473 classes/pref_feeds.php:673
1489 msgid "Mark updated articles as unread"
1490 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1491
1492 #: classes/pref_feeds.php:485 classes/pref_feeds.php:679
1493 msgid "Mark posts as updated on content change"
1494 msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
1495
1496 #: classes/pref_feeds.php:491
1497 msgid "Icon"
1498 msgstr "Icône"
1499
1500 #: classes/pref_feeds.php:505
1501 msgid "Replace"
1502 msgstr "Remplacer"
1503
1504 #: classes/pref_feeds.php:524
1505 msgid "Resubscribe to push updates"
1506 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1507
1508 #: classes/pref_feeds.php:531
1509 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1510 msgstr ""
1511 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
1512 "jour push."
1513
1514 #: classes/pref_feeds.php:933 classes/pref_feeds.php:986
1515 msgid "All done."
1516 msgstr "Tout est terminé."
1517
1518 #: classes/pref_feeds.php:1018
1519 #, php-format
1520 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1521 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1522
1523 #: classes/pref_feeds.php:1021
1524 #, php-format
1525 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1526 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1527
1528 #: classes/pref_feeds.php:1024
1529 #, php-format
1530 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1531 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1532
1533 #: classes/pref_feeds.php:1027
1534 #, php-format
1535 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1536 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1537
1538 #: classes/pref_feeds.php:1030
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Multiple feed URLs found."
1541 msgstr "Aucun flux trouvé."
1542
1543 #: classes/pref_feeds.php:1035
1544 #, php-format
1545 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1546 msgstr ""
1547 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1548 "flux."
1549
1550 #: classes/pref_feeds.php:1057
1551 msgid "Subscribe to selected feed"
1552 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1553
1554 #: classes/pref_feeds.php:1082
1555 msgid "Edit subscription options"
1556 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1557
1558 #: classes/pref_feeds.php:1161
1559 #, php-format
1560 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1561 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1562
1563 #: classes/pref_feeds.php:1177
1564 msgid "Create category"
1565 msgstr "Créer la catégorie"
1566
1567 #: classes/pref_feeds.php:1237
1568 msgid "No feed categories defined."
1569 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1570
1571 #: classes/pref_feeds.php:1243
1572 msgid "Remove selected categories"
1573 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1574
1575 #: classes/pref_feeds.php:1267
1576 msgid "Feeds with errors"
1577 msgstr "Flux avec des erreurs"
1578
1579 #: classes/pref_feeds.php:1287
1580 msgid "Inactive feeds"
1581 msgstr "Flux inactifs"
1582
1583 #: classes/pref_feeds.php:1310 classes/pref_filters.php:584
1584 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1585 #: classes/pref_users.php:377
1586 msgid "Select"
1587 msgstr "Sélectionner"
1588
1589 #: classes/pref_feeds.php:1324
1590 msgid "Edit selected feeds"
1591 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1592
1593 #: classes/pref_feeds.php:1326 classes/pref_feeds.php:1340
1594 msgid "Reset sort order"
1595 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1596
1597 #: classes/pref_feeds.php:1328 js/prefs.js:2100
1598 msgid "Batch subscribe"
1599 msgstr "Abonnement par lots"
1600
1601 #: classes/pref_feeds.php:1333
1602 msgid "Categories"
1603 msgstr "Catégories"
1604
1605 #: classes/pref_feeds.php:1336
1606 msgid "Edit categories"
1607 msgstr "Modifier les catégories"
1608
1609 #: classes/pref_feeds.php:1338
1610 #, fuzzy
1611 msgid "(Un)hide empty categories"
1612 msgstr "Modifier les catégories"
1613
1614 #: classes/pref_feeds.php:1354
1615 msgid "More actions..."
1616 msgstr "Autres actions..."
1617
1618 #: classes/pref_feeds.php:1358
1619 msgid "Manual purge"
1620 msgstr "Purger manuellement"
1621
1622 #: classes/pref_feeds.php:1362
1623 msgid "Clear feed data"
1624 msgstr "Purger les données de flux"
1625
1626 #: classes/pref_feeds.php:1363 classes/pref_filters.php:603
1627 msgid "Rescore articles"
1628 msgstr "Recalculer le score des articles"
1629
1630 #: classes/pref_feeds.php:1405
1631 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1632 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1633
1634 #: classes/pref_feeds.php:1413
1635 msgid "Import and export"
1636 msgstr "Importer et exporter"
1637
1638 #: classes/pref_feeds.php:1415
1639 msgid "OPML"
1640 msgstr "OPML"
1641
1642 #: classes/pref_feeds.php:1417
1643 msgid ""
1644 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1645 "Tiny RSS settings."
1646 msgstr ""
1647 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
1648 "réglages de Tiny Tiny RSS."
1649
1650 #: classes/pref_feeds.php:1419
1651 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1652 msgstr ""
1653 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1654
1655 #: classes/pref_feeds.php:1432
1656 msgid "Import my OPML"
1657 msgstr "Importer mon OPML"
1658
1659 #: classes/pref_feeds.php:1436
1660 msgid "Filename:"
1661 msgstr "Nom du fichier :"
1662
1663 #: classes/pref_feeds.php:1438
1664 msgid "Include settings"
1665 msgstr "Inclure les paramètres"
1666
1667 #: classes/pref_feeds.php:1442
1668 msgid "Export OPML"
1669 msgstr "Exporter en OPML"
1670
1671 #: classes/pref_feeds.php:1446
1672 msgid ""
1673 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1674 "knows the URL below."
1675 msgstr ""
1676 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1677 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1678
1679 #: classes/pref_feeds.php:1448
1680 msgid ""
1681 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1682 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1683 msgstr ""
1684 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
1685 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
1686
1687 #: classes/pref_feeds.php:1451
1688 msgid "Display published OPML URL"
1689 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1690
1691 #: classes/pref_feeds.php:1454
1692 msgid "Article archive"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: classes/pref_feeds.php:1456
1696 msgid ""
1697 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1698 "or when migrating between tt-rss instances."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: classes/pref_feeds.php:1459
1702 msgid "Export my data"
1703 msgstr "Exporter mes données"
1704
1705 #: classes/pref_feeds.php:1474
1706 msgid "Import"
1707 msgstr "Importer"
1708
1709 #: classes/pref_feeds.php:1481
1710 msgid "Firefox integration"
1711 msgstr "Intégration à Firefox"
1712
1713 #: classes/pref_feeds.php:1483
1714 msgid ""
1715 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1716 "link below."
1717 msgstr ""
1718 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1719 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1720
1721 #: classes/pref_feeds.php:1490
1722 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1723 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1724
1725 #: classes/pref_feeds.php:1498
1726 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1727 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1728
1729 #: classes/pref_feeds.php:1500
1730 msgid ""
1731 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1732 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1733 msgstr ""
1734 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1735 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1736 "flux."
1737
1738 #: classes/pref_feeds.php:1504
1739 #, php-format
1740 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1741 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1742
1743 #: classes/pref_feeds.php:1508
1744 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1745 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1746
1747 #: classes/pref_feeds.php:1512
1748 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1749 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1750
1751 #: classes/pref_feeds.php:1514
1752 msgid "Published articles and generated feeds"
1753 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1754
1755 #: classes/pref_feeds.php:1516
1756 msgid ""
1757 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1758 "by anyone who knows the URL specified below."
1759 msgstr ""
1760 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1761 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1762
1763 #: classes/pref_feeds.php:1522
1764 msgid "Display URL"
1765 msgstr "Afficher l'URL"
1766
1767 #: classes/pref_feeds.php:1525
1768 msgid "Clear all generated URLs"
1769 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1770
1771 #: classes/pref_feeds.php:1527
1772 msgid "Articles shared by URL"
1773 msgstr "Articles publiés par URL"
1774
1775 #: classes/pref_feeds.php:1529
1776 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1777 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
1778
1779 #: classes/pref_feeds.php:1532
1780 msgid "Unshare all articles"
1781 msgstr "Départager tous les articles"
1782
1783 #: classes/pref_feeds.php:1538
1784 msgid "Twitter"
1785 msgstr "Twitter"
1786
1787 #: classes/pref_feeds.php:1547
1788 msgid ""
1789 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1790 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1791 msgstr ""
1792 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1793 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1794
1795 #: classes/pref_feeds.php:1549
1796 msgid ""
1797 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1798 "access your Twitter feeds."
1799 msgstr ""
1800 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1801 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1802
1803 #: classes/pref_feeds.php:1553
1804 msgid "Register with Twitter.com"
1805 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1806
1807 #: classes/pref_feeds.php:1559
1808 msgid "Clear stored credentials"
1809 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1810
1811 #: classes/pref_filters.php:39
1812 msgid "Articles matching this filter:"
1813 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1814
1815 #: classes/pref_filters.php:89
1816 msgid "No articles matching this filter has been found."
1817 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1818
1819 #: classes/pref_filters.php:93
1820 msgid "Invalid regular expression."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: classes/pref_filters.php:533
1824 #, php-format
1825 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1826 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1827
1828 #: classes/pref_filters.php:596 classes/pref_instances.php:148
1829 #: classes/pref_users.php:391
1830 msgid "Edit"
1831 msgstr "Modifier"
1832
1833 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1834 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1835 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1836
1837 #: classes/pref_instances.php:147
1838 msgid "Link instance"
1839 msgstr "Lier une instance"
1840
1841 #: classes/pref_instances.php:159
1842 msgid ""
1843 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1844 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1845 msgstr ""
1846 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
1847 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
1848
1849 #: classes/pref_instances.php:169
1850 msgid "Last connected"
1851 msgstr "Dernière connexion"
1852
1853 #: classes/pref_instances.php:170
1854 msgid "Stored feeds"
1855 msgstr "Flux stockés"
1856
1857 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:460
1858 msgid "Click to edit"
1859 msgstr "Cliquer pour modifier"
1860
1861 #: classes/pref_labels.php:22
1862 msgid "Caption"
1863 msgstr "Légende"
1864
1865 #: classes/pref_labels.php:37
1866 msgid "Colors"
1867 msgstr "Couleurs"
1868
1869 #: classes/pref_labels.php:42
1870 msgid "Foreground:"
1871 msgstr "Premier plan :"
1872
1873 #: classes/pref_labels.php:42
1874 msgid "Background:"
1875 msgstr "Arrière-plan :"
1876
1877 #: classes/pref_labels.php:232
1878 #, php-format
1879 msgid "Created label <b>%s</b>"
1880 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1881
1882 #: classes/pref_labels.php:287
1883 msgid "Clear colors"
1884 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1885
1886 #: classes/pref_prefs.php:17
1887 msgid "Old password cannot be blank."
1888 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1889
1890 #: classes/pref_prefs.php:22
1891 msgid "New password cannot be blank."
1892 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1893
1894 #: classes/pref_prefs.php:27
1895 msgid "Entered passwords do not match."
1896 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1897
1898 #: classes/pref_prefs.php:64
1899 msgid "Password has been changed."
1900 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1901
1902 #: classes/pref_prefs.php:66
1903 msgid "Old password is incorrect."
1904 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1905
1906 #: classes/pref_prefs.php:97
1907 msgid "The configuration was saved."
1908 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1909
1910 #: classes/pref_prefs.php:112
1911 #, php-format
1912 msgid "Unknown option: %s"
1913 msgstr "Option inconnue : %s"
1914
1915 #: classes/pref_prefs.php:126
1916 msgid "Your personal data has been saved."
1917 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1918
1919 #: classes/pref_prefs.php:168
1920 msgid "Personal data / Authentication"
1921 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1922
1923 #: classes/pref_prefs.php:195
1924 msgid "Full name"
1925 msgstr "Nom"
1926
1927 #: classes/pref_prefs.php:199
1928 msgid "E-mail"
1929 msgstr "Adresse électronique"
1930
1931 #: classes/pref_prefs.php:204
1932 msgid "Access level"
1933 msgstr "Permissions"
1934
1935 #: classes/pref_prefs.php:214
1936 msgid "Save data"
1937 msgstr "Enregistrer les données"
1938
1939 #: classes/pref_prefs.php:223
1940 msgid "Your password is at default value, please change it."
1941 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1942
1943 #: classes/pref_prefs.php:251
1944 msgid "Old password"
1945 msgstr "Ancien mot de passe"
1946
1947 #: classes/pref_prefs.php:254
1948 msgid "New password"
1949 msgstr "Nouveau mot de passe"
1950
1951 #: classes/pref_prefs.php:259
1952 msgid "Confirm password"
1953 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1954
1955 #: classes/pref_prefs.php:269
1956 msgid "Change password"
1957 msgstr "Modifier le mot de passe"
1958
1959 #: classes/pref_prefs.php:354
1960 msgid "Select theme"
1961 msgstr "Sélectionner un thème"
1962
1963 #: classes/pref_prefs.php:406
1964 msgid "Customize"
1965 msgstr "Personnaliser"
1966
1967 #: classes/pref_prefs.php:425 classes/pref_prefs.php:432
1968 #: classes/pref_prefs.php:437
1969 msgid "Yes"
1970 msgstr "Oui"
1971
1972 #: classes/pref_prefs.php:427 classes/pref_prefs.php:437
1973 msgid "No"
1974 msgstr "Non"
1975
1976 #: classes/pref_prefs.php:471
1977 msgid "Clear"
1978 msgstr "Effacer"
1979
1980 #: classes/pref_prefs.php:477
1981 #, fuzzy, php-format
1982 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1983 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
1984
1985 #: classes/pref_prefs.php:502
1986 msgid "Save configuration"
1987 msgstr "Enregistrer la configuration"
1988
1989 #: classes/pref_prefs.php:505
1990 msgid "Manage profiles"
1991 msgstr "Gérer les profils"
1992
1993 #: classes/pref_prefs.php:508
1994 msgid "Reset to defaults"
1995 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1996
1997 #: classes/pref_users.php:27
1998 msgid "User details"
1999 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2000
2001 #: classes/pref_users.php:41
2002 msgid "User not found"
2003 msgstr "Utilisateur non trouvé"
2004
2005 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:439
2006 msgid "Registered"
2007 msgstr "Inscrit"
2008
2009 #: classes/pref_users.php:61
2010 msgid "Last logged in"
2011 msgstr "Dernière connexion"
2012
2013 #: classes/pref_users.php:68
2014 msgid "Subscribed feeds count"
2015 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2016
2017 #: classes/pref_users.php:72
2018 msgid "Subscribed feeds"
2019 msgstr "Flux abonnés"
2020
2021 #: classes/pref_users.php:122
2022 msgid "User Editor"
2023 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2024
2025 #: classes/pref_users.php:158
2026 msgid "Access level: "
2027 msgstr "Permissions :"
2028
2029 #: classes/pref_users.php:171
2030 msgid "Change password to"
2031 msgstr "Nouveau mot de passe"
2032
2033 #: classes/pref_users.php:180
2034 msgid "E-mail: "
2035 msgstr "Adresse email :"
2036
2037 #: classes/pref_users.php:257
2038 #, php-format
2039 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2040 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2041
2042 #: classes/pref_users.php:264
2043 #, php-format
2044 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2045 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2046
2047 #: classes/pref_users.php:268
2048 #, php-format
2049 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2050 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2051
2052 #: classes/pref_users.php:291
2053 #, php-format
2054 msgid ""
2055 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2056 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: classes/pref_users.php:298
2060 #, php-format
2061 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2062 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2063
2064 #: classes/pref_users.php:335
2065 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2066 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2067
2068 #: classes/pref_users.php:395
2069 msgid "Reset password"
2070 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2071
2072 #: classes/pref_users.php:438
2073 msgid "Access Level"
2074 msgstr "Permissions"
2075
2076 #: classes/pref_users.php:440
2077 msgid "Last login"
2078 msgstr "Dernière connexion"
2079
2080 #: classes/pref_users.php:480
2081 msgid "No users defined."
2082 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2083
2084 #: classes/pref_users.php:482
2085 msgid "No matching users found."
2086 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2087
2088 #: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3344 include/functions.php:4109
2089 msgid "no tags"
2090 msgstr "aucun tag"
2091
2092 #: classes/rpc.php:741
2093 msgid "Your request could not be completed."
2094 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
2095
2096 #: classes/rpc.php:745
2097 msgid "Feed update has been scheduled."
2098 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
2099
2100 #: classes/rpc.php:753
2101 msgid "Category update has been scheduled."
2102 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
2103
2104 #: classes/rpc.php:766
2105 msgid "Can't update this kind of feed."
2106 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
2107
2108 #: classes/share_button.php:7
2109 msgid "Share by URL"
2110 msgstr "Partager par URL"
2111
2112 #: classes/share_button.php:29
2113 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2114 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2115
2116 #: classes/tweet_button.php:7
2117 msgid "Share on Twitter"
2118 msgstr "Partager sur Twitter"
2119
2120 #: include/functions.php:888
2121 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2122 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
2123
2124 #: include/functions.php:962
2125 msgid "Incorrect username or password"
2126 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2127
2128 #: include/functions.php:2055
2129 msgid "Archived articles"
2130 msgstr "Articles archivés"
2131
2132 #: include/functions.php:3188 js/viewfeed.js:1954
2133 msgid "Click to play"
2134 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
2135
2136 #: include/functions.php:3189 js/viewfeed.js:1953
2137 msgid "Play"
2138 msgstr "Lecture"
2139
2140 #: include/functions.php:3315
2141 msgid " - "
2142 msgstr " - "
2143
2144 #: include/functions.php:4134
2145 msgid "(edit note)"
2146 msgstr "(modifier l'annotation)"
2147
2148 #: include/functions.php:4547
2149 msgid "No feed selected."
2150 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2151
2152 #: include/functions.php:4731
2153 msgid "unknown type"
2154 msgstr "type inconnu"
2155
2156 #: include/functions.php:4771
2157 msgid "Attachment:"
2158 msgstr "Fichier attaché :"
2159
2160 #: include/functions.php:4773
2161 msgid "Attachments:"
2162 msgstr "Fichiers attachés :"
2163
2164 #: include/functions.php:5217
2165 #, php-format
2166 msgid "%d archived articles"
2167 msgstr "%d articles archivés"
2168
2169 #: include/functions.php:5241
2170 msgid "No feeds found."
2171 msgstr "Aucun flux trouvé."
2172
2173 #: include/functions.php:5287
2174 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2175 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2176
2177 #: include/functions.php:5292
2178 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2179 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2180
2181 #: include/functions.php:5451
2182 #, php-format
2183 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2184 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
2185
2186 #: include/functions.php:5457
2187 msgid "Could not load XML document."
2188 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2189
2190 #: include/localized_schema.php:4
2191 msgid "Title or Content"
2192 msgstr "Titre ou contenu"
2193
2194 #: include/localized_schema.php:5
2195 msgid "Link"
2196 msgstr "Lien"
2197
2198 #: include/localized_schema.php:7
2199 msgid "Article Date"
2200 msgstr "Date de l'article"
2201
2202 #: include/localized_schema.php:9
2203 msgid "Delete article"
2204 msgstr "Supprimer l'article"
2205
2206 #: include/localized_schema.php:11
2207 msgid "Set starred"
2208 msgstr "Marquer comme remarquable"
2209
2210 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2211 #: js/viewfeed.js:462
2212 msgid "Publish article"
2213 msgstr "Publier l'article"
2214
2215 #: include/localized_schema.php:13
2216 msgid "Assign tags"
2217 msgstr "Assigner des tags"
2218
2219 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1918
2220 msgid "Assign label"
2221 msgstr "Assigner l'étiquette"
2222
2223 #: include/localized_schema.php:15
2224 msgid "Modify score"
2225 msgstr "Modifier le score"
2226
2227 #: include/localized_schema.php:17
2228 msgid "General"
2229 msgstr "Général"
2230
2231 #: include/localized_schema.php:18
2232 msgid "Interface"
2233 msgstr "Interface"
2234
2235 #: include/localized_schema.php:19
2236 msgid "Advanced"
2237 msgstr "Avancé"
2238
2239 #: include/localized_schema.php:21
2240 msgid ""
2241 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2242 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2243 "different feeds to appear only once."
2244 msgstr ""
2245 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
2246 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
2247 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
2248 "en un seul exemplaire."
2249
2250 #: include/localized_schema.php:22
2251 msgid ""
2252 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2253 "headlines and article content"
2254 msgstr ""
2255 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
2256 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2257
2258 #: include/localized_schema.php:23
2259 msgid ""
2260 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2261 "feed with unread articles."
2262 msgstr ""
2263 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
2264 "des articles non lus est automatiquement affiché"
2265
2266 #: include/localized_schema.php:24
2267 msgid ""
2268 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2269 "your configured e-mail address"
2270 msgstr ""
2271 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
2272 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2273
2274 #: include/localized_schema.php:25
2275 msgid ""
2276 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2277 "article list."
2278 msgstr ""
2279 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
2280 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
2281
2282 #: include/localized_schema.php:26
2283 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2284 msgstr ""
2285 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
2286 "des articles"
2287
2288 #: include/localized_schema.php:27
2289 msgid ""
2290 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2291 "separated list)."
2292 msgstr ""
2293 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
2294 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
2295
2296 #: include/localized_schema.php:28
2297 msgid ""
2298 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2299 "grouped by feeds"
2300 msgstr ""
2301 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
2302 "étiquettes sont regroupés par flux"
2303
2304 #: include/localized_schema.php:29
2305 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2306 msgstr ""
2307 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
2308 "des dates importées localement."
2309
2310 #: include/localized_schema.php:30
2311 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2312 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2313
2314 #: include/localized_schema.php:31
2315 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2316 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
2317
2318 #: include/localized_schema.php:32
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Uses UTC timezone"
2321 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
2322
2323 #: include/localized_schema.php:33
2324 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2325 msgstr ""
2326 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
2327 "jamais purger)"
2328
2329 #: include/localized_schema.php:34
2330 msgid "Default interval between feed updates"
2331 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
2332
2333 #: include/localized_schema.php:35
2334 msgid "Amount of articles to display at once"
2335 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
2336
2337 #: include/localized_schema.php:36
2338 msgid "Allow duplicate posts"
2339 msgstr "Permettre les articles en double"
2340
2341 #: include/localized_schema.php:37
2342 msgid "Enable feed categories"
2343 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2344
2345 #: include/localized_schema.php:38
2346 msgid "Show content preview in headlines list"
2347 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2348
2349 #: include/localized_schema.php:39
2350 msgid "Short date format"
2351 msgstr "Format de date court"
2352
2353 #: include/localized_schema.php:40
2354 msgid "Long date format"
2355 msgstr "Format de date long"
2356
2357 #: include/localized_schema.php:41
2358 msgid "Combined feed display"
2359 msgstr "Affichage combiné des flux"
2360
2361 #: include/localized_schema.php:42
2362 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2363 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2364
2365 #: include/localized_schema.php:43
2366 msgid "On catchup show next feed"
2367 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2368
2369 #: include/localized_schema.php:44
2370 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2371 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2372
2373 #: include/localized_schema.php:45
2374 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2375 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2376
2377 #: include/localized_schema.php:46
2378 msgid "Enable e-mail digest"
2379 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2380
2381 #: include/localized_schema.php:47
2382 msgid "Confirm marking feed as read"
2383 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2384
2385 #: include/localized_schema.php:48
2386 msgid "Automatically mark articles as read"
2387 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
2388
2389 #: include/localized_schema.php:49
2390 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2391 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2392
2393 #: include/localized_schema.php:50
2394 msgid "Blacklisted tags"
2395 msgstr "Tags exclus"
2396
2397 #: include/localized_schema.php:51
2398 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2399 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2400
2401 #: include/localized_schema.php:52
2402 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2403 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
2404
2405 #: include/localized_schema.php:53
2406 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2407 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2408
2409 #: include/localized_schema.php:54
2410 msgid "Purge unread articles"
2411 msgstr "Purger les articles non lus"
2412
2413 #: include/localized_schema.php:55
2414 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2415 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
2416
2417 #: include/localized_schema.php:56
2418 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2419 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2420
2421 #: include/localized_schema.php:57
2422 msgid "Do not show images in articles"
2423 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2424
2425 #: include/localized_schema.php:58
2426 msgid "Enable external API"
2427 msgstr "Activer les API externes"
2428
2429 #: include/localized_schema.php:59
2430 msgid "User timezone"
2431 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
2432
2433 #: include/localized_schema.php:60
2434 msgid "Sort headlines by feed date"
2435 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2436
2437 #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1780
2438 msgid "Customize stylesheet"
2439 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2440
2441 #: include/localized_schema.php:62
2442 msgid "Login with an SSL certificate"
2443 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
2444
2445 #: include/localized_schema.php:63
2446 msgid "Try to send digests around specified time"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: include/login_form.php:139
2450 msgid "Language:"
2451 msgstr "Langue :"
2452
2453 #: include/login_form.php:148
2454 msgid "Profile:"
2455 msgstr "Profil :"
2456
2457 #: include/login_form.php:178
2458 msgid "Use less traffic"
2459 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
2460
2461 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:511 js/tt-rss.js:524
2462 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2463 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2464
2465 #: js/digest.js:69
2466 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2467 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2468
2469 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2470 msgid "Unstar article"
2471 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2472
2473 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2474 msgid "Star article"
2475 msgstr "Marquer comme remarquable"
2476
2477 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2478 msgid "Unpublish article"
2479 msgstr "Ne plus publier l'article"
2480
2481 #: js/digest.js:265
2482 msgid "Original article"
2483 msgstr "Article original"
2484
2485 #: js/digest.js:267
2486 msgid "Close this panel"
2487 msgstr "Fermer ce panel"
2488
2489 #: js/digest.js:290
2490 msgid "Error: unable to load article."
2491 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2492
2493 #: js/digest.js:444
2494 msgid "Click to expand article."
2495 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2496
2497 #: js/digest.js:519
2498 msgid "%d more..."
2499 msgstr "%d de plus..."
2500
2501 #: js/digest.js:526
2502 msgid "No unread feeds."
2503 msgstr "Aucun flux non lu."
2504
2505 #: js/digest.js:628
2506 msgid "Load more..."
2507 msgstr "Charger plus..."
2508
2509 #: js/feedlist.js:298
2510 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2511 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2512
2513 #: js/FeedTree.js:140
2514 msgid "Update feed"
2515 msgstr "Mettre à jour le flux"
2516
2517 #: js/functions.js:91
2518 msgid ""
2519 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2520 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2521 msgstr ""
2522 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2523 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2524 "sauvegardée dans la base de données."
2525
2526 #: js/functions.js:647
2527 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2528 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2529
2530 #: js/functions.js:650
2531 msgid "Date syntax is incorrect."
2532 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2533
2534 #: js/functions.js:777
2535 msgid "Remove stored feed icon?"
2536 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2537
2538 #: js/functions.js:809
2539 msgid "Please select an image file to upload."
2540 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2541
2542 #: js/functions.js:811
2543 msgid "Upload new icon for this feed?"
2544 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2545
2546 #: js/functions.js:828
2547 msgid "Please enter label caption:"
2548 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2549
2550 #: js/functions.js:833
2551 msgid "Can't create label: missing caption."
2552 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2553
2554 #: js/functions.js:875
2555 msgid "Subscribe to Feed"
2556 msgstr "S'abonner au flux"
2557
2558 #: js/functions.js:883
2559 msgid "Subscribing to feed..."
2560 msgstr "Abonnement au flux..."
2561
2562 #: js/functions.js:901
2563 msgid "Subscribed to %s"
2564 msgstr "Abonné à %s"
2565
2566 #: js/functions.js:906
2567 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2568 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2569
2570 #: js/functions.js:909
2571 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2572 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2573
2574 #: js/functions.js:945
2575 msgid "Couldn't download the specified URL."
2576 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2577
2578 #: js/functions.js:948
2579 msgid "You are already subscribed to this feed."
2580 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2581
2582 #: js/functions.js:980
2583 msgid "Create Filter"
2584 msgstr "Créer un filtre"
2585
2586 #: js/functions.js:1008 js/prefs.js:168
2587 msgid "Filter Test Results"
2588 msgstr "Résultats du test du filtre"
2589
2590 #: js/functions.js:1068
2591 msgid ""
2592 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2593 "hub again on next feed update."
2594 msgstr ""
2595 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2596 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2597
2598 #: js/functions.js:1089 js/tt-rss.js:394
2599 msgid "Unsubscribe from %s?"
2600 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2601
2602 #: js/functions.js:1196
2603 msgid "Please enter category title:"
2604 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2605
2606 #: js/functions.js:1227
2607 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2608 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2609
2610 #: js/functions.js:1411 js/tt-rss.js:373 js/tt-rss.js:884
2611 msgid "You can't edit this kind of feed."
2612 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2613
2614 #: js/functions.js:1426
2615 msgid "Edit Feed"
2616 msgstr "Modifier le flux"
2617
2618 #: js/functions.js:1464
2619 msgid "More Feeds"
2620 msgstr "D'autres flux"
2621
2622 #: js/functions.js:1525 js/functions.js:1635 js/prefs.js:393 js/prefs.js:423
2623 #: js/prefs.js:455 js/prefs.js:613 js/prefs.js:633 js/prefs.js:1250
2624 #: js/prefs.js:1395
2625 msgid "No feeds are selected."
2626 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2627
2628 #: js/functions.js:1567
2629 msgid ""
2630 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2631 "be removed."
2632 msgstr ""
2633 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2634 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2635
2636 #: js/functions.js:1606
2637 msgid "Feeds with update errors"
2638 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2639
2640 #: js/functions.js:1617 js/prefs.js:1232
2641 msgid "Remove selected feeds?"
2642 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2643
2644 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:637 js/viewfeed.js:665
2645 #: js/viewfeed.js:692 js/viewfeed.js:754 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:902
2646 #: js/viewfeed.js:945 js/viewfeed.js:995
2647 msgid "No articles are selected."
2648 msgstr "Aucun article sélectionné."
2649
2650 #: js/mail_button.js:21
2651 msgid "Forward article by email"
2652 msgstr "Transférer l'article par email"
2653
2654 #: js/PrefFilterTree.js:32
2655 msgid "Inverse"
2656 msgstr "Inverse"
2657
2658 #: js/prefs.js:64
2659 msgid "Please enter login:"
2660 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2661
2662 #: js/prefs.js:71
2663 msgid "Can't create user: no login specified."
2664 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2665
2666 #: js/prefs.js:137
2667 msgid "Edit Filter"
2668 msgstr "Modifier le filtre"
2669
2670 #: js/prefs.js:141
2671 msgid "Remove filter %s?"
2672 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2673
2674 #: js/prefs.js:275
2675 msgid "Remove selected labels?"
2676 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2677
2678 #: js/prefs.js:291 js/prefs.js:1436
2679 msgid "No labels are selected."
2680 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2681
2682 #: js/prefs.js:305
2683 msgid ""
2684 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2685 "removed."
2686 msgstr ""
2687 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2688 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2689
2690 #: js/prefs.js:322 js/prefs.js:503 js/prefs.js:524 js/prefs.js:563
2691 msgid "No users are selected."
2692 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2693
2694 #: js/prefs.js:340
2695 msgid "Remove selected filters?"
2696 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2697
2698 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:593
2699 msgid "No filters are selected."
2700 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2701
2702 #: js/prefs.js:374
2703 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2704 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2705
2706 #: js/prefs.js:408
2707 msgid "Please select only one feed."
2708 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2709
2710 #: js/prefs.js:414
2711 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2712 msgstr ""
2713 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2714
2715 #: js/prefs.js:436
2716 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2717 msgstr ""
2718 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2719 "valeur par défaut)"
2720
2721 #: js/prefs.js:474
2722 msgid "Login field cannot be blank."
2723 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2724
2725 #: js/prefs.js:508 js/prefs.js:529 js/prefs.js:568
2726 msgid "Please select only one user."
2727 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2728
2729 #: js/prefs.js:533
2730 msgid "Reset password of selected user?"
2731 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2732
2733 #: js/prefs.js:598
2734 msgid "Please select only one filter."
2735 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2736
2737 #: js/prefs.js:655
2738 msgid "Edit Multiple Feeds"
2739 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2740
2741 #: js/prefs.js:679
2742 msgid "Save changes to selected feeds?"
2743 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2744
2745 #: js/prefs.js:771
2746 msgid "OPML Import"
2747 msgstr "Import OPML"
2748
2749 #: js/prefs.js:798
2750 msgid "Please choose an OPML file first."
2751 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2752
2753 #: js/prefs.js:814
2754 msgid "Please choose the file first."
2755 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
2756
2757 #: js/prefs.js:941
2758 msgid "Reset to defaults?"
2759 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2760
2761 #: js/prefs.js:1152
2762 msgid "Feed Categories"
2763 msgstr "Catégories de flux"
2764
2765 #: js/prefs.js:1161
2766 msgid "Remove selected categories?"
2767 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2768
2769 #: js/prefs.js:1180
2770 msgid "No categories are selected."
2771 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2772
2773 #: js/prefs.js:1221
2774 msgid "Feeds without recent updates"
2775 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
2776
2777 #: js/prefs.js:1270
2778 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2779 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2780
2781 #: js/prefs.js:1379
2782 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2783 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2784
2785 #: js/prefs.js:1402
2786 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2787 msgstr ""
2788 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2789 "beaucoup de temps."
2790
2791 #: js/prefs.js:1422
2792 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2793 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2794
2795 #: js/prefs.js:1459
2796 msgid "Settings Profiles"
2797 msgstr "Paramètres des profils"
2798
2799 #: js/prefs.js:1468
2800 msgid ""
2801 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2802 msgstr ""
2803 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2804 "seront pas supprimés."
2805
2806 #: js/prefs.js:1486
2807 msgid "No profiles are selected."
2808 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2809
2810 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1547
2811 msgid "Activate selected profile?"
2812 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2813
2814 #: js/prefs.js:1510 js/prefs.js:1563
2815 msgid "Please choose a profile to activate."
2816 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2817
2818 #: js/prefs.js:1571
2819 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2820 msgstr ""
2821 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2822 "continuer ?"
2823
2824 #: js/prefs.js:1590
2825 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2826 msgstr ""
2827 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
2828 "continuer ?"
2829
2830 #: js/prefs.js:1688
2831 msgid "Label Editor"
2832 msgstr "Editeur d'étiquette"
2833
2834 #: js/prefs.js:1751
2835 msgid ""
2836 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2837 msgstr ""
2838 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2839 "vous continuer ?"
2840
2841 #: js/prefs.js:1822
2842 msgid "Link Instance"
2843 msgstr "Lier l'instance"
2844
2845 #: js/prefs.js:1873
2846 msgid "Edit Instance"
2847 msgstr "Modifier l'instance"
2848
2849 #: js/prefs.js:1922
2850 msgid "Remove selected instances?"
2851 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
2852
2853 #: js/prefs.js:1939 js/prefs.js:1951
2854 msgid "No instances are selected."
2855 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
2856
2857 #: js/prefs.js:1956
2858 msgid "Please select only one instance."
2859 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
2860
2861 #: js/prefs.js:1991
2862 msgid "Export Data"
2863 msgstr "Exporer les données"
2864
2865 #: js/prefs.js:2018
2866 msgid ""
2867 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2868 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2869 msgstr ""
2870 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
2871 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
2872
2873 #: js/prefs.js:2071
2874 msgid "Data Import"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: js/prefs.js:2106
2878 msgid "Subscribing to feeds..."
2879 msgstr "Abonnement aux flux..."
2880
2881 #: js/share_button.js:10
2882 msgid "Share article by URL"
2883 msgstr "Partager l'article par URL"
2884
2885 #: js/tt-rss.js:146
2886 msgid "Mark all articles as read?"
2887 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2888
2889 #: js/tt-rss.js:383
2890 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2891 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2892
2893 #: js/tt-rss.js:388 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1042
2894 msgid "Please select some feed first."
2895 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2896
2897 #: js/tt-rss.js:591
2898 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2899 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2900
2901 #: js/tt-rss.js:601
2902 msgid "Rescore articles in %s?"
2903 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2904
2905 #: js/tt-rss.js:1082
2906 msgid "New version available!"
2907 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2908
2909 #: js/viewfeed.js:882
2910 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2911 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2912
2913 #: js/viewfeed.js:910
2914 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2915 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2916
2917 #: js/viewfeed.js:912
2918 msgid "Delete %d selected articles?"
2919 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2920
2921 #: js/viewfeed.js:954
2922 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2923 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2924
2925 #: js/viewfeed.js:957
2926 msgid "Move %d archived articles back?"
2927 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2928
2929 #: js/viewfeed.js:1001
2930 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2931 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2932
2933 #: js/viewfeed.js:1025
2934 msgid "Edit article Tags"
2935 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
2936
2937 #: js/viewfeed.js:1182
2938 msgid "No article is selected."
2939 msgstr "Aucun article sélectionné."
2940
2941 #: js/viewfeed.js:1217
2942 msgid "No articles found to mark"
2943 msgstr "Aucun article à marquer"
2944
2945 #: js/viewfeed.js:1219
2946 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2947 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2948
2949 #: js/viewfeed.js:1383
2950 msgid "Loading..."
2951 msgstr "Chargement en cours..."
2952
2953 #: js/viewfeed.js:1857
2954 msgid "Open original article"
2955 msgstr "Ouvrir l'article original"
2956
2957 #: js/viewfeed.js:1863
2958 msgid "View in a tt-rss tab"
2959 msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
2960
2961 #: js/viewfeed.js:1871
2962 msgid "Mark above as read"
2963 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
2964
2965 #: js/viewfeed.js:1877
2966 msgid "Mark below as read"
2967 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
2968
2969 #: js/viewfeed.js:1923
2970 msgid "Remove label"
2971 msgstr "Supprimer l'étiquette"
2972
2973 #: js/viewfeed.js:1947
2974 msgid "Playing..."
2975 msgstr "Lecture..."
2976
2977 #: js/viewfeed.js:1948
2978 msgid "Click to pause"
2979 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
2980
2981 #~ msgid "Read it later"
2982 #~ msgstr "Lire plus tard"
2983
2984 #~ msgid "Uses server timezone"
2985 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"