]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-29 14:21+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-27 18:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: backend.php:103 backend.php:112
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
22
23 #: backend.php:104
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Ne jamais purger"
26
27 #: backend.php:105
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
30
31 #: backend.php:106
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
34
35 #: backend.php:107
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
38
39 #: backend.php:108
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
42
43 #: backend.php:109
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
46
47 #: backend.php:113
48 msgid "Disable updates"
49 msgstr "Désactiver les mises à jour"
50
51 #: backend.php:114
52 msgid "Each 15 minutes"
53 msgstr "Toutes les 15 minutes"
54
55 #: backend.php:115
56 msgid "Each 30 minutes"
57 msgstr "Toutes les 30 minutes"
58
59 #: backend.php:116
60 msgid "Hourly"
61 msgstr "Toutes les heures"
62
63 #: backend.php:117
64 msgid "Each 4 hours"
65 msgstr "Toutes les 4 heures"
66
67 #: backend.php:118
68 msgid "Each 12 hours"
69 msgstr "Toutes les 12 heures"
70
71 #: backend.php:119
72 msgid "Daily"
73 msgstr "Une fois par jour"
74
75 #: backend.php:120
76 msgid "Weekly"
77 msgstr "Une fois par semaine"
78
79 #: backend.php:124 modules/pref-users.php:249
80 msgid "User"
81 msgstr "Utilisateur"
82
83 #: backend.php:125 modules/pref-users.php:249
84 msgid "Administrator"
85 msgstr "Administrateur"
86
87 #: errors.php:3
88 msgid "Unknown error"
89 msgstr "Erreur inconnue"
90
91 #: errors.php:5
92 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
93 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
94
95 #: errors.php:8
96 msgid "This program requires cookies "
97 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
98
99 #: errors.php:11
100 msgid "Backend sanity check failed"
101 msgstr "Le test du moteur a échoué"
102
103 #: errors.php:13
104 msgid "Frontend sanity check failed."
105 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
106
107 #: errors.php:15
108 msgid ""
109 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
110 "update&lt;/a&gt;."
111 msgstr ""
112 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
113 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
114
115 #: errors.php:17
116 msgid "Request not authorized."
117 msgstr "Requête rejetée."
118
119 #: errors.php:19
120 msgid "No operation to perform."
121 msgstr "Aucune opération à effectuer."
122
123 #: errors.php:21
124 msgid ""
125 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
126 "local configuration."
127 msgstr ""
128 "Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
129 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
133 msgstr ""
134 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
135 "page."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Configuration check failed"
139 msgstr "Échec du test de configuration"
140
141 #: errors.php:27
142 msgid ""
143 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
144 "\t\tofficial site for more information."
145 msgstr ""
146 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
147 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
148
149 #: functions.php:2286 functions.php:2625 functions.php:2985 functions.php:3760
150 msgid "Starred articles"
151 msgstr "Articles remarquables"
152
153 #: functions.php:2295 functions.php:2627 functions.php:2987 functions.php:3767
154 #: modules/pref-feeds.php:1068
155 msgid "Published articles"
156 msgstr "Articles publiés"
157
158 #: functions.php:2304 functions.php:2629 functions.php:2989 functions.php:3745
159 msgid "Fresh articles"
160 msgstr "Nouveaux articles"
161
162 #: functions.php:2547 modules/popup-dialog.php:151
163 #: modules/pref-filters.php:290
164 msgid "All feeds"
165 msgstr "Tous les flux"
166
167 #: functions.php:2576 functions.php:2615 functions.php:2963 functions.php:3924
168 #: functions.php:3954 modules/pref-feeds.php:880
169 msgid "Uncategorized"
170 msgstr "Sans catégorie"
171
172 #: functions.php:2605 functions.php:3129
173 msgid "Special"
174 msgstr "Spécial"
175
176 #: functions.php:2607 functions.php:3131
177 msgid "Labels"
178 msgstr "Intitulé"
179
180 #: functions.php:2949 functions.php:2951
181 msgid "Search results"
182 msgstr "Résultats de recherche"
183
184 #: functions.php:2967 functions.php:2980 functions.php:2997
185 msgid "Searched for"
186 msgstr "Recherché"
187
188 #: functions.php:3271
189 msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
190 msgstr "Nouveaux en-têtes dans les dernières 24 heures, à compter de "
191
192 #: functions.php:3322
193 msgid ""
194 "You have been sent this email because you have enabled daily digests in Tiny "
195 "Tiny RSS at "
196 msgstr ""
197 "Vous recevez ce courrier électronique parce que vous avez activé la synthèse "
198 "quotidienne dans TIny Tiny RSS sur "
199
200 #: functions.php:3324
201 msgid ""
202 "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance owner.\n"
203 msgstr ""
204 "Pour vous désinscrire, modifiez votre configuration ou contactez "
205 "l'administrateur de votre TIny Tiny RSS.\n"
206
207 #: functions.php:3555 functions.php:3602 functions.php:4650
208 #: modules/pref-feeds.php:655 modules/pref-feeds.php:842
209 #: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:234
210 #: modules/pref-users.php:208
211 msgid "Select:"
212 msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
213
214 #: functions.php:3556 functions.php:3603 modules/pref-feeds.php:656
215 #: modules/pref-feeds.php:843 modules/pref-filters.php:256
216 #: modules/pref-labels.php:235 modules/pref-users.php:209
217 msgid "All"
218 msgstr "Tout"
219
220 #: functions.php:3557 functions.php:3561 functions.php:3604 functions.php:3607
221 #: tt-rss.php:165
222 msgid "Unread"
223 msgstr "Non lus"
224
225 #: functions.php:3558 functions.php:3605 modules/pref-feeds.php:657
226 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-filters.php:257
227 #: modules/pref-labels.php:236 modules/pref-users.php:210
228 msgid "None"
229 msgstr "Aucun"
230
231 #: functions.php:3560
232 msgid "Toggle"
233 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
234
235 #: functions.php:3562 functions.php:3608 tt-rss.php:164
236 msgid "Starred"
237 msgstr "Remarquables"
238
239 #: functions.php:3563
240 msgid "Published"
241 msgstr "Publiés"
242
243 #: functions.php:3566 localized_schema.php:15
244 msgid "Mark as read"
245 msgstr "Marquer comme lu"
246
247 #: functions.php:3567
248 msgid "Selection"
249 msgstr "La sélection"
250
251 #: functions.php:3568
252 msgid "This page"
253 msgstr "Cette page"
254
255 #: functions.php:3570
256 msgid "Above active article"
257 msgstr "Au-dessus de l'article courant"
258
259 #: functions.php:3571
260 msgid "Below active article"
261 msgstr "En dessous de l'article courant"
262
263 #: functions.php:3573
264 msgid "Entire feed"
265 msgstr "Tout le flux"
266
267 #: functions.php:3581
268 msgid "Next page"
269 msgstr "Page suivante"
270
271 #: functions.php:3582
272 msgid "Previous page"
273 msgstr "Page précédente"
274
275 #: functions.php:3583
276 msgid "First page"
277 msgstr "Première page"
278
279 #: functions.php:3593 functions.php:3619
280 msgid "Convert to label"
281 msgstr "Convertir en intitulé"
282
283 #: functions.php:3607
284 msgid "Toggle:"
285 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
286
287 #: functions.php:3610
288 msgid "Mark as read:"
289 msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
290
291 #: functions.php:3611
292 msgid "Page"
293 msgstr "Page"
294
295 #: functions.php:3612 modules/pref-filters.php:263
296 msgid "Feed"
297 msgstr "Flux"
298
299 #: functions.php:3658
300 msgid "Generated feed"
301 msgstr "Flux généré"
302
303 #: functions.php:3994
304 msgid "No feeds to display."
305 msgstr "Aucun flux à afficher."
306
307 #: functions.php:4011
308 msgid "Tags"
309 msgstr "Étiquettes"
310
311 #: functions.php:4236
312 msgid " - by "
313 msgstr "- par "
314
315 #: functions.php:4285
316 msgid "no tags"
317 msgstr "aucune étiquette"
318
319 #: functions.php:4356
320 msgid "Feed not found."
321 msgstr "Flux non trouvé."
322
323 #: functions.php:4418
324 msgid ""
325 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
326 "local configuration."
327 msgstr ""
328 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
329 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
330
331 #: functions.php:4616
332 #, fuzzy
333 msgid "Show article"
334 msgstr "Marquer comme remarquable"
335
336 #: functions.php:4713
337 msgid "No articles found."
338 msgstr "Aucun article trouvé."
339
340 #: localized_js.php:32
341 msgid "display feeds"
342 msgstr "afficher les flux"
343
344 #: localized_js.php:33
345 msgid "display tags"
346 msgstr "afficher les étiquettes"
347
348 #: localized_js.php:34 prefs.php:128 tt-rss.php:75
349 msgid "Loading, please wait..."
350 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
351
352 #: localized_js.php:35
353 msgid "All feeds updated."
354 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
355
356 #: localized_js.php:36
357 msgid "Marking all feeds as read..."
358 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
359
360 #: localized_js.php:37
361 msgid "Adding feed..."
362 msgstr "Ajout d'un flux..."
363
364 #: localized_js.php:38
365 msgid "Removing feed..."
366 msgstr "Suppression d'un flux..."
367
368 #: localized_js.php:39
369 msgid "Saving feed..."
370 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
371
372 #: localized_js.php:40
373 msgid "Can't add category: no name specified."
374 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
375
376 #: localized_js.php:41
377 msgid "Adding feed category..."
378 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
379
380 #: localized_js.php:42 localized_js.php:101
381 msgid "Can't add user: no login specified."
382 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
383
384 #: localized_js.php:44
385 msgid "Adding user..."
386 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
387
388 #: localized_js.php:45 localized_js.php:99
389 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
390 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
391
392 #: localized_js.php:46 localized_js.php:100
393 msgid "Can't create label: missing caption."
394 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
395
396 #: localized_js.php:47
397 msgid "Remove selected labels?"
398 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
399
400 #: localized_js.php:48
401 msgid "Removing selected labels..."
402 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
403
404 #: localized_js.php:49 localized_js.php:68 localized_js.php:102
405 msgid "No labels are selected."
406 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
407
408 #: localized_js.php:50
409 msgid "Remove selected users?"
410 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
411
412 #: localized_js.php:51
413 msgid "Removing selected users..."
414 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
415
416 #: localized_js.php:52 localized_js.php:70 localized_js.php:72
417 #: localized_js.php:103
418 msgid "No users are selected."
419 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
420
421 #: localized_js.php:53
422 msgid "Remove selected filters?"
423 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
424
425 #: localized_js.php:54
426 msgid "Removing selected filters..."
427 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
428
429 #: localized_js.php:55 localized_js.php:78 localized_js.php:104
430 msgid "No filters are selected."
431 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
432
433 #: localized_js.php:56
434 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
435 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
436
437 #: localized_js.php:57
438 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
439 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
440
441 #: localized_js.php:58 localized_js.php:76 localized_js.php:80
442 #: localized_js.php:105 localized_js.php:108
443 msgid "No feeds are selected."
444 msgstr "Aucun flux sélectionné."
445
446 #: localized_js.php:59
447 msgid "Remove selected categories?"
448 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
449
450 #: localized_js.php:60
451 msgid "Removing selected categories..."
452 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
453
454 #: localized_js.php:61 localized_js.php:82 localized_js.php:106
455 msgid "No categories are selected."
456 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
457
458 #: localized_js.php:62
459 msgid "Saving category..."
460 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
461
462 #: localized_js.php:63
463 msgid "Loading help..."
464 msgstr "Ouverture de l'aide..."
465
466 #: localized_js.php:64
467 msgid "Saving label..."
468 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
469
470 #: localized_js.php:65 localized_js.php:107
471 msgid "Login field cannot be blank."
472 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
473
474 #: localized_js.php:66
475 msgid "Saving user..."
476 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
477
478 #: localized_js.php:67
479 msgid "Saving filter..."
480 msgstr "Enregistrement du filtre..."
481
482 #: localized_js.php:69
483 msgid "Please select only one label."
484 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
485
486 #: localized_js.php:71 localized_js.php:73
487 msgid "Please select only one user."
488 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
489
490 #: localized_js.php:74
491 msgid "Reset password of selected user?"
492 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
493
494 #: localized_js.php:75
495 msgid "Resetting password for selected user..."
496 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
497
498 #: localized_js.php:77
499 msgid "Please select only one feed."
500 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
501
502 #: localized_js.php:79
503 msgid "Please select only one filter."
504 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
505
506 #: localized_js.php:81
507 msgid "Please select one feed."
508 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
509
510 #: localized_js.php:83
511 msgid "Please select only one category."
512 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
513
514 #: localized_js.php:84
515 msgid "No OPML file to upload."
516 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
517
518 #: localized_js.php:85
519 msgid "Changing category of selected feeds..."
520 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
521
522 #: localized_js.php:86
523 msgid "Reset to defaults?"
524 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
525
526 #: localized_js.php:87
527 msgid "Trying to change password..."
528 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
529
530 #: localized_js.php:88
531 msgid "Trying to change e-mail..."
532 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
533
534 #: localized_js.php:89
535 msgid "No articles are selected."
536 msgstr "Aucun article sélectionné."
537
538 #: localized_js.php:90
539 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
540 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
541
542 #: localized_js.php:91
543 msgid "Could not display article (missing XML object)"
544 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
545
546 #: localized_js.php:92 tt-rss.php:207 tt-rss.php:211
547 msgid "No feed selected."
548 msgstr "Aucun flux sélectionné."
549
550 #: localized_js.php:93
551 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
552 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
553
554 #: localized_js.php:94
555 msgid "Address changed."
556 msgstr "Adresse modifiée."
557
558 #: localized_js.php:95
559 msgid "Could not change address."
560 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
561
562 #: localized_js.php:96
563 msgid "You can't unsubscribe from the category."
564 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
565
566 #: localized_js.php:97
567 msgid "Please select some feed first."
568 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
569
570 #: localized_js.php:98
571 msgid "You can't edit this kind of feed."
572 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
573
574 #: localized_js.php:109
575 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
576 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
577
578 #: localized_js.php:110
579 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
580 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
581
582 #: localized_js.php:111
583 #, php-format
584 msgid "Unsubscribe from %s?"
585 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
586
587 #: localized_js.php:112
588 #, php-format
589 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
590 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
591
592 #: localized_js.php:113
593 #, php-format
594 msgid "Mark all articles in %s as read?"
595 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
596
597 #: localized_js.php:114
598 #, php-format
599 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
600 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
601
602 #: localized_js.php:115
603 msgid "Please enter label title:"
604 msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
605
606 #: localized_js.php:116
607 msgid "Save current configuration?"
608 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
609
610 #: localized_js.php:117 modules/pref-prefs.php:20
611 msgid "Old password cannot be blank."
612 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
613
614 #: localized_js.php:118 modules/pref-prefs.php:25
615 msgid "New password cannot be blank."
616 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
617
618 #: localized_js.php:119 modules/pref-prefs.php:30
619 msgid "Entered passwords do not match."
620 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
621
622 #: localized_js.php:120
623 msgid "No articles found to mark"
624 msgstr "Aucun article à marquer"
625
626 #: localized_js.php:121
627 #, php-format
628 msgid "Mark %d article(s) as read?"
629 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
630
631 #: localized_js.php:122
632 msgid "No article is selected."
633 msgstr "Aucun article sélectionné."
634
635 #: localized_js.php:123
636 msgid "Star article"
637 msgstr "Marquer comme remarquable"
638
639 #: localized_js.php:124
640 msgid "Unstar article"
641 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
642
643 #: localized_js.php:125
644 msgid "Please wait..."
645 msgstr "Veuillez patienter..."
646
647 #: localized_js.php:126 localized_schema.php:17
648 msgid "Publish article"
649 msgstr "Publier l'article"
650
651 #: localized_js.php:127
652 msgid "Unpublish article"
653 msgstr "Ne plus publier l'article"
654
655 #: localized_js.php:128
656 msgid "You can't clear this type of feed."
657 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
658
659 #: localized_js.php:129
660 #, php-format
661 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
662 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
663
664 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
665 #: modules/pref-feeds.php:855 modules/pref-feeds.php:916
666 msgid "Title"
667 msgstr "Titre"
668
669 #: localized_schema.php:10
670 msgid "Title or Content"
671 msgstr "Titre ou contenu"
672
673 #: localized_schema.php:11
674 msgid "Link"
675 msgstr "Lien"
676
677 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
678 msgid "Content"
679 msgstr "Contenu"
680
681 #: localized_schema.php:14
682 msgid "Filter article"
683 msgstr "Filtrer l'article"
684
685 #: localized_schema.php:16
686 msgid "Set starred"
687 msgstr "Marquer comme remarquable"
688
689 #: localized_schema.php:18
690 msgid "Assign tags"
691 msgstr "Attribuer des étiquettes"
692
693 #: localized_schema.php:22
694 msgid "General"
695 msgstr "Général"
696
697 #: localized_schema.php:24
698 msgid "Allow duplicate posts"
699 msgstr "Permettre les articles en double"
700
701 #: localized_schema.php:25
702 msgid ""
703 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
704 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
705 "different feeds to appear only once."
706 msgstr ""
707 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
708 "type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
709 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
710 "affichées en un seul exemplaire."
711
712 #: localized_schema.php:26
713 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
714 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
715
716 #: localized_schema.php:27
717 msgid "Enable e-mail digest"
718 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
719
720 #: localized_schema.php:28
721 msgid ""
722 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
723 "your configured e-mail address"
724 msgstr ""
725 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
726 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
727
728 #: localized_schema.php:29
729 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
730 msgstr ""
731 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
732 "jamais purger)"
733
734 #: localized_schema.php:30
735 msgid "Update post on checksum change"
736 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
737
738 #: localized_schema.php:32
739 msgid "Interface"
740 msgstr "Interface"
741
742 #: localized_schema.php:34
743 msgid "Combined feed display"
744 msgstr "Affichage combiné des flux"
745
746 #: localized_schema.php:35
747 msgid ""
748 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
749 "headlines and article content"
750 msgstr ""
751 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
752 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
753
754 #: localized_schema.php:36
755 msgid "Default article limit"
756 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
757
758 #: localized_schema.php:37
759 msgid ""
760 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
761 "disables)."
762 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
763
764 #: localized_schema.php:38
765 msgid "Enable feed categories"
766 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
767
768 #: localized_schema.php:39
769 msgid "Enable search toolbar"
770 msgstr "Activer la barre de recherche"
771
772 #: localized_schema.php:40
773 msgid "Hide feeds with no unread messages"
774 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
775
776 #: localized_schema.php:41
777 msgid "Mark articles as read automatically"
778 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
779
780 #: localized_schema.php:42
781 msgid ""
782 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
783 "while you scroll article list."
784 msgstr ""
785 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
786 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
787
788 #: localized_schema.php:43
789 msgid "On catchup show next feed"
790 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
791
792 #: localized_schema.php:44
793 msgid ""
794 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
795 "feed with unread articles."
796 msgstr ""
797 "Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
798 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
799
800 #: localized_schema.php:45
801 msgid "Open article links in new browser window"
802 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
803
804 #: localized_schema.php:46
805 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
806 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
807
808 #: localized_schema.php:47
809 msgid "Show content preview in headlines list"
810 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
811
812 #: localized_schema.php:48
813 msgid "Sort feeds by unread articles count"
814 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
815
816 #: localized_schema.php:49
817 msgid "User stylesheet URL"
818 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
819
820 #: localized_schema.php:50
821 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
822 msgstr ""
823 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
824 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
825
826 #: localized_schema.php:51
827 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
828 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
829
830 #: localized_schema.php:53
831 msgid "Advanced"
832 msgstr "Avancé"
833
834 #: localized_schema.php:55
835 msgid "Blacklisted tags"
836 msgstr "Étiquettes exclues"
837
838 #: localized_schema.php:56
839 msgid ""
840 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
841 "separated list)."
842 msgstr ""
843 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
844 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
845
846 #: localized_schema.php:57
847 msgid "Confirm marking feed as read"
848 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
849
850 #: localized_schema.php:58
851 msgid "Enable icons in feedlist"
852 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
853
854 #: localized_schema.php:59
855 msgid "Enable labels"
856 msgstr "Utiliser les intitulés"
857
858 #: localized_schema.php:60
859 msgid ""
860 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
861 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
862 "with caution."
863 msgstr ""
864 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
865 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
866 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
867
868 #: localized_schema.php:61
869 msgid "Long date format"
870 msgstr "Format de date long"
871
872 #: localized_schema.php:62
873 msgid "Set articles as unread on update"
874 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
875
876 #: localized_schema.php:63
877 msgid "Short date format"
878 msgstr "Format de date court"
879
880 #: localized_schema.php:64
881 msgid "Show additional information in feedlist"
882 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
883
884 #: localized_schema.php:65
885 msgid "Strip unsafe tags from articles"
886 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
887
888 #: localized_schema.php:66
889 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
890 msgstr ""
891 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
892 "des articles"
893
894 #: localized_schema.php:67
895 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
896 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
897
898 #: localized_schema.php:68
899 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
900 msgstr ""
901
902 #: login_form.php:83 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:264
903 #: modules/pref-users.php:29
904 msgid "Login:"
905 msgstr "Nom&nbsp;:"
906
907 #: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:270
908 msgid "Password:"
909 msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
910
911 #: login_form.php:87
912 msgid "Language:"
913 msgstr "Langue&nbsp;:"
914
915 #: login_form.php:100 modules/pref-users.php:215
916 msgid "Login"
917 msgstr "Se connecter"
918
919 #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
920 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
921 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
922
923 #: mysql_convert_unicode.php:54
924 msgid "MySQL Charset Updater"
925 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
926
927 #: mysql_convert_unicode.php:61
928 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
929 msgstr ""
930 "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
931 "un moteur MySQL."
932
933 #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
934 #: update.php:171
935 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
936 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
937
938 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
939 msgid "Please backup your database before proceeding."
940 msgstr ""
941 "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
942 "poursuivre."
943
944 #: mysql_convert_unicode.php:71
945 msgid ""
946 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
947 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
948 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
949 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
950 "php to 'utf8'."
951 msgstr ""
952 "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
953 "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
954 "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
955 "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
956 "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
957 "b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
958
959 #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
960 msgid "Perform updates"
961 msgstr "Exécuter les mises à jour"
962
963 #: mysql_convert_unicode.php:82
964 msgid "Converting database..."
965 msgstr "Conversion de la base de données..."
966
967 #: opml.php:108 opml.php:112
968 msgid "OPML Utility"
969 msgstr "Outil OPML"
970
971 #: opml.php:115
972 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
973 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
974
975 #: opml.php:119
976 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
977 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
978
979 #: opml.php:123
980 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
981 msgstr ""
982 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
983 "antérieures à la 5."
984
985 #: opml.php:127
986 msgid "Return to preferences"
987 msgstr "Revenir à la configuration"
988
989 #: prefs.php:85
990 msgid "Unknown Error"
991 msgstr "Erreur inconnue"
992
993 #: prefs.php:91 tt-rss.php:108
994 msgid "Hello,"
995 msgstr "Bonjour,"
996
997 #: prefs.php:92 tt-rss.php:109
998 msgid "Logout"
999 msgstr "Déconnexion"
1000
1001 #: prefs.php:100
1002 msgid "Exit preferences"
1003 msgstr "Quitter la configuration"
1004
1005 #: prefs.php:106 tt-rss.php:132
1006 msgid "Preferences"
1007 msgstr "Configuration"
1008
1009 #: prefs.php:108
1010 msgid "My Feeds"
1011 msgstr "Mes flux"
1012
1013 #: prefs.php:111
1014 msgid "Other Feeds"
1015 msgstr "Autres flux"
1016
1017 #: prefs.php:114
1018 msgid "Published Articles"
1019 msgstr "Articles publiés"
1020
1021 #: prefs.php:116
1022 msgid "Content Filtering"
1023 msgstr "Filtrage de contenu"
1024
1025 #: prefs.php:119
1026 msgid "Label Editor"
1027 msgstr "Éditeur d'intitulé"
1028
1029 #: prefs.php:123
1030 msgid "User Manager"
1031 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
1032
1033 #: prefs.php:131 tt-rss.php:78
1034 msgid ""
1035 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1036 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1037 "\t\tbrowser settings."
1038 msgstr ""
1039 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1040 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1041 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1042
1043 #: sanity_check.php:8
1044 msgid ""
1045 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1046 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1047 msgstr ""
1048 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
1049 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
1050
1051 #: sanity_check.php:16
1052 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1053 msgstr ""
1054 "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
1055 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
1056
1057 #: sanity_check.php:20
1058 msgid ""
1059 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1060 "\t\t\toption from config.php\n"
1061 msgstr ""
1062 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
1063 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
1064
1065 #: sanity_check.php:26
1066 msgid ""
1067 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1068 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1069 "them \n"
1070 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1071 msgstr ""
1072 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
1073 "php</b>\n"
1074 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
1075 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
1076
1077 #: sanity_check.php:33
1078 msgid ""
1079 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1080 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1081 msgstr ""
1082 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
1083 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1084 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
1085
1086 #: sanity_check.php:39
1087 msgid ""
1088 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1089 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1090 msgstr ""
1091 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
1092 "votre \n"
1093 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
1094
1095 #: sanity_check.php:45
1096 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1097 msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
1098
1099 #: sanity_check.php:49
1100 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1101 msgstr ""
1102 "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
1103
1104 #: sanity_check.php:53
1105 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1106 msgstr ""
1107 "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
1108 "égale à"
1109
1110 #: sanity_check.php:62
1111 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1112 msgstr ""
1113 "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
1114
1115 #: sanity_check.php:66
1116 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1117 msgstr ""
1118 "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
1119 "moment"
1120
1121 #: sanity_check.php:70
1122 msgid ""
1123 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1124 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1125 msgstr ""
1126 "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
1127 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1128
1129 #: sanity_check.php:74
1130 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1131 msgstr ""
1132 "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
1133
1134 #: sanity_check.php:78
1135 msgid ""
1136 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1137 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1138 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: sanity_check.php:83
1142 msgid "Fatal Error"
1143 msgstr "Erreur critique"
1144
1145 #: tt-rss.php:121
1146 msgid "tag cloud"
1147 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1148
1149 #: tt-rss.php:130 modules/pref-feeds.php:1003
1150 msgid "Actions..."
1151 msgstr "Actions..."
1152
1153 #: tt-rss.php:131 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
1154 #: modules/pref-feeds.php:749
1155 msgid "Search"
1156 msgstr "Rechercher"
1157
1158 #: tt-rss.php:134
1159 msgid "Feed actions:"
1160 msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
1161
1162 #: tt-rss.php:135
1163 msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
1164 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
1165
1166 #: tt-rss.php:136
1167 msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
1168 msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
1169
1170 #: tt-rss.php:137
1171 msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
1172 msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
1173
1174 #: tt-rss.php:138
1175 msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
1176 msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
1177
1178 #: tt-rss.php:140
1179 msgid "All feeds:"
1180 msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
1181
1182 #: tt-rss.php:141
1183 msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
1184 msgstr "Marquer comme lus"
1185
1186 #: tt-rss.php:142
1187 msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
1188 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1189
1190 #: tt-rss.php:144
1191 msgid "Other actions:"
1192 msgstr "Autres actions&nbsp;:"
1193
1194 #: tt-rss.php:145
1195 msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
1196 msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
1197
1198 #: tt-rss.php:153 modules/popup-dialog.php:139
1199 msgid "Search:"
1200 msgstr "Rechercher&nbsp;:"
1201
1202 #: tt-rss.php:160
1203 msgid "View:"
1204 msgstr "Afficher&nbsp;:"
1205
1206 #: tt-rss.php:162
1207 msgid "Adaptive"
1208 msgstr "Adaptatif"
1209
1210 #: tt-rss.php:163
1211 msgid "All Articles"
1212 msgstr "Tous les articles"
1213
1214 #: tt-rss.php:168
1215 msgid "Limit:"
1216 msgstr "Limite&nbsp;:"
1217
1218 #: tt-rss.php:193
1219 msgid "Update"
1220 msgstr "Mettre à jour"
1221
1222 #: update.php:53
1223 msgid "Database Updater"
1224 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1225
1226 #: update.php:94
1227 msgid "Could not update database"
1228 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1229
1230 #: update.php:97
1231 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1232 msgstr ""
1233 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
1234
1235 #: update.php:98
1236 msgid ", found: "
1237 msgstr ", trouvée&nbsp;: "
1238
1239 #: update.php:101
1240 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1241 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1242
1243 #: update.php:113
1244 #, php-format
1245 msgid ""
1246 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1247 "<b>%d</b>)."
1248 msgstr ""
1249 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1250 "d</b> à <b>%d</b>)."
1251
1252 #: update.php:132
1253 msgid "Performing updates..."
1254 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1255
1256 #: update.php:138
1257 #, php-format
1258 msgid "Updating to version %d..."
1259 msgstr "Passage à la version %d..."
1260
1261 #: update.php:151
1262 msgid "Checking version... "
1263 msgstr "Vérification de la version..."
1264
1265 #: update.php:157
1266 msgid "OK!"
1267 msgstr "OK&nbsp;!"
1268
1269 #: update.php:159
1270 msgid "ERROR!"
1271 msgstr "ERREUR&nbsp;!"
1272
1273 #: update.php:167
1274 #, php-format
1275 msgid ""
1276 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1277 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1278 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1279
1280 #: modules/help.php:17
1281 msgid "Help topic not found."
1282 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1283
1284 #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
1285 #: modules/popup-dialog.php:458 modules/pref-feeds.php:706
1286 msgid "Close this window"
1287 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1288
1289 #: modules/opml_domdoc.php:44
1290 #, php-format
1291 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1292 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1293
1294 #: modules/opml_domdoc.php:89 modules/opml_domxml.php:92
1295 msgid "Already imported."
1296 msgstr "Déjà importé"
1297
1298 #: modules/opml_domdoc.php:107 modules/opml_domxml.php:110
1299 msgid "Done."
1300 msgstr "Terminé."
1301
1302 #: modules/opml_domdoc.php:118 modules/opml_domxml.php:124
1303 msgid "Error while parsing document."
1304 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1305
1306 #: modules/opml_domdoc.php:122 modules/opml_domxml.php:128
1307 msgid "Error: please upload OPML file."
1308 msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
1309
1310 #: modules/opml_domxml.php:46
1311 #, php-format
1312 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1313 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1314
1315 #: modules/opml_domxml.php:121
1316 msgid "Error: can't find body element."
1317 msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
1318
1319 #: modules/popup-dialog.php:8
1320 msgid "Notice"
1321 msgstr "Avertissement"
1322
1323 #: modules/popup-dialog.php:12
1324 msgid ""
1325 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1326 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1327 "Please\n"
1328 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1329 msgstr ""
1330 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1331 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1332 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1333 "Tiny RSS."
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Last update:"
1338 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
1339
1340 #: modules/popup-dialog.php:26
1341 msgid ""
1342 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1343 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1344 msgstr ""
1345 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1346 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1347
1348 #: modules/popup-dialog.php:35
1349 msgid ""
1350 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1351 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1352 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1353 "\t\t\t\t\towner."
1354 msgstr ""
1355 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1356 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1357 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1358 "votre Tiny Tiny RSS."
1359
1360 #: modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:762
1361 msgid "Subscribe to feed"
1362 msgstr "S'inscrire à un flux"
1363
1364 #: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:165
1365 msgid "Feed URL:"
1366 msgstr "URL du flux&nbsp;:"
1367
1368 #: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:173
1369 msgid "Category:"
1370 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1371
1372 #: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:107
1373 #: modules/pref-feeds.php:118
1374 msgid "Subscribe"
1375 msgstr "S'inscrire"
1376
1377 #: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
1378 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/popup-dialog.php:338
1379 #: modules/popup-dialog.php:434 modules/pref-feeds.php:120
1380 #: modules/pref-feeds.php:352 modules/pref-filters.php:118
1381 #: modules/pref-users.php:58
1382 msgid "Cancel"
1383 msgstr "Annuler"
1384
1385 #: modules/popup-dialog.php:120
1386 msgid "This feed requires authentication."
1387 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1388
1389 #: modules/popup-dialog.php:148
1390 msgid "Where:"
1391 msgstr "Emplacement&nbsp;:"
1392
1393 #: modules/popup-dialog.php:164
1394 msgid "This feed"
1395 msgstr "Ce flux"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:179
1398 msgid "Match on:"
1399 msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:184
1402 msgid "Title or content"
1403 msgstr "Titre ou contenu"
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:216
1406 msgid "Create label"
1407 msgstr "Créer un intitulé"
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:218
1410 msgid "Caption:"
1411 msgstr "Descriptif&nbsp;:"
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:227
1414 msgid "SQL Expression:"
1415 msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
1416
1417 #: modules/popup-dialog.php:240
1418 msgid "Test"
1419 msgstr "Tester"
1420
1421 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/popup-dialog.php:334
1422 msgid "Create"
1423 msgstr "Créer"
1424
1425 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-filters.php:229
1426 msgid "Create filter"
1427 msgstr "Créer un filtre"
1428
1429 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/popup-dialog.php:309
1430 #: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
1431 msgid "description"
1432 msgstr "description"
1433
1434 #: modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-filters.php:45
1435 msgid "Match:"
1436 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1437
1438 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/pref-filters.php:51
1439 msgid "On field:"
1440 msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
1441
1442 #: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:56
1443 msgid "Feed:"
1444 msgstr "Flux&nbsp;:"
1445
1446 #: modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-filters.php:62
1447 msgid "Action:"
1448 msgstr "Action&nbsp;:"
1449
1450 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/pref-filters.php:79
1451 msgid "Params:"
1452 msgstr "Paramètres&nbsp;:"
1453
1454 #: modules/popup-dialog.php:320 modules/pref-feeds.php:283
1455 msgid "Options:"
1456 msgstr "Options&nbsp;:"
1457
1458 #: modules/popup-dialog.php:323 modules/pref-filters.php:103
1459 msgid "Inverse match"
1460 msgstr "Correspondance inverse"
1461
1462 #: modules/popup-dialog.php:349
1463 msgid "Update Errors"
1464 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1465
1466 #: modules/popup-dialog.php:352
1467 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1468 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
1469
1470 #: modules/popup-dialog.php:371
1471 msgid "Close"
1472 msgstr "Fermer"
1473
1474 #: modules/popup-dialog.php:380
1475 msgid "Edit Tags"
1476 msgstr "Modifier les étiquettes"
1477
1478 #: modules/popup-dialog.php:385
1479 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1480 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
1481
1482 #: modules/popup-dialog.php:430 modules/pref-feeds.php:350
1483 #: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55
1484 msgid "Save"
1485 msgstr "Enregistrer"
1486
1487 #: modules/popup-dialog.php:443
1488 msgid "Tag cloud"
1489 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1490
1491 #: modules/popup-dialog.php:446
1492 msgid "Showing most popular tags "
1493 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1494
1495 #: modules/popup-dialog.php:447
1496 msgid "browse more"
1497 msgstr "en afficher plus"
1498
1499 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:53
1500 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1501 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1502
1503 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1504 msgid "Feed information:"
1505 msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
1506
1507 #: modules/pref-feed-browser.php:51
1508 msgid "Last headlines:"
1509 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
1510
1511 #: modules/pref-feed-browser.php:77
1512 msgid ""
1513 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1514 "case you are interested in them too."
1515 msgstr ""
1516 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1517 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1518
1519 #: modules/pref-feed-browser.php:93
1520 msgid "Top"
1521 msgstr "Top"
1522
1523 #: modules/pref-feed-browser.php:102
1524 msgid "Show"
1525 msgstr "Afficher"
1526
1527 #: modules/pref-feed-browser.php:152 modules/pref-feeds.php:111
1528 msgid "No feeds found to subscribe."
1529 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1530
1531 #: modules/pref-feeds.php:38
1532 msgid "Subscribed to feeds:"
1533 msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
1534
1535 #: modules/pref-feeds.php:57
1536 msgid "Other feeds: Top 25"
1537 msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
1538
1539 #: modules/pref-feeds.php:61
1540 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1541 msgstr ""
1542 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
1543
1544 #: modules/pref-feeds.php:145
1545 msgid "Feed editor"
1546 msgstr "Éditeur de flux"
1547
1548 #: modules/pref-feeds.php:157
1549 msgid "Title:"
1550 msgstr "Titre&nbsp;:"
1551
1552 #: modules/pref-feeds.php:193
1553 msgid "Update Interval:"
1554 msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
1555
1556 #: modules/pref-feeds.php:202
1557 msgid "Link to:"
1558 msgstr "Lier à&nbsp;:"
1559
1560 #: modules/pref-feeds.php:219
1561 msgid "Not linked"
1562 msgstr "Non lié"
1563
1564 #: modules/pref-feeds.php:253
1565 msgid "Article purging:"
1566 msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
1567
1568 #: modules/pref-feeds.php:285
1569 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1570 msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
1571
1572 #: modules/pref-feeds.php:296
1573 msgid "Right-to-left content"
1574 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1575
1576 #: modules/pref-feeds.php:307
1577 msgid "Hide from my feed list"
1578 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
1579
1580 #: modules/pref-feeds.php:319
1581 msgid "Include in e-mail digest"
1582 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1583
1584 #: modules/pref-feeds.php:340
1585 msgid "Cache images locally"
1586 msgstr "Enregistrer localement les images"
1587
1588 #: modules/pref-feeds.php:486
1589 #, php-format
1590 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1591 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:488
1594 #, php-format
1595 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1596 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1597
1598 #: modules/pref-feeds.php:573
1599 msgid "Category editor"
1600 msgstr "Éditeur de catégorie"
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:596
1603 #, php-format
1604 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1605 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1606
1607 #: modules/pref-feeds.php:624
1608 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1609 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:641
1612 msgid "Create category"
1613 msgstr "Créer la catégorie"
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:701
1616 msgid "No feed categories defined."
1617 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1618
1619 #: modules/pref-feeds.php:712 modules/pref-filters.php:345
1620 #: modules/pref-labels.php:294 modules/pref-users.php:319
1621 msgid "Remove"
1622 msgstr "Supprimer"
1623
1624 #: modules/pref-feeds.php:734
1625 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1626 msgstr ""
1627 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1628 "ici pour les détails)"
1629
1630 #: modules/pref-feeds.php:767
1631 msgid "Top 25"
1632 msgstr "Top 25"
1633
1634 #: modules/pref-feeds.php:841
1635 msgid "Show last article times"
1636 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1637
1638 #: modules/pref-feeds.php:858 modules/pref-feeds.php:920
1639 msgid "Last&nbsp;Article"
1640 msgstr "Dernier&nbsp;article"
1641
1642 #: modules/pref-feeds.php:861 modules/pref-feeds.php:924
1643 msgid "Updated"
1644 msgstr "Mis à jour"
1645
1646 #: modules/pref-feeds.php:991 modules/pref-feeds.php:1005
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Selection:"
1649 msgstr "La sélection"
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:997
1652 msgid "Recategorize"
1653 msgstr "Changer de catégorie"
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1006 modules/pref-filters.php:343
1656 #: modules/pref-labels.php:292 modules/pref-users.php:317
1657 msgid "Edit"
1658 msgstr "Modifier"
1659
1660 #: modules/pref-feeds.php:1007
1661 msgid "Manual purge"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: modules/pref-feeds.php:1008
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Clear feed data"
1667 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
1668
1669 #: modules/pref-feeds.php:1009
1670 msgid "Unsubscribe"
1671 msgstr "Se désinscrire"
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1014
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Other:"
1676 msgstr "Emplacement&nbsp;:"
1677
1678 #: modules/pref-feeds.php:1015
1679 msgid "Edit categories"
1680 msgstr "Modifier les catégories"
1681
1682 #: modules/pref-feeds.php:1042
1683 msgid "OPML"
1684 msgstr "OPML"
1685
1686 #: modules/pref-feeds.php:1046
1687 msgid "File:"
1688 msgstr "Fichier&nbsp;:"
1689
1690 #: modules/pref-feeds.php:1049
1691 msgid "Import"
1692 msgstr "Importer"
1693
1694 #: modules/pref-feeds.php:1056
1695 msgid "Export OPML"
1696 msgstr "Exporter en OPML"
1697
1698 #: modules/pref-feeds.php:1059
1699 msgid "Firefox Integration"
1700 msgstr "Intégration à Firefox"
1701
1702 #: modules/pref-feeds.php:1061
1703 msgid ""
1704 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1705 "link below."
1706 msgstr ""
1707 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1708 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1709
1710 #: modules/pref-feeds.php:1065
1711 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1712 msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1713
1714 #: modules/pref-feeds.php:1074
1715 msgid ""
1716 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1717 "by anyone who knows the address specified below."
1718 msgstr ""
1719 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1720 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1721
1722 #: modules/pref-feeds.php:1081
1723 msgid "Generate another address"
1724 msgstr "Générer une autre adresse"
1725
1726 #: modules/pref-filters.php:22
1727 msgid "Filter editor"
1728 msgstr "Éditeur de filtre"
1729
1730 #: modules/pref-filters.php:94
1731 msgid "Enabled"
1732 msgstr "Activé"
1733
1734 #: modules/pref-filters.php:154
1735 #, php-format
1736 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1737 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1738
1739 #: modules/pref-filters.php:194
1740 #, php-format
1741 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1742 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1743
1744 #: modules/pref-filters.php:262
1745 msgid "Filter expression"
1746 msgstr "Expression du filtre"
1747
1748 #: modules/pref-filters.php:264
1749 msgid "Match"
1750 msgstr "Correspondance"
1751
1752 #: modules/pref-filters.php:265
1753 msgid "Action"
1754 msgstr "Action"
1755
1756 #: modules/pref-filters.php:297
1757 msgid "filter_type_descr"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: modules/pref-filters.php:298
1761 msgid "action_description"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: modules/pref-filters.php:302
1765 msgid "(Disabled)"
1766 msgstr "(Désactivé)"
1767
1768 #: modules/pref-filters.php:320
1769 msgid "(Inverse)"
1770 msgstr "(Inverse)"
1771
1772 #: modules/pref-filters.php:335 modules/pref-filters.php:356
1773 msgid "No filters defined."
1774 msgstr "Aucun filtre défini."
1775
1776 #: modules/pref-labels.php:164
1777 #, php-format
1778 msgid "Saved label <b>%s</b>"
1779 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
1780
1781 #: modules/pref-labels.php:194
1782 #, php-format
1783 msgid "Created label <b>%s</b>"
1784 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
1785
1786 #: modules/pref-labels.php:241
1787 msgid "Caption"
1788 msgstr "Descriptif"
1789
1790 #: modules/pref-labels.php:242
1791 msgid "SQL Expression"
1792 msgstr "Expression SQL"
1793
1794 #: modules/pref-labels.php:284 modules/pref-labels.php:297
1795 msgid "No labels defined."
1796 msgstr "Aucun intitulé défini."
1797
1798 #: modules/pref-prefs.php:55
1799 msgid "Password has been changed."
1800 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1801
1802 #: modules/pref-prefs.php:57
1803 msgid "Old password is incorrect."
1804 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1805
1806 #: modules/pref-prefs.php:107
1807 msgid "The configuration was saved."
1808 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1809
1810 #: modules/pref-prefs.php:133
1811 msgid "E-mail has been changed."
1812 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1813
1814 #: modules/pref-prefs.php:145 modules/pref-prefs.php:205
1815 msgid "The configuration was reset to defaults."
1816 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
1817
1818 #: modules/pref-prefs.php:149 modules/pref-prefs.php:306
1819 msgid "Change theme"
1820 msgstr "Modifier le thème"
1821
1822 #: modules/pref-prefs.php:190
1823 msgid ""
1824 "Your password is at default value, \n"
1825 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1826 msgstr ""
1827 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1828 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1829
1830 #: modules/pref-prefs.php:217
1831 msgid "Personal data"
1832 msgstr "Données personnelles"
1833
1834 #: modules/pref-prefs.php:224
1835 msgid "E-mail"
1836 msgstr "Adresse électronique"
1837
1838 #: modules/pref-prefs.php:237
1839 msgid "Change e-mail"
1840 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1841
1842 #: modules/pref-prefs.php:243
1843 msgid "Authentication"
1844 msgstr "Identification"
1845
1846 #: modules/pref-prefs.php:245
1847 msgid "Old password"
1848 msgstr "Ancien mot de passe"
1849
1850 #: modules/pref-prefs.php:250
1851 msgid "New password"
1852 msgstr "Nouveau mot de passe"
1853
1854 #: modules/pref-prefs.php:256
1855 msgid "Confirm password"
1856 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1857
1858 #: modules/pref-prefs.php:271
1859 msgid "Change password"
1860 msgstr "Modifier le mot de passe"
1861
1862 #: modules/pref-prefs.php:287
1863 msgid "Themes"
1864 msgstr "Thèmes"
1865
1866 #: modules/pref-prefs.php:288
1867 msgid "Select theme"
1868 msgstr "Sélectionner un thème"
1869
1870 #: modules/pref-prefs.php:290
1871 msgid "Default"
1872 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
1873
1874 #: modules/pref-prefs.php:359
1875 msgid "short_desc"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: modules/pref-prefs.php:371 modules/pref-prefs.php:376
1879 msgid "Yes"
1880 msgstr "Oui"
1881
1882 #: modules/pref-prefs.php:373 modules/pref-prefs.php:376
1883 msgid "No"
1884 msgstr "Non"
1885
1886 #: modules/pref-prefs.php:395
1887 msgid "Save configuration"
1888 msgstr "Enregistrer la configuration"
1889
1890 #: modules/pref-prefs.php:399
1891 msgid "Reset to defaults"
1892 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1893
1894 #: modules/pref-users.php:12
1895 msgid "User editor"
1896 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1897
1898 #: modules/pref-users.php:33
1899 msgid "Change password:"
1900 msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
1901
1902 #: modules/pref-users.php:37
1903 msgid "E-mail:"
1904 msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
1905
1906 #: modules/pref-users.php:43
1907 msgid "Access level:"
1908 msgstr "Permissions&nbsp;:"
1909
1910 #: modules/pref-users.php:78
1911 #, php-format
1912 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1913 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1914
1915 #: modules/pref-users.php:123
1916 #, php-format
1917 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1918 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1919
1920 #: modules/pref-users.php:130
1921 #, php-format
1922 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1923 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1924
1925 #: modules/pref-users.php:134
1926 #, php-format
1927 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1928 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1929
1930 #: modules/pref-users.php:154
1931 #, php-format
1932 msgid ""
1933 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1934 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1935 msgstr ""
1936 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1937 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1938
1939 #: modules/pref-users.php:193
1940 msgid "Create user"
1941 msgstr "Créer l'utilisateur"
1942
1943 #: modules/pref-users.php:216
1944 msgid "Access Level"
1945 msgstr "Permissions"
1946
1947 #: modules/pref-users.php:217
1948 msgid "Last login"
1949 msgstr "Dernière connexion"
1950
1951 #: modules/pref-users.php:315
1952 msgid "User details"
1953 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1954
1955 #: modules/pref-users.php:321
1956 msgid "Reset password"
1957 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1958
1959 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
1960 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Mettre à jour"