1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-29 14:21+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-27 18:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: backend.php:103 backend.php:112
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
25 msgstr "Ne jamais purger"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
48 msgid "Disable updates"
49 msgstr "Désactiver les mises à jour"
52 msgid "Each 15 minutes"
53 msgstr "Toutes les 15 minutes"
56 msgid "Each 30 minutes"
57 msgstr "Toutes les 30 minutes"
61 msgstr "Toutes les heures"
65 msgstr "Toutes les 4 heures"
69 msgstr "Toutes les 12 heures"
73 msgstr "Une fois par jour"
77 msgstr "Une fois par semaine"
79 #: backend.php:124 modules/pref-users.php:249
83 #: backend.php:125 modules/pref-users.php:249
85 msgstr "Administrateur"
89 msgstr "Erreur inconnue"
92 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
93 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
96 msgid "This program requires cookies "
97 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
100 msgid "Backend sanity check failed"
101 msgstr "Le test du moteur a échoué"
104 msgid "Frontend sanity check failed."
105 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
109 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
112 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update."
113 "php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
116 msgid "Request not authorized."
117 msgstr "Requête rejetée."
120 msgid "No operation to perform."
121 msgstr "Aucune opération à effectuer."
125 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
126 "local configuration."
128 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez "
129 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
132 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
134 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
138 msgid "Configuration check failed"
139 msgstr "Échec du test de configuration"
143 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
144 "\t\tofficial site for more information."
146 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
147 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
149 #: functions.php:2286 functions.php:2625 functions.php:2985 functions.php:3760
150 msgid "Starred articles"
151 msgstr "Articles remarquables"
153 #: functions.php:2295 functions.php:2627 functions.php:2987 functions.php:3767
154 #: modules/pref-feeds.php:1068
155 msgid "Published articles"
156 msgstr "Articles publiés"
158 #: functions.php:2304 functions.php:2629 functions.php:2989 functions.php:3745
159 msgid "Fresh articles"
160 msgstr "Nouveaux articles"
162 #: functions.php:2547 modules/popup-dialog.php:151
163 #: modules/pref-filters.php:290
165 msgstr "Tous les flux"
167 #: functions.php:2576 functions.php:2615 functions.php:2963 functions.php:3924
168 #: functions.php:3954 modules/pref-feeds.php:880
169 msgid "Uncategorized"
170 msgstr "Sans catégorie"
172 #: functions.php:2605 functions.php:3129
176 #: functions.php:2607 functions.php:3131
180 #: functions.php:2949 functions.php:2951
181 msgid "Search results"
182 msgstr "Résultats de recherche"
184 #: functions.php:2967 functions.php:2980 functions.php:2997
188 #: functions.php:3271
189 msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
190 msgstr "Nouveaux en-têtes dans les dernières 24 heures, à compter de "
192 #: functions.php:3322
194 "You have been sent this email because you have enabled daily digests in Tiny "
197 "Vous recevez ce courrier électronique parce que vous avez activé la synthèse "
198 "quotidienne dans TIny Tiny RSS sur "
200 #: functions.php:3324
202 "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance owner.\n"
204 "Pour vous désinscrire, modifiez votre configuration ou contactez "
205 "l'administrateur de votre TIny Tiny RSS.\n"
207 #: functions.php:3555 functions.php:3602 functions.php:4650
208 #: modules/pref-feeds.php:655 modules/pref-feeds.php:842
209 #: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:234
210 #: modules/pref-users.php:208
212 msgstr "Sélectionner :"
214 #: functions.php:3556 functions.php:3603 modules/pref-feeds.php:656
215 #: modules/pref-feeds.php:843 modules/pref-filters.php:256
216 #: modules/pref-labels.php:235 modules/pref-users.php:209
220 #: functions.php:3557 functions.php:3561 functions.php:3604 functions.php:3607
225 #: functions.php:3558 functions.php:3605 modules/pref-feeds.php:657
226 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-filters.php:257
227 #: modules/pref-labels.php:236 modules/pref-users.php:210
231 #: functions.php:3560
233 msgstr "Marquages spéciaux "
235 #: functions.php:3562 functions.php:3608 tt-rss.php:164
237 msgstr "Remarquables"
239 #: functions.php:3563
243 #: functions.php:3566 localized_schema.php:15
245 msgstr "Marquer comme lu"
247 #: functions.php:3567
249 msgstr "La sélection"
251 #: functions.php:3568
255 #: functions.php:3570
256 msgid "Above active article"
257 msgstr "Au-dessus de l'article courant"
259 #: functions.php:3571
260 msgid "Below active article"
261 msgstr "En dessous de l'article courant"
263 #: functions.php:3573
265 msgstr "Tout le flux"
267 #: functions.php:3581
269 msgstr "Page suivante"
271 #: functions.php:3582
272 msgid "Previous page"
273 msgstr "Page précédente"
275 #: functions.php:3583
277 msgstr "Première page"
279 #: functions.php:3593 functions.php:3619
280 msgid "Convert to label"
281 msgstr "Convertir en intitulé"
283 #: functions.php:3607
285 msgstr "Marquages spéciaux :"
287 #: functions.php:3610
288 msgid "Mark as read:"
289 msgstr "Marquer comme lu :"
291 #: functions.php:3611
295 #: functions.php:3612 modules/pref-filters.php:263
299 #: functions.php:3658
300 msgid "Generated feed"
303 #: functions.php:3994
304 msgid "No feeds to display."
305 msgstr "Aucun flux à afficher."
307 #: functions.php:4011
311 #: functions.php:4236
315 #: functions.php:4285
317 msgstr "aucune étiquette"
319 #: functions.php:4356
320 msgid "Feed not found."
321 msgstr "Flux non trouvé."
323 #: functions.php:4418
325 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
326 "local configuration."
328 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
329 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
331 #: functions.php:4616
334 msgstr "Marquer comme remarquable"
336 #: functions.php:4713
337 msgid "No articles found."
338 msgstr "Aucun article trouvé."
340 #: localized_js.php:32
341 msgid "display feeds"
342 msgstr "afficher les flux"
344 #: localized_js.php:33
346 msgstr "afficher les étiquettes"
348 #: localized_js.php:34 prefs.php:128 tt-rss.php:75
349 msgid "Loading, please wait..."
350 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
352 #: localized_js.php:35
353 msgid "All feeds updated."
354 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
356 #: localized_js.php:36
357 msgid "Marking all feeds as read..."
358 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
360 #: localized_js.php:37
361 msgid "Adding feed..."
362 msgstr "Ajout d'un flux..."
364 #: localized_js.php:38
365 msgid "Removing feed..."
366 msgstr "Suppression d'un flux..."
368 #: localized_js.php:39
369 msgid "Saving feed..."
370 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
372 #: localized_js.php:40
373 msgid "Can't add category: no name specified."
374 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
376 #: localized_js.php:41
377 msgid "Adding feed category..."
378 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
380 #: localized_js.php:42 localized_js.php:101
381 msgid "Can't add user: no login specified."
382 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
384 #: localized_js.php:44
385 msgid "Adding user..."
386 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
388 #: localized_js.php:45 localized_js.php:99
389 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
390 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
392 #: localized_js.php:46 localized_js.php:100
393 msgid "Can't create label: missing caption."
394 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
396 #: localized_js.php:47
397 msgid "Remove selected labels?"
398 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
400 #: localized_js.php:48
401 msgid "Removing selected labels..."
402 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
404 #: localized_js.php:49 localized_js.php:68 localized_js.php:102
405 msgid "No labels are selected."
406 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
408 #: localized_js.php:50
409 msgid "Remove selected users?"
410 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
412 #: localized_js.php:51
413 msgid "Removing selected users..."
414 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
416 #: localized_js.php:52 localized_js.php:70 localized_js.php:72
417 #: localized_js.php:103
418 msgid "No users are selected."
419 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
421 #: localized_js.php:53
422 msgid "Remove selected filters?"
423 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
425 #: localized_js.php:54
426 msgid "Removing selected filters..."
427 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
429 #: localized_js.php:55 localized_js.php:78 localized_js.php:104
430 msgid "No filters are selected."
431 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
433 #: localized_js.php:56
434 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
435 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
437 #: localized_js.php:57
438 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
439 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
441 #: localized_js.php:58 localized_js.php:76 localized_js.php:80
442 #: localized_js.php:105 localized_js.php:108
443 msgid "No feeds are selected."
444 msgstr "Aucun flux sélectionné."
446 #: localized_js.php:59
447 msgid "Remove selected categories?"
448 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
450 #: localized_js.php:60
451 msgid "Removing selected categories..."
452 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
454 #: localized_js.php:61 localized_js.php:82 localized_js.php:106
455 msgid "No categories are selected."
456 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
458 #: localized_js.php:62
459 msgid "Saving category..."
460 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
462 #: localized_js.php:63
463 msgid "Loading help..."
464 msgstr "Ouverture de l'aide..."
466 #: localized_js.php:64
467 msgid "Saving label..."
468 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
470 #: localized_js.php:65 localized_js.php:107
471 msgid "Login field cannot be blank."
472 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
474 #: localized_js.php:66
475 msgid "Saving user..."
476 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
478 #: localized_js.php:67
479 msgid "Saving filter..."
480 msgstr "Enregistrement du filtre..."
482 #: localized_js.php:69
483 msgid "Please select only one label."
484 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
486 #: localized_js.php:71 localized_js.php:73
487 msgid "Please select only one user."
488 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
490 #: localized_js.php:74
491 msgid "Reset password of selected user?"
492 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
494 #: localized_js.php:75
495 msgid "Resetting password for selected user..."
496 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
498 #: localized_js.php:77
499 msgid "Please select only one feed."
500 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
502 #: localized_js.php:79
503 msgid "Please select only one filter."
504 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
506 #: localized_js.php:81
507 msgid "Please select one feed."
508 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
510 #: localized_js.php:83
511 msgid "Please select only one category."
512 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
514 #: localized_js.php:84
515 msgid "No OPML file to upload."
516 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
518 #: localized_js.php:85
519 msgid "Changing category of selected feeds..."
520 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
522 #: localized_js.php:86
523 msgid "Reset to defaults?"
524 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
526 #: localized_js.php:87
527 msgid "Trying to change password..."
528 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
530 #: localized_js.php:88
531 msgid "Trying to change e-mail..."
532 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
534 #: localized_js.php:89
535 msgid "No articles are selected."
536 msgstr "Aucun article sélectionné."
538 #: localized_js.php:90
539 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
540 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
542 #: localized_js.php:91
543 msgid "Could not display article (missing XML object)"
544 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
546 #: localized_js.php:92 tt-rss.php:207 tt-rss.php:211
547 msgid "No feed selected."
548 msgstr "Aucun flux sélectionné."
550 #: localized_js.php:93
551 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
552 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
554 #: localized_js.php:94
555 msgid "Address changed."
556 msgstr "Adresse modifiée."
558 #: localized_js.php:95
559 msgid "Could not change address."
560 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
562 #: localized_js.php:96
563 msgid "You can't unsubscribe from the category."
564 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
566 #: localized_js.php:97
567 msgid "Please select some feed first."
568 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
570 #: localized_js.php:98
571 msgid "You can't edit this kind of feed."
572 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
574 #: localized_js.php:109
575 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
576 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
578 #: localized_js.php:110
579 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
580 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
582 #: localized_js.php:111
584 msgid "Unsubscribe from %s?"
585 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
587 #: localized_js.php:112
589 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
590 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
592 #: localized_js.php:113
594 msgid "Mark all articles in %s as read?"
595 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
597 #: localized_js.php:114
599 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
600 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
602 #: localized_js.php:115
603 msgid "Please enter label title:"
604 msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
606 #: localized_js.php:116
607 msgid "Save current configuration?"
608 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
610 #: localized_js.php:117 modules/pref-prefs.php:20
611 msgid "Old password cannot be blank."
612 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
614 #: localized_js.php:118 modules/pref-prefs.php:25
615 msgid "New password cannot be blank."
616 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
618 #: localized_js.php:119 modules/pref-prefs.php:30
619 msgid "Entered passwords do not match."
620 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
622 #: localized_js.php:120
623 msgid "No articles found to mark"
624 msgstr "Aucun article à marquer"
626 #: localized_js.php:121
628 msgid "Mark %d article(s) as read?"
629 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
631 #: localized_js.php:122
632 msgid "No article is selected."
633 msgstr "Aucun article sélectionné."
635 #: localized_js.php:123
637 msgstr "Marquer comme remarquable"
639 #: localized_js.php:124
640 msgid "Unstar article"
641 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
643 #: localized_js.php:125
644 msgid "Please wait..."
645 msgstr "Veuillez patienter..."
647 #: localized_js.php:126 localized_schema.php:17
648 msgid "Publish article"
649 msgstr "Publier l'article"
651 #: localized_js.php:127
652 msgid "Unpublish article"
653 msgstr "Ne plus publier l'article"
655 #: localized_js.php:128
656 msgid "You can't clear this type of feed."
657 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
659 #: localized_js.php:129
661 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
662 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
664 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
665 #: modules/pref-feeds.php:855 modules/pref-feeds.php:916
669 #: localized_schema.php:10
670 msgid "Title or Content"
671 msgstr "Titre ou contenu"
673 #: localized_schema.php:11
677 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
681 #: localized_schema.php:14
682 msgid "Filter article"
683 msgstr "Filtrer l'article"
685 #: localized_schema.php:16
687 msgstr "Marquer comme remarquable"
689 #: localized_schema.php:18
691 msgstr "Attribuer des étiquettes"
693 #: localized_schema.php:22
697 #: localized_schema.php:24
698 msgid "Allow duplicate posts"
699 msgstr "Permettre les articles en double"
701 #: localized_schema.php:25
703 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
704 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
705 "different feeds to appear only once."
707 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
708 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
709 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
710 "affichées en un seul exemplaire."
712 #: localized_schema.php:26
713 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
714 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
716 #: localized_schema.php:27
717 msgid "Enable e-mail digest"
718 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
720 #: localized_schema.php:28
722 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
723 "your configured e-mail address"
725 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
726 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
728 #: localized_schema.php:29
729 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
731 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
734 #: localized_schema.php:30
735 msgid "Update post on checksum change"
736 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
738 #: localized_schema.php:32
742 #: localized_schema.php:34
743 msgid "Combined feed display"
744 msgstr "Affichage combiné des flux"
746 #: localized_schema.php:35
748 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
749 "headlines and article content"
751 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
752 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
754 #: localized_schema.php:36
755 msgid "Default article limit"
756 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
758 #: localized_schema.php:37
760 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
762 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
764 #: localized_schema.php:38
765 msgid "Enable feed categories"
766 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
768 #: localized_schema.php:39
769 msgid "Enable search toolbar"
770 msgstr "Activer la barre de recherche"
772 #: localized_schema.php:40
773 msgid "Hide feeds with no unread messages"
774 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
776 #: localized_schema.php:41
777 msgid "Mark articles as read automatically"
778 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
780 #: localized_schema.php:42
782 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
783 "while you scroll article list."
785 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
786 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
788 #: localized_schema.php:43
789 msgid "On catchup show next feed"
790 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
792 #: localized_schema.php:44
794 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
795 "feed with unread articles."
797 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
798 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
800 #: localized_schema.php:45
801 msgid "Open article links in new browser window"
802 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
804 #: localized_schema.php:46
805 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
806 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
808 #: localized_schema.php:47
809 msgid "Show content preview in headlines list"
810 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
812 #: localized_schema.php:48
813 msgid "Sort feeds by unread articles count"
814 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
816 #: localized_schema.php:49
817 msgid "User stylesheet URL"
818 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
820 #: localized_schema.php:50
821 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
823 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
824 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
826 #: localized_schema.php:51
827 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
828 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
830 #: localized_schema.php:53
834 #: localized_schema.php:55
835 msgid "Blacklisted tags"
836 msgstr "Étiquettes exclues"
838 #: localized_schema.php:56
840 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
843 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
844 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
846 #: localized_schema.php:57
847 msgid "Confirm marking feed as read"
848 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
850 #: localized_schema.php:58
851 msgid "Enable icons in feedlist"
852 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
854 #: localized_schema.php:59
855 msgid "Enable labels"
856 msgstr "Utiliser les intitulés"
858 #: localized_schema.php:60
860 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
861 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
864 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
865 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
866 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
868 #: localized_schema.php:61
869 msgid "Long date format"
870 msgstr "Format de date long"
872 #: localized_schema.php:62
873 msgid "Set articles as unread on update"
874 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
876 #: localized_schema.php:63
877 msgid "Short date format"
878 msgstr "Format de date court"
880 #: localized_schema.php:64
881 msgid "Show additional information in feedlist"
882 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
884 #: localized_schema.php:65
885 msgid "Strip unsafe tags from articles"
886 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
888 #: localized_schema.php:66
889 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
891 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
894 #: localized_schema.php:67
895 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
896 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
898 #: localized_schema.php:68
899 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
902 #: login_form.php:83 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:264
903 #: modules/pref-users.php:29
907 #: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:270
909 msgstr "Mot de passe :"
913 msgstr "Langue :"
915 #: login_form.php:100 modules/pref-users.php:215
917 msgstr "Se connecter"
919 #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
920 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
921 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
923 #: mysql_convert_unicode.php:54
924 msgid "MySQL Charset Updater"
925 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
927 #: mysql_convert_unicode.php:61
928 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
930 "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
933 #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
935 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
936 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
938 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
939 msgid "Please backup your database before proceeding."
941 "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
944 #: mysql_convert_unicode.php:71
946 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
947 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
948 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
949 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
952 "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
953 "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
954 "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
955 "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
956 "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
957 "b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
959 #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
960 msgid "Perform updates"
961 msgstr "Exécuter les mises à jour"
963 #: mysql_convert_unicode.php:82
964 msgid "Converting database..."
965 msgstr "Conversion de la base de données..."
967 #: opml.php:108 opml.php:112
972 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
973 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
976 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
977 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
980 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
982 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
983 "antérieures à la 5."
986 msgid "Return to preferences"
987 msgstr "Revenir à la configuration"
990 msgid "Unknown Error"
991 msgstr "Erreur inconnue"
993 #: prefs.php:91 tt-rss.php:108
997 #: prefs.php:92 tt-rss.php:109
1002 msgid "Exit preferences"
1003 msgstr "Quitter la configuration"
1005 #: prefs.php:106 tt-rss.php:132
1007 msgstr "Configuration"
1015 msgstr "Autres flux"
1018 msgid "Published Articles"
1019 msgstr "Articles publiés"
1022 msgid "Content Filtering"
1023 msgstr "Filtrage de contenu"
1026 msgid "Label Editor"
1027 msgstr "Éditeur d'intitulé"
1030 msgid "User Manager"
1031 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
1033 #: prefs.php:131 tt-rss.php:78
1035 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1036 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1037 "\t\tbrowser settings."
1039 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1040 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1041 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1043 #: sanity_check.php:8
1045 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1046 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1048 "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
1049 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
1051 #: sanity_check.php:16
1052 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1054 "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
1055 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
1057 #: sanity_check.php:20
1059 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1060 "\t\t\toption from config.php\n"
1062 "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
1063 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
1065 #: sanity_check.php:26
1067 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1068 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1070 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1072 "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
1074 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
1075 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
1077 #: sanity_check.php:33
1079 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1080 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1082 "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
1083 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1084 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
1086 #: sanity_check.php:39
1088 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1089 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1091 "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
1093 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
1095 #: sanity_check.php:45
1096 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1097 msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
1099 #: sanity_check.php:49
1100 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1102 "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
1104 #: sanity_check.php:53
1105 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1107 "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
1110 #: sanity_check.php:62
1111 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1113 "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
1115 #: sanity_check.php:66
1116 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1118 "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
1121 #: sanity_check.php:70
1123 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1124 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1126 "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
1127 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1129 #: sanity_check.php:74
1130 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1132 "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
1134 #: sanity_check.php:78
1136 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1137 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1138 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1141 #: sanity_check.php:83
1143 msgstr "Erreur critique"
1147 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1149 #: tt-rss.php:130 modules/pref-feeds.php:1003
1153 #: tt-rss.php:131 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
1154 #: modules/pref-feeds.php:749
1159 msgid "Feed actions:"
1160 msgstr "Actions sur ce flux :"
1163 msgid " Subscribe to feed"
1164 msgstr " S'inscrire à ce flux"
1167 msgid " Edit this feed"
1168 msgstr " Modifier ce flux"
1171 msgid " Clear articles"
1172 msgstr " Purger les articles"
1175 msgid " Unsubscribe"
1176 msgstr " Se désinscrire"
1180 msgstr "Tous les flux :"
1183 msgid " Mark as read"
1184 msgstr "Marquer comme lus"
1187 msgid " (Un)hide read feeds"
1188 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1191 msgid "Other actions:"
1192 msgstr "Autres actions :"
1195 msgid " Create filter"
1196 msgstr " Créer un filtre"
1198 #: tt-rss.php:153 modules/popup-dialog.php:139
1200 msgstr "Rechercher :"
1204 msgstr "Afficher :"
1211 msgid "All Articles"
1212 msgstr "Tous les articles"
1216 msgstr "Limite :"
1220 msgstr "Mettre à jour"
1223 msgid "Database Updater"
1224 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1227 msgid "Could not update database"
1228 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1231 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1233 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1237 msgstr ", trouvée : "
1240 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1241 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1246 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1249 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1250 "d</b> à <b>%d</b>)."
1253 msgid "Performing updates..."
1254 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1258 msgid "Updating to version %d..."
1259 msgstr "Passage à la version %d..."
1262 msgid "Checking version... "
1263 msgstr "Vérification de la version..."
1271 msgstr "ERREUR !"
1276 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1277 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1278 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1280 #: modules/help.php:17
1281 msgid "Help topic not found."
1282 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1284 #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
1285 #: modules/popup-dialog.php:458 modules/pref-feeds.php:706
1286 msgid "Close this window"
1287 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1289 #: modules/opml_domdoc.php:44
1291 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1292 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1294 #: modules/opml_domdoc.php:89 modules/opml_domxml.php:92
1295 msgid "Already imported."
1296 msgstr "Déjà importé"
1298 #: modules/opml_domdoc.php:107 modules/opml_domxml.php:110
1302 #: modules/opml_domdoc.php:118 modules/opml_domxml.php:124
1303 msgid "Error while parsing document."
1304 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1306 #: modules/opml_domdoc.php:122 modules/opml_domxml.php:128
1307 msgid "Error: please upload OPML file."
1308 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1310 #: modules/opml_domxml.php:46
1312 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1313 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1315 #: modules/opml_domxml.php:121
1316 msgid "Error: can't find body element."
1317 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1319 #: modules/popup-dialog.php:8
1321 msgstr "Avertissement"
1323 #: modules/popup-dialog.php:12
1325 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1326 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1328 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1330 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1331 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1332 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1335 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1337 msgid "Last update:"
1338 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
1340 #: modules/popup-dialog.php:26
1342 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1343 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1345 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1346 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1348 #: modules/popup-dialog.php:35
1350 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1351 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1352 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1355 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1356 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1357 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1358 "votre Tiny Tiny RSS."
1360 #: modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:762
1361 msgid "Subscribe to feed"
1362 msgstr "S'inscrire à un flux"
1364 #: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:165
1366 msgstr "URL du flux :"
1368 #: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:173
1370 msgstr "Catégorie :"
1372 #: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:107
1373 #: modules/pref-feeds.php:118
1377 #: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
1378 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/popup-dialog.php:338
1379 #: modules/popup-dialog.php:434 modules/pref-feeds.php:120
1380 #: modules/pref-feeds.php:352 modules/pref-filters.php:118
1381 #: modules/pref-users.php:58
1385 #: modules/popup-dialog.php:120
1386 msgid "This feed requires authentication."
1387 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1389 #: modules/popup-dialog.php:148
1391 msgstr "Emplacement :"
1393 #: modules/popup-dialog.php:164
1397 #: modules/popup-dialog.php:179
1399 msgstr "Correspondance sur :"
1401 #: modules/popup-dialog.php:184
1402 msgid "Title or content"
1403 msgstr "Titre ou contenu"
1405 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:216
1406 msgid "Create label"
1407 msgstr "Créer un intitulé"
1409 #: modules/popup-dialog.php:218
1411 msgstr "Descriptif :"
1413 #: modules/popup-dialog.php:227
1414 msgid "SQL Expression:"
1415 msgstr "Expression SQL :"
1417 #: modules/popup-dialog.php:240
1421 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/popup-dialog.php:334
1425 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-filters.php:229
1426 msgid "Create filter"
1427 msgstr "Créer un filtre"
1429 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/popup-dialog.php:309
1430 #: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
1432 msgstr "description"
1434 #: modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-filters.php:45
1436 msgstr "Correspondance :"
1438 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/pref-filters.php:51
1440 msgstr "Sur le champ :"
1442 #: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:56
1444 msgstr "Flux :"
1446 #: modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-filters.php:62
1448 msgstr "Action :"
1450 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/pref-filters.php:79
1452 msgstr "Paramètres :"
1454 #: modules/popup-dialog.php:320 modules/pref-feeds.php:283
1456 msgstr "Options :"
1458 #: modules/popup-dialog.php:323 modules/pref-filters.php:103
1459 msgid "Inverse match"
1460 msgstr "Correspondance inverse"
1462 #: modules/popup-dialog.php:349
1463 msgid "Update Errors"
1464 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1466 #: modules/popup-dialog.php:352
1467 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1468 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1470 #: modules/popup-dialog.php:371
1474 #: modules/popup-dialog.php:380
1476 msgstr "Modifier les étiquettes"
1478 #: modules/popup-dialog.php:385
1479 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1480 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules) :"
1482 #: modules/popup-dialog.php:430 modules/pref-feeds.php:350
1483 #: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55
1485 msgstr "Enregistrer"
1487 #: modules/popup-dialog.php:443
1489 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1491 #: modules/popup-dialog.php:446
1492 msgid "Showing most popular tags "
1493 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1495 #: modules/popup-dialog.php:447
1497 msgstr "en afficher plus"
1499 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:53
1500 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1501 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1503 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1504 msgid "Feed information:"
1505 msgstr "Information sur le flux :"
1507 #: modules/pref-feed-browser.php:51
1508 msgid "Last headlines:"
1509 msgstr "Derniers en-têtes :"
1511 #: modules/pref-feed-browser.php:77
1513 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1514 "case you are interested in them too."
1516 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1517 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1519 #: modules/pref-feed-browser.php:93
1523 #: modules/pref-feed-browser.php:102
1527 #: modules/pref-feed-browser.php:152 modules/pref-feeds.php:111
1528 msgid "No feeds found to subscribe."
1529 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1531 #: modules/pref-feeds.php:38
1532 msgid "Subscribed to feeds:"
1533 msgstr "Inscrit aux flux :"
1535 #: modules/pref-feeds.php:57
1536 msgid "Other feeds: Top 25"
1537 msgstr "Autres flux : Top 25"
1539 #: modules/pref-feeds.php:61
1540 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1542 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
1544 #: modules/pref-feeds.php:145
1546 msgstr "Éditeur de flux"
1548 #: modules/pref-feeds.php:157
1550 msgstr "Titre :"
1552 #: modules/pref-feeds.php:193
1553 msgid "Update Interval:"
1554 msgstr "Fréquence de mise à jour :"
1556 #: modules/pref-feeds.php:202
1558 msgstr "Lier à :"
1560 #: modules/pref-feeds.php:219
1564 #: modules/pref-feeds.php:253
1565 msgid "Article purging:"
1566 msgstr "Purge des articles :"
1568 #: modules/pref-feeds.php:285
1569 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1570 msgstr "Masquer dans « Autres flux »"
1572 #: modules/pref-feeds.php:296
1573 msgid "Right-to-left content"
1574 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1576 #: modules/pref-feeds.php:307
1577 msgid "Hide from my feed list"
1578 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1580 #: modules/pref-feeds.php:319
1581 msgid "Include in e-mail digest"
1582 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1584 #: modules/pref-feeds.php:340
1585 msgid "Cache images locally"
1586 msgstr "Enregistrer localement les images"
1588 #: modules/pref-feeds.php:486
1590 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1591 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1593 #: modules/pref-feeds.php:488
1595 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1596 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1598 #: modules/pref-feeds.php:573
1599 msgid "Category editor"
1600 msgstr "Éditeur de catégorie"
1602 #: modules/pref-feeds.php:596
1604 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1605 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1607 #: modules/pref-feeds.php:624
1608 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1609 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1611 #: modules/pref-feeds.php:641
1612 msgid "Create category"
1613 msgstr "Créer la catégorie"
1615 #: modules/pref-feeds.php:701
1616 msgid "No feed categories defined."
1617 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1619 #: modules/pref-feeds.php:712 modules/pref-filters.php:345
1620 #: modules/pref-labels.php:294 modules/pref-users.php:319
1624 #: modules/pref-feeds.php:734
1625 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1627 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1628 "ici pour les détails)"
1630 #: modules/pref-feeds.php:767
1634 #: modules/pref-feeds.php:841
1635 msgid "Show last article times"
1636 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1638 #: modules/pref-feeds.php:858 modules/pref-feeds.php:920
1639 msgid "Last Article"
1640 msgstr "Dernier article"
1642 #: modules/pref-feeds.php:861 modules/pref-feeds.php:924
1646 #: modules/pref-feeds.php:991 modules/pref-feeds.php:1005
1649 msgstr "La sélection"
1651 #: modules/pref-feeds.php:997
1652 msgid "Recategorize"
1653 msgstr "Changer de catégorie"
1655 #: modules/pref-feeds.php:1006 modules/pref-filters.php:343
1656 #: modules/pref-labels.php:292 modules/pref-users.php:317
1660 #: modules/pref-feeds.php:1007
1661 msgid "Manual purge"
1664 #: modules/pref-feeds.php:1008
1666 msgid "Clear feed data"
1667 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
1669 #: modules/pref-feeds.php:1009
1671 msgstr "Se désinscrire"
1673 #: modules/pref-feeds.php:1014
1676 msgstr "Emplacement :"
1678 #: modules/pref-feeds.php:1015
1679 msgid "Edit categories"
1680 msgstr "Modifier les catégories"
1682 #: modules/pref-feeds.php:1042
1686 #: modules/pref-feeds.php:1046
1688 msgstr "Fichier :"
1690 #: modules/pref-feeds.php:1049
1694 #: modules/pref-feeds.php:1056
1696 msgstr "Exporter en OPML"
1698 #: modules/pref-feeds.php:1059
1699 msgid "Firefox Integration"
1700 msgstr "Intégration à Firefox"
1702 #: modules/pref-feeds.php:1061
1704 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1707 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1708 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1710 #: modules/pref-feeds.php:1065
1711 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1712 msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1714 #: modules/pref-feeds.php:1074
1716 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1717 "by anyone who knows the address specified below."
1719 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1720 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1722 #: modules/pref-feeds.php:1081
1723 msgid "Generate another address"
1724 msgstr "Générer une autre adresse"
1726 #: modules/pref-filters.php:22
1727 msgid "Filter editor"
1728 msgstr "Éditeur de filtre"
1730 #: modules/pref-filters.php:94
1734 #: modules/pref-filters.php:154
1736 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1737 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1739 #: modules/pref-filters.php:194
1741 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1742 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1744 #: modules/pref-filters.php:262
1745 msgid "Filter expression"
1746 msgstr "Expression du filtre"
1748 #: modules/pref-filters.php:264
1750 msgstr "Correspondance"
1752 #: modules/pref-filters.php:265
1756 #: modules/pref-filters.php:297
1757 msgid "filter_type_descr"
1760 #: modules/pref-filters.php:298
1761 msgid "action_description"
1764 #: modules/pref-filters.php:302
1766 msgstr "(Désactivé)"
1768 #: modules/pref-filters.php:320
1772 #: modules/pref-filters.php:335 modules/pref-filters.php:356
1773 msgid "No filters defined."
1774 msgstr "Aucun filtre défini."
1776 #: modules/pref-labels.php:164
1778 msgid "Saved label <b>%s</b>"
1779 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
1781 #: modules/pref-labels.php:194
1783 msgid "Created label <b>%s</b>"
1784 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
1786 #: modules/pref-labels.php:241
1790 #: modules/pref-labels.php:242
1791 msgid "SQL Expression"
1792 msgstr "Expression SQL"
1794 #: modules/pref-labels.php:284 modules/pref-labels.php:297
1795 msgid "No labels defined."
1796 msgstr "Aucun intitulé défini."
1798 #: modules/pref-prefs.php:55
1799 msgid "Password has been changed."
1800 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1802 #: modules/pref-prefs.php:57
1803 msgid "Old password is incorrect."
1804 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1806 #: modules/pref-prefs.php:107
1807 msgid "The configuration was saved."
1808 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1810 #: modules/pref-prefs.php:133
1811 msgid "E-mail has been changed."
1812 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1814 #: modules/pref-prefs.php:145 modules/pref-prefs.php:205
1815 msgid "The configuration was reset to defaults."
1816 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
1818 #: modules/pref-prefs.php:149 modules/pref-prefs.php:306
1819 msgid "Change theme"
1820 msgstr "Modifier le thème"
1822 #: modules/pref-prefs.php:190
1824 "Your password is at default value, \n"
1825 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1827 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1828 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1830 #: modules/pref-prefs.php:217
1831 msgid "Personal data"
1832 msgstr "Données personnelles"
1834 #: modules/pref-prefs.php:224
1836 msgstr "Adresse électronique"
1838 #: modules/pref-prefs.php:237
1839 msgid "Change e-mail"
1840 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1842 #: modules/pref-prefs.php:243
1843 msgid "Authentication"
1844 msgstr "Identification"
1846 #: modules/pref-prefs.php:245
1847 msgid "Old password"
1848 msgstr "Ancien mot de passe"
1850 #: modules/pref-prefs.php:250
1851 msgid "New password"
1852 msgstr "Nouveau mot de passe"
1854 #: modules/pref-prefs.php:256
1855 msgid "Confirm password"
1856 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1858 #: modules/pref-prefs.php:271
1859 msgid "Change password"
1860 msgstr "Modifier le mot de passe"
1862 #: modules/pref-prefs.php:287
1866 #: modules/pref-prefs.php:288
1867 msgid "Select theme"
1868 msgstr "Sélectionner un thème"
1870 #: modules/pref-prefs.php:290
1872 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
1874 #: modules/pref-prefs.php:359
1878 #: modules/pref-prefs.php:371 modules/pref-prefs.php:376
1882 #: modules/pref-prefs.php:373 modules/pref-prefs.php:376
1886 #: modules/pref-prefs.php:395
1887 msgid "Save configuration"
1888 msgstr "Enregistrer la configuration"
1890 #: modules/pref-prefs.php:399
1891 msgid "Reset to defaults"
1892 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1894 #: modules/pref-users.php:12
1896 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1898 #: modules/pref-users.php:33
1899 msgid "Change password:"
1900 msgstr "Modifier le mot de passe :"
1902 #: modules/pref-users.php:37
1904 msgstr "Adresse électronique :"
1906 #: modules/pref-users.php:43
1907 msgid "Access level:"
1908 msgstr "Permissions :"
1910 #: modules/pref-users.php:78
1912 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1913 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1915 #: modules/pref-users.php:123
1917 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1918 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1920 #: modules/pref-users.php:130
1922 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1923 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1925 #: modules/pref-users.php:134
1927 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1928 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1930 #: modules/pref-users.php:154
1933 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1934 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1936 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1937 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1939 #: modules/pref-users.php:193
1941 msgstr "Créer l'utilisateur"
1943 #: modules/pref-users.php:216
1944 msgid "Access Level"
1945 msgstr "Permissions"
1947 #: modules/pref-users.php:217
1949 msgstr "Dernière connexion"
1951 #: modules/pref-users.php:315
1952 msgid "User details"
1953 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1955 #: modules/pref-users.php:321
1956 msgid "Reset password"
1957 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1959 #~ msgid " Update"
1960 #~ msgstr " Mettre à jour"