]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
pref-feeds: fix typo
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2010
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <nospam@nospam.net>, 2009-2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: messages\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 13:45+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Ploc <nospam@nospam.net>\n"
14 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: backend.php:107
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
23
24 #: backend.php:108
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "Ne jamais purger"
27
28 #: backend.php:109
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Au bout d'une semaine"
31
32 #: backend.php:110
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Au bout de 2 semaines"
35
36 #: backend.php:111
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Au bout d'un mois"
39
40 #: backend.php:112
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Au bout de 2 mois"
43
44 #: backend.php:113
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Au bout de 3 mois"
47
48 #: backend.php:116
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
51
52 #: backend.php:117 backend.php:127
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Désactiver les mises à jour"
55
56 #: backend.php:118 backend.php:128
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Toutes les 15 minutes"
59
60 #: backend.php:119 backend.php:129
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Toutes les 30 minutes"
63
64 #: backend.php:120 backend.php:130
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Toutes les heures"
67
68 #: backend.php:121 backend.php:131
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Toutes les 4 heures"
71
72 #: backend.php:122 backend.php:132
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Toutes les 12 heures"
75
76 #: backend.php:123 backend.php:133
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Une fois par jour"
79
80 #: backend.php:124 backend.php:134
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Une fois par semaine"
83
84 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
85 msgid "Default"
86 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
87
88 #: backend.php:138
89 msgid "Magpie"
90 msgstr "Magpie"
91
92 #: backend.php:139
93 msgid "SimplePie"
94 msgstr "SimplePie"
95
96 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
97 msgid "User"
98 msgstr "Utilisateur"
99
100 #: backend.php:149
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Utilisateur avancé"
103
104 #: backend.php:150
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrateur"
107
108 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
109 #: modules/popup-dialog.php:106
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Profile par défaut"
112
113 #: errors.php:3
114 msgid "Unknown error"
115 msgstr "Erreur inconnue"
116
117 #: errors.php:5
118 msgid ""
119 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
120 "doesn't seem to support it."
121 msgstr ""
122 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
123 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
124 "fonctionnalité."
125
126 #: errors.php:8
127 msgid ""
128 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
129 "seem to support them."
130 msgstr ""
131 "Ce programme nécessite l'utilisateur de cookies pour fonctionner "
132 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
133 "fonctionnalité."
134
135 #: errors.php:11
136 msgid "Backend sanity check failed"
137 msgstr "Le test du moteur a échoué"
138
139 #: errors.php:13
140 msgid "Frontend sanity check failed."
141 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
142
143 #: errors.php:15
144 msgid ""
145 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
146 "update&lt;/a&gt;."
147 msgstr ""
148 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
149 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
150
151 #: errors.php:17
152 msgid "Request not authorized."
153 msgstr "Requête rejetée."
154
155 #: errors.php:19
156 msgid "No operation to perform."
157 msgstr "Aucune opération à effectuer."
158
159 #: errors.php:21
160 msgid ""
161 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
162 "local configuration."
163 msgstr ""
164 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
165 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
166
167 #: errors.php:23
168 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
169 msgstr ""
170 "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
171 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
172 "page."
173
174 #: errors.php:25
175 msgid "Configuration check failed"
176 msgstr "Échec du test de configuration"
177
178 #: errors.php:27
179 msgid ""
180 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
181 "\t\tofficial site for more information."
182 msgstr ""
183 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
184 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
185
186 #: errors.php:32
187 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
188 msgstr ""
189 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
190 "configuration de php."
191
192 #: functions.php:1935
193 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
194 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
195
196 #: functions.php:2005
197 msgid "Incorrect username or password"
198 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
199
200 #: functions.php:2986 modules/popup-dialog.php:418
201 #: modules/pref-filters.php:420
202 msgid "All feeds"
203 msgstr "Tous les flux"
204
205 #: functions.php:3018 functions.php:3057 functions.php:4455 functions.php:4483
206 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1329
207 msgid "Uncategorized"
208 msgstr "Sans catégorie"
209
210 #: functions.php:3047 functions.php:3696 modules/backend-rpc.php:874
211 #: mobile/functions.php:170
212 msgid "Special"
213 msgstr "Spécial"
214
215 #: functions.php:3049 functions.php:3698 prefs.php:114
216 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
217 msgid "Labels"
218 msgstr "Etiquettes"
219
220 #: functions.php:3094 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
221 msgid "Starred articles"
222 msgstr "Articles remarquables"
223
224 #: functions.php:3096 modules/pref-feeds.php:1508 help/3.php:61
225 msgid "Published articles"
226 msgstr "Articles publiés"
227
228 #: functions.php:3098 help/3.php:59
229 msgid "Fresh articles"
230 msgstr "Nouveaux articles"
231
232 #: functions.php:3100 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
233 msgid "All articles"
234 msgstr "Tous les articles"
235
236 #: functions.php:3102
237 msgid "Archived articles"
238 msgstr "Articles archivés"
239
240 #: functions.php:4208
241 msgid "Generated feed"
242 msgstr "Flux généré"
243
244 #: functions.php:4213 functions.php:5561 modules/popup-dialog.php:82
245 #: modules/pref-feeds.php:1083 modules/pref-feeds.php:1293
246 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
247 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
248 msgid "Select:"
249 msgstr "Sélectionner :"
250
251 #: functions.php:4214 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1084
252 #: modules/pref-feeds.php:1294 modules/pref-filters.php:378
253 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
254 msgid "All"
255 msgstr "Tout"
256
257 #: functions.php:4215 functions.php:4232 tt-rss.php:213
258 msgid "Unread"
259 msgstr "Non lus"
260
261 #: functions.php:4216
262 msgid "Invert"
263 msgstr "Inverse"
264
265 #: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1085
266 #: modules/pref-feeds.php:1295 modules/pref-filters.php:379
267 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
268 msgid "None"
269 msgstr "Aucun"
270
271 #: functions.php:4225 tt-rss.php:178 offline.js:184
272 msgid "Actions..."
273 msgstr "Actions..."
274
275 #: functions.php:4231
276 msgid "Selection toggle:"
277 msgstr "Sélection :"
278
279 #: functions.php:4233 tt-rss.php:212
280 msgid "Starred"
281 msgstr "Remarquables"
282
283 #: functions.php:4234
284 msgid "Published"
285 msgstr "Publiés"
286
287 #: functions.php:4235
288 msgid "Selection:"
289 msgstr "Sélection :"
290
291 #: functions.php:4236 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
292 msgid "Mark as read"
293 msgstr "Marquer comme lu"
294
295 #: functions.php:4242
296 msgid "Archive"
297 msgstr "Archives"
298
299 #: functions.php:4244
300 msgid "Move back"
301 msgstr "Revenir"
302
303 #: functions.php:4245
304 msgid "Delete"
305 msgstr "Effacer"
306
307 #: functions.php:4250
308 msgid "Assign label:"
309 msgstr "Assigner l'étiquette :"
310
311 #: functions.php:4291
312 msgid "Click to collapse category"
313 msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
314
315 #: functions.php:4501
316 msgid "No feeds to display."
317 msgstr "Aucun flux à afficher."
318
319 #: functions.php:4518
320 msgid "Tags"
321 msgstr "Tags"
322
323 #: functions.php:4677
324 msgid "audio/mpeg"
325 msgstr "audio/mpeg"
326
327 #: functions.php:4803
328 msgid " - "
329 msgstr " - "
330
331 #: functions.php:4828 functions.php:5588
332 msgid "Edit tags for this article"
333 msgstr "Editer les tags pour cet article"
334
335 #: functions.php:4834 functions.php:5571
336 msgid "Show article summary in new window"
337 msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
338
339 #: functions.php:4841 functions.php:5578
340 msgid "Publish article with a note"
341 msgstr "Publier l'article avec une note"
342
343 #: functions.php:4858 functions.php:5449
344 msgid "Originally from:"
345 msgstr "Origine :"
346
347 #: functions.php:4871 functions.php:5462
348 msgid "Feed URL"
349 msgstr "URL du flux"
350
351 #: functions.php:4911 functions.php:5492
352 msgid "unknown type"
353 msgstr "type inconnu"
354
355 #: functions.php:4951 functions.php:5535
356 msgid "Attachment:"
357 msgstr "Fichier attaché :"
358
359 #: functions.php:4953 functions.php:5537
360 msgid "Attachments:"
361 msgstr "Fichiers attachés :"
362
363 #: functions.php:4973 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
364 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
365 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
366 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
367 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1136
368 #: modules/pref-users.php:96
369 msgid "Close this window"
370 msgstr "Fermer cette fenêtre"
371
372 #: functions.php:5029
373 msgid "Feed not found."
374 msgstr "Flux non trouvé."
375
376 #: functions.php:5098
377 msgid ""
378 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
379 "local configuration."
380 msgstr ""
381 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
382 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
383
384 #: functions.php:5262 functions.php:5349
385 msgid "mark as read"
386 msgstr "marquer comme lu"
387
388 #: functions.php:5425 functions.php:5432
389 msgid "Click to expand article"
390 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
391
392 #: functions.php:5595
393 msgid "toggle unread"
394 msgstr "marquer comme non-lu"
395
396 #: functions.php:5614
397 msgid "No unread articles found to display."
398 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
399
400 #: functions.php:5617
401 msgid "No updated articles found to display."
402 msgstr "Aucun article mise à jour à afficher"
403
404 #: functions.php:5620
405 msgid "No starred articles found to display."
406 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
407
408 #: functions.php:5624
409 msgid ""
410 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
411 "(see the Actions menu above) or use a filter."
412 msgstr ""
413 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
414 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
415 "filtre."
416
417 #: functions.php:5626 offline.js:443
418 msgid "No articles found to display."
419 msgstr "Aucun article à afficher"
420
421 #: functions.php:6386 tt-rss.php:192
422 msgid "Create label..."
423 msgstr "Créer une étiquette..."
424
425 #: functions.php:6399
426 msgid "(remove)"
427 msgstr "(supprimer)"
428
429 #: functions.php:6451
430 msgid "no tags"
431 msgstr "aucun tag"
432
433 #: functions.php:6480
434 msgid "edit note"
435 msgstr "éditer la note"
436
437 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408
438 #: modules/pref-feeds.php:1306 modules/pref-feeds.php:1365
439 msgid "Title"
440 msgstr "Titre"
441
442 #: localized_schema.php:10
443 msgid "Title or Content"
444 msgstr "Titre ou contenu"
445
446 #: localized_schema.php:11
447 msgid "Link"
448 msgstr "Lien"
449
450 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
451 msgid "Content"
452 msgstr "Contenu"
453
454 #: localized_schema.php:13
455 msgid "Article Date"
456 msgstr "Date de l'article"
457
458 #: localized_schema.php:15
459 msgid "Filter article"
460 msgstr "Filtrer l'article"
461
462 #: localized_schema.php:17
463 msgid "Set starred"
464 msgstr "Marquer comme remarquable"
465
466 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
467 msgid "Publish article"
468 msgstr "Publier l'article"
469
470 #: localized_schema.php:19
471 msgid "Assign tags"
472 msgstr "Assigner des tags"
473
474 #: localized_schema.php:20
475 msgid "Assign label"
476 msgstr "Assigner l'étiquette"
477
478 #: localized_schema.php:24
479 msgid "General"
480 msgstr "Général"
481
482 #: localized_schema.php:26
483 msgid "Allow duplicate posts"
484 msgstr "Permettre les articles en double"
485
486 #: localized_schema.php:27
487 msgid ""
488 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
489 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
490 "different feeds to appear only once."
491 msgstr ""
492 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
493 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
494 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
495 "en un seul exemplaire."
496
497 #: localized_schema.php:28
498 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
499 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
500
501 #: localized_schema.php:29
502 msgid "Enable e-mail digest"
503 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
504
505 #: localized_schema.php:30
506 msgid ""
507 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
508 "your configured e-mail address"
509 msgstr ""
510 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
511 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
512
513 #: localized_schema.php:31
514 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
515 msgstr ""
516 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
517 "jamais purger)"
518
519 #: localized_schema.php:32
520 msgid "Update post on checksum change"
521 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
522
523 #: localized_schema.php:33
524 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
525 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
526
527 #: localized_schema.php:34
528 msgid "Enable offline reading"
529 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
530
531 #: localized_schema.php:35
532 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
533 msgstr ""
534 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
535 "Google Gears."
536
537 #: localized_schema.php:37
538 msgid "Interface"
539 msgstr "Interface"
540
541 #: localized_schema.php:39
542 msgid "Combined feed display"
543 msgstr "Affichage combiné des flux"
544
545 #: localized_schema.php:40
546 msgid ""
547 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
548 "headlines and article content"
549 msgstr ""
550 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
551 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
552
553 #: localized_schema.php:41
554 msgid "Default article limit"
555 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
556
557 #: localized_schema.php:42
558 msgid ""
559 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
560 "disables)."
561 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
562
563 #: localized_schema.php:43
564 msgid "Enable feed categories"
565 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
566
567 #: localized_schema.php:44
568 msgid "Enable search toolbar"
569 msgstr "Activer la barre de recherche"
570
571 #: localized_schema.php:45
572 msgid "Hide feeds with no unread messages"
573 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
574
575 #: localized_schema.php:46
576 msgid "Mark articles as read automatically"
577 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
578
579 #: localized_schema.php:47
580 msgid ""
581 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
582 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
583 msgstr ""
584 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
585 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
586 "vous faites défiler la liste des articles"
587
588 #: localized_schema.php:48
589 msgid "On catchup show next feed"
590 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
591
592 #: localized_schema.php:49
593 msgid ""
594 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
595 "feed with unread articles."
596 msgstr ""
597 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
598 "des articles non lus est automatiquement affiché"
599
600 #: localized_schema.php:50
601 msgid "Open article links in new browser window"
602 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
603
604 #: localized_schema.php:51
605 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
606 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
607
608 #: localized_schema.php:52
609 msgid "Show content preview in headlines list"
610 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
611
612 #: localized_schema.php:53
613 msgid "Sort feeds by unread articles count"
614 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
615
616 #: localized_schema.php:54
617 msgid "User stylesheet URL"
618 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
619
620 #: localized_schema.php:55
621 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
622 msgstr ""
623 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
624 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
625
626 #: localized_schema.php:56
627 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
628 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
629
630 #: localized_schema.php:57
631 msgid "Hide feedlist"
632 msgstr "Masquer la liste des flux»"
633
634 #: localized_schema.php:58
635 msgid ""
636 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
637 "for small screens."
638 msgstr ""
639 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
640 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
641
642 #: localized_schema.php:59
643 msgid "Group headlines in virtual feeds"
644 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
645
646 #: localized_schema.php:60
647 msgid ""
648 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
649 "grouped by feeds"
650 msgstr ""
651 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
652 "étiquettes sont regroupés par flux"
653
654 #: localized_schema.php:62
655 msgid "Advanced"
656 msgstr "Avancé"
657
658 #: localized_schema.php:64
659 msgid "Blacklisted tags"
660 msgstr "Tags exclus"
661
662 #: localized_schema.php:65
663 msgid ""
664 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
665 "separated list)."
666 msgstr ""
667 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
668 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
669
670 #: localized_schema.php:66
671 msgid "Confirm marking feed as read"
672 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
673
674 #: localized_schema.php:67
675 msgid "Enable feed icons"
676 msgstr "Activer les icônes de flux"
677
678 #: localized_schema.php:68
679 msgid "Enable labels"
680 msgstr "Utiliser les étiquettes"
681
682 #: localized_schema.php:69
683 msgid ""
684 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
685 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
686 "with caution."
687 msgstr ""
688 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
689 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
690 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
691
692 #: localized_schema.php:70
693 msgid "Long date format"
694 msgstr "Format de date long"
695
696 #: localized_schema.php:71
697 msgid "Set articles as unread on update"
698 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
699
700 #: localized_schema.php:72
701 msgid "Short date format"
702 msgstr "Format de date court"
703
704 #: localized_schema.php:73
705 msgid "Show additional information in feedlist"
706 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
707
708 #: localized_schema.php:74
709 msgid "Strip unsafe tags from articles"
710 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
711
712 #: localized_schema.php:75
713 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
714 msgstr ""
715 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
716 "des articles"
717
718 #: localized_schema.php:76
719 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
720 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
721
722 #: localized_schema.php:77
723 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
724 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
725
726 #: localized_schema.php:78
727 msgid "Purge unread articles"
728 msgstr "Purger les articles non lus"
729
730 #: localized_schema.php:79
731 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
732 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
733
734 #: localized_schema.php:80
735 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
736 msgstr ""
737 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
738 "l'interface"
739
740 #: localized_schema.php:81
741 msgid "Enable inline MP3 player"
742 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
743
744 #: localized_schema.php:82
745 msgid ""
746 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
747 msgstr ""
748 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
749 "intégrés au flux RSS."
750
751 #: localized_schema.php:83
752 msgid "Do not show images in articles"
753 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
754
755 #: localized_schema.php:84
756 msgid "Enable external API"
757 msgstr "Activer les API externes"
758
759 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
760 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
761 msgid "Login:"
762 msgstr "Login :"
763
764 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
765 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
766 msgid "Password:"
767 msgstr "Mot de passe :"
768
769 #: login_form.php:129
770 msgid "Language:"
771 msgstr "Langue :"
772
773 #: login_form.php:139
774 msgid "Profile:"
775 msgstr "Profile :"
776
777 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
778 msgid "Log in"
779 msgstr "Se connecter"
780
781 #: login_form.php:155 register.php:148
782 msgid "Create new account"
783 msgstr "Créer un nouveau compte"
784
785 #: login_form.php:169
786 msgid "Limit bandwidth usage"
787 msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
788
789 #: opml.php:161 opml.php:166
790 msgid "OPML Utility"
791 msgstr "Outil OPML"
792
793 #: opml.php:187
794 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
795 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
796
797 #: opml.php:191
798 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
799 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
800
801 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
802 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
803 msgstr ""
804 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
805 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
806 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
807
808 #: opml.php:199
809 msgid "Return to preferences"
810 msgstr "Revenir à la configuration"
811
812 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
813 msgid "Loading, please wait..."
814 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
815
816 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
817 msgid ""
818 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
819 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
820 "\t\tbrowser settings."
821 msgstr ""
822 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
823 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
824 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
825
826 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
827 msgid "Hello,"
828 msgstr "Bonjour,"
829
830 #: prefs.php:92 help/4.php:14
831 msgid "Exit preferences"
832 msgstr "Quitter la configuration"
833
834 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
835 #: mobile/functions.php:234
836 msgid "Logout"
837 msgstr "Déconnexion"
838
839 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
840 msgid "Keyboard shortcuts"
841 msgstr "Raccourcis clavier"
842
843 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
844 msgid "Preferences"
845 msgstr "Configuration"
846
847 #: prefs.php:110
848 msgid "Feeds"
849 msgstr "Flux"
850
851 #: prefs.php:112 help/4.php:11
852 msgid "Filters"
853 msgstr "Filtres"
854
855 #: prefs.php:117 help/4.php:13
856 msgid "Users"
857 msgstr "Utilisateurs"
858
859 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
860 msgid "Fatal Exception"
861 msgstr "Exception fatale"
862
863 #: register.php:152
864 msgid "New user registrations are administratively disabled."
865 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
866
867 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
868 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
869 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
870 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
871 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
872
873 #: register.php:176
874 msgid ""
875 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
876 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
877 "password is sent."
878 msgstr ""
879 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
880 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
881 "l'envoi du mail seront supprimés."
882
883 #: register.php:182
884 msgid "Desired login:"
885 msgstr "Login souhaité :"
886
887 #: register.php:185
888 msgid "Check availability"
889 msgstr "Vérifier la disponibilité"
890
891 #: register.php:187
892 msgid "Email:"
893 msgstr "Adresse email :"
894
895 #: register.php:190
896 msgid "How much is two plus two:"
897 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
898
899 #: register.php:193
900 msgid "Submit registration"
901 msgstr "Envoyer l'inscription"
902
903 #: register.php:211
904 msgid "Your registration information is incomplete."
905 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
906
907 #: register.php:226
908 msgid "Sorry, this username is already taken."
909 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
910
911 #: register.php:244
912 msgid "Registration failed."
913 msgstr "L'inscription a échoué"
914
915 #: register.php:328
916 msgid "Account created successfully."
917 msgstr "Compte créé avec succès."
918
919 #: register.php:350
920 msgid "New user registrations are currently closed."
921 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
922
923 #: tt-rss.php:118
924 msgid "Comments?"
925 msgstr "Commentaires ?"
926
927 #: tt-rss.php:131
928 msgid "Offline reading"
929 msgstr "Lecture hors-ligne"
930
931 #: tt-rss.php:138
932 msgid "Cancel synchronization"
933 msgstr "Annuler la synchronisation"
934
935 #: tt-rss.php:141
936 msgid "Synchronize"
937 msgstr "Synchroniser"
938
939 #: tt-rss.php:143
940 msgid "Remove stored data"
941 msgstr "Supprimer les données stockées"
942
943 #: tt-rss.php:145
944 msgid "Go offline"
945 msgstr "Passer hors-ligne"
946
947 #: tt-rss.php:151
948 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
949 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
950
951 #: tt-rss.php:158
952 msgid "Go online"
953 msgstr "Passer en ligne"
954
955 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
956 msgid "tag cloud"
957 msgstr "nuage de tags"
958
959 #: tt-rss.php:179
960 msgid "Search..."
961 msgstr "Rechercher..."
962
963 #: tt-rss.php:180
964 msgid "Feed actions:"
965 msgstr "Actions sur ce flux :"
966
967 #: tt-rss.php:181
968 msgid "Subscribe to feed..."
969 msgstr "S'inscrire à un flux..."
970
971 #: tt-rss.php:182
972 msgid "Edit this feed..."
973 msgstr "Editer ce flux..."
974
975 #: tt-rss.php:183
976 msgid "Rescore feed"
977 msgstr "Recalculer le score du flux"
978
979 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1189
980 msgid "Unsubscribe"
981 msgstr "Se désinscrire"
982
983 #: tt-rss.php:186
984 msgid "All feeds:"
985 msgstr "Tous les flux :"
986
987 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
988 msgid "(Un)hide read feeds"
989 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
990
991 #: tt-rss.php:190
992 msgid "Other actions:"
993 msgstr "Autres actions :"
994
995 #: tt-rss.php:193
996 msgid "Create filter..."
997 msgstr "Créer un filtre..."
998
999 #: tt-rss.php:194
1000 msgid "Reset UI layout"
1001 msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
1002
1003 #: tt-rss.php:195
1004 msgid "Reset category order"
1005 msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
1006
1007 #: tt-rss.php:205
1008 msgid "Collapse feedlist"
1009 msgstr "Contracter la liste des flux"
1010
1011 #: tt-rss.php:208
1012 msgid "Show articles"
1013 msgstr "Afficher les articles"
1014
1015 #: tt-rss.php:210
1016 msgid "Adaptive"
1017 msgstr "Adaptatif"
1018
1019 #: tt-rss.php:211
1020 msgid "All Articles"
1021 msgstr "Tous les articles"
1022
1023 #: tt-rss.php:214
1024 msgid "Ignore Scoring"
1025 msgstr "Ignorer le score"
1026
1027 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1312 modules/pref-feeds.php:1373
1028 msgid "Updated"
1029 msgstr "Mis à jour"
1030
1031 #: tt-rss.php:218
1032 msgid "Sort articles"
1033 msgstr "Trier les articles"
1034
1035 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1036 #: modules/pref-filters.php:469
1037 msgid "Date"
1038 msgstr "Date"
1039
1040 #: tt-rss.php:223
1041 msgid "Score"
1042 msgstr "Score"
1043
1044 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1045 msgid "Update"
1046 msgstr "Mettre à jour"
1047
1048 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1049 msgid "No feed selected."
1050 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1051
1052 #: tt-rss.php:242
1053 msgid "Drag me to resize panels"
1054 msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
1055
1056 #: update.php:19
1057 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1058 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1059
1060 #: update.php:44
1061 msgid "Database Updater"
1062 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1063
1064 #: update.php:85
1065 msgid "Could not update database"
1066 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1067
1068 #: update.php:88
1069 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1070 msgstr ""
1071 "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
1072 "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1073
1074 #: update.php:89
1075 msgid ", found: "
1076 msgstr ", trouvée : "
1077
1078 #: update.php:92
1079 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1080 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1081
1082 #: update.php:102
1083 msgid "Please backup your database before proceeding."
1084 msgstr ""
1085 "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
1086 "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
1087
1088 #: update.php:104
1089 #, php-format
1090 msgid ""
1091 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1092 "<b>%d</b>)."
1093 msgstr ""
1094 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1095 "d</b> à <b>%d</b>)."
1096
1097 #: update.php:118
1098 msgid "Perform updates"
1099 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1100
1101 #: update.php:123
1102 msgid "Performing updates..."
1103 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1104
1105 #: update.php:129
1106 #, php-format
1107 msgid "Updating to version %d..."
1108 msgstr "Passage à la version %d..."
1109
1110 #: update.php:142
1111 msgid "Checking version... "
1112 msgstr "Vérification de la version..."
1113
1114 #: update.php:148
1115 msgid "OK!"
1116 msgstr "OK !"
1117
1118 #: update.php:150
1119 msgid "ERROR!"
1120 msgstr "ERREUR !"
1121
1122 #: update.php:158
1123 #, php-format
1124 msgid ""
1125 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1126 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1127 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1128
1129 #: modules/help.php:6
1130 msgid "Help"
1131 msgstr "Aide"
1132
1133 #: modules/help.php:17
1134 msgid "Help topic not found."
1135 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1136
1137 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1138 #, php-format
1139 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1140 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
1141
1142 #: modules/opml_domdoc.php:78
1143 #, php-format
1144 msgid "Setting preference key %s to %s"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1148 msgid "is already imported."
1149 msgstr "est déjà importé"
1150
1151 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1152 msgid "OK"
1153 msgstr "OK"
1154
1155 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1156 msgid "Error while parsing document."
1157 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1158
1159 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1160 msgid "Error: please upload OPML file."
1161 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1162
1163 #: modules/opml_domxml.php:131
1164 msgid "Error: can't find body element."
1165 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1166
1167 #: modules/popup-dialog.php:7
1168 msgid "OPML Import"
1169 msgstr "Import OPML"
1170
1171 #: modules/popup-dialog.php:34
1172 msgid "Importing using DOMXML."
1173 msgstr "Importation en cours, utilisant DOMXML."
1174
1175 #: modules/popup-dialog.php:40
1176 msgid "Importing using DOMDocument."
1177 msgstr "Importation en cours, utilisant DOMDocument)."
1178
1179 #: modules/popup-dialog.php:68
1180 msgid "Settings Profiles"
1181 msgstr "Paramètres des profiles"
1182
1183 #: modules/popup-dialog.php:75
1184 msgid "Create profile"
1185 msgstr "Créer un profile"
1186
1187 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1188 msgid "(active)"
1189 msgstr "(actif)"
1190
1191 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1192 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1132
1193 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1194 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1195 msgid "Remove"
1196 msgstr "Supprimer"
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:150
1199 msgid "Activate"
1200 msgstr "Activer"
1201
1202 #: modules/popup-dialog.php:163
1203 msgid "Published Articles"
1204 msgstr "Articles publiés"
1205
1206 #: modules/popup-dialog.php:168
1207 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1208 msgstr "Le lien vers le flux de vos articles publiés est :"
1209
1210 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1211 msgid "Generate new URL"
1212 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1213
1214 #: modules/popup-dialog.php:190
1215 msgid "Public OPML URL"
1216 msgstr "URL public du flux OPML"
1217
1218 #: modules/popup-dialog.php:195
1219 msgid "Your Public OPML URL is:"
1220 msgstr "L'URL de votre flux OPML public est :"
1221
1222 #: modules/popup-dialog.php:217
1223 msgid "Notice"
1224 msgstr "Avertissement"
1225
1226 #: modules/popup-dialog.php:223
1227 msgid ""
1228 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1229 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1230 "process or contact instance owner."
1231 msgstr ""
1232 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1233 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1234 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1235
1236 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1237 msgid "Last update:"
1238 msgstr "Dernière mise à jour :"
1239
1240 #: modules/popup-dialog.php:235
1241 msgid ""
1242 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1243 "seeing this dialog is probably a bug."
1244 msgstr ""
1245 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1246 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1247
1248 #: modules/popup-dialog.php:243
1249 msgid ""
1250 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1251 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1252 "contact instance owner."
1253 msgstr ""
1254 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1255 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1256 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1257
1258 #: modules/popup-dialog.php:266
1259 msgid "Subscribe to Feed"
1260 msgstr "S'inscrire à un flux"
1261
1262 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1263 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1264 msgid "Feed"
1265 msgstr "Flux"
1266
1267 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1268 #: modules/pref-feeds.php:500
1269 msgid "URL:"
1270 msgstr "URL du flux :"
1271
1272 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1273 #: modules/pref-feeds.php:512
1274 msgid "Place in category:"
1275 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1276
1277 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1278 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1279 #: modules/pref-users.php:142
1280 msgid "Authentication"
1281 msgstr "Identification"
1282
1283 #: modules/popup-dialog.php:310
1284 msgid "This feed requires authentication."
1285 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1286
1287 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1288 msgid "Subscribe"
1289 msgstr "S'inscrire"
1290
1291 #: modules/popup-dialog.php:317
1292 msgid "More feeds"
1293 msgstr "Plus de flux"
1294
1295 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1296 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1297 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1298 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1299 #: modules/pref-users.php:181
1300 msgid "Cancel"
1301 msgstr "Annuler"
1302
1303 #: modules/popup-dialog.php:325
1304 msgid "Feed Browser"
1305 msgstr "Navigateur de flux"
1306
1307 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1308 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1173
1309 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1310 #: modules/pref-users.php:361
1311 msgid "Search"
1312 msgstr "Rechercher"
1313
1314 #: modules/popup-dialog.php:348
1315 msgid "Popular feeds"
1316 msgstr "Flux populaires"
1317
1318 #: modules/popup-dialog.php:349
1319 msgid "Feed archive"
1320 msgstr "Flux archivés"
1321
1322 #: modules/popup-dialog.php:352
1323 msgid "limit:"
1324 msgstr "Limite :"
1325
1326 #: modules/popup-dialog.php:398
1327 msgid "Look for"
1328 msgstr "Rechercher"
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:405
1331 msgid "match on"
1332 msgstr "correspond à"
1333
1334 #: modules/popup-dialog.php:410
1335 msgid "Title or content"
1336 msgstr "Titre ou contenu"
1337
1338 #: modules/popup-dialog.php:415
1339 msgid "Limit search to:"
1340 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1341
1342 #: modules/popup-dialog.php:431
1343 msgid "This feed"
1344 msgstr "Ce flux"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:465
1347 msgid "Create Filter"
1348 msgstr "Créer un filtre"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1351 #: modules/pref-filters.php:406
1352 msgid "Match"
1353 msgstr "Correspondance"
1354
1355 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1356 #: modules/pref-filters.php:441
1357 msgid "before"
1358 msgstr "avant"
1359
1360 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1361 #: modules/pref-filters.php:442
1362 msgid "after"
1363 msgstr "après"
1364
1365 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1366 msgid "Check it"
1367 msgstr "Vérifier"
1368
1369 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1370 msgid "on field"
1371 msgstr "sur le champ"
1372
1373 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1374 msgid "in"
1375 msgstr "dans"
1376
1377 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1378 msgid "Perform Action"
1379 msgstr "Exécuter l'action"
1380
1381 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1382 msgid "with parameters:"
1383 msgstr "avec les paramètres :"
1384
1385 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1386 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1387 #: modules/pref-users.php:164
1388 msgid "Options"
1389 msgstr "Options"
1390
1391 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1392 msgid "Enabled"
1393 msgstr "Activé"
1394
1395 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1396 msgid "Inverse match"
1397 msgstr "Correspondance inverse"
1398
1399 #: modules/popup-dialog.php:568
1400 msgid "Create"
1401 msgstr "Créer"
1402
1403 #: modules/popup-dialog.php:582
1404 msgid "Update Errors"
1405 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1406
1407 #: modules/popup-dialog.php:585
1408 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1409 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1410
1411 #: modules/popup-dialog.php:611
1412 msgid "Edit Tags"
1413 msgstr "Editer les tags"
1414
1415 #: modules/popup-dialog.php:616
1416 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1417 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1418
1419 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1420 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1421 #: modules/pref-users.php:179
1422 msgid "Save"
1423 msgstr "Enregistrer"
1424
1425 #: modules/popup-dialog.php:647
1426 msgid "Tag Cloud"
1427 msgstr "Nuage de tag"
1428
1429 #: modules/popup-dialog.php:650
1430 msgid "Showing most popular tags "
1431 msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
1432
1433 #: modules/popup-dialog.php:651
1434 msgid "more tags"
1435 msgstr "plus de tags"
1436
1437 #: modules/pref-feeds.php:4
1438 msgid "Check to enable field"
1439 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1440
1441 #: modules/pref-feeds.php:187
1442 msgid "Feed Editor"
1443 msgstr "Éditeur de flux"
1444
1445 #: modules/pref-feeds.php:242
1446 msgid "Link to feed:"
1447 msgstr "Lier au flux :"
1448
1449 #: modules/pref-feeds.php:259
1450 msgid "Not linked"
1451 msgstr "Non lié"
1452
1453 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1454 msgid "using"
1455 msgstr "en utilisant"
1456
1457 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1458 msgid "Article purging:"
1459 msgstr "Purge des articles :"
1460
1461 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1462 msgid "Hide from Popular feeds"
1463 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1464
1465 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1466 msgid "Right-to-left content"
1467 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1468
1469 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1470 msgid "Include in e-mail digest"
1471 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1472
1473 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1474 msgid "Always display image attachments"
1475 msgstr "Toujours afficher les images attachées"
1476
1477 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1478 msgid "Cache images locally"
1479 msgstr "Enregistrer localement les images"
1480
1481 #: modules/pref-feeds.php:437
1482 msgid "Icon"
1483 msgstr "Icône"
1484
1485 #: modules/pref-feeds.php:451
1486 msgid "Replace"
1487 msgstr "Remplacer"
1488
1489 #: modules/pref-feeds.php:476
1490 msgid "Multiple Feed Editor"
1491 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1492
1493 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1494 msgid "All done."
1495 msgstr "Tout est terminé."
1496
1497 #: modules/pref-feeds.php:916
1498 #, php-format
1499 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1500 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1501
1502 #: modules/pref-feeds.php:919
1503 #, php-format
1504 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1505 msgstr "Impossible de souscrire à <b>%s</b>."
1506
1507 #: modules/pref-feeds.php:922
1508 #, php-format
1509 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1510 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1511
1512 #: modules/pref-feeds.php:945
1513 msgid "Edit subscription options"
1514 msgstr "Editer les options d'inscription"
1515
1516 #: modules/pref-feeds.php:1029
1517 msgid "Category editor"
1518 msgstr "Éditeur de catégorie"
1519
1520 #: modules/pref-feeds.php:1052
1521 #, php-format
1522 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1523 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:1073
1526 msgid "Create category"
1527 msgstr "Créer la catégorie"
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:1126
1530 msgid "No feed categories defined."
1531 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1532
1533 #: modules/pref-feeds.php:1156
1534 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1535 msgstr ""
1536 "Certains flux ont généré des erreurs lors de la mise à jour (cliquer pour "
1537 "plus d'information)Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de "
1538 "certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1539
1540 #: modules/pref-feeds.php:1177 help/3.php:45 help/4.php:22
1541 msgid "Subscribe to feed"
1542 msgstr "S'inscrire à un flux"
1543
1544 #: modules/pref-feeds.php:1180
1545 msgid "Edit feeds"
1546 msgstr "Editer les flux"
1547
1548 #: modules/pref-feeds.php:1185
1549 msgid "Edit categories"
1550 msgstr "Editer les catégories"
1551
1552 #: modules/pref-feeds.php:1194
1553 msgid "More actions..."
1554 msgstr "Plus d'actions..."
1555
1556 #: modules/pref-feeds.php:1198
1557 msgid "Manual purge"
1558 msgstr "Purger manuellement"
1559
1560 #: modules/pref-feeds.php:1202
1561 msgid "Clear feed data"
1562 msgstr "Purger les données de flux"
1563
1564 #: modules/pref-feeds.php:1203 modules/pref-filters.php:324
1565 msgid "Rescore articles"
1566 msgstr "Recalculer le score des articles"
1567
1568 #: modules/pref-feeds.php:1292
1569 msgid "Show last article times"
1570 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1571
1572 #: modules/pref-feeds.php:1309 modules/pref-feeds.php:1369
1573 msgid "Last&nbsp;Article"
1574 msgstr "Dernier article"
1575
1576 #: modules/pref-feeds.php:1394 modules/pref-filters.php:487
1577 #: modules/pref-users.php:467
1578 msgid "Click to edit"
1579 msgstr "Cliquer pour éditer"
1580
1581 #: modules/pref-feeds.php:1408
1582 #, php-format
1583 msgid "(linked to %s)"
1584 msgstr "(lié à %s)"
1585
1586 #: modules/pref-feeds.php:1435
1587 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1588 msgstr "Vous n'êtes abonné à aucun flux."
1589
1590 #: modules/pref-feeds.php:1437
1591 msgid "No matching feeds found."
1592 msgstr "Aucun flux correspondant trouvé."
1593
1594 #: modules/pref-feeds.php:1443
1595 msgid "OPML"
1596 msgstr "OPML"
1597
1598 #: modules/pref-feeds.php:1455
1599 msgid ""
1600 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: modules/pref-feeds.php:1457
1604 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: modules/pref-feeds.php:1472
1608 msgid "Import"
1609 msgstr "Importer"
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:1477
1612 msgid "Export OPML"
1613 msgstr "Exporter en OPML"
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:1483
1616 msgid ""
1617 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1618 "knows the URL below."
1619 msgstr ""
1620 "Votre OPML peut être publiée publiquement et toute personne qui connaît "
1621 "l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:1485
1624 msgid ""
1625 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1626 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:1488 modules/pref-feeds.php:1517
1630 msgid "Display URL"
1631 msgstr "URL affichée"
1632
1633 #: modules/pref-feeds.php:1493
1634 msgid "Firefox Integration"
1635 msgstr "Intégration à Firefox"
1636
1637 #: modules/pref-feeds.php:1495
1638 msgid ""
1639 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1640 "link below."
1641 msgstr ""
1642 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1643 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1502
1646 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1647 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1648
1649 #: modules/pref-feeds.php:1514
1650 msgid ""
1651 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1652 "by anyone who knows the URL specified below."
1653 msgstr ""
1654 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1655 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1656
1657 #: modules/pref-feeds.php:1620
1658 #, php-format
1659 msgid "%d archived articles"
1660 msgstr "%d articles archivés"
1661
1662 #: modules/pref-feeds.php:1649
1663 msgid "No feeds found."
1664 msgstr "Aucun flux trouvé."
1665
1666 #: modules/pref-filters.php:23
1667 msgid "Filter Editor"
1668 msgstr "Éditeur de filtre"
1669
1670 #: modules/pref-filters.php:212
1671 #, php-format
1672 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1673 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1674
1675 #: modules/pref-filters.php:266
1676 #, php-format
1677 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1678 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1679
1680 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1681 msgid "Create filter"
1682 msgstr "Créer un filtre"
1683
1684 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1685 msgid "Edit"
1686 msgstr "Editer"
1687
1688 #: modules/pref-filters.php:408
1689 msgid "Field"
1690 msgstr "Champs"
1691
1692 #: modules/pref-filters.php:409
1693 msgid "Params"
1694 msgstr "Paramètres"
1695
1696 #: modules/pref-filters.php:476
1697 msgid "(Disabled)"
1698 msgstr "(Désactivé)"
1699
1700 #: modules/pref-filters.php:492
1701 msgid "(Inverse)"
1702 msgstr "(Inverse)"
1703
1704 #: modules/pref-filters.php:512
1705 msgid "No filters defined."
1706 msgstr "Aucun filtre défini."
1707
1708 #: modules/pref-filters.php:514
1709 msgid "No matching filters found."
1710 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1711
1712 #: modules/pref-labels.php:102
1713 #, php-format
1714 msgid "Created label <b>%s</b>"
1715 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1716
1717 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1718 msgid "Create label"
1719 msgstr "Créer une étiquette"
1720
1721 #: modules/pref-labels.php:143
1722 msgid "Clear colors"
1723 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1724
1725 #: modules/pref-labels.php:223
1726 msgid "Click to change color"
1727 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1728
1729 #: modules/pref-labels.php:246
1730 msgid "No labels defined."
1731 msgstr "Aucune étiquette définie."
1732
1733 #: modules/pref-labels.php:248
1734 msgid "No matching labels found."
1735 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1736
1737 #: modules/pref-labels.php:306
1738 msgid "custom color:"
1739 msgstr "couleur personnalisée"
1740
1741 #: modules/pref-labels.php:307
1742 msgid "foreground"
1743 msgstr "avant-plan"
1744
1745 #: modules/pref-labels.php:308
1746 msgid "background"
1747 msgstr "arrière-plan"
1748
1749 #: modules/pref-prefs.php:37
1750 msgid "Old password cannot be blank."
1751 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1752
1753 #: modules/pref-prefs.php:42
1754 msgid "New password cannot be blank."
1755 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1756
1757 #: modules/pref-prefs.php:47
1758 msgid "Entered passwords do not match."
1759 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1760
1761 #: modules/pref-prefs.php:74
1762 msgid "Password has been changed."
1763 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1764
1765 #: modules/pref-prefs.php:76
1766 msgid "Old password is incorrect."
1767 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1768
1769 #: modules/pref-prefs.php:104
1770 msgid "The configuration was saved."
1771 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1772
1773 #: modules/pref-prefs.php:120
1774 #, php-format
1775 msgid "Unknown option: %s"
1776 msgstr "Option inconnue : %s"
1777
1778 #: modules/pref-prefs.php:131
1779 msgid "E-mail has been changed."
1780 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1781
1782 #: modules/pref-prefs.php:171
1783 msgid ""
1784 "Your password is at default value, \n"
1785 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1786 msgstr ""
1787 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1788 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1789
1790 #: modules/pref-prefs.php:198
1791 msgid "Personal data"
1792 msgstr "Données personnelles"
1793
1794 #: modules/pref-prefs.php:205
1795 msgid "E-mail"
1796 msgstr "Adresse électronique"
1797
1798 #: modules/pref-prefs.php:216
1799 msgid "Access level"
1800 msgstr "Permissions"
1801
1802 #: modules/pref-prefs.php:229
1803 msgid "Change e-mail"
1804 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1805
1806 #: modules/pref-prefs.php:237
1807 msgid "Old password"
1808 msgstr "Ancien mot de passe"
1809
1810 #: modules/pref-prefs.php:244
1811 msgid "New password"
1812 msgstr "Nouveau mot de passe"
1813
1814 #: modules/pref-prefs.php:252
1815 msgid "Confirm password"
1816 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1817
1818 #: modules/pref-prefs.php:268
1819 msgid "Change password"
1820 msgstr "Modifier le mot de passe"
1821
1822 #: modules/pref-prefs.php:323
1823 msgid "Select theme"
1824 msgstr "Sélectionner un thème"
1825
1826 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1827 msgid "Yes"
1828 msgstr "Oui"
1829
1830 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1831 msgid "No"
1832 msgstr "Non"
1833
1834 #: modules/pref-prefs.php:409
1835 msgid "Save configuration"
1836 msgstr "Enregistrer la configuration"
1837
1838 #: modules/pref-prefs.php:412
1839 msgid "Manage profiles"
1840 msgstr "Gérer les profiles"
1841
1842 #: modules/pref-prefs.php:415
1843 msgid "Reset to defaults"
1844 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1845
1846 #: modules/pref-users.php:7
1847 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1848 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1849
1850 #: modules/pref-users.php:17
1851 msgid "User details"
1852 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1853
1854 #: modules/pref-users.php:31
1855 msgid "User not found"
1856 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1857
1858 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1859 msgid "Registered"
1860 msgstr "Abonné"
1861
1862 #: modules/pref-users.php:51
1863 msgid "Last logged in"
1864 msgstr "Dernière connexion"
1865
1866 #: modules/pref-users.php:58
1867 msgid "Subscribed feeds count"
1868 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1869
1870 #: modules/pref-users.php:62
1871 msgid "Subscribed feeds"
1872 msgstr "Abonnements à des flux"
1873
1874 #: modules/pref-users.php:108
1875 msgid "User Editor"
1876 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1877
1878 #: modules/pref-users.php:145
1879 msgid "Access level: "
1880 msgstr "Permissions :"
1881
1882 #: modules/pref-users.php:158
1883 msgid "Change password to"
1884 msgstr "Nouveau mot de passe"
1885
1886 #: modules/pref-users.php:167
1887 msgid "E-mail: "
1888 msgstr "Adresse email :"
1889
1890 #: modules/pref-users.php:201
1891 #, php-format
1892 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1893 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1894
1895 #: modules/pref-users.php:249
1896 #, php-format
1897 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1898 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1899
1900 #: modules/pref-users.php:256
1901 #, php-format
1902 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1903 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1904
1905 #: modules/pref-users.php:260
1906 #, php-format
1907 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1908 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1909
1910 #: modules/pref-users.php:280
1911 #, php-format
1912 msgid ""
1913 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1914 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1915 msgstr ""
1916 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1917 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1918
1919 #: modules/pref-users.php:284
1920 #, php-format
1921 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1922 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1923
1924 #: modules/pref-users.php:321
1925 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1926 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1927
1928 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1929 msgid "Create user"
1930 msgstr "Créer l'utilisateur"
1931
1932 #: modules/pref-users.php:374
1933 msgid "Details"
1934 msgstr "Détails"
1935
1936 #: modules/pref-users.php:380
1937 msgid "Reset password"
1938 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1939
1940 #: modules/pref-users.php:426
1941 msgid "Login"
1942 msgstr "Se connecter"
1943
1944 #: modules/pref-users.php:427
1945 msgid "Access Level"
1946 msgstr "Permissions"
1947
1948 #: modules/pref-users.php:429
1949 msgid "Last login"
1950 msgstr "Dernière connexion"
1951
1952 #: modules/pref-users.php:487
1953 msgid "No users defined."
1954 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1955
1956 #: modules/pref-users.php:489
1957 msgid "No matching users found."
1958 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1959
1960 #: help/2.php:1
1961 msgid "Content filtering"
1962 msgstr "Filtrage de contenu"
1963
1964 #: help/2.php:3
1965 msgid ""
1966 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1967 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1968 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1969 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1970 msgstr ""
1971 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
1972 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
1973 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
1974 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
1975 "insensible à la casse."
1976
1977 #: help/2.php:5
1978 msgid ""
1979 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1980 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1981 "and for some specific feed."
1982 msgstr ""
1983 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
1984 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
1985 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
1986 "un flux uniquement."
1987
1988 #: help/2.php:7
1989 msgid ""
1990 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1991 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1992 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1993 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1994 "containing string XYZZY in title."
1995 msgstr ""
1996 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
1997 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
1998 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
1999 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2000 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2001 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2002
2003 #: help/2.php:9
2004 msgid "See also:"
2005 msgstr "Voir également :"
2006
2007 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2008 msgid "Keyboard Shortcuts"
2009 msgstr "Raccourcis clavier"
2010
2011 #: help/3.php:5
2012 msgid "Navigation"
2013 msgstr "Navigation"
2014
2015 #: help/3.php:8
2016 msgid "Move between feeds"
2017 msgstr "Naviguer dans les flux"
2018
2019 #: help/3.php:9
2020 msgid "Move between articles"
2021 msgstr "Naviguer dans les articles"
2022
2023 #: help/3.php:10
2024 msgid "Show search dialog"
2025 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2026
2027 #: help/3.php:13
2028 msgid "Active article actions"
2029 msgstr "Activer les actions de l'article"
2030
2031 #: help/3.php:16
2032 msgid "Toggle starred"
2033 msgstr "Marquer comme remarquable"
2034
2035 #: help/3.php:17
2036 msgid "Toggle published"
2037 msgstr "Marquer comme publié"
2038
2039 #: help/3.php:18
2040 msgid "Toggle unread"
2041 msgstr "Marquages comme non-lu"
2042
2043 #: help/3.php:19
2044 msgid "Edit tags"
2045 msgstr "Editer les tags"
2046
2047 #: help/3.php:20
2048 msgid "Open article in new window"
2049 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2050
2051 #: help/3.php:21
2052 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2053 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2054
2055 #: help/3.php:22
2056 msgid "Scroll article content"
2057 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2058
2059 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2060 msgid "Other actions"
2061 msgstr "Autres actions"
2062
2063 #: help/3.php:29
2064 msgid "Select article under mouse cursor"
2065 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2066
2067 #: help/3.php:32
2068 msgid "Collapse sidebar"
2069 msgstr "Contracter le menu"
2070
2071 #: help/3.php:33
2072 msgid "Toggle category reordering mode"
2073 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2074
2075 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2076 msgid "Display this help dialog"
2077 msgstr "Afficher cette aide"
2078
2079 #: help/3.php:39
2080 msgid "Feed actions"
2081 msgstr "Actions sur ce flux"
2082
2083 #: help/3.php:42
2084 msgid "Update active feed"
2085 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2086
2087 #: help/3.php:43
2088 msgid "Update all feeds"
2089 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2090
2091 #: help/3.php:46
2092 msgid "Edit feed"
2093 msgstr "Editer le flux"
2094
2095 #: help/3.php:47
2096 msgid "Sort by name or unread count"
2097 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2098
2099 #: help/3.php:48
2100 msgid "Hide visible read articles"
2101 msgstr "Masquer les articles lus"
2102
2103 #: help/3.php:49
2104 msgid "Mark feed as read"
2105 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2106
2107 #: help/3.php:50
2108 msgid "Reverse headlines order"
2109 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
2110
2111 #: help/3.php:51
2112 msgid "Mark all feeds as read"
2113 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2114
2115 #: help/3.php:52
2116 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2117 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2118
2119 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2120 msgid "Go to..."
2121 msgstr "Aller à..."
2122
2123 #: help/3.php:62
2124 msgid "Tag cloud"
2125 msgstr "Nuage de tags"
2126
2127 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2128 msgid "Press any key to close this window."
2129 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2130
2131 #: help/4.php:9
2132 msgid "My Feeds"
2133 msgstr "Mes flux"
2134
2135 #: help/4.php:10
2136 msgid "Other Feeds"
2137 msgstr "Autres flux"
2138
2139 #: help/4.php:19
2140 msgid "Panel actions"
2141 msgstr "Actions du panneau :"
2142
2143 #: help/4.php:23
2144 msgid "Top 25 feeds"
2145 msgstr "Top 25 des flux"
2146
2147 #: help/4.php:24
2148 msgid "Edit feed categories"
2149 msgstr "Editer les catégories des flux"
2150
2151 #: help/4.php:33
2152 msgid "Focus search (if present)"
2153 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2154
2155 #: help/4.php:39
2156 msgid ""
2157 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2158 "configuration and your access level."
2159 msgstr ""
2160 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2161 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2162
2163 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2164 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2165 #: mobile/prefs.php:25
2166 msgid "Home"
2167 msgstr "Accueil"
2168
2169 #: mobile/functions.php:392
2170 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2171 msgstr "Aucun résultat (cliquer pour recharger le flux)."
2172
2173 #: mobile/prefs.php:30
2174 msgid "Enable categories"
2175 msgstr "Activer les catégories de flux"
2176
2177 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2178 #: mobile/prefs.php:46
2179 msgid "ON"
2180 msgstr "Activé"
2181
2182 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2183 #: mobile/prefs.php:46
2184 msgid "OFF"
2185 msgstr "Désactivé"
2186
2187 #: mobile/prefs.php:35
2188 msgid "Show images in posts"
2189 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2190
2191 #: mobile/prefs.php:40
2192 msgid "Hide read feeds"
2193 msgstr "Masquer les flux lus"
2194
2195 #: mobile/prefs.php:45
2196 msgid "Sort feeds by unread count"
2197 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2198
2199 #: functions.js:1315
2200 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2201 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2202
2203 #: functions.js:1350
2204 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2205 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2206
2207 #: functions.js:1354
2208 msgid "Subscribing to feed..."
2209 msgstr "Inscription au flux..."
2210
2211 #: functions.js:1377
2212 msgid "Subscribed to %s"
2213 msgstr "Abonné à %s"
2214
2215 #: functions.js:1386
2216 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2217 msgstr "Impossible de s'abonner à l'URL spécifiée."
2218
2219 #: functions.js:1389
2220 msgid "You are already subscribed to this feed."
2221 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2222
2223 #: functions.js:1952
2224 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2225 msgstr ""
2226 "De nouveaux articles sont disponibles dans ce flux (cliquer pour les "
2227 "afficher)"
2228
2229 #: functions.js:1989
2230 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2231 msgstr "Inscrit au(x) flux %d."
2232
2233 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2234 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2235 msgid "No feeds are selected."
2236 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2237
2238 #: functions.js:2014
2239 msgid ""
2240 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2241 "be removed."
2242 msgstr ""
2243 "Supprimer les flux sélectionnés des archives ? Les flux avec des articles "
2244 "stockés ne seront pas supprimés."
2245
2246 #: functions.js:2066
2247 msgid "Remove stored feed icon?"
2248 msgstr "Supprimer les icônes de flux stockées"
2249
2250 #: functions.js:2098
2251 msgid "Please select an image file to upload."
2252 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier image à uploader."
2253
2254 #: functions.js:2100
2255 msgid "Upload new icon for this feed?"
2256 msgstr "Uploader une nouvelle icône pour ce flux ?"
2257
2258 #: functions.js:2117
2259 msgid "Please enter label caption:"
2260 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2261
2262 #: functions.js:2122
2263 msgid "Can't create label: missing caption."
2264 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2265
2266 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2267 msgid "Unsubscribe from %s?"
2268 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2269
2270 #: offline.js:636
2271 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2272 msgstr ""
2273 "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
2274
2275 #: offline.js:677
2276 msgid "Synchronizing feeds..."
2277 msgstr "Synchronisation des flux..."
2278
2279 #: offline.js:696
2280 msgid "Synchronizing categories..."
2281 msgstr "Synchronisation des catégories..."
2282
2283 #: offline.js:714
2284 msgid "Synchronizing labels..."
2285 msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2286
2287 #: offline.js:733
2288 msgid "Synchronizing articles..."
2289 msgstr "Synchronisation des articles..."
2290
2291 #: offline.js:778
2292 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2293 msgstr "Synchronisation des articles (%d)..."
2294
2295 #: offline.js:806
2296 msgid "Last sync: %s"
2297 msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2298
2299 #: offline.js:835
2300 msgid "Last sync: Error receiving data."
2301 msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2302
2303 #: offline.js:888
2304 msgid "Synchronizing..."
2305 msgstr "Synchronsation en cours..."
2306
2307 #: offline.js:1195
2308 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2309 msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2310
2311 #: offline.js:1223
2312 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2313 msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2314
2315 #: offline.js:1655
2316 msgid "Last sync: Cancelled."
2317 msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2318
2319 #: offline.js:1672
2320 msgid ""
2321 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2322 "Continue?"
2323 msgstr ""
2324 "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
2325 "cet ordinateur."
2326
2327 #: offline.js:1743
2328 msgid ""
2329 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2330 msgstr ""
2331 "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
2332 "passer en mode hors-ligne ?"
2333
2334 #: prefs.js:233
2335 msgid "Error: No feed URL given."
2336 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2337
2338 #: prefs.js:235
2339 msgid "Error: Invalid feed URL."
2340 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2341
2342 #: prefs.js:263
2343 msgid "Can't add profile: no name specified."
2344 msgstr "Impossible d'ajouter un profile : aucun nom fourni."
2345
2346 #: prefs.js:285
2347 msgid "Can't add category: no name specified."
2348 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2349
2350 #: prefs.js:307
2351 msgid "Please enter login:"
2352 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2353
2354 #: prefs.js:314
2355 msgid "Can't create user: no login specified."
2356 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2357
2358 #: prefs.js:438
2359 msgid "Remove selected labels?"
2360 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2361
2362 #: prefs.js:454
2363 msgid "No labels are selected."
2364 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2365
2366 #: prefs.js:468
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2370 "removed."
2371 msgstr ""
2372 "Supprimer les profiles sélectionnés ? Le profile par défaut et le profile "
2373 "actifne seront pas supprimés."
2374
2375 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2376 msgid "No users are selected."
2377 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2378
2379 #: prefs.js:503
2380 msgid "Remove selected filters?"
2381 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2382
2383 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2384 msgid "No filters are selected."
2385 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2386
2387 #: prefs.js:538
2388 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2389 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2390
2391 #: prefs.js:572
2392 msgid "Please select only one feed."
2393 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2394
2395 #: prefs.js:578
2396 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2397 msgstr ""
2398 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2399
2400 #: prefs.js:600
2401 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2402 msgstr ""
2403 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2404 "valeur par défaut)"
2405
2406 #: prefs.js:632
2407 msgid ""
2408 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2409 msgstr ""
2410 "Supprimer les profiles sélectionnés ? Le profile par défaut et le profile "
2411 "actifne seront pas supprimés."
2412
2413 #: prefs.js:648
2414 msgid "No profiles selected."
2415 msgstr "Aucun profile sélectionné."
2416
2417 #: prefs.js:660
2418 msgid "Remove selected categories?"
2419 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2420
2421 #: prefs.js:678
2422 msgid "No categories are selected."
2423 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2424
2425 #: prefs.js:745
2426 msgid "Login field cannot be blank."
2427 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2428
2429 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2430 msgid "Please select only one user."
2431 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2432
2433 #: prefs.js:828
2434 msgid "Reset password of selected user?"
2435 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2436
2437 #: prefs.js:893
2438 msgid "Please select only one filter."
2439 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2440
2441 #: prefs.js:969
2442 msgid "No OPML file to upload."
2443 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2444
2445 #: prefs.js:1229
2446 msgid "Reset to defaults?"
2447 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2448
2449 #: prefs.js:1641
2450 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2451 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2452
2453 #: prefs.js:1678
2454 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2455 msgstr ""
2456 "Remplacer l'adresse OPML de publication actuelle par une nouvelle adresse ?"
2457
2458 #: prefs.js:1714
2459 msgid "Save current configuration?"
2460 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2461
2462 #: prefs.js:1815
2463 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2464 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2465
2466 #: prefs.js:1838
2467 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2468 msgstr ""
2469 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2470 "beaucoup de temps."
2471
2472 #: prefs.js:1857
2473 msgid "Remove filter %s?"
2474 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2475
2476 #: prefs.js:1918
2477 msgid "Save changes to selected feeds?"
2478 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2479
2480 #: prefs.js:1998
2481 msgid "Reset label colors to default?"
2482 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2483
2484 #: prefs.js:2023
2485 msgid "Please enter new label foreground color:"
2486 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2487
2488 #: prefs.js:2025
2489 msgid "Please enter new label background color:"
2490 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2491
2492 #: prefs.js:2157
2493 msgid "Activate selected profile?"
2494 msgstr "Activer les profiles sélectionnés ?"
2495
2496 #: prefs.js:2173
2497 msgid "Please choose a profile to activate."
2498 msgstr "Veuillez sélectionner un profile à activer."
2499
2500 #: tt-rss.js:74
2501 msgid "display feeds"
2502 msgstr "afficher les flux"
2503
2504 #: tt-rss.js:251
2505 msgid "Mark all articles as read?"
2506 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2507
2508 #: tt-rss.js:557
2509 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2510 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2511
2512 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2513 msgid "Please select some feed first."
2514 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2515
2516 #: tt-rss.js:618
2517 msgid "Reset category order?"
2518 msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2519
2520 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2521 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2522 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2523
2524 #: tt-rss.js:760
2525 msgid "You can't edit this kind of feed."
2526 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2527
2528 #: tt-rss.js:925
2529 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2530 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2531
2532 #: tt-rss.js:935
2533 msgid "Rescore articles in %s?"
2534 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2535
2536 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2537 msgid "Star article"
2538 msgstr "Marquer comme remarquable"
2539
2540 #: viewfeed.js:577
2541 msgid "Unstar article"
2542 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2543
2544 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2545 msgid "Please wait..."
2546 msgstr "Veuillez patienter..."
2547
2548 #: viewfeed.js:648
2549 msgid "Unpublish article"
2550 msgstr "Ne plus publier l'article"
2551
2552 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2553 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2554 msgid "No articles are selected."
2555 msgstr "Aucun article sélectionné."
2556
2557 #: viewfeed.js:1256
2558 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2559 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2560
2561 #: viewfeed.js:1298
2562 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2563 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés dans %s ?"
2564
2565 #: viewfeed.js:1300
2566 msgid "Delete %d selected articles?"
2567 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2568
2569 #: viewfeed.js:1348
2570 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2571 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés dans %s ?"
2572
2573 #: viewfeed.js:1351
2574 msgid "Move %d archived articles back?"
2575 msgstr "Déplacer %d articles archivés vers leur emplacement d'origine ?"
2576
2577 #: viewfeed.js:1401
2578 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2579 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2580
2581 #: viewfeed.js:1977
2582 msgid "No article is selected."
2583 msgstr "Aucun article sélectionné."
2584
2585 #: viewfeed.js:2018
2586 msgid "No articles found to mark"
2587 msgstr "Aucun article à marquer"
2588
2589 #: viewfeed.js:2020
2590 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2591 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2592
2593 #: viewfeed.js:2255
2594 msgid "Please enter a note for this article:"
2595 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2596
2597 #~ msgid "Remove selected users?"
2598 #~ msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"