1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:59+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
30 msgstr "Ne jamais purger"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56 #: backend.php:92 backend.php:102
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60 #: backend.php:93 backend.php:103
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64 #: backend.php:94 backend.php:104
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68 #: backend.php:95 backend.php:105
70 msgstr "Toutes les heures"
72 #: backend.php:96 backend.php:106
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
76 #: backend.php:97 backend.php:107
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
80 #: backend.php:98 backend.php:108
82 msgstr "Une fois par jour"
84 #: backend.php:99 backend.php:109
86 msgstr "Une fois par semaine"
88 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:360
90 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
101 msgid "Twitter OAuth"
102 msgstr "Twitter OAuth"
104 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
110 msgstr "Utilisateur avancé"
113 msgid "Administrator"
114 msgstr "Administrateur"
117 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
118 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
121 msgid "Database Updater"
122 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
125 msgid "Could not update database"
126 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
129 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
130 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
134 msgstr ", trouvée : "
137 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
138 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
140 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
141 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
142 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 twitter.php:111
143 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1087
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
147 #: db-updater.php:100
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
151 #: db-updater.php:102
154 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
157 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
158 "%d</b> à <b>%d</b>)."
160 #: db-updater.php:116
161 msgid "Perform updates"
162 msgstr "Exécuter les mises à jour"
164 #: db-updater.php:121
165 msgid "Performing updates..."
166 msgstr "Exécution des mises à jour..."
168 #: db-updater.php:127
170 msgid "Updating to version %d..."
171 msgstr "Passage à la version %d..."
173 #: db-updater.php:140
174 msgid "Checking version... "
175 msgstr "Vérification de la version..."
177 #: db-updater.php:146
181 #: db-updater.php:148
185 #: db-updater.php:156
188 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
189 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
190 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
192 #: db-updater.php:166
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
195 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
198 #: db-updater.php:168
200 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
201 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
203 #: db-updater.php:170
205 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
206 "version and continue."
208 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
209 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
213 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
214 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
215 "\t\t\tbrowser settings."
217 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
218 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
219 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
221 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
222 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1376
223 #: classes/pref_filters.php:612 classes/pref_labels.php:296
224 #: js/viewfeed.js:1108 js/viewfeed.js:1285
225 msgid "Loading, please wait..."
226 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
228 #: digest.php:72 index.php:97
232 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
233 #: mobile/mobile-functions.php:244
239 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
240 "doesn't seem to support it."
242 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
243 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
248 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
249 "seem to support them."
251 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
252 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
256 msgid "Backend sanity check failed"
257 msgstr "Le test du moteur a échoué"
260 msgid "Frontend sanity check failed."
261 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
265 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
268 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
269 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
272 msgid "Request not authorized."
273 msgstr "Requête rejetée."
276 msgid "No operation to perform."
277 msgstr "Aucune opération à effectuer."
281 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
282 "local configuration."
284 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
285 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
288 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
290 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
294 msgid "Configuration check failed"
295 msgstr "Échec du test de configuration"
299 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
300 "\t\tofficial site for more information."
302 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
303 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
306 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
308 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
309 "configuration de PHP."
311 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
312 #: classes/pref_prefs.php:276
314 msgstr "Configuration"
318 msgstr "Commentaires ?"
321 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
322 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
329 msgid "Collapse feedlist"
330 msgstr "Contracter la liste des flux"
333 msgid "Show articles"
334 msgstr "Afficher les articles"
342 msgstr "Tous les articles"
344 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
346 msgstr "Remarquables"
348 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
352 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
357 msgid "Ignore Scoring"
358 msgstr "Ignorer le score"
365 msgid "Sort articles"
366 msgstr "Classer les articles"
368 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:256
372 #: index.php:165 classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:3
380 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:347 classes/pref_feeds.php:590
382 msgstr "Mettre à jour"
384 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
385 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
386 #: js/FeedTree.js:154
388 msgstr "Marquer comme lu"
390 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
396 msgstr "Rechercher..."
399 msgid "Feed actions:"
400 msgstr "Actions sur ce flux :"
403 msgid "Subscribe to feed..."
404 msgstr "S'abonner au flux..."
407 msgid "Edit this feed..."
408 msgstr "Modifier ce flux..."
412 msgstr "Recalculer le score du flux"
414 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:517 classes/pref_feeds.php:1349
416 msgstr "Se désabonner"
420 msgstr "Tous les flux :"
422 #: index.php:191 help/main.php:54
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Autres actions :"
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Basculer en mode résumé..."
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Sélectionner par tags..."
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Créer une étiquette..."
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Créer un filtre..."
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
456 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
457 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
461 msgid "Setting preference key %s to %s"
462 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
466 msgid "Adding label %s"
467 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
471 msgid "Duplicate label: %s"
472 msgstr "Etiquette identique : %s"
476 msgid "Adding filter %s"
477 msgstr "Ajout du filtre %s"
481 msgid "Duplicate filter %s"
482 msgstr "Filtre identique : %s"
485 msgid "is already imported."
486 msgstr "est déjà importé."
493 msgid "Error while parsing document."
494 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
497 msgid "Error: please upload OPML file."
498 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
500 #: opml.php:469 opml.php:474
505 msgid "Importing OPML..."
506 msgstr "Import OPML en cours..."
509 msgid "Return to preferences"
510 msgstr "Revenir à la configuration"
513 msgid "Keyboard shortcuts"
514 msgstr "Raccourcis clavier"
516 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
517 msgid "Exit preferences"
518 msgstr "Quitter la configuration"
520 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:43
521 #: classes/pref_feeds.php:1256 classes/pref_feeds.php:1319
525 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:105
529 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
530 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1433
531 #: include/functions.php:2001
535 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
537 msgstr "Utilisateurs"
541 msgstr "Instances liées"
543 #: register.php:186 include/login_form.php:164
544 msgid "Create new account"
545 msgstr "Créer un nouveau compte"
548 msgid "New user registrations are administratively disabled."
550 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
554 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
555 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
558 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
559 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
560 "l'envoi du mail seront supprimés."
563 msgid "Desired login:"
564 msgstr "Login souhaité :"
567 msgid "Check availability"
568 msgstr "Vérifier la disponibilité"
572 msgstr "Adresse email :"
575 msgid "How much is two plus two:"
576 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
579 msgid "Submit registration"
580 msgstr "Envoyer l'inscription"
583 msgid "Your registration information is incomplete."
584 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
587 msgid "Sorry, this username is already taken."
588 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
591 msgid "Registration failed."
592 msgstr "L'inscription a échoué."
595 msgid "Account created successfully."
596 msgstr "Compte créé avec succès."
599 msgid "New user registrations are currently closed."
600 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
603 msgid "Register with Twitter"
604 msgstr "S'inscrire via Twitter"
607 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
609 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
613 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
614 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
616 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:467
620 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
621 msgid "Keyboard Shortcuts"
622 msgstr "Raccourcis clavier"
629 msgid "Move between feeds"
630 msgstr "Naviguer dans les flux"
633 msgid "Move between articles"
634 msgstr "Naviguer dans les articles"
637 msgid "Show search dialog"
638 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
641 msgid "Active article actions"
642 msgstr "Activer les actions de l'article"
645 msgid "Toggle starred"
646 msgstr "Marquer comme remarquable"
649 msgid "Toggle published"
650 msgstr "Marquer comme publié"
653 msgid "Toggle unread"
654 msgstr "Marquages comme non-lu"
658 msgstr "Modifier les tags"
661 msgid "Dismiss selected articles"
662 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
665 msgid "Dismiss read articles"
666 msgstr "Exclure les articles lus"
669 msgid "Open article in new window"
670 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
673 msgid "Mark articles below/above active one as read"
674 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
677 msgid "Scroll article content"
678 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
681 msgid "Email article"
682 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
684 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
685 msgid "Other actions"
686 msgstr "Autres actions"
689 msgid "Select article under mouse cursor"
690 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
692 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
694 msgstr "Créer une étiquette"
696 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:593
697 msgid "Create filter"
698 msgstr "Créer un filtre"
701 msgid "Collapse sidebar"
702 msgstr "Contracter le menu"
704 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
705 msgid "Display this help dialog"
706 msgstr "Afficher cette aide"
709 msgid "Multiple articles actions"
710 msgstr "Actions sur plusieurs articles"
713 msgid "Select all articles"
714 msgstr "Sélectionner tous les articles"
717 msgid "Select unread articles"
718 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
721 msgid "Invert article selection"
722 msgstr "Inverser la sélection"
725 msgid "Deselect all articles"
726 msgstr "Tout déselectionner"
730 msgstr "Actions sur ce flux"
733 msgid "Refresh active feed"
734 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
736 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1322
737 msgid "Subscribe to feed"
738 msgstr "S'abonner au flux"
740 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:134
742 msgstr "Modifier le flux"
745 msgid "Mark feed as read"
746 msgstr "Marquer le flux comme lu"
749 msgid "Reverse headlines order"
750 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
753 msgid "Mark all feeds as read"
754 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
757 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
758 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
760 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
764 #: help/main.php:66 include/functions.php:2053
766 msgstr "Tous les articles"
768 #: help/main.php:67 include/functions.php:2051
769 msgid "Fresh articles"
770 msgstr "Nouveaux articles"
772 #: help/main.php:68 include/functions.php:2047
773 msgid "Starred articles"
774 msgstr "Articles remarquables"
776 #: help/main.php:69 include/functions.php:2049
777 msgid "Published articles"
778 msgstr "Articles publiés"
782 msgstr "Nuage de tags"
785 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
787 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
790 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
791 msgid "Press any key to close this window."
792 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
803 msgid "Panel actions"
804 msgstr "Actions du panneau :"
808 msgstr "Top 25 des flux"
811 msgid "Edit feed categories"
812 msgstr "Modifier les catégories des flux"
814 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:385
816 msgstr "Créer l'utilisateur"
819 msgid "Focus search (if present)"
820 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
824 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
825 "configuration and your access level."
827 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
828 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
830 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
832 msgstr "Se connecter"
834 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
838 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
840 msgstr "Mot de passe :"
842 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
843 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
844 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
845 #: mobile/prefs.php:19
849 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1431
850 #: include/functions.php:1999
854 #: mobile/mobile-functions.php:418
855 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
856 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
858 #: mobile/prefs.php:24
859 msgid "Enable categories"
860 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
862 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
863 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
867 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
868 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
872 #: mobile/prefs.php:29
873 msgid "Browse categories like folders"
874 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
876 #: mobile/prefs.php:35
877 msgid "Show images in posts"
878 msgstr "Afficher les images dans les articles"
880 #: mobile/prefs.php:40
881 msgid "Hide read articles and feeds"
882 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
884 #: mobile/prefs.php:45
885 msgid "Sort feeds by unread count"
886 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
888 #: classes/article.php:25
889 msgid "Article not found."
890 msgstr "Article non trouvé."
892 #: classes/backend.php:32
893 msgid "Help topic not found."
894 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
896 #: classes/dlg.php:26
900 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
901 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:624
902 #: classes/dlg.php:682 classes/dlg.php:781 classes/dlg.php:814
903 #: classes/dlg.php:845 classes/dlg.php:876 classes/dlg.php:975
904 #: classes/pref_feeds.php:1247 classes/pref_filters.php:463
905 #: classes/pref_filters.php:546 classes/pref_users.php:106
906 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3449
907 msgid "Close this window"
908 msgstr "Fermer cette fenêtre"
910 #: classes/dlg.php:40
912 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
913 "preferences to see your new data."
915 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
916 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
918 #: classes/dlg.php:87
919 msgid "Create profile"
920 msgstr "Création d'un profil"
922 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
926 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:139 classes/rpc.php:147
927 #: include/login_form.php:151
928 msgid "Default profile"
929 msgstr "Profil par défaut"
931 #: classes/dlg.php:170
932 msgid "Remove selected profiles"
933 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
935 #: classes/dlg.php:172
936 msgid "Activate profile"
937 msgstr "Activer le profil"
939 #: classes/dlg.php:182
940 msgid "Public OPML URL"
941 msgstr "URL OPML publique"
943 #: classes/dlg.php:187
944 msgid "Your Public OPML URL is:"
945 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
947 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:842
948 msgid "Generate new URL"
949 msgstr "Générer une nouvelle URL"
951 #: classes/dlg.php:208
953 msgstr "Avertissement"
955 #: classes/dlg.php:214
957 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
958 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
959 "process or contact instance owner."
961 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
962 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
963 "démarrer ou contacter l'administrateur."
965 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
967 msgstr "Dernière mise à jour :"
969 #: classes/dlg.php:223
971 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
972 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
973 "contact instance owner."
975 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
976 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
977 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
979 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:300 classes/pref_feeds.php:551
983 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:319
984 #: include/functions.php:3410
988 #: classes/dlg.php:258 classes/dlg.php:989 classes/pref_feeds.php:339
989 #: classes/pref_feeds.php:579
990 msgid "Place in category:"
991 msgstr "Placer dans la catégorie :"
993 #: classes/dlg.php:266
994 msgid "Available feeds"
995 msgstr "Flux disponibles"
997 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:379 classes/pref_feeds.php:622
998 #: classes/pref_users.php:155
999 msgid "Authentication"
1000 msgstr "Identification"
1002 #: classes/dlg.php:282 classes/dlg.php:1003 classes/pref_feeds.php:385
1003 #: classes/pref_feeds.php:626 classes/pref_users.php:437
1005 msgstr "Se connecter"
1007 #: classes/dlg.php:285 classes/dlg.php:1006 classes/pref_feeds.php:391
1008 #: classes/pref_feeds.php:632
1010 msgstr "Mot de passe"
1012 #: classes/dlg.php:288 classes/dlg.php:1009
1013 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
1014 msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
1016 #: classes/dlg.php:296
1017 msgid "This feed requires authentication."
1018 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1020 #: classes/dlg.php:301 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:1025
1024 #: classes/dlg.php:302
1026 msgstr "D'autres flux"
1028 #: classes/dlg.php:303 classes/dlg.php:352 classes/dlg.php:430
1029 #: classes/dlg.php:553 classes/dlg.php:714 classes/dlg.php:903
1030 #: classes/dlg.php:953 classes/dlg.php:1026 classes/mail_button.php:112
1031 #: classes/note_button.php:35 classes/pref_feeds.php:534
1032 #: classes/pref_feeds.php:691 classes/pref_filters.php:390
1033 #: classes/pref_instances.php:103 classes/pref_labels.php:81
1034 #: classes/pref_users.php:194
1038 #: classes/dlg.php:322 classes/dlg.php:429 classes/pref_feeds.php:1306
1039 #: classes/pref_users.php:367 js/tt-rss.js:232
1043 #: classes/dlg.php:326
1044 msgid "Popular feeds"
1045 msgstr "Flux populaires"
1047 #: classes/dlg.php:327
1048 msgid "Feed archive"
1049 msgstr "Archive du flux"
1051 #: classes/dlg.php:330
1055 #: classes/dlg.php:351 classes/pref_feeds.php:507 classes/pref_filters.php:380
1056 #: classes/pref_filters.php:599 classes/pref_instances.php:149
1057 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:393
1061 #: classes/dlg.php:362
1065 #: classes/dlg.php:372
1067 msgstr "correspond à"
1069 #: classes/dlg.php:376 include/localized_schema.php:6
1073 #: classes/dlg.php:377
1074 msgid "Title or content"
1075 msgstr "Titre ou contenu"
1077 #: classes/dlg.php:388
1078 msgid "Limit search to:"
1079 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1081 #: classes/dlg.php:391 include/functions.php:1934
1083 msgstr "Tous les flux"
1085 #: classes/dlg.php:404
1089 #: classes/dlg.php:452 classes/pref_filters.php:247
1091 msgstr "Correspondance"
1093 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:259
1097 #: classes/dlg.php:460 classes/pref_filters.php:260
1101 #: classes/dlg.php:475 classes/pref_filters.php:273
1105 #: classes/dlg.php:478 classes/pref_filters.php:276
1107 msgstr "sur le champ"
1109 #: classes/dlg.php:484 classes/pref_filters.php:282 js/digest.js:239
1110 #: js/PrefFilterTree.js:29
1114 #: classes/dlg.php:498 classes/pref_filters.php:301
1115 msgid "Perform Action"
1116 msgstr "Exécuter l'action"
1118 #: classes/dlg.php:515 classes/pref_filters.php:321
1119 msgid "with parameters:"
1120 msgstr "avec les paramètres :"
1122 #: classes/dlg.php:529 classes/pref_feeds.php:399 classes/pref_feeds.php:638
1123 #: classes/pref_filters.php:341 classes/pref_users.php:177
1127 #: classes/dlg.php:533 classes/pref_filters.php:353
1131 #: classes/dlg.php:536 classes/pref_filters.php:362
1132 msgid "Inverse match"
1133 msgstr "Correspondance inverse"
1135 #: classes/dlg.php:539 classes/pref_filters.php:371
1136 msgid "Apply to category"
1137 msgstr "Appliquer à une catégorie"
1139 #: classes/dlg.php:547 classes/pref_filters.php:384
1143 #: classes/dlg.php:550
1147 #: classes/dlg.php:578
1149 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1152 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
1155 #: classes/dlg.php:602 classes/dlg.php:658
1156 msgid "Click to edit feed"
1157 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1159 #: classes/dlg.php:620 classes/dlg.php:678
1160 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1161 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1163 #: classes/dlg.php:631
1164 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1165 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1167 #: classes/dlg.php:689
1168 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1169 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1171 #: classes/dlg.php:712 classes/dlg.php:901 classes/note_button.php:33
1172 #: classes/pref_feeds.php:533 classes/pref_feeds.php:688
1173 #: classes/pref_filters.php:387 classes/pref_instances.php:100
1174 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1176 msgstr "Enregistrer"
1178 #: classes/dlg.php:720
1180 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1182 #: classes/dlg.php:789
1183 msgid "Select item(s) by tags"
1184 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1186 #: classes/dlg.php:792
1188 msgstr "Correspondance :"
1190 #: classes/dlg.php:797
1192 msgstr "Quels tags ?"
1194 #: classes/dlg.php:810
1195 msgid "Display entries"
1196 msgstr "Afficher les entrées"
1198 #: classes/dlg.php:822 classes/feeds.php:152
1200 msgstr "Voir comme RSS"
1202 #: classes/dlg.php:833
1203 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1204 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1206 #: classes/dlg.php:861
1208 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1209 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1211 #: classes/dlg.php:871 classes/pref_users.php:389
1215 #: classes/dlg.php:873
1217 msgstr "Télécharger"
1219 #: classes/dlg.php:886
1222 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1223 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1224 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1226 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1227 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1228 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1229 "utilisé comme base de départ."
1231 #: classes/dlg.php:912 classes/pref_instances.php:59
1235 #: classes/dlg.php:918 classes/pref_feeds.php:317 classes/pref_feeds.php:566
1236 #: classes/pref_instances.php:67
1238 msgstr "URL du flux :"
1240 #: classes/dlg.php:921 classes/pref_instances.php:70
1241 #: classes/pref_instances.php:167
1242 msgid "Instance URL"
1243 msgstr "URL de l'instance"
1245 #: classes/dlg.php:931 classes/pref_instances.php:81
1247 msgstr "Clef d'accès :"
1249 #: classes/dlg.php:934 classes/pref_instances.php:84
1250 #: classes/pref_instances.php:168
1252 msgstr "Clef d'accès"
1254 #: classes/dlg.php:938 classes/pref_instances.php:88
1255 msgid "Use one access key for both linked instances."
1256 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1258 #: classes/dlg.php:946 classes/pref_instances.php:96
1259 msgid "Generate new key"
1260 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1262 #: classes/dlg.php:950
1264 msgstr "Créer un lien"
1266 #: classes/dlg.php:968
1269 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1270 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1272 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
1273 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
1275 #: classes/dlg.php:986
1276 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1278 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1281 #: classes/dlg.php:995
1282 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1283 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1285 #: classes/dlg.php:1018
1286 msgid "Feeds require authentication."
1289 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3425
1290 msgid "Visit the website"
1291 msgstr "Visiter le site web"
1293 #: classes/feeds.php:107
1294 msgid "View as RSS feed"
1295 msgstr "Voir comme flux RSS"
1297 #: classes/feeds.php:115
1299 msgstr "Sélectionner :"
1301 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1313
1302 #: classes/pref_filters.php:587 classes/pref_instances.php:142
1303 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:380
1307 #: classes/feeds.php:118
1311 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1315
1312 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:144
1313 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:382
1317 #: classes/feeds.php:127
1318 msgid "Selection toggle:"
1319 msgstr "Sélectionner :"
1321 #: classes/feeds.php:133
1323 msgstr "Sélection :"
1325 #: classes/feeds.php:138
1329 #: classes/feeds.php:140
1333 #: classes/feeds.php:141
1337 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1338 msgid "Forward by email"
1339 msgstr "Transférer par email"
1341 #: classes/feeds.php:148
1345 #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1346 msgid "Feed not found."
1347 msgstr "Flux non trouvé."
1349 #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1350 msgid "mark as read"
1351 msgstr "marquer comme lu"
1353 #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3397
1354 msgid "Originally from:"
1357 #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3354
1358 msgid "Edit tags for this article"
1359 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
1361 #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3364
1362 msgid "Open article in new tab"
1363 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
1365 #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3380
1366 msgid "Close article"
1367 msgstr "Fermer l'article"
1369 #: classes/feeds.php:744
1370 msgid "No unread articles found to display."
1371 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1373 #: classes/feeds.php:747
1374 msgid "No updated articles found to display."
1375 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1377 #: classes/feeds.php:750
1378 msgid "No starred articles found to display."
1379 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1381 #: classes/feeds.php:754
1383 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1384 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1386 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1387 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1389 #: classes/feeds.php:756
1390 msgid "No articles found to display."
1391 msgstr "Aucun article à afficher"
1393 #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4557
1395 msgid "Feeds last updated at %s"
1396 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1398 #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4567
1399 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1401 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1402 "ici pour les détails)"
1404 #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:95
1405 #: classes/pref_filters.php:191 include/functions.php:1966
1406 #: include/functions.php:2009 include/functions.php:2856
1407 msgid "Uncategorized"
1408 msgstr "Sans catégorie"
1410 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1412 msgstr "[Transféré]"
1414 #: classes/mail_button.php:52
1415 msgid "Multiple articles"
1416 msgstr "Articles multiples"
1418 #: classes/mail_button.php:73
1422 #: classes/mail_button.php:82
1426 #: classes/mail_button.php:95
1430 #: classes/mail_button.php:111
1432 msgstr "Envoyer l'email"
1434 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1435 msgid "Edit article note"
1436 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
1438 #: classes/pref_feeds.php:12
1439 msgid "Check to enable field"
1440 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1442 #: classes/pref_feeds.php:82 classes/pref_feeds.php:120
1443 #: classes/pref_feeds.php:126 classes/pref_feeds.php:149
1448 #: classes/pref_feeds.php:306
1450 msgstr "Titre du flux"
1452 #: classes/pref_feeds.php:362 classes/pref_feeds.php:602
1454 msgstr "en utilisant"
1456 #: classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:613
1457 msgid "Article purging:"
1458 msgstr "Purge des articles :"
1460 #: classes/pref_feeds.php:395
1462 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1463 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1465 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1466 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1468 #: classes/pref_feeds.php:411 classes/pref_feeds.php:642
1469 msgid "Hide from Popular feeds"
1470 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1472 #: classes/pref_feeds.php:422 classes/pref_feeds.php:647
1473 msgid "Right-to-left content"
1474 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1476 #: classes/pref_feeds.php:434 classes/pref_feeds.php:653
1477 msgid "Include in e-mail digest"
1478 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1480 #: classes/pref_feeds.php:447 classes/pref_feeds.php:659
1481 msgid "Always display image attachments"
1482 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1484 #: classes/pref_feeds.php:461 classes/pref_feeds.php:667
1485 msgid "Cache images locally"
1486 msgstr "Enregistrer localement les images"
1488 #: classes/pref_feeds.php:473 classes/pref_feeds.php:673
1489 msgid "Mark updated articles as unread"
1490 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1492 #: classes/pref_feeds.php:485 classes/pref_feeds.php:679
1493 msgid "Mark posts as updated on content change"
1494 msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
1496 #: classes/pref_feeds.php:491
1500 #: classes/pref_feeds.php:505
1504 #: classes/pref_feeds.php:524
1505 msgid "Resubscribe to push updates"
1506 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1508 #: classes/pref_feeds.php:531
1509 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1511 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
1514 #: classes/pref_feeds.php:933 classes/pref_feeds.php:986
1516 msgstr "Tout est terminé."
1518 #: classes/pref_feeds.php:1018
1520 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1521 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1523 #: classes/pref_feeds.php:1021
1525 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1526 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1528 #: classes/pref_feeds.php:1024
1530 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1531 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1533 #: classes/pref_feeds.php:1027
1535 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1536 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1538 #: classes/pref_feeds.php:1030
1540 msgid "Multiple feed URLs found."
1541 msgstr "Aucun flux trouvé."
1543 #: classes/pref_feeds.php:1035
1545 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1547 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1550 #: classes/pref_feeds.php:1057
1551 msgid "Subscribe to selected feed"
1552 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1554 #: classes/pref_feeds.php:1082
1555 msgid "Edit subscription options"
1556 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1558 #: classes/pref_feeds.php:1161
1560 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1561 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1563 #: classes/pref_feeds.php:1177
1564 msgid "Create category"
1565 msgstr "Créer la catégorie"
1567 #: classes/pref_feeds.php:1237
1568 msgid "No feed categories defined."
1569 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1571 #: classes/pref_feeds.php:1243
1572 msgid "Remove selected categories"
1573 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1575 #: classes/pref_feeds.php:1267
1576 msgid "Feeds with errors"
1577 msgstr "Flux avec des erreurs"
1579 #: classes/pref_feeds.php:1287
1580 msgid "Inactive feeds"
1581 msgstr "Flux inactifs"
1583 #: classes/pref_feeds.php:1310 classes/pref_filters.php:584
1584 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1585 #: classes/pref_users.php:377
1587 msgstr "Sélectionner"
1589 #: classes/pref_feeds.php:1324
1590 msgid "Edit selected feeds"
1591 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1593 #: classes/pref_feeds.php:1326 classes/pref_feeds.php:1340
1594 msgid "Reset sort order"
1595 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1597 #: classes/pref_feeds.php:1328 js/prefs.js:2100
1598 msgid "Batch subscribe"
1599 msgstr "Abonnement par lots"
1601 #: classes/pref_feeds.php:1333
1605 #: classes/pref_feeds.php:1336
1606 msgid "Edit categories"
1607 msgstr "Modifier les catégories"
1609 #: classes/pref_feeds.php:1338
1611 msgid "(Un)hide empty categories"
1612 msgstr "Modifier les catégories"
1614 #: classes/pref_feeds.php:1354
1615 msgid "More actions..."
1616 msgstr "Autres actions..."
1618 #: classes/pref_feeds.php:1358
1619 msgid "Manual purge"
1620 msgstr "Purger manuellement"
1622 #: classes/pref_feeds.php:1362
1623 msgid "Clear feed data"
1624 msgstr "Purger les données de flux"
1626 #: classes/pref_feeds.php:1363 classes/pref_filters.php:603
1627 msgid "Rescore articles"
1628 msgstr "Recalculer le score des articles"
1630 #: classes/pref_feeds.php:1405
1631 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1632 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1634 #: classes/pref_feeds.php:1413
1635 msgid "Import and export"
1636 msgstr "Importer et exporter"
1638 #: classes/pref_feeds.php:1415
1642 #: classes/pref_feeds.php:1417
1644 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1645 "Tiny RSS settings."
1647 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
1648 "réglages de Tiny Tiny RSS."
1650 #: classes/pref_feeds.php:1419
1651 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1653 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1655 #: classes/pref_feeds.php:1432
1656 msgid "Import my OPML"
1657 msgstr "Importer mon OPML"
1659 #: classes/pref_feeds.php:1436
1661 msgstr "Nom du fichier :"
1663 #: classes/pref_feeds.php:1438
1664 msgid "Include settings"
1665 msgstr "Inclure les paramètres"
1667 #: classes/pref_feeds.php:1442
1669 msgstr "Exporter en OPML"
1671 #: classes/pref_feeds.php:1446
1673 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1674 "knows the URL below."
1676 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1677 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1679 #: classes/pref_feeds.php:1448
1681 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1682 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1684 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
1685 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
1687 #: classes/pref_feeds.php:1451
1688 msgid "Display published OPML URL"
1689 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1691 #: classes/pref_feeds.php:1454
1692 msgid "Article archive"
1695 #: classes/pref_feeds.php:1456
1697 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1698 "or when migrating between tt-rss instances."
1701 #: classes/pref_feeds.php:1459
1702 msgid "Export my data"
1703 msgstr "Exporter mes données"
1705 #: classes/pref_feeds.php:1474
1709 #: classes/pref_feeds.php:1481
1710 msgid "Firefox integration"
1711 msgstr "Intégration à Firefox"
1713 #: classes/pref_feeds.php:1483
1715 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1718 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1719 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1721 #: classes/pref_feeds.php:1490
1722 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1723 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1725 #: classes/pref_feeds.php:1498
1726 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1727 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1729 #: classes/pref_feeds.php:1500
1731 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1732 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1734 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1735 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1738 #: classes/pref_feeds.php:1504
1740 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1741 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1743 #: classes/pref_feeds.php:1508
1744 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1745 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1747 #: classes/pref_feeds.php:1512
1748 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1749 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1751 #: classes/pref_feeds.php:1514
1752 msgid "Published articles and generated feeds"
1753 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1755 #: classes/pref_feeds.php:1516
1757 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1758 "by anyone who knows the URL specified below."
1760 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1761 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1763 #: classes/pref_feeds.php:1522
1765 msgstr "Afficher l'URL"
1767 #: classes/pref_feeds.php:1525
1768 msgid "Clear all generated URLs"
1769 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1771 #: classes/pref_feeds.php:1527
1772 msgid "Articles shared by URL"
1773 msgstr "Articles publiés par URL"
1775 #: classes/pref_feeds.php:1529
1776 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1777 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
1779 #: classes/pref_feeds.php:1532
1780 msgid "Unshare all articles"
1781 msgstr "Départager tous les articles"
1783 #: classes/pref_feeds.php:1538
1787 #: classes/pref_feeds.php:1547
1789 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1790 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1792 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1793 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1795 #: classes/pref_feeds.php:1549
1797 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1798 "access your Twitter feeds."
1800 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1801 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1803 #: classes/pref_feeds.php:1553
1804 msgid "Register with Twitter.com"
1805 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1807 #: classes/pref_feeds.php:1559
1808 msgid "Clear stored credentials"
1809 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1811 #: classes/pref_filters.php:39
1812 msgid "Articles matching this filter:"
1813 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1815 #: classes/pref_filters.php:89
1816 msgid "No articles matching this filter has been found."
1817 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1819 #: classes/pref_filters.php:93
1820 msgid "Invalid regular expression."
1823 #: classes/pref_filters.php:533
1825 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1826 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1828 #: classes/pref_filters.php:596 classes/pref_instances.php:148
1829 #: classes/pref_users.php:391
1833 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1834 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1835 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1837 #: classes/pref_instances.php:147
1838 msgid "Link instance"
1839 msgstr "Lier une instance"
1841 #: classes/pref_instances.php:159
1843 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1844 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1846 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
1847 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
1849 #: classes/pref_instances.php:169
1850 msgid "Last connected"
1851 msgstr "Dernière connexion"
1853 #: classes/pref_instances.php:170
1854 msgid "Stored feeds"
1855 msgstr "Flux stockés"
1857 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:460
1858 msgid "Click to edit"
1859 msgstr "Cliquer pour modifier"
1861 #: classes/pref_labels.php:22
1865 #: classes/pref_labels.php:37
1869 #: classes/pref_labels.php:42
1871 msgstr "Premier plan :"
1873 #: classes/pref_labels.php:42
1875 msgstr "Arrière-plan :"
1877 #: classes/pref_labels.php:232
1879 msgid "Created label <b>%s</b>"
1880 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1882 #: classes/pref_labels.php:287
1883 msgid "Clear colors"
1884 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1886 #: classes/pref_prefs.php:17
1887 msgid "Old password cannot be blank."
1888 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1890 #: classes/pref_prefs.php:22
1891 msgid "New password cannot be blank."
1892 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1894 #: classes/pref_prefs.php:27
1895 msgid "Entered passwords do not match."
1896 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1898 #: classes/pref_prefs.php:64
1899 msgid "Password has been changed."
1900 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1902 #: classes/pref_prefs.php:66
1903 msgid "Old password is incorrect."
1904 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1906 #: classes/pref_prefs.php:97
1907 msgid "The configuration was saved."
1908 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1910 #: classes/pref_prefs.php:112
1912 msgid "Unknown option: %s"
1913 msgstr "Option inconnue : %s"
1915 #: classes/pref_prefs.php:126
1916 msgid "Your personal data has been saved."
1917 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1919 #: classes/pref_prefs.php:168
1920 msgid "Personal data / Authentication"
1921 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1923 #: classes/pref_prefs.php:195
1927 #: classes/pref_prefs.php:199
1929 msgstr "Adresse électronique"
1931 #: classes/pref_prefs.php:204
1932 msgid "Access level"
1933 msgstr "Permissions"
1935 #: classes/pref_prefs.php:214
1937 msgstr "Enregistrer les données"
1939 #: classes/pref_prefs.php:223
1940 msgid "Your password is at default value, please change it."
1941 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1943 #: classes/pref_prefs.php:251
1944 msgid "Old password"
1945 msgstr "Ancien mot de passe"
1947 #: classes/pref_prefs.php:254
1948 msgid "New password"
1949 msgstr "Nouveau mot de passe"
1951 #: classes/pref_prefs.php:259
1952 msgid "Confirm password"
1953 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1955 #: classes/pref_prefs.php:269
1956 msgid "Change password"
1957 msgstr "Modifier le mot de passe"
1959 #: classes/pref_prefs.php:354
1960 msgid "Select theme"
1961 msgstr "Sélectionner un thème"
1963 #: classes/pref_prefs.php:406
1965 msgstr "Personnaliser"
1967 #: classes/pref_prefs.php:425 classes/pref_prefs.php:432
1968 #: classes/pref_prefs.php:437
1972 #: classes/pref_prefs.php:427 classes/pref_prefs.php:437
1976 #: classes/pref_prefs.php:471
1980 #: classes/pref_prefs.php:477
1981 #, fuzzy, php-format
1982 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1983 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
1985 #: classes/pref_prefs.php:502
1986 msgid "Save configuration"
1987 msgstr "Enregistrer la configuration"
1989 #: classes/pref_prefs.php:505
1990 msgid "Manage profiles"
1991 msgstr "Gérer les profils"
1993 #: classes/pref_prefs.php:508
1994 msgid "Reset to defaults"
1995 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1997 #: classes/pref_users.php:27
1998 msgid "User details"
1999 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2001 #: classes/pref_users.php:41
2002 msgid "User not found"
2003 msgstr "Utilisateur non trouvé"
2005 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:439
2009 #: classes/pref_users.php:61
2010 msgid "Last logged in"
2011 msgstr "Dernière connexion"
2013 #: classes/pref_users.php:68
2014 msgid "Subscribed feeds count"
2015 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2017 #: classes/pref_users.php:72
2018 msgid "Subscribed feeds"
2019 msgstr "Flux abonnés"
2021 #: classes/pref_users.php:122
2023 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2025 #: classes/pref_users.php:158
2026 msgid "Access level: "
2027 msgstr "Permissions :"
2029 #: classes/pref_users.php:171
2030 msgid "Change password to"
2031 msgstr "Nouveau mot de passe"
2033 #: classes/pref_users.php:180
2035 msgstr "Adresse email :"
2037 #: classes/pref_users.php:257
2039 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2040 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2042 #: classes/pref_users.php:264
2044 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2045 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2047 #: classes/pref_users.php:268
2049 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2050 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2052 #: classes/pref_users.php:291
2055 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2056 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2059 #: classes/pref_users.php:298
2061 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2062 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2064 #: classes/pref_users.php:335
2065 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2066 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2068 #: classes/pref_users.php:395
2069 msgid "Reset password"
2070 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2072 #: classes/pref_users.php:438
2073 msgid "Access Level"
2074 msgstr "Permissions"
2076 #: classes/pref_users.php:440
2078 msgstr "Dernière connexion"
2080 #: classes/pref_users.php:480
2081 msgid "No users defined."
2082 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2084 #: classes/pref_users.php:482
2085 msgid "No matching users found."
2086 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2088 #: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3344 include/functions.php:4109
2092 #: classes/rpc.php:741
2093 msgid "Your request could not be completed."
2094 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
2096 #: classes/rpc.php:745
2097 msgid "Feed update has been scheduled."
2098 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
2100 #: classes/rpc.php:753
2101 msgid "Category update has been scheduled."
2102 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
2104 #: classes/rpc.php:766
2105 msgid "Can't update this kind of feed."
2106 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
2108 #: classes/share_button.php:7
2109 msgid "Share by URL"
2110 msgstr "Partager par URL"
2112 #: classes/share_button.php:29
2113 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2114 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2116 #: classes/tweet_button.php:7
2117 msgid "Share on Twitter"
2118 msgstr "Partager sur Twitter"
2120 #: include/functions.php:888
2121 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2122 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
2124 #: include/functions.php:962
2125 msgid "Incorrect username or password"
2126 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2128 #: include/functions.php:2055
2129 msgid "Archived articles"
2130 msgstr "Articles archivés"
2132 #: include/functions.php:3188 js/viewfeed.js:1954
2133 msgid "Click to play"
2134 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
2136 #: include/functions.php:3189 js/viewfeed.js:1953
2140 #: include/functions.php:3315
2144 #: include/functions.php:4134
2146 msgstr "(modifier l'annotation)"
2148 #: include/functions.php:4547
2149 msgid "No feed selected."
2150 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2152 #: include/functions.php:4731
2153 msgid "unknown type"
2154 msgstr "type inconnu"
2156 #: include/functions.php:4771
2158 msgstr "Fichier attaché :"
2160 #: include/functions.php:4773
2161 msgid "Attachments:"
2162 msgstr "Fichiers attachés :"
2164 #: include/functions.php:5217
2166 msgid "%d archived articles"
2167 msgstr "%d articles archivés"
2169 #: include/functions.php:5241
2170 msgid "No feeds found."
2171 msgstr "Aucun flux trouvé."
2173 #: include/functions.php:5287
2174 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2175 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2177 #: include/functions.php:5292
2178 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2179 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2181 #: include/functions.php:5451
2183 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2184 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
2186 #: include/functions.php:5457
2187 msgid "Could not load XML document."
2188 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2190 #: include/localized_schema.php:4
2191 msgid "Title or Content"
2192 msgstr "Titre ou contenu"
2194 #: include/localized_schema.php:5
2198 #: include/localized_schema.php:7
2199 msgid "Article Date"
2200 msgstr "Date de l'article"
2202 #: include/localized_schema.php:9
2203 msgid "Delete article"
2204 msgstr "Supprimer l'article"
2206 #: include/localized_schema.php:11
2208 msgstr "Marquer comme remarquable"
2210 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2211 #: js/viewfeed.js:462
2212 msgid "Publish article"
2213 msgstr "Publier l'article"
2215 #: include/localized_schema.php:13
2217 msgstr "Assigner des tags"
2219 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1918
2220 msgid "Assign label"
2221 msgstr "Assigner l'étiquette"
2223 #: include/localized_schema.php:15
2224 msgid "Modify score"
2225 msgstr "Modifier le score"
2227 #: include/localized_schema.php:17
2231 #: include/localized_schema.php:18
2235 #: include/localized_schema.php:19
2239 #: include/localized_schema.php:21
2241 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2242 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2243 "different feeds to appear only once."
2245 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
2246 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
2247 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
2248 "en un seul exemplaire."
2250 #: include/localized_schema.php:22
2252 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2253 "headlines and article content"
2255 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
2256 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2258 #: include/localized_schema.php:23
2260 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2261 "feed with unread articles."
2263 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
2264 "des articles non lus est automatiquement affiché"
2266 #: include/localized_schema.php:24
2268 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2269 "your configured e-mail address"
2271 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
2272 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2274 #: include/localized_schema.php:25
2276 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2279 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
2280 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
2282 #: include/localized_schema.php:26
2283 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2285 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
2288 #: include/localized_schema.php:27
2290 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2293 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
2294 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
2296 #: include/localized_schema.php:28
2298 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2301 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
2302 "étiquettes sont regroupés par flux"
2304 #: include/localized_schema.php:29
2305 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2307 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
2308 "des dates importées localement."
2310 #: include/localized_schema.php:30
2311 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2312 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2314 #: include/localized_schema.php:31
2315 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2316 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
2318 #: include/localized_schema.php:32
2320 msgid "Uses UTC timezone"
2321 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
2323 #: include/localized_schema.php:33
2324 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2326 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
2329 #: include/localized_schema.php:34
2330 msgid "Default interval between feed updates"
2331 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
2333 #: include/localized_schema.php:35
2334 msgid "Amount of articles to display at once"
2335 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
2337 #: include/localized_schema.php:36
2338 msgid "Allow duplicate posts"
2339 msgstr "Permettre les articles en double"
2341 #: include/localized_schema.php:37
2342 msgid "Enable feed categories"
2343 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2345 #: include/localized_schema.php:38
2346 msgid "Show content preview in headlines list"
2347 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2349 #: include/localized_schema.php:39
2350 msgid "Short date format"
2351 msgstr "Format de date court"
2353 #: include/localized_schema.php:40
2354 msgid "Long date format"
2355 msgstr "Format de date long"
2357 #: include/localized_schema.php:41
2358 msgid "Combined feed display"
2359 msgstr "Affichage combiné des flux"
2361 #: include/localized_schema.php:42
2362 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2363 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2365 #: include/localized_schema.php:43
2366 msgid "On catchup show next feed"
2367 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2369 #: include/localized_schema.php:44
2370 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2371 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2373 #: include/localized_schema.php:45
2374 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2375 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2377 #: include/localized_schema.php:46
2378 msgid "Enable e-mail digest"
2379 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2381 #: include/localized_schema.php:47
2382 msgid "Confirm marking feed as read"
2383 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2385 #: include/localized_schema.php:48
2386 msgid "Automatically mark articles as read"
2387 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
2389 #: include/localized_schema.php:49
2390 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2391 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2393 #: include/localized_schema.php:50
2394 msgid "Blacklisted tags"
2395 msgstr "Tags exclus"
2397 #: include/localized_schema.php:51
2398 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2399 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2401 #: include/localized_schema.php:52
2402 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2403 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
2405 #: include/localized_schema.php:53
2406 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2407 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2409 #: include/localized_schema.php:54
2410 msgid "Purge unread articles"
2411 msgstr "Purger les articles non lus"
2413 #: include/localized_schema.php:55
2414 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2415 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
2417 #: include/localized_schema.php:56
2418 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2419 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2421 #: include/localized_schema.php:57
2422 msgid "Do not show images in articles"
2423 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2425 #: include/localized_schema.php:58
2426 msgid "Enable external API"
2427 msgstr "Activer les API externes"
2429 #: include/localized_schema.php:59
2430 msgid "User timezone"
2431 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
2433 #: include/localized_schema.php:60
2434 msgid "Sort headlines by feed date"
2435 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2437 #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1780
2438 msgid "Customize stylesheet"
2439 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2441 #: include/localized_schema.php:62
2442 msgid "Login with an SSL certificate"
2443 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
2445 #: include/localized_schema.php:63
2446 msgid "Try to send digests around specified time"
2449 #: include/login_form.php:139
2453 #: include/login_form.php:148
2457 #: include/login_form.php:178
2458 msgid "Use less traffic"
2459 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
2461 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:511 js/tt-rss.js:524
2462 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2463 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2466 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2467 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2469 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2470 msgid "Unstar article"
2471 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2473 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2474 msgid "Star article"
2475 msgstr "Marquer comme remarquable"
2477 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2478 msgid "Unpublish article"
2479 msgstr "Ne plus publier l'article"
2482 msgid "Original article"
2483 msgstr "Article original"
2486 msgid "Close this panel"
2487 msgstr "Fermer ce panel"
2490 msgid "Error: unable to load article."
2491 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2494 msgid "Click to expand article."
2495 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2499 msgstr "%d de plus..."
2502 msgid "No unread feeds."
2503 msgstr "Aucun flux non lu."
2506 msgid "Load more..."
2507 msgstr "Charger plus..."
2509 #: js/feedlist.js:298
2510 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2511 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2513 #: js/FeedTree.js:140
2515 msgstr "Mettre à jour le flux"
2517 #: js/functions.js:91
2519 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2520 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2522 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2523 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2524 "sauvegardée dans la base de données."
2526 #: js/functions.js:647
2527 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2528 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2530 #: js/functions.js:650
2531 msgid "Date syntax is incorrect."
2532 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2534 #: js/functions.js:777
2535 msgid "Remove stored feed icon?"
2536 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2538 #: js/functions.js:809
2539 msgid "Please select an image file to upload."
2540 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2542 #: js/functions.js:811
2543 msgid "Upload new icon for this feed?"
2544 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2546 #: js/functions.js:828
2547 msgid "Please enter label caption:"
2548 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2550 #: js/functions.js:833
2551 msgid "Can't create label: missing caption."
2552 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2554 #: js/functions.js:875
2555 msgid "Subscribe to Feed"
2556 msgstr "S'abonner au flux"
2558 #: js/functions.js:883
2559 msgid "Subscribing to feed..."
2560 msgstr "Abonnement au flux..."
2562 #: js/functions.js:901
2563 msgid "Subscribed to %s"
2564 msgstr "Abonné à %s"
2566 #: js/functions.js:906
2567 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2568 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2570 #: js/functions.js:909
2571 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2572 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2574 #: js/functions.js:945
2575 msgid "Couldn't download the specified URL."
2576 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2578 #: js/functions.js:948
2579 msgid "You are already subscribed to this feed."
2580 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2582 #: js/functions.js:980
2583 msgid "Create Filter"
2584 msgstr "Créer un filtre"
2586 #: js/functions.js:1008 js/prefs.js:168
2587 msgid "Filter Test Results"
2588 msgstr "Résultats du test du filtre"
2590 #: js/functions.js:1068
2592 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2593 "hub again on next feed update."
2595 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2596 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2598 #: js/functions.js:1089 js/tt-rss.js:394
2599 msgid "Unsubscribe from %s?"
2600 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2602 #: js/functions.js:1196
2603 msgid "Please enter category title:"
2604 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2606 #: js/functions.js:1227
2607 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2608 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2610 #: js/functions.js:1411 js/tt-rss.js:373 js/tt-rss.js:884
2611 msgid "You can't edit this kind of feed."
2612 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2614 #: js/functions.js:1426
2616 msgstr "Modifier le flux"
2618 #: js/functions.js:1464
2620 msgstr "D'autres flux"
2622 #: js/functions.js:1525 js/functions.js:1635 js/prefs.js:393 js/prefs.js:423
2623 #: js/prefs.js:455 js/prefs.js:613 js/prefs.js:633 js/prefs.js:1250
2625 msgid "No feeds are selected."
2626 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2628 #: js/functions.js:1567
2630 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2633 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2634 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2636 #: js/functions.js:1606
2637 msgid "Feeds with update errors"
2638 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2640 #: js/functions.js:1617 js/prefs.js:1232
2641 msgid "Remove selected feeds?"
2642 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2644 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:637 js/viewfeed.js:665
2645 #: js/viewfeed.js:692 js/viewfeed.js:754 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:902
2646 #: js/viewfeed.js:945 js/viewfeed.js:995
2647 msgid "No articles are selected."
2648 msgstr "Aucun article sélectionné."
2650 #: js/mail_button.js:21
2651 msgid "Forward article by email"
2652 msgstr "Transférer l'article par email"
2654 #: js/PrefFilterTree.js:32
2659 msgid "Please enter login:"
2660 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2663 msgid "Can't create user: no login specified."
2664 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2668 msgstr "Modifier le filtre"
2671 msgid "Remove filter %s?"
2672 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2675 msgid "Remove selected labels?"
2676 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2678 #: js/prefs.js:291 js/prefs.js:1436
2679 msgid "No labels are selected."
2680 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2684 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2687 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2688 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2690 #: js/prefs.js:322 js/prefs.js:503 js/prefs.js:524 js/prefs.js:563
2691 msgid "No users are selected."
2692 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2695 msgid "Remove selected filters?"
2696 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2698 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:593
2699 msgid "No filters are selected."
2700 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2703 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2704 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2707 msgid "Please select only one feed."
2708 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2711 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2713 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2716 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2718 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2719 "valeur par défaut)"
2722 msgid "Login field cannot be blank."
2723 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2725 #: js/prefs.js:508 js/prefs.js:529 js/prefs.js:568
2726 msgid "Please select only one user."
2727 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2730 msgid "Reset password of selected user?"
2731 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2734 msgid "Please select only one filter."
2735 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2738 msgid "Edit Multiple Feeds"
2739 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2742 msgid "Save changes to selected feeds?"
2743 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2747 msgstr "Import OPML"
2750 msgid "Please choose an OPML file first."
2751 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2754 msgid "Please choose the file first."
2755 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
2758 msgid "Reset to defaults?"
2759 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2762 msgid "Feed Categories"
2763 msgstr "Catégories de flux"
2766 msgid "Remove selected categories?"
2767 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2770 msgid "No categories are selected."
2771 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2774 msgid "Feeds without recent updates"
2775 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
2778 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2779 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2782 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2783 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2786 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2788 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2789 "beaucoup de temps."
2792 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2793 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2796 msgid "Settings Profiles"
2797 msgstr "Paramètres des profils"
2801 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2803 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2804 "seront pas supprimés."
2807 msgid "No profiles are selected."
2808 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2810 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1547
2811 msgid "Activate selected profile?"
2812 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2814 #: js/prefs.js:1510 js/prefs.js:1563
2815 msgid "Please choose a profile to activate."
2816 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2819 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2821 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2825 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2827 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
2831 msgid "Label Editor"
2832 msgstr "Editeur d'étiquette"
2836 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2838 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2842 msgid "Link Instance"
2843 msgstr "Lier l'instance"
2846 msgid "Edit Instance"
2847 msgstr "Modifier l'instance"
2850 msgid "Remove selected instances?"
2851 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
2853 #: js/prefs.js:1939 js/prefs.js:1951
2854 msgid "No instances are selected."
2855 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
2858 msgid "Please select only one instance."
2859 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
2863 msgstr "Exporer les données"
2867 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2868 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2870 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
2871 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
2878 msgid "Subscribing to feeds..."
2879 msgstr "Abonnement aux flux..."
2881 #: js/share_button.js:10
2882 msgid "Share article by URL"
2883 msgstr "Partager l'article par URL"
2886 msgid "Mark all articles as read?"
2887 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2890 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2891 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2893 #: js/tt-rss.js:388 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1042
2894 msgid "Please select some feed first."
2895 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2898 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2899 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2902 msgid "Rescore articles in %s?"
2903 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2905 #: js/tt-rss.js:1082
2906 msgid "New version available!"
2907 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2909 #: js/viewfeed.js:882
2910 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2911 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2913 #: js/viewfeed.js:910
2914 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2915 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2917 #: js/viewfeed.js:912
2918 msgid "Delete %d selected articles?"
2919 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2921 #: js/viewfeed.js:954
2922 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2923 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2925 #: js/viewfeed.js:957
2926 msgid "Move %d archived articles back?"
2927 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2929 #: js/viewfeed.js:1001
2930 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2931 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2933 #: js/viewfeed.js:1025
2934 msgid "Edit article Tags"
2935 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
2937 #: js/viewfeed.js:1182
2938 msgid "No article is selected."
2939 msgstr "Aucun article sélectionné."
2941 #: js/viewfeed.js:1217
2942 msgid "No articles found to mark"
2943 msgstr "Aucun article à marquer"
2945 #: js/viewfeed.js:1219
2946 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2947 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2949 #: js/viewfeed.js:1383
2951 msgstr "Chargement en cours..."
2953 #: js/viewfeed.js:1857
2954 msgid "Open original article"
2955 msgstr "Ouvrir l'article original"
2957 #: js/viewfeed.js:1863
2958 msgid "View in a tt-rss tab"
2959 msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
2961 #: js/viewfeed.js:1871
2962 msgid "Mark above as read"
2963 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
2965 #: js/viewfeed.js:1877
2966 msgid "Mark below as read"
2967 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
2969 #: js/viewfeed.js:1923
2970 msgid "Remove label"
2971 msgstr "Supprimer l'étiquette"
2973 #: js/viewfeed.js:1947
2977 #: js/viewfeed.js:1948
2978 msgid "Click to pause"
2979 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
2981 #~ msgid "Read it later"
2982 #~ msgstr "Lire plus tard"
2984 #~ msgid "Uses server timezone"
2985 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"