1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:08+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/fr_FR/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
25 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29 msgstr "Ne jamais purger"
33 msgstr "Au bout d'une semaine"
37 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41 msgstr "Au bout d'un mois"
45 msgstr "Au bout de 2 mois"
49 msgstr "Au bout de 3 mois"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Toutes les 30 minutes"
73 msgstr "Toutes les heures"
78 msgstr "Toutes les 4 heures"
83 msgstr "Toutes les 12 heures"
88 msgstr "Une fois par jour"
93 msgstr "Une fois par semaine"
96 #: classes/pref/users.php:139
102 msgstr "Utilisateur avancé"
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrateur"
109 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
110 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
113 msgid "Database Updater"
114 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
117 msgid "Could not update database"
118 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
121 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
122 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
126 msgstr ", trouvée : "
129 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
130 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
133 #: db-updater.php:163
134 #: db-updater.php:176
143 #: classes/handler/public.php:612
144 #: classes/handler/public.php:700
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
148 #: db-updater.php:100
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
152 #: db-updater.php:102
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
157 #: db-updater.php:116
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Exécuter les mises à jour"
161 #: db-updater.php:121
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Exécution des mises à jour..."
165 #: db-updater.php:127
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Passage à la version %d..."
170 #: db-updater.php:142
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Vérification de la version..."
174 #: db-updater.php:148
178 #: db-updater.php:150
182 #: db-updater.php:158
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
187 msgstr[1] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
193 #: db-updater.php:170
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Le test du moteur a échoué"
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Requête rejetée."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Aucune opération à effectuer."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Échec du test de configuration"
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
248 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre configuration de PHP."
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:609
261 #: classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:47
263 #: js/viewfeed.js:1205
264 msgid "Loading, please wait..."
265 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
269 msgid "Communication problem with server."
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
278 msgid "Collapse feedlist"
279 msgstr "Contracter la liste des flux"
282 msgid "Show articles"
283 msgstr "Afficher les articles"
291 msgstr "Tous les articles"
294 #: include/functions.php:1926
295 #: classes/feeds.php:106
297 msgstr "Remarquables"
300 #: include/functions.php:1927
301 #: classes/feeds.php:107
306 #: classes/feeds.php:93
307 #: classes/feeds.php:105
312 msgid "Ignore Scoring"
313 msgstr "Ignorer le score"
320 msgid "Sort articles"
321 msgstr "Classer les articles"
325 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
332 #: include/localized_schema.php:3
341 #: classes/pref/feeds.php:535
342 #: classes/pref/feeds.php:758
344 msgstr "Mettre à jour"
348 #: include/functions.php:1917
349 #: include/localized_schema.php:10
350 #: classes/feeds.php:111
351 #: classes/feeds.php:136
352 #: classes/feeds.php:406
353 #: js/FeedTree.js:128
354 #: js/FeedTree.js:156
355 #: plugins/digest/digest.js:630
357 msgstr "Marquer comme lu"
365 msgid "Preferences..."
366 msgstr "Configuration"
370 msgstr "Rechercher..."
373 msgid "Feed actions:"
374 msgstr "Actions sur ce flux :"
377 #: classes/handler/public.php:542
378 msgid "Subscribe to feed..."
379 msgstr "S'abonner au flux..."
382 msgid "Edit this feed..."
383 msgstr "Modifier ce flux..."
387 msgstr "Recalculer le score du flux"
390 #: classes/pref/feeds.php:684
391 #: classes/pref/feeds.php:1269
392 #: js/PrefFeedTree.js:73
394 msgstr "Se désabonner"
398 msgstr "Tous les flux :"
401 msgid "(Un)hide read feeds"
402 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
405 msgid "Other actions:"
406 msgstr "Autres actions :"
409 msgid "Switch to digest..."
410 msgstr "Basculer en mode résumé..."
413 msgid "Show tag cloud..."
414 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
417 #: include/functions.php:1903
419 msgid "Toggle widescreen mode"
420 msgstr "Marquer comme remarquable"
423 msgid "Select by tags..."
424 msgstr "Sélectionner par tags..."
427 msgid "Create label..."
428 msgstr "Créer une étiquette..."
431 msgid "Create filter..."
432 msgstr "Créer un filtre..."
435 msgid "Keyboard shortcuts help"
436 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
439 #: plugins/digest/digest_body.php:61
445 #: include/functions.php:1929
446 #: classes/pref/prefs.php:377
448 msgstr "Configuration"
451 msgid "Keyboard shortcuts"
452 msgstr "Raccourcis clavier"
455 msgid "Exit preferences"
456 msgstr "Quitter la configuration"
459 #: classes/pref/feeds.php:100
460 #: classes/pref/feeds.php:1174
461 #: classes/pref/feeds.php:1237
466 #: classes/pref/filters.php:117
471 #: include/functions.php:1136
472 #: include/functions.php:1757
473 #: classes/pref/labels.php:90
479 msgstr "Utilisateurs"
482 #: include/login_form.php:228
483 msgid "Create new account"
484 msgstr "Créer un nouveau compte"
487 msgid "New user registrations are administratively disabled."
488 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
491 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
492 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr "Login souhaité :"
499 msgid "Check availability"
500 msgstr "Vérifier la disponibilité"
503 #: classes/handler/public.php:743
505 msgstr "Adresse email :"
508 #: classes/handler/public.php:748
509 msgid "How much is two plus two:"
510 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
513 msgid "Submit registration"
514 msgstr "Envoyer l'inscription"
517 msgid "Your registration information is incomplete."
518 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
521 msgid "Sorry, this username is already taken."
522 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
525 msgid "Registration failed."
526 msgstr "L'inscription a échoué."
529 msgid "Account created successfully."
530 msgstr "Compte créé avec succès."
533 msgid "New user registrations are currently closed."
534 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
538 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
539 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
541 #: include/digest.php:109
542 #: include/functions.php:1145
543 #: include/functions.php:1658
544 #: include/functions.php:1743
545 #: include/functions.php:1765
546 #: classes/opml.php:416
547 #: classes/pref/feeds.php:188
548 msgid "Uncategorized"
549 msgstr "Sans catégorie"
551 #: include/feedbrowser.php:83
553 msgid "%d archived article"
554 msgid_plural "%d archived articles"
555 msgstr[0] "%d articles archivés"
556 msgstr[1] "%d articles archivés"
558 #: include/feedbrowser.php:107
559 msgid "No feeds found."
560 msgstr "Aucun flux trouvé."
562 #: include/functions.php:706
563 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
564 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
566 #: include/functions.php:1134
567 #: include/functions.php:1755
571 #: include/functions.php:1607
572 #: classes/dlg.php:369
573 #: classes/pref/filters.php:368
575 msgstr "Tous les flux"
577 #: include/functions.php:1808
578 msgid "Starred articles"
579 msgstr "Articles remarquables"
581 #: include/functions.php:1810
582 msgid "Published articles"
583 msgstr "Articles publiés"
585 #: include/functions.php:1812
586 msgid "Fresh articles"
587 msgstr "Nouveaux articles"
589 #: include/functions.php:1814
590 #: include/functions.php:1924
592 msgstr "Tous les articles"
594 #: include/functions.php:1816
595 msgid "Archived articles"
596 msgstr "Articles archivés"
598 #: include/functions.php:1818
599 msgid "Recently read"
602 #: include/functions.php:1880
606 #: include/functions.php:1881
608 msgid "Open next feed"
609 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
611 #: include/functions.php:1882
612 msgid "Open previous feed"
615 #: include/functions.php:1883
617 msgid "Open next article"
618 msgstr "Ouvrir l'article original"
620 #: include/functions.php:1884
622 msgid "Open previous article"
623 msgstr "Ouvrir l'article original"
625 #: include/functions.php:1885
626 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
629 #: include/functions.php:1886
630 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
633 #: include/functions.php:1887
634 msgid "Show search dialog"
635 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
637 #: include/functions.php:1888
640 msgstr "Tous les articles"
642 #: include/functions.php:1889
643 msgid "Toggle starred"
644 msgstr "Marquer comme remarquable"
646 #: include/functions.php:1890
647 msgid "Toggle published"
648 msgstr "Marquer comme publié"
650 #: include/functions.php:1891
651 msgid "Toggle unread"
652 msgstr "Marquages comme non-lu"
654 #: include/functions.php:1892
656 msgstr "Modifier les tags"
658 #: include/functions.php:1893
660 msgid "Dismiss selected"
661 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
663 #: include/functions.php:1894
666 msgstr "Exclure les articles lus"
668 #: include/functions.php:1895
670 msgid "Open in new window"
671 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
673 #: include/functions.php:1896
674 #: js/viewfeed.js:1844
675 msgid "Mark below as read"
676 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
678 #: include/functions.php:1897
679 #: js/viewfeed.js:1838
680 msgid "Mark above as read"
681 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
683 #: include/functions.php:1898
686 msgstr "Tout est terminé."
688 #: include/functions.php:1899
692 #: include/functions.php:1900
694 msgid "Select article under cursor"
695 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
697 #: include/functions.php:1901
698 msgid "Email article"
699 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
701 #: include/functions.php:1902
703 msgid "Close/collapse article"
704 msgstr "Fermer l'article"
706 #: include/functions.php:1904
707 #: plugins/embed_original/init.php:33
709 msgid "Toggle embed original"
710 msgstr "Marquer comme publié"
712 #: include/functions.php:1905
714 msgid "Article selection"
715 msgstr "Inverser la sélection"
717 #: include/functions.php:1906
718 msgid "Select all articles"
719 msgstr "Sélectionner tous les articles"
721 #: include/functions.php:1907
723 msgid "Select unread"
724 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
726 #: include/functions.php:1908
728 msgid "Select starred"
729 msgstr "Marquer comme remarquable"
731 #: include/functions.php:1909
733 msgid "Select published"
734 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
736 #: include/functions.php:1910
738 msgid "Invert selection"
739 msgstr "Inverser la sélection"
741 #: include/functions.php:1911
743 msgid "Deselect everything"
744 msgstr "Tout déselectionner"
746 #: include/functions.php:1912
747 #: classes/pref/feeds.php:488
748 #: classes/pref/feeds.php:719
752 #: include/functions.php:1913
754 msgid "Refresh current feed"
755 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
757 #: include/functions.php:1914
759 msgid "Un/hide read feeds"
760 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
762 #: include/functions.php:1915
763 #: classes/pref/feeds.php:1240
764 msgid "Subscribe to feed"
765 msgstr "S'abonner au flux"
767 #: include/functions.php:1916
768 #: js/FeedTree.js:135
769 #: js/PrefFeedTree.js:67
771 msgstr "Modifier le flux"
773 #: include/functions.php:1918
775 msgid "Reverse headlines"
776 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
778 #: include/functions.php:1919
780 msgid "Debug feed update"
781 msgstr "Désactiver les mises à jour"
783 #: include/functions.php:1920
784 #: js/FeedTree.js:178
785 msgid "Mark all feeds as read"
786 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
788 #: include/functions.php:1921
790 msgid "Un/collapse current category"
791 msgstr "Placer dans la catégorie :"
793 #: include/functions.php:1922
795 msgid "Toggle combined mode"
796 msgstr "Marquer comme publié"
798 #: include/functions.php:1923
803 #: include/functions.php:1925
807 #: include/functions.php:1928
809 msgstr "Nuage de tags"
811 #: include/functions.php:1930
816 #: include/functions.php:1931
817 #: classes/pref/labels.php:281
819 msgstr "Créer une étiquette"
821 #: include/functions.php:1932
822 #: classes/pref/filters.php:587
823 msgid "Create filter"
824 msgstr "Créer un filtre"
826 #: include/functions.php:1933
828 msgid "Un/collapse sidebar"
829 msgstr "Contracter le menu"
831 #: include/functions.php:1934
833 msgid "Show help dialog"
834 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
836 #: include/functions.php:2415
838 msgid "Search results: %s"
841 #: include/functions.php:2897
842 #: js/viewfeed.js:1931
843 msgid "Click to play"
844 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
846 #: include/functions.php:2898
847 #: js/viewfeed.js:1930
851 #: include/functions.php:3015
855 #: include/functions.php:3037
856 #: include/functions.php:3329
857 #: classes/rpc.php:359
861 #: include/functions.php:3047
862 #: classes/feeds.php:649
863 msgid "Edit tags for this article"
864 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
866 #: include/functions.php:3076
867 #: classes/feeds.php:605
868 msgid "Originally from:"
871 #: include/functions.php:3089
872 #: classes/feeds.php:618
873 #: classes/pref/feeds.php:507
877 #: include/functions.php:3120
878 #: classes/dlg.php:43
879 #: classes/dlg.php:162
880 #: classes/dlg.php:185
881 #: classes/dlg.php:222
882 #: classes/dlg.php:506
883 #: classes/dlg.php:541
884 #: classes/dlg.php:572
885 #: classes/dlg.php:606
886 #: classes/dlg.php:618
887 #: classes/backend.php:105
888 #: classes/pref/users.php:106
889 #: classes/pref/filters.php:108
890 #: classes/pref/feeds.php:1553
891 #: classes/pref/feeds.php:1624
892 #: plugins/import_export/init.php:409
893 #: plugins/import_export/init.php:432
894 #: plugins/share/init.php:67
895 #: plugins/updater/init.php:330
896 msgid "Close this window"
897 msgstr "Fermer cette fenêtre"
899 #: include/functions.php:3354
901 msgstr "(modifier l'annotation)"
903 #: include/functions.php:3587
905 msgstr "type inconnu"
907 #: include/functions.php:3643
910 msgstr "Fichiers attachés :"
912 #: include/localized_schema.php:4
913 msgid "Title or Content"
914 msgstr "Titre ou contenu"
916 #: include/localized_schema.php:5
920 #: include/localized_schema.php:6
924 #: include/localized_schema.php:7
926 msgstr "Date de l'article"
928 #: include/localized_schema.php:9
929 msgid "Delete article"
930 msgstr "Supprimer l'article"
932 #: include/localized_schema.php:11
934 msgstr "Marquer comme remarquable"
936 #: include/localized_schema.php:12
937 #: js/viewfeed.js:480
938 #: plugins/digest/digest.js:264
939 #: plugins/digest/digest.js:734
940 msgid "Publish article"
941 msgstr "Publier l'article"
943 #: include/localized_schema.php:13
945 msgstr "Assigner des tags"
947 #: include/localized_schema.php:14
948 #: js/viewfeed.js:1895
950 msgstr "Assigner l'étiquette"
952 #: include/localized_schema.php:15
954 msgstr "Modifier le score"
956 #: include/localized_schema.php:17
960 #: include/localized_schema.php:18
964 #: include/localized_schema.php:19
968 #: include/localized_schema.php:21
969 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
970 msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées en un seul exemplaire."
972 #: include/localized_schema.php:22
973 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
974 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
976 #: include/localized_schema.php:23
977 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
980 #: include/localized_schema.php:24
981 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
982 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
984 #: include/localized_schema.php:25
985 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
986 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
988 #: include/localized_schema.php:26
989 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
990 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles"
992 #: include/localized_schema.php:27
993 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
994 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
996 #: include/localized_schema.php:28
997 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
998 msgstr " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
1000 #: include/localized_schema.php:29
1001 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1002 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1004 #: include/localized_schema.php:30
1005 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1006 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1008 #: include/localized_schema.php:31
1009 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1010 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1012 #: include/localized_schema.php:32
1014 msgid "Uses UTC timezone"
1015 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1017 #: include/localized_schema.php:33
1019 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1020 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1022 #: include/localized_schema.php:34
1023 msgid "Default interval between feed updates"
1024 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1026 #: include/localized_schema.php:35
1027 msgid "Amount of articles to display at once"
1028 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1030 #: include/localized_schema.php:36
1031 msgid "Allow duplicate posts"
1032 msgstr "Permettre les articles en double"
1034 #: include/localized_schema.php:37
1035 msgid "Enable feed categories"
1036 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1038 #: include/localized_schema.php:38
1039 msgid "Show content preview in headlines list"
1040 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1042 #: include/localized_schema.php:39
1043 msgid "Short date format"
1044 msgstr "Format de date court"
1046 #: include/localized_schema.php:40
1047 msgid "Long date format"
1048 msgstr "Format de date long"
1050 #: include/localized_schema.php:41
1051 msgid "Combined feed display"
1052 msgstr "Affichage combiné des flux"
1054 #: include/localized_schema.php:42
1055 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1056 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1058 #: include/localized_schema.php:43
1059 msgid "On catchup show next feed"
1060 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1062 #: include/localized_schema.php:44
1063 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1064 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1066 #: include/localized_schema.php:45
1067 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1068 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1070 #: include/localized_schema.php:46
1071 msgid "Enable e-mail digest"
1072 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1074 #: include/localized_schema.php:47
1075 msgid "Confirm marking feed as read"
1076 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1078 #: include/localized_schema.php:48
1079 msgid "Automatically mark articles as read"
1080 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1082 #: include/localized_schema.php:49
1083 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1084 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1086 #: include/localized_schema.php:50
1087 msgid "Blacklisted tags"
1088 msgstr "Tags exclus"
1090 #: include/localized_schema.php:51
1091 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1092 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1094 #: include/localized_schema.php:52
1095 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1096 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1098 #: include/localized_schema.php:53
1099 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1100 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1102 #: include/localized_schema.php:54
1103 msgid "Purge unread articles"
1104 msgstr "Purger les articles non lus"
1106 #: include/localized_schema.php:55
1107 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1108 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1110 #: include/localized_schema.php:56
1111 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1112 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1114 #: include/localized_schema.php:57
1116 msgid "Do not embed images in articles"
1117 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1119 #: include/localized_schema.php:58
1120 msgid "Enable external API"
1121 msgstr "Activer les API externes"
1123 #: include/localized_schema.php:59
1124 msgid "User timezone"
1125 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1127 #: include/localized_schema.php:60
1129 msgid "Customize stylesheet"
1130 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1132 #: include/localized_schema.php:61
1133 msgid "Sort headlines by feed date"
1134 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1136 #: include/localized_schema.php:62
1137 msgid "Login with an SSL certificate"
1138 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1140 #: include/localized_schema.php:63
1141 msgid "Try to send digests around specified time"
1144 #: include/localized_schema.php:64
1145 msgid "Assign articles to labels automatically"
1148 #: include/login_form.php:183
1149 #: classes/handler/public.php:454
1150 #: classes/handler/public.php:738
1154 #: include/login_form.php:192
1155 #: classes/handler/public.php:457
1157 msgstr "Mot de passe :"
1159 #: include/login_form.php:197
1161 msgid "I forgot my password"
1162 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1164 #: include/login_form.php:201
1165 #: classes/handler/public.php:460
1169 #: include/login_form.php:209
1173 #: include/login_form.php:213
1174 #: classes/handler/public.php:214
1175 #: classes/rpc.php:64
1176 #: classes/dlg.php:98
1177 msgid "Default profile"
1178 msgstr "Profil par défaut"
1180 #: include/login_form.php:221
1181 msgid "Use less traffic"
1182 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1184 #: include/login_form.php:225
1185 #: classes/handler/public.php:470
1187 msgstr "Se connecter"
1189 #: classes/article.php:25
1190 msgid "Article not found."
1191 msgstr "Article non trouvé."
1193 #: classes/handler/public.php:395
1194 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1196 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1197 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1199 #: classes/handler/public.php:403
1204 #: classes/handler/public.php:405
1205 #: classes/dlg.php:665
1206 #: classes/pref/feeds.php:505
1207 #: classes/pref/feeds.php:734
1208 #: plugins/instances/init.php:215
1210 msgstr "URL du flux :"
1212 #: classes/handler/public.php:407
1217 #: classes/handler/public.php:409
1222 #: classes/handler/public.php:428
1223 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1226 #: classes/handler/public.php:430
1230 #: classes/handler/public.php:431
1231 #: classes/handler/public.php:473
1232 #: classes/dlg.php:296
1233 #: classes/dlg.php:348
1234 #: classes/dlg.php:408
1235 #: classes/dlg.php:439
1236 #: classes/dlg.php:650
1237 #: classes/dlg.php:700
1238 #: classes/dlg.php:749
1239 #: classes/pref/users.php:194
1240 #: classes/pref/labels.php:81
1241 #: classes/pref/filters.php:349
1242 #: classes/pref/filters.php:729
1243 #: classes/pref/filters.php:798
1244 #: classes/pref/filters.php:865
1245 #: classes/pref/feeds.php:701
1246 #: classes/pref/feeds.php:849
1247 #: plugins/mail/init.php:131
1248 #: plugins/note/init.php:55
1249 #: plugins/instances/init.php:251
1253 #: classes/handler/public.php:452
1255 msgid "Not logged in"
1256 msgstr "Dernière connexion"
1258 #: classes/handler/public.php:512
1259 msgid "Incorrect username or password"
1260 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1262 #: classes/handler/public.php:548
1263 #: classes/handler/public.php:645
1265 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1266 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1268 #: classes/handler/public.php:551
1269 #: classes/handler/public.php:636
1271 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1272 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1274 #: classes/handler/public.php:554
1275 #: classes/handler/public.php:639
1277 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1278 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1280 #: classes/handler/public.php:557
1281 #: classes/handler/public.php:642
1283 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1284 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1286 #: classes/handler/public.php:560
1287 #: classes/handler/public.php:648
1289 msgid "Multiple feed URLs found."
1290 msgstr "Aucun flux trouvé."
1292 #: classes/handler/public.php:564
1293 #: classes/handler/public.php:653
1295 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1296 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1298 #: classes/handler/public.php:582
1299 #: classes/handler/public.php:671
1300 msgid "Subscribe to selected feed"
1301 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1303 #: classes/handler/public.php:607
1304 #: classes/handler/public.php:695
1305 msgid "Edit subscription options"
1306 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1308 #: classes/handler/public.php:724
1309 #: classes/handler/public.php:753
1310 #: classes/pref/users.php:378
1311 msgid "Reset password"
1312 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1314 #: classes/handler/public.php:764
1315 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1318 #: classes/handler/public.php:766
1319 #: classes/handler/public.php:782
1320 #: classes/handler/public.php:787
1325 #: classes/handler/public.php:778
1329 #: classes/handler/public.php:781
1330 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1333 #: classes/handler/public.php:786
1334 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1337 #: classes/dlg.php:22
1338 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1339 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1341 #: classes/dlg.php:55
1342 #: classes/pref/users.php:360
1343 #: classes/pref/labels.php:272
1344 #: classes/pref/filters.php:230
1345 #: classes/pref/filters.php:277
1346 #: classes/pref/filters.php:578
1347 #: classes/pref/filters.php:657
1348 #: classes/pref/filters.php:684
1349 #: classes/pref/feeds.php:1228
1350 #: classes/pref/feeds.php:1498
1351 #: classes/pref/feeds.php:1567
1352 #: plugins/instances/init.php:287
1354 msgstr "Sélectionner"
1356 #: classes/dlg.php:58
1357 #: classes/feeds.php:92
1358 #: classes/pref/users.php:363
1359 #: classes/pref/labels.php:275
1360 #: classes/pref/filters.php:233
1361 #: classes/pref/filters.php:280
1362 #: classes/pref/filters.php:581
1363 #: classes/pref/filters.php:660
1364 #: classes/pref/filters.php:687
1365 #: classes/pref/feeds.php:1231
1366 #: classes/pref/feeds.php:1501
1367 #: classes/pref/feeds.php:1570
1368 #: plugins/instances/init.php:290
1372 #: classes/dlg.php:60
1373 #: classes/feeds.php:95
1374 #: classes/pref/users.php:365
1375 #: classes/pref/labels.php:277
1376 #: classes/pref/filters.php:235
1377 #: classes/pref/filters.php:282
1378 #: classes/pref/filters.php:583
1379 #: classes/pref/filters.php:662
1380 #: classes/pref/filters.php:689
1381 #: classes/pref/feeds.php:1233
1382 #: classes/pref/feeds.php:1503
1383 #: classes/pref/feeds.php:1572
1384 #: plugins/instances/init.php:292
1388 #: classes/dlg.php:69
1389 msgid "Create profile"
1390 msgstr "Création d'un profil"
1392 #: classes/dlg.php:92
1393 #: classes/dlg.php:122
1397 #: classes/dlg.php:156
1398 msgid "Remove selected profiles"
1399 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1401 #: classes/dlg.php:158
1402 msgid "Activate profile"
1403 msgstr "Activer le profil"
1405 #: classes/dlg.php:168
1406 msgid "Public OPML URL"
1407 msgstr "URL OPML publique"
1409 #: classes/dlg.php:173
1410 msgid "Your Public OPML URL is:"
1411 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1413 #: classes/dlg.php:182
1414 #: classes/dlg.php:569
1415 msgid "Generate new URL"
1416 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1418 #: classes/dlg.php:194
1420 msgstr "Avertissement"
1422 #: classes/dlg.php:200
1423 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1424 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1426 #: classes/dlg.php:204
1427 #: classes/dlg.php:213
1428 msgid "Last update:"
1429 msgstr "Dernière mise à jour :"
1431 #: classes/dlg.php:209
1432 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1433 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1435 #: classes/dlg.php:234
1436 #: classes/dlg.php:242
1438 msgid "Feed or site URL"
1439 msgstr "URL du flux"
1441 #: classes/dlg.php:248
1442 #: classes/dlg.php:713
1443 #: classes/pref/feeds.php:527
1444 #: classes/pref/feeds.php:747
1445 msgid "Place in category:"
1446 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1448 #: classes/dlg.php:256
1449 msgid "Available feeds"
1450 msgstr "Flux disponibles"
1452 #: classes/dlg.php:268
1453 #: classes/pref/users.php:155
1454 #: classes/pref/feeds.php:557
1455 #: classes/pref/feeds.php:783
1456 msgid "Authentication"
1457 msgstr "Identification"
1459 #: classes/dlg.php:272
1460 #: classes/dlg.php:727
1461 #: classes/pref/users.php:420
1462 #: classes/pref/feeds.php:563
1463 #: classes/pref/feeds.php:787
1465 msgstr "Se connecter"
1467 #: classes/dlg.php:275
1468 #: classes/dlg.php:730
1469 #: classes/pref/prefs.php:202
1470 #: classes/pref/feeds.php:569
1471 #: classes/pref/feeds.php:793
1473 msgstr "Mot de passe"
1475 #: classes/dlg.php:285
1476 msgid "This feed requires authentication."
1477 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1479 #: classes/dlg.php:290
1480 #: classes/dlg.php:346
1481 #: classes/dlg.php:748
1485 #: classes/dlg.php:293
1487 msgstr "D'autres flux"
1489 #: classes/dlg.php:316
1490 #: classes/dlg.php:407
1491 #: classes/pref/users.php:350
1492 #: classes/pref/filters.php:574
1493 #: classes/pref/feeds.php:1224
1498 #: classes/dlg.php:320
1499 msgid "Popular feeds"
1500 msgstr "Flux populaires"
1502 #: classes/dlg.php:321
1503 msgid "Feed archive"
1504 msgstr "Archive du flux"
1506 #: classes/dlg.php:324
1510 #: classes/dlg.php:347
1511 #: classes/pref/users.php:376
1512 #: classes/pref/labels.php:284
1513 #: classes/pref/filters.php:339
1514 #: classes/pref/filters.php:596
1515 #: classes/pref/feeds.php:674
1516 #: plugins/instances/init.php:297
1520 #: classes/dlg.php:358
1524 #: classes/dlg.php:366
1525 msgid "Limit search to:"
1526 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1528 #: classes/dlg.php:382
1532 #: classes/dlg.php:414
1533 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1534 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1536 #: classes/dlg.php:437
1537 #: classes/dlg.php:648
1538 #: classes/pref/users.php:192
1539 #: classes/pref/labels.php:79
1540 #: classes/pref/filters.php:346
1541 #: classes/pref/feeds.php:700
1542 #: classes/pref/feeds.php:846
1543 #: plugins/nsfw/init.php:86
1544 #: plugins/note/init.php:53
1545 #: plugins/owncloud/init.php:62
1546 #: plugins/instances/init.php:248
1548 msgstr "Enregistrer"
1550 #: classes/dlg.php:445
1552 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1554 #: classes/dlg.php:514
1555 msgid "Select item(s) by tags"
1556 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1558 #: classes/dlg.php:517
1560 msgstr "Correspondance :"
1562 #: classes/dlg.php:519
1566 #: classes/dlg.php:522
1571 #: classes/dlg.php:524
1573 msgstr "Quels tags ?"
1575 #: classes/dlg.php:537
1576 msgid "Display entries"
1577 msgstr "Afficher les entrées"
1579 #: classes/dlg.php:549
1580 #: classes/feeds.php:138
1582 msgstr "Voir comme RSS"
1584 #: classes/dlg.php:560
1585 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1586 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1588 #: classes/dlg.php:589
1589 #: plugins/updater/init.php:304
1591 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1592 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1594 #: classes/dlg.php:597
1595 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1598 #: classes/dlg.php:601
1599 #: classes/pref/users.php:372
1603 #: classes/dlg.php:603
1605 msgstr "Télécharger"
1607 #: classes/dlg.php:611
1608 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1611 #: classes/dlg.php:632
1613 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1614 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1616 #: classes/dlg.php:659
1617 #: plugins/instances/init.php:207
1621 #: classes/dlg.php:668
1622 #: plugins/instances/init.php:218
1623 #: plugins/instances/init.php:315
1624 msgid "Instance URL"
1625 msgstr "URL de l'instance"
1627 #: classes/dlg.php:678
1628 #: plugins/instances/init.php:229
1630 msgstr "Clef d'accès :"
1632 #: classes/dlg.php:681
1633 #: plugins/instances/init.php:232
1634 #: plugins/instances/init.php:316
1636 msgstr "Clef d'accès"
1638 #: classes/dlg.php:685
1639 #: plugins/instances/init.php:236
1640 msgid "Use one access key for both linked instances."
1641 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1643 #: classes/dlg.php:693
1644 #: plugins/instances/init.php:244
1645 msgid "Generate new key"
1646 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1648 #: classes/dlg.php:697
1650 msgstr "Créer un lien"
1652 #: classes/dlg.php:710
1653 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1654 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1656 #: classes/dlg.php:719
1657 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1658 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1660 #: classes/dlg.php:741
1661 msgid "Feeds require authentication."
1664 #: classes/feeds.php:68
1665 msgid "Visit the website"
1666 msgstr "Visiter le site web"
1668 #: classes/feeds.php:83
1669 msgid "View as RSS feed"
1670 msgstr "Voir comme flux RSS"
1672 #: classes/feeds.php:91
1674 msgstr "Sélectionner :"
1676 #: classes/feeds.php:94
1680 #: classes/feeds.php:101
1683 msgstr "%d de plus..."
1685 #: classes/feeds.php:103
1686 msgid "Selection toggle:"
1687 msgstr "Sélectionner :"
1689 #: classes/feeds.php:109
1691 msgstr "Sélection :"
1693 #: classes/feeds.php:112
1698 #: classes/feeds.php:115
1702 #: classes/feeds.php:117
1706 #: classes/feeds.php:118
1707 #: classes/pref/filters.php:242
1708 #: classes/pref/filters.php:289
1709 #: classes/pref/filters.php:669
1710 #: classes/pref/filters.php:696
1714 #: classes/feeds.php:125
1715 #: classes/feeds.php:130
1716 #: plugins/mailto/init.php:28
1717 #: plugins/mail/init.php:28
1718 msgid "Forward by email"
1719 msgstr "Transférer par email"
1721 #: classes/feeds.php:134
1725 #: classes/feeds.php:201
1726 #: classes/feeds.php:794
1727 msgid "Feed not found."
1728 msgstr "Flux non trouvé."
1730 #: classes/feeds.php:498
1731 msgid "mark as read"
1732 msgstr "marquer comme lu"
1734 #: classes/feeds.php:550
1736 msgid "Collapse article"
1737 msgstr "Fermer l'article"
1739 #: classes/feeds.php:695
1740 msgid "No unread articles found to display."
1741 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1743 #: classes/feeds.php:698
1744 msgid "No updated articles found to display."
1745 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1747 #: classes/feeds.php:701
1748 msgid "No starred articles found to display."
1749 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1751 #: classes/feeds.php:705
1752 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1753 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1755 #: classes/feeds.php:707
1756 msgid "No articles found to display."
1757 msgstr "Aucun article à afficher"
1759 #: classes/feeds.php:722
1760 #: classes/feeds.php:910
1762 msgid "Feeds last updated at %s"
1763 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1765 #: classes/feeds.php:732
1766 #: classes/feeds.php:920
1767 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1768 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1770 #: classes/feeds.php:900
1771 msgid "No feed selected."
1772 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1774 #: classes/backend.php:34
1775 msgid "Keyboard Shortcuts"
1776 msgstr "Raccourcis clavier"
1778 #: classes/backend.php:57
1782 #: classes/backend.php:60
1786 #: classes/backend.php:84
1787 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1788 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1790 #: classes/backend.php:99
1791 msgid "Help topic not found."
1792 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1794 #: classes/opml.php:28
1795 #: classes/opml.php:33
1796 msgid "OPML Utility"
1799 #: classes/opml.php:37
1800 msgid "Importing OPML..."
1801 msgstr "Import OPML en cours..."
1803 #: classes/opml.php:41
1804 msgid "Return to preferences"
1805 msgstr "Revenir à la configuration"
1807 #: classes/opml.php:270
1808 #, fuzzy, php-format
1809 msgid "Adding feed: %s"
1810 msgstr "Ajout du filtre %s"
1812 #: classes/opml.php:281
1813 #, fuzzy, php-format
1814 msgid "Duplicate feed: %s"
1815 msgstr "Etiquette identique : %s"
1817 #: classes/opml.php:295
1819 msgid "Adding label %s"
1820 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1822 #: classes/opml.php:298
1824 msgid "Duplicate label: %s"
1825 msgstr "Etiquette identique : %s"
1827 #: classes/opml.php:310
1829 msgid "Setting preference key %s to %s"
1830 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1832 #: classes/opml.php:339
1834 msgid "Adding filter..."
1835 msgstr "Ajout du filtre %s"
1837 #: classes/opml.php:416
1838 #, fuzzy, php-format
1839 msgid "Processing category: %s"
1840 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1842 #: classes/opml.php:468
1843 msgid "Error: please upload OPML file."
1844 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1846 #: classes/opml.php:475
1847 msgid "Error while parsing document."
1848 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1850 #: classes/pref/users.php:6
1851 #: plugins/instances/init.php:157
1852 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1853 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1855 #: classes/pref/users.php:27
1856 msgid "User details"
1857 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1859 #: classes/pref/users.php:41
1860 msgid "User not found"
1861 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1863 #: classes/pref/users.php:60
1864 #: classes/pref/users.php:422
1868 #: classes/pref/users.php:61
1869 msgid "Last logged in"
1870 msgstr "Dernière connexion"
1872 #: classes/pref/users.php:68
1873 msgid "Subscribed feeds count"
1874 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1876 #: classes/pref/users.php:72
1877 msgid "Subscribed feeds"
1878 msgstr "Flux abonnés"
1880 #: classes/pref/users.php:122
1882 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1884 #: classes/pref/users.php:158
1885 msgid "Access level: "
1886 msgstr "Permissions :"
1888 #: classes/pref/users.php:171
1889 msgid "Change password to"
1890 msgstr "Nouveau mot de passe"
1892 #: classes/pref/users.php:177
1893 #: classes/pref/feeds.php:577
1894 #: classes/pref/feeds.php:799
1898 #: classes/pref/users.php:180
1900 msgstr "Adresse email :"
1902 #: classes/pref/users.php:258
1904 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1905 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1907 #: classes/pref/users.php:265
1909 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1910 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1912 #: classes/pref/users.php:269
1914 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1915 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1917 #: classes/pref/users.php:291
1918 #, fuzzy, php-format
1919 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1920 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1922 #: classes/pref/users.php:293
1923 #, fuzzy, php-format
1924 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1925 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1927 #: classes/pref/users.php:317
1928 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1929 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1931 #: classes/pref/users.php:368
1933 msgstr "Créer l'utilisateur"
1935 #: classes/pref/users.php:374
1936 #: classes/pref/filters.php:593
1937 #: plugins/instances/init.php:296
1941 #: classes/pref/users.php:421
1942 msgid "Access Level"
1943 msgstr "Permissions"
1945 #: classes/pref/users.php:423
1947 msgstr "Dernière connexion"
1949 #: classes/pref/users.php:444
1950 #: plugins/instances/init.php:337
1951 msgid "Click to edit"
1952 msgstr "Cliquer pour modifier"
1954 #: classes/pref/users.php:464
1955 msgid "No users defined."
1956 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1958 #: classes/pref/users.php:466
1959 msgid "No matching users found."
1960 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1962 #: classes/pref/labels.php:22
1966 #: classes/pref/labels.php:37
1970 #: classes/pref/labels.php:42
1972 msgstr "Premier plan :"
1974 #: classes/pref/labels.php:42
1976 msgstr "Arrière-plan :"
1978 #: classes/pref/labels.php:232
1980 msgid "Created label <b>%s</b>"
1981 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1983 #: classes/pref/labels.php:287
1984 msgid "Clear colors"
1985 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1987 #: classes/pref/filters.php:57
1988 msgid "Articles matching this filter:"
1989 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1991 #: classes/pref/filters.php:94
1993 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1994 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1996 #: classes/pref/filters.php:98
1997 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2000 #: classes/pref/filters.php:225
2001 #: classes/pref/filters.php:652
2002 #: classes/pref/filters.php:767
2004 msgstr "Correspondance"
2006 #: classes/pref/filters.php:239
2007 #: classes/pref/filters.php:286
2008 #: classes/pref/filters.php:666
2009 #: classes/pref/filters.php:693
2013 #: classes/pref/filters.php:272
2014 #: classes/pref/filters.php:679
2016 msgid "Apply actions"
2017 msgstr "Actions sur ce flux"
2019 #: classes/pref/filters.php:322
2020 #: classes/pref/filters.php:708
2024 #: classes/pref/filters.php:331
2025 #: classes/pref/filters.php:711
2026 msgid "Match any rule"
2029 #: classes/pref/filters.php:343
2030 #: classes/pref/filters.php:723
2034 #: classes/pref/filters.php:375
2036 msgid "%s on %s in %s"
2039 #: classes/pref/filters.php:590
2043 #: classes/pref/filters.php:600
2044 #: classes/pref/feeds.php:1283
2045 msgid "Rescore articles"
2046 msgstr "Recalculer le score des articles"
2048 #: classes/pref/filters.php:726
2052 #: classes/pref/filters.php:776
2054 msgstr "sur le champ"
2056 #: classes/pref/filters.php:782
2057 #: js/PrefFilterTree.js:29
2058 #: plugins/digest/digest.js:241
2062 #: classes/pref/filters.php:795
2065 msgstr "Enregistrer"
2067 #: classes/pref/filters.php:795
2068 #: js/functions.js:1078
2072 #: classes/pref/filters.php:818
2073 msgid "Perform Action"
2074 msgstr "Exécuter l'action"
2076 #: classes/pref/filters.php:844
2077 msgid "with parameters:"
2078 msgstr "avec les paramètres :"
2080 #: classes/pref/filters.php:862
2083 msgstr "Actions du panneau :"
2085 #: classes/pref/filters.php:862
2086 #: js/functions.js:1104
2089 msgstr "Actions sur ce flux"
2091 #: classes/pref/prefs.php:17
2092 msgid "Old password cannot be blank."
2093 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2095 #: classes/pref/prefs.php:22
2096 msgid "New password cannot be blank."
2097 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2099 #: classes/pref/prefs.php:27
2100 msgid "Entered passwords do not match."
2101 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2103 #: classes/pref/prefs.php:37
2104 msgid "Function not supported by authentication module."
2107 #: classes/pref/prefs.php:69
2108 msgid "The configuration was saved."
2109 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2111 #: classes/pref/prefs.php:83
2113 msgid "Unknown option: %s"
2114 msgstr "Option inconnue : %s"
2116 #: classes/pref/prefs.php:97
2117 msgid "Your personal data has been saved."
2118 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2120 #: classes/pref/prefs.php:137
2121 msgid "Personal data / Authentication"
2122 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2124 #: classes/pref/prefs.php:157
2126 msgid "Personal data"
2127 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2129 #: classes/pref/prefs.php:167
2133 #: classes/pref/prefs.php:171
2135 msgstr "Adresse électronique"
2137 #: classes/pref/prefs.php:177
2138 msgid "Access level"
2139 msgstr "Permissions"
2141 #: classes/pref/prefs.php:187
2143 msgstr "Enregistrer les données"
2145 #: classes/pref/prefs.php:209
2146 msgid "Your password is at default value, please change it."
2147 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2149 #: classes/pref/prefs.php:241
2150 msgid "Old password"
2151 msgstr "Ancien mot de passe"
2153 #: classes/pref/prefs.php:244
2154 msgid "New password"
2155 msgstr "Nouveau mot de passe"
2157 #: classes/pref/prefs.php:249
2158 msgid "Confirm password"
2159 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2161 #: classes/pref/prefs.php:259
2162 msgid "Change password"
2163 msgstr "Modifier le mot de passe"
2165 #: classes/pref/prefs.php:265
2166 msgid "One time passwords / Authenticator"
2169 #: classes/pref/prefs.php:294
2170 #: classes/pref/prefs.php:345
2172 msgid "Enter your password"
2173 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2175 #: classes/pref/prefs.php:305
2178 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2180 #: classes/pref/prefs.php:311
2181 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2184 #: classes/pref/prefs.php:313
2185 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2188 #: classes/pref/prefs.php:354
2189 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2192 #: classes/pref/prefs.php:362
2197 #: classes/pref/prefs.php:493
2199 msgstr "Personnaliser"
2201 #: classes/pref/prefs.php:552
2205 #: classes/pref/prefs.php:556
2209 #: classes/pref/prefs.php:562
2210 #, fuzzy, php-format
2211 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2212 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2214 #: classes/pref/prefs.php:595
2215 msgid "Save configuration"
2216 msgstr "Enregistrer la configuration"
2218 #: classes/pref/prefs.php:598
2219 msgid "Manage profiles"
2220 msgstr "Gérer les profils"
2222 #: classes/pref/prefs.php:601
2223 msgid "Reset to defaults"
2224 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2226 #: classes/pref/prefs.php:613
2228 msgid "Show additional preferences"
2229 msgstr "Quitter la configuration"
2231 #: classes/pref/prefs.php:625
2232 #: classes/pref/prefs.php:627
2236 #: classes/pref/prefs.php:655
2237 msgid "System plugins"
2240 #: classes/pref/prefs.php:659
2241 #: classes/pref/prefs.php:708
2245 #: classes/pref/prefs.php:660
2246 #: classes/pref/prefs.php:709
2250 #: classes/pref/prefs.php:661
2251 #: classes/pref/prefs.php:710
2255 #: classes/pref/prefs.php:662
2256 #: classes/pref/prefs.php:711
2260 #: classes/pref/prefs.php:695
2261 #: classes/pref/prefs.php:746
2264 msgstr "Purger les données de flux"
2266 #: classes/pref/prefs.php:704
2267 msgid "User plugins"
2270 #: classes/pref/prefs.php:761
2272 msgid "Enable selected plugins"
2273 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2275 #: classes/pref/prefs.php:816
2276 #: classes/pref/prefs.php:834
2278 msgid "Incorrect password"
2279 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2281 #: classes/pref/feeds.php:12
2282 msgid "Check to enable field"
2283 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2285 #: classes/pref/feeds.php:58
2286 #: classes/pref/feeds.php:175
2287 #: classes/pref/feeds.php:217
2288 #: classes/pref/feeds.php:223
2289 #: classes/pref/feeds.php:248
2290 #, fuzzy, php-format
2292 msgid_plural "(%d feeds)"
2293 msgstr[0] "(%d flux)"
2294 msgstr[1] "(%d flux)"
2296 #: classes/pref/feeds.php:494
2298 msgstr "Titre du flux"
2300 #: classes/pref/feeds.php:550
2301 #: classes/pref/feeds.php:774
2302 msgid "Article purging:"
2303 msgstr "Purge des articles :"
2305 #: classes/pref/feeds.php:573
2306 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2307 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2309 #: classes/pref/feeds.php:589
2310 #: classes/pref/feeds.php:803
2311 msgid "Hide from Popular feeds"
2312 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2314 #: classes/pref/feeds.php:601
2315 #: classes/pref/feeds.php:809
2316 msgid "Include in e-mail digest"
2317 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2319 #: classes/pref/feeds.php:614
2320 #: classes/pref/feeds.php:815
2321 msgid "Always display image attachments"
2322 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2324 #: classes/pref/feeds.php:627
2325 #: classes/pref/feeds.php:823
2326 msgid "Do not embed images"
2329 #: classes/pref/feeds.php:640
2330 #: classes/pref/feeds.php:831
2331 msgid "Cache images locally"
2332 msgstr "Enregistrer localement les images"
2334 #: classes/pref/feeds.php:652
2335 #: classes/pref/feeds.php:837
2336 msgid "Mark updated articles as unread"
2337 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2339 #: classes/pref/feeds.php:658
2343 #: classes/pref/feeds.php:672
2347 #: classes/pref/feeds.php:691
2348 msgid "Resubscribe to push updates"
2349 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2351 #: classes/pref/feeds.php:698
2352 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2353 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2355 #: classes/pref/feeds.php:713
2356 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1077
2360 #: classes/pref/feeds.php:1130
2362 msgstr "Tout est terminé."
2364 #: classes/pref/feeds.php:1185
2365 msgid "Feeds with errors"
2366 msgstr "Flux avec des erreurs"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1205
2370 msgid "Inactive feeds"
2371 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1242
2374 msgid "Edit selected feeds"
2375 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1244
2378 #: classes/pref/feeds.php:1258
2379 msgid "Reset sort order"
2380 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1246
2384 msgid "Batch subscribe"
2385 msgstr "Abonnement par lots"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1251
2390 msgstr "Catégories de flux"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1254
2394 msgid "Add category"
2395 msgstr "Modifier les catégories"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1256
2399 msgid "(Un)hide empty categories"
2400 msgstr "Modifier les catégories"
2402 #: classes/pref/feeds.php:1260
2404 msgid "Remove selected"
2405 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1274
2408 msgid "More actions..."
2409 msgstr "Autres actions..."
2411 #: classes/pref/feeds.php:1278
2412 msgid "Manual purge"
2413 msgstr "Purger manuellement"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1282
2416 msgid "Clear feed data"
2417 msgstr "Purger les données de flux"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1333
2423 #: classes/pref/feeds.php:1335
2424 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2425 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2427 #: classes/pref/feeds.php:1337
2428 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2429 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2431 #: classes/pref/feeds.php:1350
2432 msgid "Import my OPML"
2433 msgstr "Importer mon OPML"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1354
2437 msgstr "Nom du fichier :"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1356
2440 msgid "Include settings"
2441 msgstr "Inclure les paramètres"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1360
2445 msgstr "Exporter en OPML"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1364
2448 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2449 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2451 #: classes/pref/feeds.php:1366
2452 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2453 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2455 #: classes/pref/feeds.php:1369
2456 msgid "Display published OPML URL"
2457 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1379
2460 msgid "Firefox integration"
2461 msgstr "Intégration à Firefox"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1381
2464 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2465 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2467 #: classes/pref/feeds.php:1388
2468 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2469 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2471 #: classes/pref/feeds.php:1396
2472 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2473 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1398
2476 msgid "Published articles and generated feeds"
2477 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2479 #: classes/pref/feeds.php:1400
2480 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2481 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2483 #: classes/pref/feeds.php:1406
2485 msgstr "Afficher l'URL"
2487 #: classes/pref/feeds.php:1409
2488 msgid "Clear all generated URLs"
2489 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1411
2492 msgid "Articles shared by URL"
2493 msgstr "Articles publiés par URL"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1413
2496 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2497 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2499 #: classes/pref/feeds.php:1416
2500 msgid "Unshare all articles"
2501 msgstr "Départager tous les articles"
2503 #: classes/pref/feeds.php:1494
2504 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2505 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1531
2508 #: classes/pref/feeds.php:1600
2509 msgid "Click to edit feed"
2510 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2512 #: classes/pref/feeds.php:1549
2513 #: classes/pref/feeds.php:1620
2514 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2515 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2517 #: classes/pref/feeds.php:1560
2518 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2519 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2521 #: plugins/pocket/init.php:30
2525 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2527 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2529 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2530 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2531 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2533 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2535 msgid "Back to feeds"
2536 msgstr "Flux inactifs"
2538 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2542 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2543 msgid "Regular version"
2546 #: plugins/close_button/init.php:24
2547 msgid "Close article"
2548 msgstr "Fermer l'article"
2550 #: plugins/nsfw/init.php:32
2551 #: plugins/nsfw/init.php:43
2552 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2555 #: plugins/nsfw/init.php:53
2559 #: plugins/nsfw/init.php:80
2560 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2563 #: plugins/nsfw/init.php:101
2565 msgid "Configuration saved."
2566 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2568 #: plugins/pinterest/init.php:29
2572 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2574 msgid "Please enter your one time password:"
2575 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2577 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2578 msgid "Password has been changed."
2579 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2582 msgid "Old password is incorrect."
2583 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2585 #: plugins/mailto/init.php:52
2586 #: plugins/mailto/init.php:58
2587 #: plugins/mail/init.php:71
2588 #: plugins/mail/init.php:77
2590 msgstr "[Transféré]"
2592 #: plugins/mailto/init.php:52
2593 #: plugins/mail/init.php:71
2594 msgid "Multiple articles"
2595 msgstr "Articles multiples"
2597 #: plugins/mailto/init.php:74
2598 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2601 #: plugins/mailto/init.php:78
2603 msgid "Forward selected article(s) by email."
2604 msgstr "Transférer l'article par email"
2606 #: plugins/mailto/init.php:81
2607 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2610 #: plugins/mailto/init.php:86
2612 msgid "Close this dialog"
2613 msgstr "Fermer ce panel"
2615 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2616 msgid "Bookmarklets"
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2620 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2621 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2625 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2626 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2628 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2629 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2630 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2632 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2633 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2636 #: plugins/import_export/init.php:64
2637 msgid "Import and export"
2638 msgstr "Importer et exporter"
2640 #: plugins/import_export/init.php:66
2642 msgid "Article archive"
2643 msgstr "Date de l'article"
2645 #: plugins/import_export/init.php:68
2646 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2649 #: plugins/import_export/init.php:71
2650 msgid "Export my data"
2651 msgstr "Exporter mes données"
2653 #: plugins/import_export/init.php:87
2657 #: plugins/import_export/init.php:221
2658 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2659 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2661 #: plugins/import_export/init.php:226
2662 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2663 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2665 #: plugins/import_export/init.php:385
2669 #: plugins/import_export/init.php:386
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "%d article processed, "
2672 msgid_plural "%d articles processed, "
2673 msgstr[0] "Modifier l'annotation de l'article"
2674 msgstr[1] "Modifier l'annotation de l'article"
2676 #: plugins/import_export/init.php:387
2677 #, fuzzy, php-format
2678 msgid "%d imported, "
2679 msgid_plural "%d imported, "
2680 msgstr[0] "est déjà importé."
2681 msgstr[1] "est déjà importé."
2683 #: plugins/import_export/init.php:388
2684 #, fuzzy, php-format
2685 msgid "%d feed created."
2686 msgid_plural "%d feeds created."
2687 msgstr[0] "Aucun flux sélectionné."
2688 msgstr[1] "Aucun flux sélectionné."
2690 #: plugins/import_export/init.php:393
2691 msgid "Could not load XML document."
2692 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2694 #: plugins/import_export/init.php:405
2695 msgid "Prepare data"
2698 #: plugins/import_export/init.php:426
2699 #, fuzzy, php-format
2700 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2701 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2703 #: plugins/mail/init.php:92
2707 #: plugins/mail/init.php:101
2711 #: plugins/mail/init.php:114
2715 #: plugins/mail/init.php:130
2717 msgstr "Envoyer l'email"
2719 #: plugins/note/init.php:28
2720 #: plugins/note/note.js:11
2721 msgid "Edit article note"
2722 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2724 #: plugins/example/init.php:38
2725 msgid "Example Pane"
2728 #: plugins/example/init.php:69
2729 msgid "Sample value"
2732 #: plugins/example/init.php:75
2735 msgstr "Marquer comme remarquable"
2737 #: plugins/identica/init.php:29
2739 msgid "Share on identi.ca"
2740 msgstr "Partager sur Twitter"
2742 #: plugins/owncloud/init.php:35
2746 #: plugins/owncloud/init.php:59
2747 msgid "Owncloud url"
2750 #: plugins/owncloud/init.php:74
2751 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2754 #: plugins/instances/init.php:144
2756 msgstr "Instances liées"
2758 #: plugins/instances/init.php:295
2759 msgid "Link instance"
2760 msgstr "Lier une instance"
2762 #: plugins/instances/init.php:307
2763 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2764 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2766 #: plugins/instances/init.php:317
2767 msgid "Last connected"
2768 msgstr "Dernière connexion"
2770 #: plugins/instances/init.php:318
2774 #: plugins/instances/init.php:319
2775 msgid "Stored feeds"
2776 msgstr "Flux stockés"
2778 #: plugins/share/init.php:27
2779 msgid "Share by URL"
2780 msgstr "Partager par URL"
2782 #: plugins/share/init.php:49
2783 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2784 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2786 #: plugins/flattr/init.php:30
2788 msgid "Flattr this article."
2789 msgstr "Marquer comme remarquable"
2791 #: plugins/googleplus/init.php:29
2793 msgid "Share on Google+"
2794 msgstr "Partager sur Twitter"
2796 #: plugins/updater/init.php:295
2797 #: plugins/updater/init.php:307
2798 #: plugins/updater/updater.js:10
2800 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2801 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2803 #: plugins/updater/init.php:310
2805 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2806 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2808 #: plugins/updater/init.php:320
2809 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2812 #: plugins/updater/init.php:323
2814 msgid "Ready to update."
2815 msgstr "Dernière mise à jour :"
2817 #: plugins/updater/init.php:328
2819 msgid "Start update"
2820 msgstr "Dernière mise à jour :"
2822 #: plugins/tweet/init.php:29
2824 msgid "Share on Twitter"
2825 msgstr "Partager sur Twitter"
2827 #: js/feedlist.js:213
2828 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2829 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2831 #: js/feedlist.js:415
2832 #: js/feedlist.js:430
2833 #: plugins/digest/digest.js:25
2834 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2835 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2837 #: js/functions.js:91
2838 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2839 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2841 #: js/functions.js:627
2842 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2843 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2845 #: js/functions.js:630
2846 msgid "Date syntax is incorrect."
2847 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2849 #: js/functions.js:757
2850 msgid "Remove stored feed icon?"
2851 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2853 #: js/functions.js:789
2854 msgid "Please select an image file to upload."
2855 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2857 #: js/functions.js:791
2858 msgid "Upload new icon for this feed?"
2859 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2861 #: js/functions.js:808
2862 msgid "Please enter label caption:"
2863 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2865 #: js/functions.js:813
2866 msgid "Can't create label: missing caption."
2867 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2869 #: js/functions.js:856
2870 msgid "Subscribe to Feed"
2871 msgstr "S'abonner au flux"
2873 #: js/functions.js:883
2874 msgid "Subscribed to %s"
2875 msgstr "Abonné à %s"
2877 #: js/functions.js:888
2878 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2879 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2881 #: js/functions.js:891
2882 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2883 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2885 #: js/functions.js:944
2887 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2888 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2890 #: js/functions.js:948
2891 msgid "You are already subscribed to this feed."
2892 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2894 #: js/functions.js:1078
2897 msgstr "Modifier le filtre"
2899 #: js/functions.js:1104
2902 msgstr "Actions sur ce flux"
2904 #: js/functions.js:1141
2905 msgid "Create Filter"
2906 msgstr "Créer un filtre"
2908 #: js/functions.js:1256
2909 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2910 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2912 #: js/functions.js:1277
2914 msgid "Unsubscribe from %s?"
2915 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2917 #: js/functions.js:1386
2918 msgid "Please enter category title:"
2919 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2921 #: js/functions.js:1417
2922 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2923 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2925 #: js/functions.js:1608
2928 msgid "You can't edit this kind of feed."
2929 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2931 #: js/functions.js:1623
2933 msgstr "Modifier le flux"
2935 #: js/functions.js:1661
2937 msgstr "D'autres flux"
2939 #: js/functions.js:1722
2940 #: js/functions.js:1832
2948 msgid "No feeds are selected."
2949 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2951 #: js/functions.js:1764
2952 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2953 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2955 #: js/functions.js:1803
2956 msgid "Feeds with update errors"
2957 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2959 #: js/functions.js:1814
2961 msgid "Remove selected feeds?"
2962 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2964 #: js/functions.js:1915
2968 #: js/PrefFeedTree.js:47
2970 msgid "Edit category"
2971 msgstr "Modifier les catégories"
2973 #: js/PrefFeedTree.js:54
2975 msgid "Remove category"
2976 msgstr "Créer la catégorie"
2978 #: js/PrefFilterTree.js:32
2983 msgid "Please enter login:"
2984 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2987 msgid "Can't create user: no login specified."
2988 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2992 msgstr "Modifier le filtre"
2996 msgid "Remove filter?"
2997 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
3000 msgid "Remove selected labels?"
3001 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3005 msgid "No labels are selected."
3006 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3009 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3010 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3016 msgid "No users are selected."
3017 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3020 msgid "Remove selected filters?"
3021 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3026 msgid "No filters are selected."
3027 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3030 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3031 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3034 msgid "Please select only one feed."
3035 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3038 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3039 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3042 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3043 msgstr "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la valeur par défaut)"
3046 msgid "Login field cannot be blank."
3047 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
3052 msgid "Please select only one user."
3053 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3056 msgid "Reset password of selected user?"
3057 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3060 msgid "Please select only one filter."
3061 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3065 msgid "Combine selected filters?"
3066 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3069 msgid "Edit Multiple Feeds"
3070 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3073 msgid "Save changes to selected feeds?"
3074 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3078 msgstr "Import OPML"
3081 msgid "Please choose an OPML file first."
3082 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3085 msgid "Reset to defaults?"
3086 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3089 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3093 msgid "Remove selected categories?"
3094 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3097 msgid "No categories are selected."
3098 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3102 msgid "Category title:"
3106 msgid "Feeds without recent updates"
3107 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3110 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3111 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3114 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3115 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3118 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3119 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3122 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3123 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3126 msgid "Settings Profiles"
3127 msgstr "Paramètres des profils"
3130 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3131 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3134 msgid "No profiles are selected."
3135 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3139 msgid "Activate selected profile?"
3140 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3144 msgid "Please choose a profile to activate."
3145 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
3148 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3149 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3152 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3153 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3156 msgid "Label Editor"
3157 msgstr "Editeur d'étiquette"
3160 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3161 msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3164 msgid "Subscribing to feeds..."
3165 msgstr "Abonnement aux flux..."
3168 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3172 msgid "Mark all articles as read?"
3173 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3176 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3177 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3181 msgid "Please select some feed first."
3182 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3185 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3186 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3189 msgid "Rescore articles in %s?"
3190 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3194 msgid "Please enable mail plugin first."
3195 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3199 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3200 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3203 msgid "New version available!"
3204 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3206 #: js/viewfeed.js:104
3208 msgid "Cancel search"
3211 #: js/viewfeed.js:437
3212 #: plugins/digest/digest.js:257
3213 #: plugins/digest/digest.js:694
3214 msgid "Unstar article"
3215 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3217 #: js/viewfeed.js:442
3218 #: plugins/digest/digest.js:259
3219 #: plugins/digest/digest.js:698
3220 msgid "Star article"
3221 msgstr "Marquer comme remarquable"
3223 #: js/viewfeed.js:475
3224 #: plugins/digest/digest.js:262
3225 #: plugins/digest/digest.js:729
3226 msgid "Unpublish article"
3227 msgstr "Ne plus publier l'article"
3229 #: js/viewfeed.js:688
3230 #: js/viewfeed.js:716
3231 #: js/viewfeed.js:743
3232 #: js/viewfeed.js:805
3233 #: js/viewfeed.js:837
3234 #: js/viewfeed.js:974
3235 #: js/viewfeed.js:1017
3236 #: js/viewfeed.js:1067
3237 #: js/viewfeed.js:2013
3238 #: plugins/mailto/init.js:7
3239 #: plugins/mail/mail.js:7
3240 msgid "No articles are selected."
3241 msgstr "Aucun article sélectionné."
3243 #: js/viewfeed.js:954
3244 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3245 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3247 #: js/viewfeed.js:982
3249 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3250 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3251 msgstr[0] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3252 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3254 #: js/viewfeed.js:984
3256 msgid "Delete %d selected article?"
3257 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3258 msgstr[0] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3259 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3261 #: js/viewfeed.js:1026
3263 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3264 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3265 msgstr[0] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3266 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3268 #: js/viewfeed.js:1029
3270 msgid "Move %d archived article back?"
3271 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3272 msgstr[0] "Restaurer les articles archivés ?"
3273 msgstr[1] "Restaurer les articles archivés ?"
3275 #: js/viewfeed.js:1073
3277 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3278 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3279 msgstr[0] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3280 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3282 #: js/viewfeed.js:1097
3283 msgid "Edit article Tags"
3284 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3286 #: js/viewfeed.js:1283
3287 msgid "No article is selected."
3288 msgstr "Aucun article sélectionné."
3290 #: js/viewfeed.js:1318
3291 msgid "No articles found to mark"
3292 msgstr "Aucun article à marquer"
3294 #: js/viewfeed.js:1320
3296 msgid "Mark %d article as read?"
3297 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3298 msgstr[0] "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3299 msgstr[1] "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3301 #: js/viewfeed.js:1824
3302 msgid "Open original article"
3303 msgstr "Ouvrir l'article original"
3305 #: js/viewfeed.js:1830
3307 msgid "Display article URL"
3308 msgstr "Afficher l'URL"
3310 #: js/viewfeed.js:1900
3311 msgid "Remove label"
3312 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3314 #: js/viewfeed.js:1924
3318 #: js/viewfeed.js:1925
3319 msgid "Click to pause"
3320 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3322 #: js/viewfeed.js:1982
3324 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3325 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3327 #: js/viewfeed.js:2024
3329 msgid "Please enter new score for this article:"
3330 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3332 #: js/viewfeed.js:2057
3334 msgid "Article URL:"
3335 msgstr "Tous les articles"
3337 #: plugins/digest/digest.js:71
3339 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3340 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3341 msgstr[0] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3342 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3344 #: plugins/digest/digest.js:289
3345 msgid "Error: unable to load article."
3346 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3348 #: plugins/digest/digest.js:447
3349 msgid "Click to expand article."
3350 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3352 #: plugins/digest/digest.js:518
3355 msgid_plural "%d more..."
3356 msgstr[0] "%d de plus..."
3357 msgstr[1] "%d de plus..."
3359 #: plugins/digest/digest.js:525
3360 msgid "No unread feeds."
3361 msgstr "Aucun flux non lu."
3363 #: plugins/digest/digest.js:632
3364 msgid "Load more..."
3365 msgstr "Charger plus..."
3367 #: plugins/embed_original/init.js:6
3368 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3371 #: plugins/mailto/init.js:21
3372 #: plugins/mail/mail.js:21
3373 msgid "Forward article by email"
3374 msgstr "Transférer l'article par email"
3376 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3378 msgstr "Exporer les données"
3380 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3382 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3383 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3384 msgstr[0] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3385 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3387 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3391 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3392 msgid "Please choose the file first."
3393 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3395 #: plugins/instances/instances.js:10
3396 msgid "Link Instance"
3397 msgstr "Lier l'instance"
3399 #: plugins/instances/instances.js:73
3400 msgid "Edit Instance"
3401 msgstr "Modifier l'instance"
3403 #: plugins/instances/instances.js:122
3404 msgid "Remove selected instances?"
3405 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3407 #: plugins/instances/instances.js:139
3408 #: plugins/instances/instances.js:151
3409 msgid "No instances are selected."
3410 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3412 #: plugins/instances/instances.js:156
3413 msgid "Please select only one instance."
3414 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3416 #: plugins/share/share.js:10
3417 msgid "Share article by URL"
3418 msgstr "Partager l'article par URL"
3420 #: plugins/updater/updater.js:58
3421 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3424 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3425 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3430 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3431 #~ msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3433 #~ msgid "Enable categories"
3434 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3442 #~ msgid "Browse categories like folders"
3443 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3445 #~ msgid "Show images in posts"
3446 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3448 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3449 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3451 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3452 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3456 #~ msgstr "Lire plus tard"
3458 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3459 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3467 #~ msgid "Comments?"
3468 #~ msgstr "Commentaires ?"
3471 #~ msgstr "Actualités"
3473 #~ msgid "Move between feeds"
3474 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3476 #~ msgid "Move between articles"
3477 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3479 #~ msgid "Active article actions"
3480 #~ msgstr "Activer les actions de l'article"
3482 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3483 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3485 #~ msgid "Scroll article content"
3486 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3488 #~ msgid "Other actions"
3489 #~ msgstr "Autres actions"
3491 #~ msgid "Display this help dialog"
3492 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3494 #~ msgid "Multiple articles actions"
3495 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3498 #~ msgid "Select starred articles"
3499 #~ msgstr "Sélectionner les articles non lus"
3501 #~ msgid "Feed actions"
3502 #~ msgstr "Actions sur ce flux"
3504 #~ msgid "Mark feed as read"
3505 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3507 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3508 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3510 #~ msgid "Press any key to close this window."
3511 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3514 #~ msgstr "Mes flux"
3516 #~ msgid "Panel actions"
3517 #~ msgstr "Actions du panneau :"
3519 #~ msgid "Top 25 feeds"
3520 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3522 #~ msgid "Edit feed categories"
3523 #~ msgstr "Modifier les catégories des flux"
3525 #~ msgid "Focus search (if present)"
3526 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3528 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3529 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3531 #~ msgid "Open article in new tab"
3532 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3534 #~ msgid "Select theme"
3535 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3537 #~ msgid "Right-to-left content"
3538 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3541 #~ msgid "Cache content locally"
3542 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3544 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3545 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3547 #~ msgid "Loading..."
3548 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3550 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3551 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3556 #~ msgid "SimplePie"
3557 #~ msgstr "SimplePie"
3560 #~ msgstr "en utilisant"
3562 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3563 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3566 #~ msgstr "correspond à"
3568 #~ msgid "Title or content"
3569 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3571 #~ msgid "Your request could not be completed."
3572 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3574 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3575 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3577 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3578 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3580 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3581 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3583 #~ msgid "Original article"
3584 #~ msgstr "Article original"
3586 #~ msgid "Update feed"
3587 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3590 #~ msgid "With subcategories"
3591 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3593 #~ msgid "Twitter OAuth"
3594 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3596 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3597 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3599 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3600 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3605 #~ msgid "Register with Twitter"
3606 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3608 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3609 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3611 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3612 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3621 #~ msgstr "Vérifier"
3623 #~ msgid "Inverse match"
3624 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3626 #~ msgid "Apply to category"
3627 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3629 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3630 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3632 #~ msgid "No feed categories defined."
3633 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3635 #~ msgid "Remove selected categories"
3636 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3638 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3639 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3641 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3642 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3647 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3648 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3650 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3651 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3653 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3654 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3656 #~ msgid "Clear stored credentials"
3657 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3659 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3660 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3662 #~ msgid "Attachment:"
3663 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3665 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3666 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3668 #~ msgid "Filter Test Results"
3669 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3671 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3672 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3674 #~ msgid "Uses server timezone"
3675 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"