1 # translation of messages.po to Français
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <plub2009@acampado.net>, 2009.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-11-08 14:28+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc <plub2009@acampado.net>\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
27 msgstr "Ne jamais purger"
31 msgstr "Au bout d'une semaine"
35 msgstr "Au bout de 2 semaines"
39 msgstr "Au bout d'un mois"
43 msgstr "Au bout de 2 mois"
47 msgstr "Au bout de 3 mois"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
53 #: backend.php:123 backend.php:133
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Désactiver les mises à jour"
57 #: backend.php:124 backend.php:134
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Toutes les 15 minutes"
61 #: backend.php:125 backend.php:135
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Toutes les 30 minutes"
65 #: backend.php:126 backend.php:136
67 msgstr "Toutes les heures"
69 #: backend.php:127 backend.php:137
71 msgstr "Toutes les 4 heures"
73 #: backend.php:128 backend.php:138
75 msgstr "Toutes les 12 heures"
77 #: backend.php:129 backend.php:139
79 msgstr "Une fois par jour"
81 #: backend.php:130 backend.php:140
83 msgstr "Une fois par semaine"
85 #: backend.php:143 tt-rss.php:224 modules/pref-prefs.php:329
87 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
97 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
103 msgstr "Utilisateur avancé"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
109 #: backend.php:546 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
110 #: modules/popup-dialog.php:106
112 msgid "Default profile"
113 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
118 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
119 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
120 "\t\t\tbrowser settings."
122 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
123 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
124 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
126 #: digest.php:64 prefs.php:67 prefs.php:125 tt-rss.php:68 tt-rss.php:242
127 #: tt-rss.php:256 digest.js:132
128 msgid "Loading, please wait..."
129 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
131 #: digest.php:72 prefs.php:141 tt-rss.php:97
132 msgid "Fatal Exception"
135 #: digest.php:74 functions.php:5006 prefs.php:143 tt-rss.php:99
136 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
137 #: modules/popup-dialog.php:154 modules/popup-dialog.php:181
138 #: modules/popup-dialog.php:230 modules/popup-dialog.php:575
139 #: modules/popup-dialog.php:634 modules/popup-dialog.php:779
140 #: modules/pref-feeds.php:1118 modules/pref-users.php:96
141 msgid "Close this window"
142 msgstr "Fermer cette fenêtre"
144 #: digest.php:84 prefs.php:92 tt-rss.php:110
148 #: digest.php:88 prefs.php:96 tt-rss.php:120 mobile/functions.php:60
149 #: mobile/functions.php:234
155 msgid "Tiny Tiny RSS"
156 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
168 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Erreur inconnue"
177 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
178 "doesn't seem to support it."
180 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
181 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
186 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
187 "seem to support them."
189 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
190 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
194 msgid "Backend sanity check failed"
195 msgstr "Le test du moteur a échoué"
198 msgid "Frontend sanity check failed."
199 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
203 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
206 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update."
207 "php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
210 msgid "Request not authorized."
211 msgstr "Requête rejetée."
214 msgid "No operation to perform."
215 msgstr "Aucune opération à effectuer."
219 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
220 "local configuration."
222 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
223 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
226 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
228 "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
229 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
233 msgid "Configuration check failed"
234 msgstr "Échec du test de configuration"
238 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
239 "\t\tofficial site for more information."
241 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
242 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
245 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
248 "configuration de php."
250 #: functions.php:1927
251 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
252 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
254 #: functions.php:1997
255 msgid "Incorrect username or password"
256 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
258 #: functions.php:2827 functions.php:2860 functions.php:2911
262 #: functions.php:2993 modules/popup-dialog.php:391
263 #: modules/pref-filters.php:420
265 msgstr "Tous les flux"
267 #: functions.php:3025 functions.php:3066 functions.php:4470 functions.php:4498
268 #: modules/backend-rpc.php:818 modules/pref-feeds.php:1309
269 msgid "Uncategorized"
270 msgstr "Sans catégorie"
272 #: functions.php:3045
274 msgid "Add category..."
275 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
277 #: functions.php:3056 functions.php:3697 modules/backend-rpc.php:823
278 #: mobile/functions.php:170
282 #: functions.php:3058 functions.php:3699 prefs.php:116
283 #: modules/backend-rpc.php:828 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
287 #: functions.php:3103 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
288 msgid "Starred articles"
289 msgstr "Articles remarquables"
291 #: functions.php:3105 modules/pref-feeds.php:1491 help/3.php:61
292 msgid "Published articles"
293 msgstr "Articles publiés"
295 #: functions.php:3107 help/3.php:59
296 msgid "Fresh articles"
297 msgstr "Nouveaux articles"
299 #: functions.php:3109 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
301 msgstr "Tous les articles"
303 #: functions.php:3111
305 msgid "Archived articles"
306 msgstr "Articles remarquables"
308 #: functions.php:4174
310 msgid "Visit the website"
311 msgstr "Visiter le site officiel"
313 #: functions.php:4217
315 msgid "View as RSS feed"
316 msgstr "Voir les flux"
318 #: functions.php:4223 functions.php:5590 modules/popup-dialog.php:82
319 #: modules/pref-feeds.php:1065 modules/pref-feeds.php:1275
320 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
321 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
323 msgstr "Sélectionner :"
325 #: functions.php:4224 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1066
326 #: modules/pref-feeds.php:1276 modules/pref-filters.php:378
327 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
331 #: functions.php:4225 functions.php:4242 tt-rss.php:217
335 #: functions.php:4226
339 #: functions.php:4227 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1067
340 #: modules/pref-feeds.php:1277 modules/pref-filters.php:379
341 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
345 #: functions.php:4235 tt-rss.php:176 offline.js:184
349 #: functions.php:4241
350 msgid "Selection toggle:"
353 #: functions.php:4243 tt-rss.php:215
355 msgstr "Remarquables"
357 #: functions.php:4244 tt-rss.php:216
361 #: functions.php:4245
365 #: functions.php:4246 localized_schema.php:16 tt-rss.php:185 tt-rss.php:234
366 #: digest.js:365 digest.js:435 digest.js:589
368 msgstr "Marquer comme lu"
370 #: functions.php:4252
374 #: functions.php:4254
379 #: functions.php:4255
382 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
384 #: functions.php:4260 functions.php:4873
385 msgid "Forward by email"
388 #: functions.php:4263
389 msgid "Assign label:"
390 msgstr "Assigner l'étiquette :"
392 #: functions.php:4267
397 #: functions.php:4268 modules/popup-dialog.php:755
400 msgstr "Voir les tags"
402 #: functions.php:4311
403 msgid "Click to collapse category"
404 msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
406 #: functions.php:4520 functions.php:4526 tt-rss.php:179
407 msgid "Subscribe to feed..."
408 msgstr "S'inscrire à un flux..."
410 #: functions.php:4546
414 #: functions.php:4705
418 #: functions.php:4829
422 #: functions.php:4854 functions.php:5617
423 msgid "Edit tags for this article"
424 msgstr "Editer les tags pour cet article"
426 #: functions.php:4860 functions.php:5600
427 msgid "Show article summary in new window"
428 msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
430 #: functions.php:4867 functions.php:5607
431 msgid "Publish article with a note"
432 msgstr "Publier l'article avec une note"
434 #: functions.php:4891 functions.php:5476
435 msgid "Originally from:"
438 #: functions.php:4904 functions.php:5489
443 #: functions.php:4944 functions.php:5519
445 msgstr "type inconnu"
447 #: functions.php:4984 functions.php:5564
449 msgstr "Fichier attaché :"
451 #: functions.php:4986 functions.php:5566
453 msgstr "Fichiers attachés :"
455 #: functions.php:5063
456 msgid "Feed not found."
457 msgstr "Flux non trouvé."
459 #: functions.php:5130
461 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
462 "local configuration."
464 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
465 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
467 #: functions.php:5289 functions.php:5376
469 msgstr "marquer comme lu"
471 #: functions.php:5452 functions.php:5459 digest.js:441
472 msgid "Click to expand article"
473 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
475 #: functions.php:5624
476 msgid "toggle unread"
477 msgstr "marquer comme non-lu"
479 #: functions.php:5643
480 msgid "No unread articles found to display."
481 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
483 #: functions.php:5646
484 msgid "No updated articles found to display."
485 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
487 #: functions.php:5649
488 msgid "No starred articles found to display."
489 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
491 #: functions.php:5653
493 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
494 "(see the Actions menu above) or use a filter."
496 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
497 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
500 #: functions.php:5655 offline.js:443
501 msgid "No articles found to display."
502 msgstr "Aucun article à afficher"
504 #: functions.php:6406 tt-rss.php:196
505 msgid "Create label..."
506 msgstr "Créer une étiquette..."
508 #: functions.php:6420
512 #: functions.php:6472
516 #: functions.php:6501
518 msgstr "éditer la note"
520 #: functions.php:6858
521 msgid "No feed selected."
522 msgstr "Aucun flux sélectionné."
524 #: functions.php:6868
526 msgid "Feeds last updated at %s"
529 #: functions.php:6878 modules/pref-feeds.php:1138
530 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
532 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
533 "ici pour les détails)"
535 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:381
536 #: modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1337
540 #: localized_schema.php:10
541 msgid "Title or Content"
542 msgstr "Titre ou contenu"
544 #: localized_schema.php:11
548 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
552 #: localized_schema.php:13
554 msgstr "Date de l'article"
556 #: localized_schema.php:15
557 msgid "Filter article"
558 msgstr "Filtrer l'article"
560 #: localized_schema.php:17
562 msgstr "Marquer comme remarquable"
564 #: localized_schema.php:18 digest.js:412 digest.js:702 viewfeed.js:548
566 msgid "Publish article"
567 msgstr "Publier l'article"
569 #: localized_schema.php:19
571 msgstr "Assigner des tags"
573 #: localized_schema.php:20
575 msgstr "Assigner l'étiquette"
577 #: localized_schema.php:24
581 #: localized_schema.php:26
582 msgid "Allow duplicate posts"
583 msgstr "Permettre les articles en double"
585 #: localized_schema.php:27
587 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
588 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
589 "different feeds to appear only once."
591 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
592 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
593 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
594 "en un seul exemplaire."
596 #: localized_schema.php:28
597 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
598 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
600 #: localized_schema.php:29
601 msgid "Enable e-mail digest"
602 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
604 #: localized_schema.php:30
606 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
607 "your configured e-mail address"
609 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
610 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
612 #: localized_schema.php:31
613 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
615 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
618 #: localized_schema.php:32
619 msgid "Update post on checksum change"
620 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
622 #: localized_schema.php:33
623 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
624 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
626 #: localized_schema.php:34
627 msgid "Enable offline reading"
628 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
630 #: localized_schema.php:35
631 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
633 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
636 #: localized_schema.php:37
640 #: localized_schema.php:39
641 msgid "Combined feed display"
642 msgstr "Affichage combiné des flux"
644 #: localized_schema.php:40
646 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
647 "headlines and article content"
649 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
650 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
652 #: localized_schema.php:41
653 msgid "Default article limit"
654 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
656 #: localized_schema.php:42
658 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
660 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
662 #: localized_schema.php:43
663 msgid "Enable feed categories"
664 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
666 #: localized_schema.php:44
667 msgid "Enable search toolbar"
668 msgstr "Activer la barre de recherche"
670 #: localized_schema.php:45
671 msgid "Hide feeds with no unread messages"
672 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
674 #: localized_schema.php:46
675 msgid "Mark articles as read automatically"
676 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
678 #: localized_schema.php:47
680 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
681 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
683 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
684 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
685 "vous faites défiler la liste des articles"
687 #: localized_schema.php:48
688 msgid "On catchup show next feed"
689 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
691 #: localized_schema.php:49
693 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
694 "feed with unread articles."
696 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
697 "des articles non lus est automatiquement affiché"
699 #: localized_schema.php:50
700 msgid "Open article links in new browser window"
701 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
703 #: localized_schema.php:51
704 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
705 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
707 #: localized_schema.php:52
708 msgid "Show content preview in headlines list"
709 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
711 #: localized_schema.php:53
712 msgid "Sort feeds by unread articles count"
713 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
715 #: localized_schema.php:54
716 msgid "User stylesheet URL"
717 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
719 #: localized_schema.php:55
720 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
722 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
723 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
725 #: localized_schema.php:56
726 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
727 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
729 #: localized_schema.php:57
730 msgid "Hide feedlist"
731 msgstr "Masquer la liste des flux»"
733 #: localized_schema.php:58
735 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
738 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
739 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
741 #: localized_schema.php:59
742 msgid "Group headlines in virtual feeds"
743 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
745 #: localized_schema.php:60
747 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
750 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
751 "étiquettes sont regroupés par flux"
753 #: localized_schema.php:62
757 #: localized_schema.php:64
758 msgid "Blacklisted tags"
761 #: localized_schema.php:65
763 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
766 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
767 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
769 #: localized_schema.php:66
770 msgid "Confirm marking feed as read"
771 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
773 #: localized_schema.php:67
774 msgid "Enable feed icons"
775 msgstr "Activer les icônes de flux"
777 #: localized_schema.php:68
778 msgid "Enable labels"
779 msgstr "Utiliser les étiquettes"
781 #: localized_schema.php:69
783 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
784 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
787 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
788 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
789 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
791 #: localized_schema.php:70
792 msgid "Long date format"
793 msgstr "Format de date long"
795 #: localized_schema.php:71
796 msgid "Set articles as unread on update"
797 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
799 #: localized_schema.php:72
800 msgid "Short date format"
801 msgstr "Format de date court"
803 #: localized_schema.php:73
804 msgid "Show additional information in feedlist"
805 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
807 #: localized_schema.php:74
808 msgid "Strip unsafe tags from articles"
809 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
811 #: localized_schema.php:75
812 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
814 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
817 #: localized_schema.php:76
818 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
819 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
821 #: localized_schema.php:77
822 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
823 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
825 #: localized_schema.php:78
826 msgid "Purge unread articles"
827 msgstr "Purger les articles non lus"
829 #: localized_schema.php:79
830 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
831 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
833 #: localized_schema.php:80
834 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
836 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
839 #: localized_schema.php:81
840 msgid "Enable inline MP3 player"
841 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
843 #: localized_schema.php:82
845 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
847 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
848 "intégrés au flux RSS."
850 #: localized_schema.php:83
851 msgid "Do not show images in articles"
852 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
854 #: localized_schema.php:84
855 msgid "Enable external API"
858 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:337
859 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
863 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:342
864 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
866 msgstr "Mot de passe :"
868 #: login_form.php:129
872 #: login_form.php:139
877 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
879 msgstr "Se connecter"
881 #: login_form.php:155 register.php:148
882 msgid "Create new account"
883 msgstr "Créer un nouveau compte"
885 #: login_form.php:169
886 msgid "Use less traffic"
889 #: opml.php:161 opml.php:166
894 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
895 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
898 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
899 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
901 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
902 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
904 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
905 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
906 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
909 msgid "Return to preferences"
910 msgstr "Revenir à la configuration"
912 #: prefs.php:74 prefs.php:128 tt-rss.php:76
914 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
915 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
916 "\t\tbrowser settings."
918 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
919 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
920 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
922 #: prefs.php:94 help/4.php:14
923 msgid "Exit preferences"
924 msgstr "Quitter la configuration"
927 msgid "Keyboard shortcuts"
928 msgstr "Raccourcis clavier"
930 #: prefs.php:110 tt-rss.php:112 help/3.php:63 help/4.php:8
932 msgstr "Configuration"
938 #: prefs.php:114 help/4.php:11
942 #: prefs.php:119 help/4.php:13
944 msgstr "Utilisateurs"
947 msgid "New user registrations are administratively disabled."
948 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
950 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
951 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
952 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
953 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
954 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
958 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
959 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
962 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
963 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
964 "l'envoi du mail seront supprimés."
967 msgid "Desired login:"
968 msgstr "Login souhaité :"
971 msgid "Check availability"
972 msgstr "Vérifier la disponibilité"
976 msgstr "Adresse email :"
979 msgid "How much is two plus two:"
980 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
983 msgid "Submit registration"
984 msgstr "Envoyer l'inscription"
987 msgid "Your registration information is incomplete."
988 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
991 msgid "Sorry, this username is already taken."
992 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
995 msgid "Registration failed."
996 msgstr "L'inscription a échoué"
999 msgid "Account created successfully."
1000 msgstr "Compte créé avec succès."
1003 msgid "New user registrations are currently closed."
1004 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
1008 msgstr "Commentaires ?"
1011 msgid "Offline reading"
1012 msgstr "Lecture hors-ligne"
1015 msgid "Cancel synchronization"
1016 msgstr "Annuler la synchronisation"
1020 msgstr "Synchroniser"
1023 msgid "Remove stored data"
1024 msgstr "Supprimer les données stockées"
1028 msgstr "Passer hors-ligne"
1031 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1032 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
1036 msgstr "Passer en ligne"
1038 #: tt-rss.php:167 tt-rss.js:77
1040 msgstr "nuage de tags"
1044 msgstr "Rechercher..."
1047 msgid "Feed actions:"
1048 msgstr "Actions sur ce flux :"
1051 msgid "Edit this feed..."
1052 msgstr "Editer ce flux..."
1055 msgid "Rescore feed"
1056 msgstr "Recalculer le score du flux"
1058 #: tt-rss.php:182 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1171
1060 msgstr "Se désinscrire"
1064 msgstr "Tous les flux :"
1066 #: tt-rss.php:186 help/3.php:44
1067 msgid "(Un)hide read feeds"
1068 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1073 msgstr "Changer de catégorie"
1077 msgid "Toggle reordering mode"
1078 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
1083 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1086 msgid "Other actions:"
1087 msgstr "Autres actions :"
1090 msgid "Create filter..."
1091 msgstr "Créer un filtre..."
1094 msgid "Reset UI layout"
1095 msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
1099 msgid "Keyboard shortcuts help"
1100 msgstr "Raccourcis clavier"
1103 msgid "Collapse feedlist"
1104 msgstr "Contracter la liste des flux"
1108 msgid "Show articles"
1109 msgstr "Nouveaux articles"
1116 msgid "All Articles"
1117 msgstr "Tous les articles"
1120 msgid "Ignore Scoring"
1121 msgstr "Ignorer le score"
1123 #: tt-rss.php:219 modules/pref-feeds.php:1292 modules/pref-feeds.php:1345
1129 msgid "Sort articles"
1130 msgstr "Marquer comme remarquable"
1132 #: tt-rss.php:225 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1133 #: modules/pref-filters.php:469
1141 #: tt-rss.php:231 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1143 msgstr "Mettre à jour"
1146 msgid "Drag me to resize panels"
1147 msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
1150 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1151 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1154 msgid "Database Updater"
1155 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1158 msgid "Could not update database"
1159 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1162 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1164 "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
1165 "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1169 msgstr ", trouvée : "
1172 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1173 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1176 msgid "Please backup your database before proceeding."
1178 "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
1179 "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
1184 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1187 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1188 "d</b> à <b>%d</b>)."
1191 msgid "Perform updates"
1192 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1195 msgid "Performing updates..."
1196 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1200 msgid "Updating to version %d..."
1201 msgstr "Passage à la version %d..."
1204 msgid "Checking version... "
1205 msgstr "Vérification de la version..."
1218 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1219 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1220 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1222 #: modules/help.php:6
1226 #: modules/help.php:17
1227 msgid "Help topic not found."
1228 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1230 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1231 #, fuzzy, php-format
1232 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1233 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1235 #: modules/opml_domdoc.php:82
1237 msgid "Setting preference key %s to %s"
1240 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1242 msgid "is already imported."
1243 msgstr "Déjà importé"
1245 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1250 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1251 msgid "Error while parsing document."
1252 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1254 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1255 msgid "Error: please upload OPML file."
1256 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1258 #: modules/opml_domxml.php:135
1259 msgid "Error: can't find body element."
1260 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1262 #: modules/popup-dialog.php:7
1267 #: modules/popup-dialog.php:34
1269 msgid "Importing using DOMXML."
1270 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1272 #: modules/popup-dialog.php:40
1274 msgid "Importing using DOMDocument."
1275 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1277 #: modules/popup-dialog.php:68
1278 msgid "Settings Profiles"
1281 #: modules/popup-dialog.php:75
1283 msgid "Create profile"
1284 msgstr "Créer un filtre"
1286 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1291 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1292 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1114
1293 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1294 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1298 #: modules/popup-dialog.php:150
1303 #: modules/popup-dialog.php:163
1304 msgid "Public OPML URL"
1307 #: modules/popup-dialog.php:168
1309 msgid "Your Public OPML URL is:"
1310 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1312 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:775
1314 msgid "Generate new URL"
1315 msgstr "Flux généré"
1317 #: modules/popup-dialog.php:190
1319 msgstr "Avertissement"
1321 #: modules/popup-dialog.php:196
1323 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1324 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1325 "process or contact instance owner."
1327 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1328 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1329 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1331 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1332 msgid "Last update:"
1333 msgstr "Dernière mise à jour :"
1335 #: modules/popup-dialog.php:208
1337 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1338 "seeing this dialog is probably a bug."
1340 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1341 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1343 #: modules/popup-dialog.php:216
1345 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1346 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1347 "contact instance owner."
1349 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1350 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1351 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1353 #: modules/popup-dialog.php:239
1354 msgid "Subscribe to Feed"
1355 msgstr "S'inscrire à un flux"
1357 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1358 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1362 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1363 #: modules/pref-feeds.php:500
1365 msgstr "URL du flux :"
1367 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1368 #: modules/pref-feeds.php:512
1369 msgid "Place in category:"
1370 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1372 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:330
1373 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1374 #: modules/pref-users.php:142
1375 msgid "Authentication"
1376 msgstr "Identification"
1378 #: modules/popup-dialog.php:283
1379 msgid "This feed requires authentication."
1380 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1382 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1386 #: modules/popup-dialog.php:290
1389 msgstr "D'autres flux"
1391 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1392 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1393 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/popup-dialog.php:746
1394 #: modules/pref-feeds.php:466 modules/pref-feeds.php:619
1395 #: modules/pref-filters.php:160 modules/pref-users.php:181
1399 #: modules/popup-dialog.php:298
1400 msgid "Feed Browser"
1401 msgstr "Navigateur de flux"
1403 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1404 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1155
1405 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1406 #: modules/pref-users.php:361
1410 #: modules/popup-dialog.php:321
1412 msgid "Popular feeds"
1413 msgstr "afficher les flux"
1415 #: modules/popup-dialog.php:322
1417 msgid "Feed archive"
1418 msgstr "Actions sur ce flux"
1420 #: modules/popup-dialog.php:325
1425 #: modules/popup-dialog.php:371
1429 #: modules/popup-dialog.php:378
1432 msgstr "correspond à :"
1434 #: modules/popup-dialog.php:383
1435 msgid "Title or content"
1436 msgstr "Titre ou contenu"
1438 #: modules/popup-dialog.php:388
1439 msgid "Limit search to:"
1440 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1442 #: modules/popup-dialog.php:404
1446 #: modules/popup-dialog.php:438
1447 msgid "Create Filter"
1448 msgstr "Créer un filtre"
1450 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
1451 #: modules/pref-filters.php:406
1453 msgstr "Correspondance"
1455 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
1456 #: modules/pref-filters.php:441
1460 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
1461 #: modules/pref-filters.php:442
1465 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
1469 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
1471 msgstr "sur le champ"
1473 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77 digest.js:392
1477 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
1478 msgid "Perform Action"
1479 msgstr "Exécuter l'action"
1481 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
1482 msgid "with parameters:"
1483 msgstr "avec les paramètres :"
1485 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:353
1486 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1487 #: modules/pref-users.php:164
1491 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
1495 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
1496 msgid "Inverse match"
1497 msgstr "Correspondance inverse"
1499 #: modules/popup-dialog.php:541
1503 #: modules/popup-dialog.php:555
1504 msgid "Update Errors"
1505 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1507 #: modules/popup-dialog.php:558
1508 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1509 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1511 #: modules/popup-dialog.php:584
1513 msgstr "Editer les tags"
1515 #: modules/popup-dialog.php:589
1516 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1517 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1519 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:465
1520 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1521 #: modules/pref-users.php:179
1523 msgstr "Enregistrer"
1525 #: modules/popup-dialog.php:620
1528 msgstr "Nuage de tags"
1530 #: modules/popup-dialog.php:623
1531 msgid "Showing most popular tags "
1532 msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
1534 #: modules/popup-dialog.php:624
1539 #: modules/popup-dialog.php:644
1540 msgid "Forward article by email"
1543 #: modules/popup-dialog.php:684 modules/popup-dialog.php:690
1547 #: modules/popup-dialog.php:684
1549 msgid "Multiple articles"
1550 msgstr "Tous les articles"
1552 #: modules/popup-dialog.php:705
1556 #: modules/popup-dialog.php:715
1561 #: modules/popup-dialog.php:728
1564 msgstr "Sélectionner :"
1566 #: modules/popup-dialog.php:745
1569 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1571 #: modules/popup-dialog.php:766
1572 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1575 #: modules/pref-feeds.php:4
1576 msgid "Check to enable field"
1577 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1579 #: modules/pref-feeds.php:187
1581 msgstr "Éditeur de flux"
1583 #: modules/pref-feeds.php:242
1584 msgid "Link to feed:"
1585 msgstr "Lier au flux :"
1587 #: modules/pref-feeds.php:259
1591 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1593 msgstr "en utilisant"
1595 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1596 msgid "Article purging:"
1597 msgstr "Purge des articles :"
1599 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1601 msgid "Hide from Popular feeds"
1602 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1604 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1605 msgid "Right-to-left content"
1606 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1608 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1609 msgid "Include in e-mail digest"
1610 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1612 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1613 msgid "Always display image attachments"
1616 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1617 msgid "Cache images locally"
1618 msgstr "Enregistrer localement les images"
1620 #: modules/pref-feeds.php:437
1624 #: modules/pref-feeds.php:451
1628 #: modules/pref-feeds.php:476
1629 msgid "Multiple Feed Editor"
1630 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1632 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1634 msgstr "Tout est terminé."
1636 #: modules/pref-feeds.php:916
1638 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1639 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1641 #: modules/pref-feeds.php:919
1642 #, fuzzy, php-format
1643 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1644 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1646 #: modules/pref-feeds.php:922
1648 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1649 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1651 #: modules/pref-feeds.php:945
1652 msgid "Edit subscription options"
1653 msgstr "Editer les options d'inscription"
1655 #: modules/pref-feeds.php:1027
1656 msgid "Category editor"
1657 msgstr "Éditeur de catégorie"
1659 #: modules/pref-feeds.php:1037
1661 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1662 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1664 #: modules/pref-feeds.php:1055
1665 msgid "Create category"
1666 msgstr "Créer la catégorie"
1668 #: modules/pref-feeds.php:1108
1669 msgid "No feed categories defined."
1670 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1672 #: modules/pref-feeds.php:1159 help/3.php:45 help/4.php:22
1673 msgid "Subscribe to feed"
1674 msgstr "S'inscrire à un flux"
1676 #: modules/pref-feeds.php:1162
1679 msgstr "Editer le flux"
1681 #: modules/pref-feeds.php:1167
1682 msgid "Edit categories"
1683 msgstr "Editer les catégories"
1685 #: modules/pref-feeds.php:1176
1687 msgid "More actions..."
1690 #: modules/pref-feeds.php:1180
1691 msgid "Manual purge"
1692 msgstr "Purger manuellement"
1694 #: modules/pref-feeds.php:1184
1695 msgid "Clear feed data"
1696 msgstr "Purger les données de flux"
1698 #: modules/pref-feeds.php:1185 modules/pref-filters.php:324
1699 msgid "Rescore articles"
1700 msgstr "Recalculer le score des articles"
1702 #: modules/pref-feeds.php:1274
1703 msgid "Show last article times"
1704 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1706 #: modules/pref-feeds.php:1289 modules/pref-feeds.php:1341
1708 msgid "Last Article"
1709 msgstr "Dernier article"
1711 #: modules/pref-feeds.php:1366 modules/pref-filters.php:487
1712 #: modules/pref-users.php:457
1713 msgid "Click to edit"
1714 msgstr "Cliquer pour éditer"
1716 #: modules/pref-feeds.php:1378
1718 msgid "(linked to %s)"
1721 #: modules/pref-feeds.php:1405
1723 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1724 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
1726 #: modules/pref-feeds.php:1407
1728 msgid "No matching feeds found."
1729 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1731 #: modules/pref-feeds.php:1413
1735 #: modules/pref-feeds.php:1425
1737 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1740 #: modules/pref-feeds.php:1427
1741 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1744 #: modules/pref-feeds.php:1442
1748 #: modules/pref-feeds.php:1447
1750 msgstr "Exporter en OPML"
1752 #: modules/pref-feeds.php:1454
1755 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1756 "knows the URL below."
1758 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1759 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1761 #: modules/pref-feeds.php:1456
1763 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1764 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1767 #: modules/pref-feeds.php:1459 modules/pref-feeds.php:1499
1771 #: modules/pref-feeds.php:1464
1772 msgid "Firefox Integration"
1773 msgstr "Intégration à Firefox"
1775 #: modules/pref-feeds.php:1466
1777 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1780 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1781 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1783 #: modules/pref-feeds.php:1473
1784 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1785 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1787 #: modules/pref-feeds.php:1479
1788 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1791 #: modules/pref-feeds.php:1481
1793 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1794 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1797 #: modules/pref-feeds.php:1485
1798 #, fuzzy, php-format
1799 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1800 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1802 #: modules/pref-feeds.php:1489
1804 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1805 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1807 #: modules/pref-feeds.php:1493
1809 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1810 "by anyone who knows the URL specified below."
1812 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1813 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1815 #: modules/pref-feeds.php:1604
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "%d archived articles"
1818 msgstr "Articles remarquables"
1820 #: modules/pref-feeds.php:1633
1821 msgid "No feeds found."
1822 msgstr "Aucun flux trouvé."
1824 #: modules/pref-filters.php:23
1825 msgid "Filter Editor"
1826 msgstr "Éditeur de filtre"
1828 #: modules/pref-filters.php:212
1830 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1831 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1833 #: modules/pref-filters.php:266
1835 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1836 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1838 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1839 msgid "Create filter"
1840 msgstr "Créer un filtre"
1842 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1846 #: modules/pref-filters.php:408
1850 #: modules/pref-filters.php:409
1854 #: modules/pref-filters.php:476
1856 msgstr "(Désactivé)"
1858 #: modules/pref-filters.php:492
1862 #: modules/pref-filters.php:512
1863 msgid "No filters defined."
1864 msgstr "Aucun filtre défini."
1866 #: modules/pref-filters.php:514
1867 msgid "No matching filters found."
1868 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1870 #: modules/pref-labels.php:102
1872 msgid "Created label <b>%s</b>"
1873 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1875 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1876 msgid "Create label"
1877 msgstr "Créer une étiquette"
1879 #: modules/pref-labels.php:143
1880 msgid "Clear colors"
1881 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1883 #: modules/pref-labels.php:223
1884 msgid "Click to change color"
1885 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1887 #: modules/pref-labels.php:246
1888 msgid "No labels defined."
1889 msgstr "Aucune étiquette définie."
1891 #: modules/pref-labels.php:248
1892 msgid "No matching labels found."
1893 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1895 #: modules/pref-labels.php:306
1896 msgid "custom color:"
1897 msgstr "couleur personnalisée"
1899 #: modules/pref-labels.php:307
1903 #: modules/pref-labels.php:308
1905 msgstr "arrière-plan"
1907 #: modules/pref-prefs.php:37
1908 msgid "Old password cannot be blank."
1909 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1911 #: modules/pref-prefs.php:42
1912 msgid "New password cannot be blank."
1913 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1915 #: modules/pref-prefs.php:47
1916 msgid "Entered passwords do not match."
1917 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1919 #: modules/pref-prefs.php:74
1920 msgid "Password has been changed."
1921 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1923 #: modules/pref-prefs.php:76
1924 msgid "Old password is incorrect."
1925 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1927 #: modules/pref-prefs.php:104
1928 msgid "The configuration was saved."
1929 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1931 #: modules/pref-prefs.php:120
1933 msgid "Unknown option: %s"
1934 msgstr "Option inconnue : %s"
1936 #: modules/pref-prefs.php:131
1937 msgid "E-mail has been changed."
1938 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1940 #: modules/pref-prefs.php:171
1942 "Your password is at default value, \n"
1943 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1945 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1946 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1948 #: modules/pref-prefs.php:198
1949 msgid "Personal data"
1950 msgstr "Données personnelles"
1952 #: modules/pref-prefs.php:205
1954 msgstr "Adresse électronique"
1956 #: modules/pref-prefs.php:216
1957 msgid "Access level"
1958 msgstr "Permissions"
1960 #: modules/pref-prefs.php:229
1961 msgid "Change e-mail"
1962 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1964 #: modules/pref-prefs.php:237
1965 msgid "Old password"
1966 msgstr "Ancien mot de passe"
1968 #: modules/pref-prefs.php:244
1969 msgid "New password"
1970 msgstr "Nouveau mot de passe"
1972 #: modules/pref-prefs.php:252
1973 msgid "Confirm password"
1974 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1976 #: modules/pref-prefs.php:268
1977 msgid "Change password"
1978 msgstr "Modifier le mot de passe"
1980 #: modules/pref-prefs.php:323
1981 msgid "Select theme"
1982 msgstr "Sélectionner un thème"
1984 #: modules/pref-prefs.php:389 modules/pref-prefs.php:394
1988 #: modules/pref-prefs.php:391 modules/pref-prefs.php:394
1992 #: modules/pref-prefs.php:415
1993 msgid "Save configuration"
1994 msgstr "Enregistrer la configuration"
1996 #: modules/pref-prefs.php:418
1997 msgid "Manage profiles"
2000 #: modules/pref-prefs.php:421
2001 msgid "Reset to defaults"
2002 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2004 #: modules/pref-users.php:7
2005 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2006 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
2008 #: modules/pref-users.php:17
2009 msgid "User details"
2010 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2012 #: modules/pref-users.php:31
2013 msgid "User not found"
2014 msgstr "Utilisateur non trouvé"
2016 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2020 #: modules/pref-users.php:51
2021 msgid "Last logged in"
2022 msgstr "Dernière connexion"
2024 #: modules/pref-users.php:58
2025 msgid "Subscribed feeds count"
2026 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2028 #: modules/pref-users.php:62
2029 msgid "Subscribed feeds"
2030 msgstr "Abonnements à des flux"
2032 #: modules/pref-users.php:108
2034 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2036 #: modules/pref-users.php:145
2037 msgid "Access level: "
2038 msgstr "Permissions :"
2040 #: modules/pref-users.php:158
2041 msgid "Change password to"
2042 msgstr "Nouveau mot de passe"
2044 #: modules/pref-users.php:167
2046 msgstr "Adresse email :"
2048 #: modules/pref-users.php:201
2050 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2051 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2053 #: modules/pref-users.php:249
2055 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2056 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2058 #: modules/pref-users.php:256
2060 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2061 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2063 #: modules/pref-users.php:260
2065 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2066 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2068 #: modules/pref-users.php:280
2071 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2072 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2074 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2075 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2077 #: modules/pref-users.php:284
2079 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2080 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2082 #: modules/pref-users.php:321
2083 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2084 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2086 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2088 msgstr "Créer l'utilisateur"
2090 #: modules/pref-users.php:374
2093 msgstr "Une fois par jour"
2095 #: modules/pref-users.php:380
2096 msgid "Reset password"
2097 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2099 #: modules/pref-users.php:426
2101 msgstr "Se connecter"
2103 #: modules/pref-users.php:427
2104 msgid "Access Level"
2105 msgstr "Permissions"
2107 #: modules/pref-users.php:429
2109 msgstr "Dernière connexion"
2111 #: modules/pref-users.php:477
2112 msgid "No users defined."
2113 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2115 #: modules/pref-users.php:479
2116 msgid "No matching users found."
2117 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2120 msgid "Content filtering"
2121 msgstr "Filtrage de contenu"
2125 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2126 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2127 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2128 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2130 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2131 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2132 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2133 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2134 "insensible à la casse."
2138 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2139 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2140 "and for some specific feed."
2142 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2143 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2144 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2145 "un flux uniquement."
2149 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2150 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2151 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2152 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2153 "containing string XYZZY in title."
2155 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2156 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2157 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2158 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2159 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2160 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2164 msgstr "Voir également :"
2166 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2167 msgid "Keyboard Shortcuts"
2168 msgstr "Raccourcis clavier"
2175 msgid "Move between feeds"
2176 msgstr "Naviguer dans les flux"
2179 msgid "Move between articles"
2180 msgstr "Naviguer dans les articles"
2183 msgid "Show search dialog"
2184 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2187 msgid "Active article actions"
2188 msgstr "Activer les actions de l'article"
2191 msgid "Toggle starred"
2192 msgstr "Marquer comme remarquable"
2195 msgid "Toggle published"
2196 msgstr "Marquer comme publié"
2199 msgid "Toggle unread"
2200 msgstr "Marquages comme non-lu"
2204 msgstr "Editer les tags"
2207 msgid "Open article in new window"
2208 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2211 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2212 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2215 msgid "Scroll article content"
2216 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2218 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2219 msgid "Other actions"
2220 msgstr "Autres actions"
2223 msgid "Select article under mouse cursor"
2224 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2227 msgid "Collapse sidebar"
2228 msgstr "Contracter le menu"
2231 msgid "Toggle category reordering mode"
2232 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2234 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2235 msgid "Display this help dialog"
2236 msgstr "Afficher cette aide"
2239 msgid "Feed actions"
2240 msgstr "Actions sur ce flux"
2243 msgid "Update active feed"
2244 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2247 msgid "Update all feeds"
2248 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2252 msgstr "Editer le flux"
2255 msgid "Sort by name or unread count"
2256 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2259 msgid "Hide visible read articles"
2260 msgstr "Masquer les articles lus"
2263 msgid "Mark feed as read"
2264 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2268 msgid "Reverse headlines order"
2269 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2272 msgid "Mark all feeds as read"
2273 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2276 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2277 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2279 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2285 msgstr "Nuage de tags"
2287 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2288 msgid "Press any key to close this window."
2289 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2297 msgstr "Autres flux"
2300 msgid "Panel actions"
2301 msgstr "Actions du panneau :"
2305 msgid "Top 25 feeds"
2309 msgid "Edit feed categories"
2310 msgstr "Editer les catégories des flux"
2313 msgid "Focus search (if present)"
2314 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2318 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2319 "configuration and your access level."
2321 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2322 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2324 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2325 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2326 #: mobile/prefs.php:25
2330 #: mobile/functions.php:392
2331 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2334 #: mobile/prefs.php:30
2336 msgid "Enable categories"
2337 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2339 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2340 #: mobile/prefs.php:46
2344 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2345 #: mobile/prefs.php:46
2349 #: mobile/prefs.php:35
2351 msgid "Show images in posts"
2352 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2354 #: mobile/prefs.php:40
2356 msgid "Hide read feeds"
2357 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2359 #: mobile/prefs.php:45
2361 msgid "Sort feeds by unread count"
2362 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2364 #: digest.js:27 tt-rss.js:645 tt-rss.js:658
2365 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2366 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2370 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2371 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2375 msgid "Error: unable to load article."
2376 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
2378 #: digest.js:405 digest.js:653 viewfeed.js:580
2379 msgid "Unstar article"
2380 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2382 #: digest.js:407 digest.js:660 viewfeed.js:531 viewfeed.js:595
2383 msgid "Star article"
2384 msgstr "Marquer comme remarquable"
2386 #: digest.js:410 digest.js:694 viewfeed.js:651
2387 msgid "Unpublish article"
2388 msgstr "Ne plus publier l'article"
2392 msgid "Click to expand article."
2393 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2401 msgid "Load more..."
2404 #: digest.js:656 digest.js:698 viewfeed.js:588 viewfeed.js:655
2405 msgid "Please wait..."
2406 msgstr "Veuillez patienter..."
2408 #: functions.js:1251
2409 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2410 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2412 #: functions.js:1286
2413 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2414 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2416 #: functions.js:1290
2417 msgid "Subscribing to feed..."
2418 msgstr "Inscription au flux..."
2420 #: functions.js:1313
2422 msgid "Subscribed to %s"
2423 msgstr "Inscrit aux flux :"
2425 #: functions.js:1322
2427 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2428 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2430 #: functions.js:1325
2432 msgid "You are already subscribed to this feed."
2433 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2435 #: functions.js:1824
2436 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2437 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2439 #: functions.js:1861
2441 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2442 msgstr "Inscrit aux flux :"
2444 #: functions.js:1871 functions.js:1902 prefs.js:562 prefs.js:592 prefs.js:624
2445 #: prefs.js:913 prefs.js:933 prefs.js:1728
2446 msgid "No feeds are selected."
2447 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2449 #: functions.js:1886
2451 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2454 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2455 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2457 #: functions.js:1938
2459 msgid "Remove stored feed icon?"
2460 msgstr "Supprimer les données stockées"
2462 #: functions.js:1970
2464 msgid "Please select an image file to upload."
2465 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2467 #: functions.js:1972
2468 msgid "Upload new icon for this feed?"
2469 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2471 #: functions.js:1989
2472 msgid "Please enter label caption:"
2473 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2475 #: functions.js:1994
2476 msgid "Can't create label: missing caption."
2477 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2479 #: functions.js:2034 tt-rss.js:474
2480 msgid "Unsubscribe from %s?"
2481 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2483 #: functions.js:2165
2485 msgid "Please enter category title:"
2486 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2488 #: functions.js:2193
2490 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2491 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2494 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2496 "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
2499 msgid "Synchronizing feeds..."
2500 msgstr "Synchronisation des flux..."
2503 msgid "Synchronizing categories..."
2504 msgstr "Synchronisation des catégories..."
2507 msgid "Synchronizing labels..."
2508 msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2511 msgid "Synchronizing articles..."
2512 msgstr "Synchronisation des articles..."
2516 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2517 msgstr "Synchronisation des articles (%s)..."
2520 msgid "Last sync: %s"
2521 msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2524 msgid "Last sync: Error receiving data."
2525 msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2528 msgid "Synchronizing..."
2529 msgstr "Synchronsation en cours..."
2532 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2533 msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2536 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2537 msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2540 msgid "Last sync: Cancelled."
2541 msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2545 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2548 "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
2553 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2555 "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
2556 "passer en mode hors-ligne ?"
2559 msgid "Error: No feed URL given."
2560 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2563 msgid "Error: Invalid feed URL."
2564 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2568 msgid "Can't add profile: no name specified."
2569 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2572 msgid "Can't add category: no name specified."
2573 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2576 msgid "Please enter login:"
2577 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2580 msgid "Can't create user: no login specified."
2581 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2584 msgid "Remove selected labels?"
2585 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2588 msgid "No labels are selected."
2589 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2594 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2597 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2598 "seront pas supprimés."
2600 #: prefs.js:490 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2601 msgid "No users are selected."
2602 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2605 msgid "Remove selected filters?"
2606 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2608 #: prefs.js:524 prefs.js:893
2609 msgid "No filters are selected."
2610 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2613 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2614 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2617 msgid "Please select only one feed."
2618 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2621 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2623 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2626 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2628 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2629 "valeur par défaut)"
2633 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2635 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2636 "seront pas supprimés."
2640 msgid "No profiles selected."
2641 msgstr "Aucun article sélectionné."
2644 msgid "Remove selected categories?"
2645 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2648 msgid "No categories are selected."
2649 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2652 msgid "Login field cannot be blank."
2653 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2655 #: prefs.js:808 prefs.js:829 prefs.js:868
2656 msgid "Please select only one user."
2657 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2660 msgid "Reset password of selected user?"
2661 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2664 msgid "Please select only one filter."
2665 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2668 msgid "No OPML file to upload."
2669 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2672 msgid "Reset to defaults?"
2673 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2677 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2678 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2681 msgid "Save current configuration?"
2682 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2685 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2686 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2689 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2691 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2692 "beaucoup de temps."
2695 msgid "Remove filter %s?"
2696 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2699 msgid "Save changes to selected feeds?"
2700 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2703 msgid "Reset label colors to default?"
2704 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2707 msgid "Please enter new label foreground color:"
2708 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2711 msgid "Please enter new label background color:"
2712 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2716 msgid "Activate selected profile?"
2717 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2720 msgid "Please choose a profile to activate."
2721 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2724 msgid "display feeds"
2725 msgstr "afficher les flux"
2728 msgid "Mark all articles as read?"
2729 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2732 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2733 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2735 #: tt-rss.js:468 tt-rss.js:673 tt-rss.js:848
2736 msgid "Please select some feed first."
2737 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2740 msgid "Reset category order?"
2741 msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2744 msgid "You can't edit this kind of feed."
2745 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2748 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2749 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2752 msgid "Rescore articles in %s?"
2753 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2755 #: viewfeed.js:938 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1088
2756 #: viewfeed.js:1126 viewfeed.js:1267 viewfeed.js:1310 viewfeed.js:1359
2758 msgid "No articles are selected."
2759 msgstr "Aucun article sélectionné."
2762 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2763 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2767 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2768 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2772 msgid "Delete %d selected articles?"
2773 msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2777 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2778 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2781 msgid "Move %d archived articles back?"
2782 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2785 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2786 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2789 msgid "No article is selected."
2790 msgstr "Aucun article sélectionné."
2793 msgid "No articles found to mark"
2794 msgstr "Aucun article à marquer"
2797 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2798 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2801 msgid "Please enter a note for this article:"
2802 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2804 #~ msgid "Generated feed"
2805 #~ msgstr "Flux généré"
2807 #~ msgid "No feeds to display."
2808 #~ msgstr "Aucun flux à afficher."
2811 #~ msgid "Published Articles"
2812 #~ msgstr "Articles publiés"
2815 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2816 #~ msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
2818 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2819 #~ msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2821 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2822 #~ msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
2824 #~ msgid "Reset category order"
2825 #~ msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
2827 #~ msgid "Remove selected users?"
2828 #~ msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2830 #~ msgid "Adding feed..."
2831 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2834 #~ msgid "Adding profile..."
2835 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2837 #~ msgid "Adding user..."
2838 #~ msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2840 #~ msgid "Assign score to article:"
2841 #~ msgstr "Assigner un score à l'article"
2843 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2844 #~ msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2846 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2847 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide"
2849 #~ msgid "Category reordering disabled"
2850 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée"
2852 #~ msgid "Category reordering enabled"
2853 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée"
2856 #~ msgid "Changing password..."
2857 #~ msgstr "Modifier le mot de passe"
2859 #~ msgid "Clearing feed..."
2860 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2862 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2863 #~ msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2866 #~ msgstr "commentaires"
2868 #~ msgid "Could not change feed URL."
2869 #~ msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux."
2871 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2872 #~ msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2874 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2875 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)"
2877 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2878 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2880 #~ msgid "Entire feed"
2881 #~ msgstr "Tout le flux"
2883 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2884 #~ msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires."
2886 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2887 #~ msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre"
2889 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2890 #~ msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article"
2893 #~ msgid "Feed icon removed."
2894 #~ msgstr "Flux non trouvé."
2896 #~ msgid "Loading feed list..."
2897 #~ msgstr "Chargement de la liste des flux..."
2899 #~ msgid "Local data removed."
2900 #~ msgstr "Données locales supprimées."
2902 #~ msgid "Mark as read:"
2903 #~ msgstr "Marquer comme lu :"
2905 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2906 #~ msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2908 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2909 #~ msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine."
2911 #~ msgid "Purging selected feed..."
2912 #~ msgstr "Purge des flux sélectionnés..."
2914 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2915 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2917 #~ msgid "Removing feed..."
2918 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2920 #~ msgid "Removing filter..."
2921 #~ msgstr "Suppression du filtre..."
2923 #~ msgid "Removing offline data..."
2924 #~ msgstr "Suppression des données hors-ligne..."
2926 #~ msgid "Removing selected categories..."
2927 #~ msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2929 #~ msgid "Removing selected filters..."
2930 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2932 #~ msgid "Removing selected labels..."
2933 #~ msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2936 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2937 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2939 #~ msgid "Removing selected users..."
2940 #~ msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2942 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2944 #~ "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?"
2946 #~ msgid "Rescoring articles..."
2947 #~ msgstr "Recalcul du score des articles"
2949 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2950 #~ msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2952 #~ msgid "Saving article tags..."
2953 #~ msgstr "Enregistrement des tags de l'article..."
2955 #~ msgid "Saving feed..."
2956 #~ msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2958 #~ msgid "Saving feeds..."
2959 #~ msgstr "Enregistrement des flux..."
2961 #~ msgid "Saving filter..."
2962 #~ msgstr "Enregistrement du filtre..."
2964 #~ msgid "Saving user..."
2965 #~ msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
2967 #~ msgid "Selection"
2968 #~ msgstr "La sélection"
2970 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2971 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne."
2973 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2974 #~ msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
2977 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2979 #~ "Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-"
2983 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2984 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2986 #~ "Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS "
2987 #~ "jusqu'à ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en "
2988 #~ "mode en ligne ?"
2990 #~ msgid "Display original article content"
2991 #~ msgstr "Afficher le contenu original de l'article"
2993 #~ msgid "All feeds updated."
2994 #~ msgstr "Mise à jour des flux terminée."
2996 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2997 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide"
2999 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3000 #~ msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
3002 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3003 #~ msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
3005 #~ msgid "Published feed URL changed."
3006 #~ msgstr "L'URL du flux de publication a changé."
3008 #~ msgid "Trying to change address..."
3009 #~ msgstr "Tentative de changement d'adresse..."
3011 #~ msgid "Trying to change password..."
3012 #~ msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
3014 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3015 #~ msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
3017 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3018 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
3020 #~ msgid "Clear articles"
3021 #~ msgstr "Effacer les articles"
3023 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3024 #~ msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
3027 #~ msgstr "Terminé."
3032 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3033 #~ msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
3038 #~ msgid "Change theme"
3039 #~ msgstr "Modifier le thème"
3042 #~ msgid "Hide read items"
3043 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3046 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3047 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
3049 #~ msgid "Search results"
3050 #~ msgstr "Résultats de recherche"
3052 #~ msgid "Searched for"
3053 #~ msgstr "Recherché"
3055 #~ msgid "More feeds..."
3056 #~ msgstr "Plus de flux..."
3058 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3059 #~ msgstr "Basculer la liste des flux"
3062 #~ msgstr "Rechercher :"
3065 #~ msgstr "Classer par :"
3067 #~ msgid "browse more"
3068 #~ msgstr "en afficher plus"
3070 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3071 #~ msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
3074 #~ msgstr "Afficher"
3076 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3077 #~ msgstr "Masquer dans \"Autres flux\""
3079 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3080 #~ msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
3083 #~ msgstr "(Masqué)"
3088 #~ msgid "Generate another link"
3089 #~ msgstr "Générer un autre lien"
3095 #~ msgstr "Afficher :"
3098 #~ msgstr "Actualiser"
3104 #~ msgid "Back to feedlist"
3105 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
3110 #~ msgid "Mark as unread"
3111 #~ msgstr "Marquer comme non-lu"
3114 #~ msgstr "Emplacement :"
3116 #~ msgid "Match on:"
3117 #~ msgstr "Correspondance à :"
3119 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3120 #~ msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée"
3123 #~ msgid "Click to view"
3124 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"