]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <plub2009@acampado.net>, 2009.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-11-08 14:28+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc <plub2009@acampado.net>\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: backend.php:113
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
24
25 #: backend.php:114
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Ne jamais purger"
28
29 #: backend.php:115
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Au bout d'une semaine"
32
33 #: backend.php:116
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Au bout de 2 semaines"
36
37 #: backend.php:117
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Au bout d'un mois"
40
41 #: backend.php:118
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Au bout de 2 mois"
44
45 #: backend.php:119
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Au bout de 3 mois"
48
49 #: backend.php:122
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
52
53 #: backend.php:123 backend.php:133
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Désactiver les mises à jour"
56
57 #: backend.php:124 backend.php:134
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Toutes les 15 minutes"
60
61 #: backend.php:125 backend.php:135
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Toutes les 30 minutes"
64
65 #: backend.php:126 backend.php:136
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "Toutes les heures"
68
69 #: backend.php:127 backend.php:137
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Toutes les 4 heures"
72
73 #: backend.php:128 backend.php:138
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Toutes les 12 heures"
76
77 #: backend.php:129 backend.php:139
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Une fois par jour"
80
81 #: backend.php:130 backend.php:140
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Une fois par semaine"
84
85 #: backend.php:143 tt-rss.php:224 modules/pref-prefs.php:329
86 msgid "Default"
87 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
88
89 #: backend.php:144
90 msgid "Magpie"
91 msgstr "Magpie"
92
93 #: backend.php:145
94 msgid "SimplePie"
95 msgstr "SimplePie"
96
97 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
98 msgid "User"
99 msgstr "Utilisateur"
100
101 #: backend.php:155
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utilisateur avancé"
104
105 #: backend.php:156
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
108
109 #: backend.php:546 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
110 #: modules/popup-dialog.php:106
111 #, fuzzy
112 msgid "Default profile"
113 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
114
115 #: digest.php:58
116 #, fuzzy
117 msgid ""
118 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
119 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
120 "\t\t\tbrowser settings."
121 msgstr ""
122 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
123 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
124 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
125
126 #: digest.php:64 prefs.php:67 prefs.php:125 tt-rss.php:68 tt-rss.php:242
127 #: tt-rss.php:256 digest.js:132
128 msgid "Loading, please wait..."
129 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
130
131 #: digest.php:72 prefs.php:141 tt-rss.php:97
132 msgid "Fatal Exception"
133 msgstr ""
134
135 #: digest.php:74 functions.php:5006 prefs.php:143 tt-rss.php:99
136 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
137 #: modules/popup-dialog.php:154 modules/popup-dialog.php:181
138 #: modules/popup-dialog.php:230 modules/popup-dialog.php:575
139 #: modules/popup-dialog.php:634 modules/popup-dialog.php:779
140 #: modules/pref-feeds.php:1118 modules/pref-users.php:96
141 msgid "Close this window"
142 msgstr "Fermer cette fenêtre"
143
144 #: digest.php:84 prefs.php:92 tt-rss.php:110
145 msgid "Hello,"
146 msgstr "Bonjour,"
147
148 #: digest.php:88 prefs.php:96 tt-rss.php:120 mobile/functions.php:60
149 #: mobile/functions.php:234
150 msgid "Logout"
151 msgstr "Déconnexion"
152
153 #: digest.php:93
154 #, fuzzy
155 msgid "Tiny Tiny RSS"
156 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
157
158 #: digest.php:114
159 #, fuzzy
160 msgid "feeds"
161 msgstr "Flux"
162
163 #: digest.php:120
164 msgid "headlines"
165 msgstr ""
166
167 #: digest.php:142
168 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
169 msgstr ""
170
171 #: errors.php:3
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Erreur inconnue"
174
175 #: errors.php:5
176 msgid ""
177 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
178 "doesn't seem to support it."
179 msgstr ""
180 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
181 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
182 "fonctionnalité."
183
184 #: errors.php:8
185 msgid ""
186 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
187 "seem to support them."
188 msgstr ""
189 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
190 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
191 "fonctionnalité."
192
193 #: errors.php:11
194 msgid "Backend sanity check failed"
195 msgstr "Le test du moteur a échoué"
196
197 #: errors.php:13
198 msgid "Frontend sanity check failed."
199 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
200
201 #: errors.php:15
202 msgid ""
203 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
204 "update&lt;/a&gt;."
205 msgstr ""
206 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
207 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
208
209 #: errors.php:17
210 msgid "Request not authorized."
211 msgstr "Requête rejetée."
212
213 #: errors.php:19
214 msgid "No operation to perform."
215 msgstr "Aucune opération à effectuer."
216
217 #: errors.php:21
218 msgid ""
219 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
220 "local configuration."
221 msgstr ""
222 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
223 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
224
225 #: errors.php:23
226 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
227 msgstr ""
228 "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
229 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
230 "page."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid "Configuration check failed"
234 msgstr "Échec du test de configuration"
235
236 #: errors.php:27
237 msgid ""
238 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
239 "\t\tofficial site for more information."
240 msgstr ""
241 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
242 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
243
244 #: errors.php:32
245 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
246 msgstr ""
247 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
248 "configuration de php."
249
250 #: functions.php:1927
251 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
252 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
253
254 #: functions.php:1997
255 msgid "Incorrect username or password"
256 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
257
258 #: functions.php:2827 functions.php:2860 functions.php:2911
259 msgid "total"
260 msgstr ""
261
262 #: functions.php:2993 modules/popup-dialog.php:391
263 #: modules/pref-filters.php:420
264 msgid "All feeds"
265 msgstr "Tous les flux"
266
267 #: functions.php:3025 functions.php:3066 functions.php:4470 functions.php:4498
268 #: modules/backend-rpc.php:818 modules/pref-feeds.php:1309
269 msgid "Uncategorized"
270 msgstr "Sans catégorie"
271
272 #: functions.php:3045
273 #, fuzzy
274 msgid "Add category..."
275 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
276
277 #: functions.php:3056 functions.php:3697 modules/backend-rpc.php:823
278 #: mobile/functions.php:170
279 msgid "Special"
280 msgstr "Spécial"
281
282 #: functions.php:3058 functions.php:3699 prefs.php:116
283 #: modules/backend-rpc.php:828 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
284 msgid "Labels"
285 msgstr "Etiquettes"
286
287 #: functions.php:3103 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
288 msgid "Starred articles"
289 msgstr "Articles remarquables"
290
291 #: functions.php:3105 modules/pref-feeds.php:1491 help/3.php:61
292 msgid "Published articles"
293 msgstr "Articles publiés"
294
295 #: functions.php:3107 help/3.php:59
296 msgid "Fresh articles"
297 msgstr "Nouveaux articles"
298
299 #: functions.php:3109 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
300 msgid "All articles"
301 msgstr "Tous les articles"
302
303 #: functions.php:3111
304 #, fuzzy
305 msgid "Archived articles"
306 msgstr "Articles remarquables"
307
308 #: functions.php:4174
309 #, fuzzy
310 msgid "Visit the website"
311 msgstr "Visiter le site officiel"
312
313 #: functions.php:4217
314 #, fuzzy
315 msgid "View as RSS feed"
316 msgstr "Voir les flux"
317
318 #: functions.php:4223 functions.php:5590 modules/popup-dialog.php:82
319 #: modules/pref-feeds.php:1065 modules/pref-feeds.php:1275
320 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
321 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
322 msgid "Select:"
323 msgstr "Sélectionner :"
324
325 #: functions.php:4224 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1066
326 #: modules/pref-feeds.php:1276 modules/pref-filters.php:378
327 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
328 msgid "All"
329 msgstr "Tout"
330
331 #: functions.php:4225 functions.php:4242 tt-rss.php:217
332 msgid "Unread"
333 msgstr "Non lus"
334
335 #: functions.php:4226
336 msgid "Invert"
337 msgstr "Inverse"
338
339 #: functions.php:4227 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1067
340 #: modules/pref-feeds.php:1277 modules/pref-filters.php:379
341 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
342 msgid "None"
343 msgstr "Aucun"
344
345 #: functions.php:4235 tt-rss.php:176 offline.js:184
346 msgid "Actions..."
347 msgstr "Actions..."
348
349 #: functions.php:4241
350 msgid "Selection toggle:"
351 msgstr "Sélection :"
352
353 #: functions.php:4243 tt-rss.php:215
354 msgid "Starred"
355 msgstr "Remarquables"
356
357 #: functions.php:4244 tt-rss.php:216
358 msgid "Published"
359 msgstr "Publiés"
360
361 #: functions.php:4245
362 msgid "Selection:"
363 msgstr "Sélection :"
364
365 #: functions.php:4246 localized_schema.php:16 tt-rss.php:185 tt-rss.php:234
366 #: digest.js:365 digest.js:435 digest.js:589
367 msgid "Mark as read"
368 msgstr "Marquer comme lu"
369
370 #: functions.php:4252
371 msgid "Archive"
372 msgstr ""
373
374 #: functions.php:4254
375 #, fuzzy
376 msgid "Move back"
377 msgstr "Revenir"
378
379 #: functions.php:4255
380 #, fuzzy
381 msgid "Delete"
382 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
383
384 #: functions.php:4260 functions.php:4873
385 msgid "Forward by email"
386 msgstr ""
387
388 #: functions.php:4263
389 msgid "Assign label:"
390 msgstr "Assigner l'étiquette :"
391
392 #: functions.php:4267
393 #, fuzzy
394 msgid "Feed:"
395 msgstr "Flux"
396
397 #: functions.php:4268 modules/popup-dialog.php:755
398 #, fuzzy
399 msgid "View as RSS"
400 msgstr "Voir les tags"
401
402 #: functions.php:4311
403 msgid "Click to collapse category"
404 msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
405
406 #: functions.php:4520 functions.php:4526 tt-rss.php:179
407 msgid "Subscribe to feed..."
408 msgstr "S'inscrire à un flux..."
409
410 #: functions.php:4546
411 msgid "Tags"
412 msgstr "Tags"
413
414 #: functions.php:4705
415 msgid "audio/mpeg"
416 msgstr "audio/mpeg"
417
418 #: functions.php:4829
419 msgid " - "
420 msgstr " - "
421
422 #: functions.php:4854 functions.php:5617
423 msgid "Edit tags for this article"
424 msgstr "Editer les tags pour cet article"
425
426 #: functions.php:4860 functions.php:5600
427 msgid "Show article summary in new window"
428 msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
429
430 #: functions.php:4867 functions.php:5607
431 msgid "Publish article with a note"
432 msgstr "Publier l'article avec une note"
433
434 #: functions.php:4891 functions.php:5476
435 msgid "Originally from:"
436 msgstr ""
437
438 #: functions.php:4904 functions.php:5489
439 #, fuzzy
440 msgid "Feed URL"
441 msgstr "Flux"
442
443 #: functions.php:4944 functions.php:5519
444 msgid "unknown type"
445 msgstr "type inconnu"
446
447 #: functions.php:4984 functions.php:5564
448 msgid "Attachment:"
449 msgstr "Fichier attaché :"
450
451 #: functions.php:4986 functions.php:5566
452 msgid "Attachments:"
453 msgstr "Fichiers attachés :"
454
455 #: functions.php:5063
456 msgid "Feed not found."
457 msgstr "Flux non trouvé."
458
459 #: functions.php:5130
460 msgid ""
461 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
462 "local configuration."
463 msgstr ""
464 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
465 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
466
467 #: functions.php:5289 functions.php:5376
468 msgid "mark as read"
469 msgstr "marquer comme lu"
470
471 #: functions.php:5452 functions.php:5459 digest.js:441
472 msgid "Click to expand article"
473 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
474
475 #: functions.php:5624
476 msgid "toggle unread"
477 msgstr "marquer comme non-lu"
478
479 #: functions.php:5643
480 msgid "No unread articles found to display."
481 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
482
483 #: functions.php:5646
484 msgid "No updated articles found to display."
485 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
486
487 #: functions.php:5649
488 msgid "No starred articles found to display."
489 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
490
491 #: functions.php:5653
492 msgid ""
493 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
494 "(see the Actions menu above) or use a filter."
495 msgstr ""
496 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
497 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
498 "filtre."
499
500 #: functions.php:5655 offline.js:443
501 msgid "No articles found to display."
502 msgstr "Aucun article à afficher"
503
504 #: functions.php:6406 tt-rss.php:196
505 msgid "Create label..."
506 msgstr "Créer une étiquette..."
507
508 #: functions.php:6420
509 msgid "(remove)"
510 msgstr "(supprimer)"
511
512 #: functions.php:6472
513 msgid "no tags"
514 msgstr "aucun tag"
515
516 #: functions.php:6501
517 msgid "edit note"
518 msgstr "éditer la note"
519
520 #: functions.php:6858
521 msgid "No feed selected."
522 msgstr "Aucun flux sélectionné."
523
524 #: functions.php:6868
525 #, php-format
526 msgid "Feeds last updated at %s"
527 msgstr ""
528
529 #: functions.php:6878 modules/pref-feeds.php:1138
530 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
531 msgstr ""
532 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
533 "ici pour les détails)"
534
535 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:381
536 #: modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1337
537 msgid "Title"
538 msgstr "Titre"
539
540 #: localized_schema.php:10
541 msgid "Title or Content"
542 msgstr "Titre ou contenu"
543
544 #: localized_schema.php:11
545 msgid "Link"
546 msgstr "Lien"
547
548 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
549 msgid "Content"
550 msgstr "Contenu"
551
552 #: localized_schema.php:13
553 msgid "Article Date"
554 msgstr "Date de l'article"
555
556 #: localized_schema.php:15
557 msgid "Filter article"
558 msgstr "Filtrer l'article"
559
560 #: localized_schema.php:17
561 msgid "Set starred"
562 msgstr "Marquer comme remarquable"
563
564 #: localized_schema.php:18 digest.js:412 digest.js:702 viewfeed.js:548
565 #: viewfeed.js:662
566 msgid "Publish article"
567 msgstr "Publier l'article"
568
569 #: localized_schema.php:19
570 msgid "Assign tags"
571 msgstr "Assigner des tags"
572
573 #: localized_schema.php:20
574 msgid "Assign label"
575 msgstr "Assigner l'étiquette"
576
577 #: localized_schema.php:24
578 msgid "General"
579 msgstr "Général"
580
581 #: localized_schema.php:26
582 msgid "Allow duplicate posts"
583 msgstr "Permettre les articles en double"
584
585 #: localized_schema.php:27
586 msgid ""
587 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
588 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
589 "different feeds to appear only once."
590 msgstr ""
591 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
592 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
593 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
594 "en un seul exemplaire."
595
596 #: localized_schema.php:28
597 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
598 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
599
600 #: localized_schema.php:29
601 msgid "Enable e-mail digest"
602 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
603
604 #: localized_schema.php:30
605 msgid ""
606 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
607 "your configured e-mail address"
608 msgstr ""
609 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
610 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
611
612 #: localized_schema.php:31
613 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
614 msgstr ""
615 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
616 "jamais purger)"
617
618 #: localized_schema.php:32
619 msgid "Update post on checksum change"
620 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
621
622 #: localized_schema.php:33
623 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
624 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
625
626 #: localized_schema.php:34
627 msgid "Enable offline reading"
628 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
629
630 #: localized_schema.php:35
631 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
632 msgstr ""
633 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
634 "Google Gears."
635
636 #: localized_schema.php:37
637 msgid "Interface"
638 msgstr "Interface"
639
640 #: localized_schema.php:39
641 msgid "Combined feed display"
642 msgstr "Affichage combiné des flux"
643
644 #: localized_schema.php:40
645 msgid ""
646 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
647 "headlines and article content"
648 msgstr ""
649 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
650 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
651
652 #: localized_schema.php:41
653 msgid "Default article limit"
654 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
655
656 #: localized_schema.php:42
657 msgid ""
658 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
659 "disables)."
660 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
661
662 #: localized_schema.php:43
663 msgid "Enable feed categories"
664 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
665
666 #: localized_schema.php:44
667 msgid "Enable search toolbar"
668 msgstr "Activer la barre de recherche"
669
670 #: localized_schema.php:45
671 msgid "Hide feeds with no unread messages"
672 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
673
674 #: localized_schema.php:46
675 msgid "Mark articles as read automatically"
676 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
677
678 #: localized_schema.php:47
679 msgid ""
680 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
681 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
682 msgstr ""
683 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
684 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
685 "vous faites défiler la liste des articles"
686
687 #: localized_schema.php:48
688 msgid "On catchup show next feed"
689 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
690
691 #: localized_schema.php:49
692 msgid ""
693 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
694 "feed with unread articles."
695 msgstr ""
696 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
697 "des articles non lus est automatiquement affiché"
698
699 #: localized_schema.php:50
700 msgid "Open article links in new browser window"
701 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
702
703 #: localized_schema.php:51
704 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
705 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
706
707 #: localized_schema.php:52
708 msgid "Show content preview in headlines list"
709 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
710
711 #: localized_schema.php:53
712 msgid "Sort feeds by unread articles count"
713 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
714
715 #: localized_schema.php:54
716 msgid "User stylesheet URL"
717 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
718
719 #: localized_schema.php:55
720 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
721 msgstr ""
722 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
723 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
724
725 #: localized_schema.php:56
726 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
727 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
728
729 #: localized_schema.php:57
730 msgid "Hide feedlist"
731 msgstr "Masquer la liste des flux»"
732
733 #: localized_schema.php:58
734 msgid ""
735 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
736 "for small screens."
737 msgstr ""
738 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
739 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
740
741 #: localized_schema.php:59
742 msgid "Group headlines in virtual feeds"
743 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
744
745 #: localized_schema.php:60
746 msgid ""
747 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
748 "grouped by feeds"
749 msgstr ""
750 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
751 "étiquettes sont regroupés par flux"
752
753 #: localized_schema.php:62
754 msgid "Advanced"
755 msgstr "Avancé"
756
757 #: localized_schema.php:64
758 msgid "Blacklisted tags"
759 msgstr "Tags exclus"
760
761 #: localized_schema.php:65
762 msgid ""
763 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
764 "separated list)."
765 msgstr ""
766 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
767 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
768
769 #: localized_schema.php:66
770 msgid "Confirm marking feed as read"
771 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
772
773 #: localized_schema.php:67
774 msgid "Enable feed icons"
775 msgstr "Activer les icônes de flux"
776
777 #: localized_schema.php:68
778 msgid "Enable labels"
779 msgstr "Utiliser les étiquettes"
780
781 #: localized_schema.php:69
782 msgid ""
783 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
784 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
785 "with caution."
786 msgstr ""
787 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
788 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
789 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
790
791 #: localized_schema.php:70
792 msgid "Long date format"
793 msgstr "Format de date long"
794
795 #: localized_schema.php:71
796 msgid "Set articles as unread on update"
797 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
798
799 #: localized_schema.php:72
800 msgid "Short date format"
801 msgstr "Format de date court"
802
803 #: localized_schema.php:73
804 msgid "Show additional information in feedlist"
805 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
806
807 #: localized_schema.php:74
808 msgid "Strip unsafe tags from articles"
809 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
810
811 #: localized_schema.php:75
812 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
813 msgstr ""
814 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
815 "des articles"
816
817 #: localized_schema.php:76
818 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
819 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
820
821 #: localized_schema.php:77
822 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
823 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
824
825 #: localized_schema.php:78
826 msgid "Purge unread articles"
827 msgstr "Purger les articles non lus"
828
829 #: localized_schema.php:79
830 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
831 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
832
833 #: localized_schema.php:80
834 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
835 msgstr ""
836 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
837 "l'interface"
838
839 #: localized_schema.php:81
840 msgid "Enable inline MP3 player"
841 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
842
843 #: localized_schema.php:82
844 msgid ""
845 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
846 msgstr ""
847 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
848 "intégrés au flux RSS."
849
850 #: localized_schema.php:83
851 msgid "Do not show images in articles"
852 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
853
854 #: localized_schema.php:84
855 msgid "Enable external API"
856 msgstr ""
857
858 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:337
859 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
860 msgid "Login:"
861 msgstr "Login :"
862
863 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:342
864 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
865 msgid "Password:"
866 msgstr "Mot de passe :"
867
868 #: login_form.php:129
869 msgid "Language:"
870 msgstr "Langue :"
871
872 #: login_form.php:139
873 #, fuzzy
874 msgid "Profile:"
875 msgstr "Fichier :"
876
877 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
878 msgid "Log in"
879 msgstr "Se connecter"
880
881 #: login_form.php:155 register.php:148
882 msgid "Create new account"
883 msgstr "Créer un nouveau compte"
884
885 #: login_form.php:169
886 msgid "Use less traffic"
887 msgstr ""
888
889 #: opml.php:161 opml.php:166
890 msgid "OPML Utility"
891 msgstr "Outil OPML"
892
893 #: opml.php:187
894 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
895 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
896
897 #: opml.php:191
898 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
899 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
900
901 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
902 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
903 msgstr ""
904 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
905 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
906 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
907
908 #: opml.php:199
909 msgid "Return to preferences"
910 msgstr "Revenir à la configuration"
911
912 #: prefs.php:74 prefs.php:128 tt-rss.php:76
913 msgid ""
914 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
915 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
916 "\t\tbrowser settings."
917 msgstr ""
918 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
919 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
920 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
921
922 #: prefs.php:94 help/4.php:14
923 msgid "Exit preferences"
924 msgstr "Quitter la configuration"
925
926 #: prefs.php:104
927 msgid "Keyboard shortcuts"
928 msgstr "Raccourcis clavier"
929
930 #: prefs.php:110 tt-rss.php:112 help/3.php:63 help/4.php:8
931 msgid "Preferences"
932 msgstr "Configuration"
933
934 #: prefs.php:112
935 msgid "Feeds"
936 msgstr "Flux"
937
938 #: prefs.php:114 help/4.php:11
939 msgid "Filters"
940 msgstr "Filtres"
941
942 #: prefs.php:119 help/4.php:13
943 msgid "Users"
944 msgstr "Utilisateurs"
945
946 #: register.php:152
947 msgid "New user registrations are administratively disabled."
948 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
949
950 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
951 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
952 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
953 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
954 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
955
956 #: register.php:176
957 msgid ""
958 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
959 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
960 "password is sent."
961 msgstr ""
962 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
963 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
964 "l'envoi du mail seront supprimés."
965
966 #: register.php:182
967 msgid "Desired login:"
968 msgstr "Login souhaité :"
969
970 #: register.php:185
971 msgid "Check availability"
972 msgstr "Vérifier la disponibilité"
973
974 #: register.php:187
975 msgid "Email:"
976 msgstr "Adresse email :"
977
978 #: register.php:190
979 msgid "How much is two plus two:"
980 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
981
982 #: register.php:193
983 msgid "Submit registration"
984 msgstr "Envoyer l'inscription"
985
986 #: register.php:211
987 msgid "Your registration information is incomplete."
988 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
989
990 #: register.php:226
991 msgid "Sorry, this username is already taken."
992 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
993
994 #: register.php:244
995 msgid "Registration failed."
996 msgstr "L'inscription a échoué"
997
998 #: register.php:328
999 msgid "Account created successfully."
1000 msgstr "Compte créé avec succès."
1001
1002 #: register.php:350
1003 msgid "New user registrations are currently closed."
1004 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
1005
1006 #: tt-rss.php:116
1007 msgid "Comments?"
1008 msgstr "Commentaires ?"
1009
1010 #: tt-rss.php:129
1011 msgid "Offline reading"
1012 msgstr "Lecture hors-ligne"
1013
1014 #: tt-rss.php:136
1015 msgid "Cancel synchronization"
1016 msgstr "Annuler la synchronisation"
1017
1018 #: tt-rss.php:139
1019 msgid "Synchronize"
1020 msgstr "Synchroniser"
1021
1022 #: tt-rss.php:141
1023 msgid "Remove stored data"
1024 msgstr "Supprimer les données stockées"
1025
1026 #: tt-rss.php:143
1027 msgid "Go offline"
1028 msgstr "Passer hors-ligne"
1029
1030 #: tt-rss.php:149
1031 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1032 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
1033
1034 #: tt-rss.php:156
1035 msgid "Go online"
1036 msgstr "Passer en ligne"
1037
1038 #: tt-rss.php:167 tt-rss.js:77
1039 msgid "tag cloud"
1040 msgstr "nuage de tags"
1041
1042 #: tt-rss.php:177
1043 msgid "Search..."
1044 msgstr "Rechercher..."
1045
1046 #: tt-rss.php:178
1047 msgid "Feed actions:"
1048 msgstr "Actions sur ce flux :"
1049
1050 #: tt-rss.php:180
1051 msgid "Edit this feed..."
1052 msgstr "Editer ce flux..."
1053
1054 #: tt-rss.php:181
1055 msgid "Rescore feed"
1056 msgstr "Recalculer le score du flux"
1057
1058 #: tt-rss.php:182 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1171
1059 msgid "Unsubscribe"
1060 msgstr "Se désinscrire"
1061
1062 #: tt-rss.php:184
1063 msgid "All feeds:"
1064 msgstr "Tous les flux :"
1065
1066 #: tt-rss.php:186 help/3.php:44
1067 msgid "(Un)hide read feeds"
1068 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1069
1070 #: tt-rss.php:188
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Categories:"
1073 msgstr "Changer de catégorie"
1074
1075 #: tt-rss.php:190
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Toggle reordering mode"
1078 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
1079
1080 #: tt-rss.php:191
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Reset order"
1083 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1084
1085 #: tt-rss.php:194
1086 msgid "Other actions:"
1087 msgstr "Autres actions :"
1088
1089 #: tt-rss.php:197
1090 msgid "Create filter..."
1091 msgstr "Créer un filtre..."
1092
1093 #: tt-rss.php:198
1094 msgid "Reset UI layout"
1095 msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
1096
1097 #: tt-rss.php:199
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Keyboard shortcuts help"
1100 msgstr "Raccourcis clavier"
1101
1102 #: tt-rss.php:208
1103 msgid "Collapse feedlist"
1104 msgstr "Contracter la liste des flux"
1105
1106 #: tt-rss.php:211
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Show articles"
1109 msgstr "Nouveaux articles"
1110
1111 #: tt-rss.php:213
1112 msgid "Adaptive"
1113 msgstr "Adaptatif"
1114
1115 #: tt-rss.php:214
1116 msgid "All Articles"
1117 msgstr "Tous les articles"
1118
1119 #: tt-rss.php:218
1120 msgid "Ignore Scoring"
1121 msgstr "Ignorer le score"
1122
1123 #: tt-rss.php:219 modules/pref-feeds.php:1292 modules/pref-feeds.php:1345
1124 msgid "Updated"
1125 msgstr "Mis à jour"
1126
1127 #: tt-rss.php:222
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Sort articles"
1130 msgstr "Marquer comme remarquable"
1131
1132 #: tt-rss.php:225 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1133 #: modules/pref-filters.php:469
1134 msgid "Date"
1135 msgstr "Date"
1136
1137 #: tt-rss.php:227
1138 msgid "Score"
1139 msgstr "Score"
1140
1141 #: tt-rss.php:231 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1142 msgid "Update"
1143 msgstr "Mettre à jour"
1144
1145 #: tt-rss.php:246
1146 msgid "Drag me to resize panels"
1147 msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
1148
1149 #: update.php:19
1150 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1151 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1152
1153 #: update.php:44
1154 msgid "Database Updater"
1155 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1156
1157 #: update.php:85
1158 msgid "Could not update database"
1159 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1160
1161 #: update.php:88
1162 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1163 msgstr ""
1164 "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
1165 "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1166
1167 #: update.php:89
1168 msgid ", found: "
1169 msgstr ", trouvée : "
1170
1171 #: update.php:92
1172 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1173 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1174
1175 #: update.php:102
1176 msgid "Please backup your database before proceeding."
1177 msgstr ""
1178 "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
1179 "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
1180
1181 #: update.php:104
1182 #, php-format
1183 msgid ""
1184 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1185 "<b>%d</b>)."
1186 msgstr ""
1187 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1188 "d</b> à <b>%d</b>)."
1189
1190 #: update.php:118
1191 msgid "Perform updates"
1192 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1193
1194 #: update.php:123
1195 msgid "Performing updates..."
1196 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1197
1198 #: update.php:129
1199 #, php-format
1200 msgid "Updating to version %d..."
1201 msgstr "Passage à la version %d..."
1202
1203 #: update.php:142
1204 msgid "Checking version... "
1205 msgstr "Vérification de la version..."
1206
1207 #: update.php:148
1208 msgid "OK!"
1209 msgstr "OK !"
1210
1211 #: update.php:150
1212 msgid "ERROR!"
1213 msgstr "ERREUR !"
1214
1215 #: update.php:158
1216 #, php-format
1217 msgid ""
1218 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1219 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1220 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1221
1222 #: modules/help.php:6
1223 msgid "Help"
1224 msgstr "Aide"
1225
1226 #: modules/help.php:17
1227 msgid "Help topic not found."
1228 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1229
1230 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1231 #, fuzzy, php-format
1232 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1233 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1234
1235 #: modules/opml_domdoc.php:82
1236 #, php-format
1237 msgid "Setting preference key %s to %s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1241 #, fuzzy
1242 msgid "is already imported."
1243 msgstr "Déjà importé"
1244
1245 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1246 #, fuzzy
1247 msgid "OK"
1248 msgstr "OK !"
1249
1250 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1251 msgid "Error while parsing document."
1252 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1253
1254 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1255 msgid "Error: please upload OPML file."
1256 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1257
1258 #: modules/opml_domxml.php:135
1259 msgid "Error: can't find body element."
1260 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1261
1262 #: modules/popup-dialog.php:7
1263 #, fuzzy
1264 msgid "OPML Import"
1265 msgstr "Importer"
1266
1267 #: modules/popup-dialog.php:34
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Importing using DOMXML."
1270 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1271
1272 #: modules/popup-dialog.php:40
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Importing using DOMDocument."
1275 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1276
1277 #: modules/popup-dialog.php:68
1278 msgid "Settings Profiles"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: modules/popup-dialog.php:75
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Create profile"
1284 msgstr "Créer un filtre"
1285
1286 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1287 #, fuzzy
1288 msgid "(active)"
1289 msgstr "Adaptatif"
1290
1291 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1292 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1114
1293 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1294 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1295 msgid "Remove"
1296 msgstr "Supprimer"
1297
1298 #: modules/popup-dialog.php:150
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Activate"
1301 msgstr "Adaptatif"
1302
1303 #: modules/popup-dialog.php:163
1304 msgid "Public OPML URL"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: modules/popup-dialog.php:168
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Your Public OPML URL is:"
1310 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1311
1312 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:775
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Generate new URL"
1315 msgstr "Flux généré"
1316
1317 #: modules/popup-dialog.php:190
1318 msgid "Notice"
1319 msgstr "Avertissement"
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:196
1322 msgid ""
1323 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1324 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1325 "process or contact instance owner."
1326 msgstr ""
1327 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1328 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1329 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1330
1331 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1332 msgid "Last update:"
1333 msgstr "Dernière mise à jour :"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:208
1336 msgid ""
1337 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1338 "seeing this dialog is probably a bug."
1339 msgstr ""
1340 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1341 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1342
1343 #: modules/popup-dialog.php:216
1344 msgid ""
1345 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1346 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1347 "contact instance owner."
1348 msgstr ""
1349 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1350 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1351 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1352
1353 #: modules/popup-dialog.php:239
1354 msgid "Subscribe to Feed"
1355 msgstr "S'inscrire à un flux"
1356
1357 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1358 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1359 msgid "Feed"
1360 msgstr "Flux"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1363 #: modules/pref-feeds.php:500
1364 msgid "URL:"
1365 msgstr "URL du flux :"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1368 #: modules/pref-feeds.php:512
1369 msgid "Place in category:"
1370 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1371
1372 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:330
1373 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1374 #: modules/pref-users.php:142
1375 msgid "Authentication"
1376 msgstr "Identification"
1377
1378 #: modules/popup-dialog.php:283
1379 msgid "This feed requires authentication."
1380 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1381
1382 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1383 msgid "Subscribe"
1384 msgstr "S'inscrire"
1385
1386 #: modules/popup-dialog.php:290
1387 #, fuzzy
1388 msgid "More feeds"
1389 msgstr "D'autres flux"
1390
1391 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1392 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1393 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/popup-dialog.php:746
1394 #: modules/pref-feeds.php:466 modules/pref-feeds.php:619
1395 #: modules/pref-filters.php:160 modules/pref-users.php:181
1396 msgid "Cancel"
1397 msgstr "Annuler"
1398
1399 #: modules/popup-dialog.php:298
1400 msgid "Feed Browser"
1401 msgstr "Navigateur de flux"
1402
1403 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1404 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1155
1405 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1406 #: modules/pref-users.php:361
1407 msgid "Search"
1408 msgstr "Rechercher"
1409
1410 #: modules/popup-dialog.php:321
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Popular feeds"
1413 msgstr "afficher les flux"
1414
1415 #: modules/popup-dialog.php:322
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Feed archive"
1418 msgstr "Actions sur ce flux"
1419
1420 #: modules/popup-dialog.php:325
1421 #, fuzzy
1422 msgid "limit:"
1423 msgstr "Limite :"
1424
1425 #: modules/popup-dialog.php:371
1426 msgid "Look for"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: modules/popup-dialog.php:378
1430 #, fuzzy
1431 msgid "match on"
1432 msgstr "correspond à :"
1433
1434 #: modules/popup-dialog.php:383
1435 msgid "Title or content"
1436 msgstr "Titre ou contenu"
1437
1438 #: modules/popup-dialog.php:388
1439 msgid "Limit search to:"
1440 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1441
1442 #: modules/popup-dialog.php:404
1443 msgid "This feed"
1444 msgstr "Ce flux"
1445
1446 #: modules/popup-dialog.php:438
1447 msgid "Create Filter"
1448 msgstr "Créer un filtre"
1449
1450 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
1451 #: modules/pref-filters.php:406
1452 msgid "Match"
1453 msgstr "Correspondance"
1454
1455 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
1456 #: modules/pref-filters.php:441
1457 msgid "before"
1458 msgstr "avant"
1459
1460 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
1461 #: modules/pref-filters.php:442
1462 msgid "after"
1463 msgstr "après"
1464
1465 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
1466 msgid "Check it"
1467 msgstr "Vérifier"
1468
1469 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
1470 msgid "on field"
1471 msgstr "sur le champ"
1472
1473 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77 digest.js:392
1474 msgid "in"
1475 msgstr "dans"
1476
1477 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
1478 msgid "Perform Action"
1479 msgstr "Exécuter l'action"
1480
1481 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
1482 msgid "with parameters:"
1483 msgstr "avec les paramètres :"
1484
1485 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:353
1486 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1487 #: modules/pref-users.php:164
1488 msgid "Options"
1489 msgstr "Options"
1490
1491 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
1492 msgid "Enabled"
1493 msgstr "Activé"
1494
1495 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
1496 msgid "Inverse match"
1497 msgstr "Correspondance inverse"
1498
1499 #: modules/popup-dialog.php:541
1500 msgid "Create"
1501 msgstr "Créer"
1502
1503 #: modules/popup-dialog.php:555
1504 msgid "Update Errors"
1505 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1506
1507 #: modules/popup-dialog.php:558
1508 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1509 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1510
1511 #: modules/popup-dialog.php:584
1512 msgid "Edit Tags"
1513 msgstr "Editer les tags"
1514
1515 #: modules/popup-dialog.php:589
1516 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1517 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1518
1519 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:465
1520 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1521 #: modules/pref-users.php:179
1522 msgid "Save"
1523 msgstr "Enregistrer"
1524
1525 #: modules/popup-dialog.php:620
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Tag Cloud"
1528 msgstr "Nuage de tags"
1529
1530 #: modules/popup-dialog.php:623
1531 msgid "Showing most popular tags "
1532 msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
1533
1534 #: modules/popup-dialog.php:624
1535 #, fuzzy
1536 msgid "more tags"
1537 msgstr "aucun tag"
1538
1539 #: modules/popup-dialog.php:644
1540 msgid "Forward article by email"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: modules/popup-dialog.php:684 modules/popup-dialog.php:690
1544 msgid "[Forwarded]"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: modules/popup-dialog.php:684
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Multiple articles"
1550 msgstr "Tous les articles"
1551
1552 #: modules/popup-dialog.php:705
1553 msgid "From:"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: modules/popup-dialog.php:715
1557 #, fuzzy
1558 msgid "To:"
1559 msgstr "Top"
1560
1561 #: modules/popup-dialog.php:728
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Subject:"
1564 msgstr "Sélectionner :"
1565
1566 #: modules/popup-dialog.php:745
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Send e-mail"
1569 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1570
1571 #: modules/popup-dialog.php:766
1572 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: modules/pref-feeds.php:4
1576 msgid "Check to enable field"
1577 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1578
1579 #: modules/pref-feeds.php:187
1580 msgid "Feed Editor"
1581 msgstr "Éditeur de flux"
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:242
1584 msgid "Link to feed:"
1585 msgstr "Lier au flux :"
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:259
1588 msgid "Not linked"
1589 msgstr "Non lié"
1590
1591 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1592 msgid "using"
1593 msgstr "en utilisant"
1594
1595 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1596 msgid "Article purging:"
1597 msgstr "Purge des articles :"
1598
1599 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Hide from Popular feeds"
1602 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1603
1604 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1605 msgid "Right-to-left content"
1606 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1607
1608 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1609 msgid "Include in e-mail digest"
1610 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1611
1612 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1613 msgid "Always display image attachments"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1617 msgid "Cache images locally"
1618 msgstr "Enregistrer localement les images"
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:437
1621 msgid "Icon"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: modules/pref-feeds.php:451
1625 msgid "Replace"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: modules/pref-feeds.php:476
1629 msgid "Multiple Feed Editor"
1630 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1633 msgid "All done."
1634 msgstr "Tout est terminé."
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:916
1637 #, php-format
1638 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1639 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:919
1642 #, fuzzy, php-format
1643 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1644 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1645
1646 #: modules/pref-feeds.php:922
1647 #, php-format
1648 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1649 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:945
1652 msgid "Edit subscription options"
1653 msgstr "Editer les options d'inscription"
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1027
1656 msgid "Category editor"
1657 msgstr "Éditeur de catégorie"
1658
1659 #: modules/pref-feeds.php:1037
1660 #, php-format
1661 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1662 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1663
1664 #: modules/pref-feeds.php:1055
1665 msgid "Create category"
1666 msgstr "Créer la catégorie"
1667
1668 #: modules/pref-feeds.php:1108
1669 msgid "No feed categories defined."
1670 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1671
1672 #: modules/pref-feeds.php:1159 help/3.php:45 help/4.php:22
1673 msgid "Subscribe to feed"
1674 msgstr "S'inscrire à un flux"
1675
1676 #: modules/pref-feeds.php:1162
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Edit feeds"
1679 msgstr "Editer le flux"
1680
1681 #: modules/pref-feeds.php:1167
1682 msgid "Edit categories"
1683 msgstr "Editer les catégories"
1684
1685 #: modules/pref-feeds.php:1176
1686 #, fuzzy
1687 msgid "More actions..."
1688 msgstr "Actions..."
1689
1690 #: modules/pref-feeds.php:1180
1691 msgid "Manual purge"
1692 msgstr "Purger manuellement"
1693
1694 #: modules/pref-feeds.php:1184
1695 msgid "Clear feed data"
1696 msgstr "Purger les données de flux"
1697
1698 #: modules/pref-feeds.php:1185 modules/pref-filters.php:324
1699 msgid "Rescore articles"
1700 msgstr "Recalculer le score des articles"
1701
1702 #: modules/pref-feeds.php:1274
1703 msgid "Show last article times"
1704 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1705
1706 #: modules/pref-feeds.php:1289 modules/pref-feeds.php:1341
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Last&nbsp;Article"
1709 msgstr "Dernier article"
1710
1711 #: modules/pref-feeds.php:1366 modules/pref-filters.php:487
1712 #: modules/pref-users.php:457
1713 msgid "Click to edit"
1714 msgstr "Cliquer pour éditer"
1715
1716 #: modules/pref-feeds.php:1378
1717 #, php-format
1718 msgid "(linked to %s)"
1719 msgstr "(lié à %s)"
1720
1721 #: modules/pref-feeds.php:1405
1722 #, fuzzy
1723 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1724 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
1725
1726 #: modules/pref-feeds.php:1407
1727 #, fuzzy
1728 msgid "No matching feeds found."
1729 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1730
1731 #: modules/pref-feeds.php:1413
1732 msgid "OPML"
1733 msgstr "OPML"
1734
1735 #: modules/pref-feeds.php:1425
1736 msgid ""
1737 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: modules/pref-feeds.php:1427
1741 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: modules/pref-feeds.php:1442
1745 msgid "Import"
1746 msgstr "Importer"
1747
1748 #: modules/pref-feeds.php:1447
1749 msgid "Export OPML"
1750 msgstr "Exporter en OPML"
1751
1752 #: modules/pref-feeds.php:1454
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1756 "knows the URL below."
1757 msgstr ""
1758 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1759 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1760
1761 #: modules/pref-feeds.php:1456
1762 msgid ""
1763 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1764 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: modules/pref-feeds.php:1459 modules/pref-feeds.php:1499
1768 msgid "Display URL"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: modules/pref-feeds.php:1464
1772 msgid "Firefox Integration"
1773 msgstr "Intégration à Firefox"
1774
1775 #: modules/pref-feeds.php:1466
1776 msgid ""
1777 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1778 "link below."
1779 msgstr ""
1780 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1781 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1782
1783 #: modules/pref-feeds.php:1473
1784 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1785 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1786
1787 #: modules/pref-feeds.php:1479
1788 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: modules/pref-feeds.php:1481
1792 msgid ""
1793 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1794 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: modules/pref-feeds.php:1485
1798 #, fuzzy, php-format
1799 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1800 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1801
1802 #: modules/pref-feeds.php:1489
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1805 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1806
1807 #: modules/pref-feeds.php:1493
1808 msgid ""
1809 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1810 "by anyone who knows the URL specified below."
1811 msgstr ""
1812 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1813 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1814
1815 #: modules/pref-feeds.php:1604
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "%d archived articles"
1818 msgstr "Articles remarquables"
1819
1820 #: modules/pref-feeds.php:1633
1821 msgid "No feeds found."
1822 msgstr "Aucun flux trouvé."
1823
1824 #: modules/pref-filters.php:23
1825 msgid "Filter Editor"
1826 msgstr "Éditeur de filtre"
1827
1828 #: modules/pref-filters.php:212
1829 #, php-format
1830 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1831 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1832
1833 #: modules/pref-filters.php:266
1834 #, php-format
1835 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1836 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1837
1838 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1839 msgid "Create filter"
1840 msgstr "Créer un filtre"
1841
1842 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1843 msgid "Edit"
1844 msgstr "Editer"
1845
1846 #: modules/pref-filters.php:408
1847 msgid "Field"
1848 msgstr "Champs"
1849
1850 #: modules/pref-filters.php:409
1851 msgid "Params"
1852 msgstr "Paramètres"
1853
1854 #: modules/pref-filters.php:476
1855 msgid "(Disabled)"
1856 msgstr "(Désactivé)"
1857
1858 #: modules/pref-filters.php:492
1859 msgid "(Inverse)"
1860 msgstr "(Inverse)"
1861
1862 #: modules/pref-filters.php:512
1863 msgid "No filters defined."
1864 msgstr "Aucun filtre défini."
1865
1866 #: modules/pref-filters.php:514
1867 msgid "No matching filters found."
1868 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1869
1870 #: modules/pref-labels.php:102
1871 #, php-format
1872 msgid "Created label <b>%s</b>"
1873 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1874
1875 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1876 msgid "Create label"
1877 msgstr "Créer une étiquette"
1878
1879 #: modules/pref-labels.php:143
1880 msgid "Clear colors"
1881 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1882
1883 #: modules/pref-labels.php:223
1884 msgid "Click to change color"
1885 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1886
1887 #: modules/pref-labels.php:246
1888 msgid "No labels defined."
1889 msgstr "Aucune étiquette définie."
1890
1891 #: modules/pref-labels.php:248
1892 msgid "No matching labels found."
1893 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1894
1895 #: modules/pref-labels.php:306
1896 msgid "custom color:"
1897 msgstr "couleur personnalisée"
1898
1899 #: modules/pref-labels.php:307
1900 msgid "foreground"
1901 msgstr "avant-plan"
1902
1903 #: modules/pref-labels.php:308
1904 msgid "background"
1905 msgstr "arrière-plan"
1906
1907 #: modules/pref-prefs.php:37
1908 msgid "Old password cannot be blank."
1909 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1910
1911 #: modules/pref-prefs.php:42
1912 msgid "New password cannot be blank."
1913 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1914
1915 #: modules/pref-prefs.php:47
1916 msgid "Entered passwords do not match."
1917 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1918
1919 #: modules/pref-prefs.php:74
1920 msgid "Password has been changed."
1921 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1922
1923 #: modules/pref-prefs.php:76
1924 msgid "Old password is incorrect."
1925 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1926
1927 #: modules/pref-prefs.php:104
1928 msgid "The configuration was saved."
1929 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1930
1931 #: modules/pref-prefs.php:120
1932 #, php-format
1933 msgid "Unknown option: %s"
1934 msgstr "Option inconnue : %s"
1935
1936 #: modules/pref-prefs.php:131
1937 msgid "E-mail has been changed."
1938 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1939
1940 #: modules/pref-prefs.php:171
1941 msgid ""
1942 "Your password is at default value, \n"
1943 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1944 msgstr ""
1945 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1946 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1947
1948 #: modules/pref-prefs.php:198
1949 msgid "Personal data"
1950 msgstr "Données personnelles"
1951
1952 #: modules/pref-prefs.php:205
1953 msgid "E-mail"
1954 msgstr "Adresse électronique"
1955
1956 #: modules/pref-prefs.php:216
1957 msgid "Access level"
1958 msgstr "Permissions"
1959
1960 #: modules/pref-prefs.php:229
1961 msgid "Change e-mail"
1962 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1963
1964 #: modules/pref-prefs.php:237
1965 msgid "Old password"
1966 msgstr "Ancien mot de passe"
1967
1968 #: modules/pref-prefs.php:244
1969 msgid "New password"
1970 msgstr "Nouveau mot de passe"
1971
1972 #: modules/pref-prefs.php:252
1973 msgid "Confirm password"
1974 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1975
1976 #: modules/pref-prefs.php:268
1977 msgid "Change password"
1978 msgstr "Modifier le mot de passe"
1979
1980 #: modules/pref-prefs.php:323
1981 msgid "Select theme"
1982 msgstr "Sélectionner un thème"
1983
1984 #: modules/pref-prefs.php:389 modules/pref-prefs.php:394
1985 msgid "Yes"
1986 msgstr "Oui"
1987
1988 #: modules/pref-prefs.php:391 modules/pref-prefs.php:394
1989 msgid "No"
1990 msgstr "Non"
1991
1992 #: modules/pref-prefs.php:415
1993 msgid "Save configuration"
1994 msgstr "Enregistrer la configuration"
1995
1996 #: modules/pref-prefs.php:418
1997 msgid "Manage profiles"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: modules/pref-prefs.php:421
2001 msgid "Reset to defaults"
2002 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2003
2004 #: modules/pref-users.php:7
2005 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2006 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
2007
2008 #: modules/pref-users.php:17
2009 msgid "User details"
2010 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2011
2012 #: modules/pref-users.php:31
2013 msgid "User not found"
2014 msgstr "Utilisateur non trouvé"
2015
2016 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2017 msgid "Registered"
2018 msgstr "Abonné"
2019
2020 #: modules/pref-users.php:51
2021 msgid "Last logged in"
2022 msgstr "Dernière connexion"
2023
2024 #: modules/pref-users.php:58
2025 msgid "Subscribed feeds count"
2026 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2027
2028 #: modules/pref-users.php:62
2029 msgid "Subscribed feeds"
2030 msgstr "Abonnements à des flux"
2031
2032 #: modules/pref-users.php:108
2033 msgid "User Editor"
2034 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2035
2036 #: modules/pref-users.php:145
2037 msgid "Access level: "
2038 msgstr "Permissions :"
2039
2040 #: modules/pref-users.php:158
2041 msgid "Change password to"
2042 msgstr "Nouveau mot de passe"
2043
2044 #: modules/pref-users.php:167
2045 msgid "E-mail: "
2046 msgstr "Adresse email :"
2047
2048 #: modules/pref-users.php:201
2049 #, php-format
2050 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2051 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2052
2053 #: modules/pref-users.php:249
2054 #, php-format
2055 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2056 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2057
2058 #: modules/pref-users.php:256
2059 #, php-format
2060 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2061 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2062
2063 #: modules/pref-users.php:260
2064 #, php-format
2065 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2066 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2067
2068 #: modules/pref-users.php:280
2069 #, php-format
2070 msgid ""
2071 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2072 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2073 msgstr ""
2074 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2075 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2076
2077 #: modules/pref-users.php:284
2078 #, php-format
2079 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2080 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2081
2082 #: modules/pref-users.php:321
2083 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2084 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2085
2086 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2087 msgid "Create user"
2088 msgstr "Créer l'utilisateur"
2089
2090 #: modules/pref-users.php:374
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Details"
2093 msgstr "Une fois par jour"
2094
2095 #: modules/pref-users.php:380
2096 msgid "Reset password"
2097 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2098
2099 #: modules/pref-users.php:426
2100 msgid "Login"
2101 msgstr "Se connecter"
2102
2103 #: modules/pref-users.php:427
2104 msgid "Access Level"
2105 msgstr "Permissions"
2106
2107 #: modules/pref-users.php:429
2108 msgid "Last login"
2109 msgstr "Dernière connexion"
2110
2111 #: modules/pref-users.php:477
2112 msgid "No users defined."
2113 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2114
2115 #: modules/pref-users.php:479
2116 msgid "No matching users found."
2117 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2118
2119 #: help/2.php:1
2120 msgid "Content filtering"
2121 msgstr "Filtrage de contenu"
2122
2123 #: help/2.php:3
2124 msgid ""
2125 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2126 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2127 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2128 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2129 msgstr ""
2130 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2131 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2132 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2133 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2134 "insensible à la casse."
2135
2136 #: help/2.php:5
2137 msgid ""
2138 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2139 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2140 "and for some specific feed."
2141 msgstr ""
2142 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2143 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2144 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2145 "un flux uniquement."
2146
2147 #: help/2.php:7
2148 msgid ""
2149 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2150 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2151 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2152 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2153 "containing string XYZZY in title."
2154 msgstr ""
2155 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2156 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2157 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2158 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2159 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2160 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2161
2162 #: help/2.php:9
2163 msgid "See also:"
2164 msgstr "Voir également :"
2165
2166 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2167 msgid "Keyboard Shortcuts"
2168 msgstr "Raccourcis clavier"
2169
2170 #: help/3.php:5
2171 msgid "Navigation"
2172 msgstr "Navigation"
2173
2174 #: help/3.php:8
2175 msgid "Move between feeds"
2176 msgstr "Naviguer dans les flux"
2177
2178 #: help/3.php:9
2179 msgid "Move between articles"
2180 msgstr "Naviguer dans les articles"
2181
2182 #: help/3.php:10
2183 msgid "Show search dialog"
2184 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2185
2186 #: help/3.php:13
2187 msgid "Active article actions"
2188 msgstr "Activer les actions de l'article"
2189
2190 #: help/3.php:16
2191 msgid "Toggle starred"
2192 msgstr "Marquer comme remarquable"
2193
2194 #: help/3.php:17
2195 msgid "Toggle published"
2196 msgstr "Marquer comme publié"
2197
2198 #: help/3.php:18
2199 msgid "Toggle unread"
2200 msgstr "Marquages comme non-lu"
2201
2202 #: help/3.php:19
2203 msgid "Edit tags"
2204 msgstr "Editer les tags"
2205
2206 #: help/3.php:20
2207 msgid "Open article in new window"
2208 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2209
2210 #: help/3.php:21
2211 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2212 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2213
2214 #: help/3.php:22
2215 msgid "Scroll article content"
2216 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2217
2218 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2219 msgid "Other actions"
2220 msgstr "Autres actions"
2221
2222 #: help/3.php:29
2223 msgid "Select article under mouse cursor"
2224 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2225
2226 #: help/3.php:32
2227 msgid "Collapse sidebar"
2228 msgstr "Contracter le menu"
2229
2230 #: help/3.php:33
2231 msgid "Toggle category reordering mode"
2232 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2233
2234 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2235 msgid "Display this help dialog"
2236 msgstr "Afficher cette aide"
2237
2238 #: help/3.php:39
2239 msgid "Feed actions"
2240 msgstr "Actions sur ce flux"
2241
2242 #: help/3.php:42
2243 msgid "Update active feed"
2244 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2245
2246 #: help/3.php:43
2247 msgid "Update all feeds"
2248 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2249
2250 #: help/3.php:46
2251 msgid "Edit feed"
2252 msgstr "Editer le flux"
2253
2254 #: help/3.php:47
2255 msgid "Sort by name or unread count"
2256 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2257
2258 #: help/3.php:48
2259 msgid "Hide visible read articles"
2260 msgstr "Masquer les articles lus"
2261
2262 #: help/3.php:49
2263 msgid "Mark feed as read"
2264 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2265
2266 #: help/3.php:50
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Reverse headlines order"
2269 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2270
2271 #: help/3.php:51
2272 msgid "Mark all feeds as read"
2273 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2274
2275 #: help/3.php:52
2276 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2277 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2278
2279 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2280 msgid "Go to..."
2281 msgstr "Aller à..."
2282
2283 #: help/3.php:62
2284 msgid "Tag cloud"
2285 msgstr "Nuage de tags"
2286
2287 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2288 msgid "Press any key to close this window."
2289 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2290
2291 #: help/4.php:9
2292 msgid "My Feeds"
2293 msgstr "Mes flux"
2294
2295 #: help/4.php:10
2296 msgid "Other Feeds"
2297 msgstr "Autres flux"
2298
2299 #: help/4.php:19
2300 msgid "Panel actions"
2301 msgstr "Actions du panneau :"
2302
2303 #: help/4.php:23
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Top 25 feeds"
2306 msgstr "Top 25"
2307
2308 #: help/4.php:24
2309 msgid "Edit feed categories"
2310 msgstr "Editer les catégories des flux"
2311
2312 #: help/4.php:33
2313 msgid "Focus search (if present)"
2314 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2315
2316 #: help/4.php:39
2317 msgid ""
2318 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2319 "configuration and your access level."
2320 msgstr ""
2321 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2322 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2323
2324 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2325 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2326 #: mobile/prefs.php:25
2327 msgid "Home"
2328 msgstr "Accueil"
2329
2330 #: mobile/functions.php:392
2331 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: mobile/prefs.php:30
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Enable categories"
2337 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2338
2339 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2340 #: mobile/prefs.php:46
2341 msgid "ON"
2342 msgstr "Marche"
2343
2344 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2345 #: mobile/prefs.php:46
2346 msgid "OFF"
2347 msgstr "Arrêt"
2348
2349 #: mobile/prefs.php:35
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Show images in posts"
2352 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2353
2354 #: mobile/prefs.php:40
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Hide read feeds"
2357 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2358
2359 #: mobile/prefs.php:45
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Sort feeds by unread count"
2362 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2363
2364 #: digest.js:27 tt-rss.js:645 tt-rss.js:658
2365 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2366 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2367
2368 #: digest.js:73
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2371 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2372
2373 #: digest.js:158
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Error: unable to load article."
2376 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
2377
2378 #: digest.js:405 digest.js:653 viewfeed.js:580
2379 msgid "Unstar article"
2380 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2381
2382 #: digest.js:407 digest.js:660 viewfeed.js:531 viewfeed.js:595
2383 msgid "Star article"
2384 msgstr "Marquer comme remarquable"
2385
2386 #: digest.js:410 digest.js:694 viewfeed.js:651
2387 msgid "Unpublish article"
2388 msgstr "Ne plus publier l'article"
2389
2390 #: digest.js:419
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Click to expand article."
2393 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2394
2395 #: digest.js:486
2396 msgid "%d more..."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: digest.js:591
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Load more..."
2402 msgstr "Aller à..."
2403
2404 #: digest.js:656 digest.js:698 viewfeed.js:588 viewfeed.js:655
2405 msgid "Please wait..."
2406 msgstr "Veuillez patienter..."
2407
2408 #: functions.js:1251
2409 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2410 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2411
2412 #: functions.js:1286
2413 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2414 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2415
2416 #: functions.js:1290
2417 msgid "Subscribing to feed..."
2418 msgstr "Inscription au flux..."
2419
2420 #: functions.js:1313
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Subscribed to %s"
2423 msgstr "Inscrit aux flux :"
2424
2425 #: functions.js:1322
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2428 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2429
2430 #: functions.js:1325
2431 #, fuzzy
2432 msgid "You are already subscribed to this feed."
2433 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2434
2435 #: functions.js:1824
2436 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2437 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2438
2439 #: functions.js:1861
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2442 msgstr "Inscrit aux flux :"
2443
2444 #: functions.js:1871 functions.js:1902 prefs.js:562 prefs.js:592 prefs.js:624
2445 #: prefs.js:913 prefs.js:933 prefs.js:1728
2446 msgid "No feeds are selected."
2447 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2448
2449 #: functions.js:1886
2450 msgid ""
2451 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2452 "be removed."
2453 msgstr ""
2454 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2455 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2456
2457 #: functions.js:1938
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Remove stored feed icon?"
2460 msgstr "Supprimer les données stockées"
2461
2462 #: functions.js:1970
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Please select an image file to upload."
2465 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2466
2467 #: functions.js:1972
2468 msgid "Upload new icon for this feed?"
2469 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2470
2471 #: functions.js:1989
2472 msgid "Please enter label caption:"
2473 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2474
2475 #: functions.js:1994
2476 msgid "Can't create label: missing caption."
2477 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2478
2479 #: functions.js:2034 tt-rss.js:474
2480 msgid "Unsubscribe from %s?"
2481 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2482
2483 #: functions.js:2165
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Please enter category title:"
2486 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2487
2488 #: functions.js:2193
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2491 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2492
2493 #: offline.js:636
2494 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2495 msgstr ""
2496 "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
2497
2498 #: offline.js:677
2499 msgid "Synchronizing feeds..."
2500 msgstr "Synchronisation des flux..."
2501
2502 #: offline.js:696
2503 msgid "Synchronizing categories..."
2504 msgstr "Synchronisation des catégories..."
2505
2506 #: offline.js:714
2507 msgid "Synchronizing labels..."
2508 msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2509
2510 #: offline.js:733
2511 msgid "Synchronizing articles..."
2512 msgstr "Synchronisation des articles..."
2513
2514 #: offline.js:778
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2517 msgstr "Synchronisation des articles (%s)..."
2518
2519 #: offline.js:806
2520 msgid "Last sync: %s"
2521 msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2522
2523 #: offline.js:835
2524 msgid "Last sync: Error receiving data."
2525 msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2526
2527 #: offline.js:888
2528 msgid "Synchronizing..."
2529 msgstr "Synchronsation en cours..."
2530
2531 #: offline.js:1195
2532 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2533 msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2534
2535 #: offline.js:1223
2536 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2537 msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2538
2539 #: offline.js:1655
2540 msgid "Last sync: Cancelled."
2541 msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2542
2543 #: offline.js:1672
2544 msgid ""
2545 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2546 "Continue?"
2547 msgstr ""
2548 "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
2549 "cet ordinateur."
2550
2551 #: offline.js:1743
2552 msgid ""
2553 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2554 msgstr ""
2555 "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
2556 "passer en mode hors-ligne ?"
2557
2558 #: prefs.js:236
2559 msgid "Error: No feed URL given."
2560 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2561
2562 #: prefs.js:238
2563 msgid "Error: Invalid feed URL."
2564 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2565
2566 #: prefs.js:266
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Can't add profile: no name specified."
2569 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2570
2571 #: prefs.js:288
2572 msgid "Can't add category: no name specified."
2573 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2574
2575 #: prefs.js:310
2576 msgid "Please enter login:"
2577 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2578
2579 #: prefs.js:317
2580 msgid "Can't create user: no login specified."
2581 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2582
2583 #: prefs.js:443
2584 msgid "Remove selected labels?"
2585 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2586
2587 #: prefs.js:459
2588 msgid "No labels are selected."
2589 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2590
2591 #: prefs.js:473
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2595 "removed."
2596 msgstr ""
2597 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2598 "seront pas supprimés."
2599
2600 #: prefs.js:490 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2601 msgid "No users are selected."
2602 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2603
2604 #: prefs.js:508
2605 msgid "Remove selected filters?"
2606 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2607
2608 #: prefs.js:524 prefs.js:893
2609 msgid "No filters are selected."
2610 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2611
2612 #: prefs.js:543
2613 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2614 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2615
2616 #: prefs.js:577
2617 msgid "Please select only one feed."
2618 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2619
2620 #: prefs.js:583
2621 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2622 msgstr ""
2623 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2624
2625 #: prefs.js:605
2626 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2627 msgstr ""
2628 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2629 "valeur par défaut)"
2630
2631 #: prefs.js:637
2632 msgid ""
2633 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2634 msgstr ""
2635 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2636 "seront pas supprimés."
2637
2638 #: prefs.js:653
2639 #, fuzzy
2640 msgid "No profiles selected."
2641 msgstr "Aucun article sélectionné."
2642
2643 #: prefs.js:665
2644 msgid "Remove selected categories?"
2645 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2646
2647 #: prefs.js:683
2648 msgid "No categories are selected."
2649 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2650
2651 #: prefs.js:750
2652 msgid "Login field cannot be blank."
2653 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2654
2655 #: prefs.js:808 prefs.js:829 prefs.js:868
2656 msgid "Please select only one user."
2657 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2658
2659 #: prefs.js:833
2660 msgid "Reset password of selected user?"
2661 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2662
2663 #: prefs.js:898
2664 msgid "Please select only one filter."
2665 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2666
2667 #: prefs.js:974
2668 msgid "No OPML file to upload."
2669 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2670
2671 #: prefs.js:1172
2672 msgid "Reset to defaults?"
2673 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2674
2675 #: prefs.js:1575
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2678 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2679
2680 #: prefs.js:1611
2681 msgid "Save current configuration?"
2682 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2683
2684 #: prefs.js:1712
2685 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2686 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2687
2688 #: prefs.js:1735
2689 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2690 msgstr ""
2691 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2692 "beaucoup de temps."
2693
2694 #: prefs.js:1754
2695 msgid "Remove filter %s?"
2696 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2697
2698 #: prefs.js:1815
2699 msgid "Save changes to selected feeds?"
2700 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2701
2702 #: prefs.js:1895
2703 msgid "Reset label colors to default?"
2704 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2705
2706 #: prefs.js:1920
2707 msgid "Please enter new label foreground color:"
2708 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2709
2710 #: prefs.js:1922
2711 msgid "Please enter new label background color:"
2712 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2713
2714 #: prefs.js:2054
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Activate selected profile?"
2717 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2718
2719 #: prefs.js:2070
2720 msgid "Please choose a profile to activate."
2721 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2722
2723 #: tt-rss.js:72
2724 msgid "display feeds"
2725 msgstr "afficher les flux"
2726
2727 #: tt-rss.js:156
2728 msgid "Mark all articles as read?"
2729 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2730
2731 #: tt-rss.js:463
2732 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2733 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2734
2735 #: tt-rss.js:468 tt-rss.js:673 tt-rss.js:848
2736 msgid "Please select some feed first."
2737 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2738
2739 #: tt-rss.js:536
2740 msgid "Reset category order?"
2741 msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2742
2743 #: tt-rss.js:678
2744 msgid "You can't edit this kind of feed."
2745 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2746
2747 #: tt-rss.js:843
2748 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2749 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2750
2751 #: tt-rss.js:853
2752 msgid "Rescore articles in %s?"
2753 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2754
2755 #: viewfeed.js:938 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1088
2756 #: viewfeed.js:1126 viewfeed.js:1267 viewfeed.js:1310 viewfeed.js:1359
2757 #: viewfeed.js:2297
2758 msgid "No articles are selected."
2759 msgstr "Aucun article sélectionné."
2760
2761 #: viewfeed.js:1241
2762 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2763 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2764
2765 #: viewfeed.js:1276
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2768 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2769
2770 #: viewfeed.js:1278
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Delete %d selected articles?"
2773 msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2774
2775 #: viewfeed.js:1319
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2778 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2779
2780 #: viewfeed.js:1322
2781 msgid "Move %d archived articles back?"
2782 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2783
2784 #: viewfeed.js:1365
2785 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2786 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2787
2788 #: viewfeed.js:2002
2789 msgid "No article is selected."
2790 msgstr "Aucun article sélectionné."
2791
2792 #: viewfeed.js:2043
2793 msgid "No articles found to mark"
2794 msgstr "Aucun article à marquer"
2795
2796 #: viewfeed.js:2045
2797 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2798 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2799
2800 #: viewfeed.js:2280
2801 msgid "Please enter a note for this article:"
2802 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2803
2804 #~ msgid "Generated feed"
2805 #~ msgstr "Flux généré"
2806
2807 #~ msgid "No feeds to display."
2808 #~ msgstr "Aucun flux à afficher."
2809
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "Published Articles"
2812 #~ msgstr "Articles publiés"
2813
2814 #, fuzzy
2815 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2816 #~ msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
2817
2818 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2819 #~ msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2820
2821 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2822 #~ msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
2823
2824 #~ msgid "Reset category order"
2825 #~ msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
2826
2827 #~ msgid "Remove selected users?"
2828 #~ msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2829
2830 #~ msgid "Adding feed..."
2831 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2832
2833 #, fuzzy
2834 #~ msgid "Adding profile..."
2835 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2836
2837 #~ msgid "Adding user..."
2838 #~ msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2839
2840 #~ msgid "Assign score to article:"
2841 #~ msgstr "Assigner un score à l'article"
2842
2843 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2844 #~ msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2845
2846 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2847 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide"
2848
2849 #~ msgid "Category reordering disabled"
2850 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée"
2851
2852 #~ msgid "Category reordering enabled"
2853 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée"
2854
2855 #, fuzzy
2856 #~ msgid "Changing password..."
2857 #~ msgstr "Modifier le mot de passe"
2858
2859 #~ msgid "Clearing feed..."
2860 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2861
2862 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2863 #~ msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2864
2865 #~ msgid "comments"
2866 #~ msgstr "commentaires"
2867
2868 #~ msgid "Could not change feed URL."
2869 #~ msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux."
2870
2871 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2872 #~ msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2873
2874 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2875 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)"
2876
2877 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2878 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2879
2880 #~ msgid "Entire feed"
2881 #~ msgstr "Tout le flux"
2882
2883 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2884 #~ msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires."
2885
2886 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2887 #~ msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre"
2888
2889 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2890 #~ msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article"
2891
2892 #, fuzzy
2893 #~ msgid "Feed icon removed."
2894 #~ msgstr "Flux non trouvé."
2895
2896 #~ msgid "Loading feed list..."
2897 #~ msgstr "Chargement de la liste des flux..."
2898
2899 #~ msgid "Local data removed."
2900 #~ msgstr "Données locales supprimées."
2901
2902 #~ msgid "Mark as read:"
2903 #~ msgstr "Marquer comme lu :"
2904
2905 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2906 #~ msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2907
2908 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2909 #~ msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine."
2910
2911 #~ msgid "Purging selected feed..."
2912 #~ msgstr "Purge des flux sélectionnés..."
2913
2914 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2915 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2916
2917 #~ msgid "Removing feed..."
2918 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2919
2920 #~ msgid "Removing filter..."
2921 #~ msgstr "Suppression du filtre..."
2922
2923 #~ msgid "Removing offline data..."
2924 #~ msgstr "Suppression des données hors-ligne..."
2925
2926 #~ msgid "Removing selected categories..."
2927 #~ msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2928
2929 #~ msgid "Removing selected filters..."
2930 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2931
2932 #~ msgid "Removing selected labels..."
2933 #~ msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2934
2935 #, fuzzy
2936 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2937 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2938
2939 #~ msgid "Removing selected users..."
2940 #~ msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2941
2942 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?"
2945
2946 #~ msgid "Rescoring articles..."
2947 #~ msgstr "Recalcul du score des articles"
2948
2949 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2950 #~ msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2951
2952 #~ msgid "Saving article tags..."
2953 #~ msgstr "Enregistrement des tags de l'article..."
2954
2955 #~ msgid "Saving feed..."
2956 #~ msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2957
2958 #~ msgid "Saving feeds..."
2959 #~ msgstr "Enregistrement des flux..."
2960
2961 #~ msgid "Saving filter..."
2962 #~ msgstr "Enregistrement du filtre..."
2963
2964 #~ msgid "Saving user..."
2965 #~ msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
2966
2967 #~ msgid "Selection"
2968 #~ msgstr "La sélection"
2969
2970 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2971 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne."
2972
2973 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2974 #~ msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
2975
2976 #~ msgid ""
2977 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-"
2980 #~ "ligne."
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2984 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2985 #~ msgstr ""
2986 #~ "Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS "
2987 #~ "jusqu'à ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en "
2988 #~ "mode en ligne ?"
2989
2990 #~ msgid "Display original article content"
2991 #~ msgstr "Afficher le contenu original de l'article"
2992
2993 #~ msgid "All feeds updated."
2994 #~ msgstr "Mise à jour des flux terminée."
2995
2996 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2997 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide"
2998
2999 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3000 #~ msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
3001
3002 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3003 #~ msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
3004
3005 #~ msgid "Published feed URL changed."
3006 #~ msgstr "L'URL du flux de publication a changé."
3007
3008 #~ msgid "Trying to change address..."
3009 #~ msgstr "Tentative de changement d'adresse..."
3010
3011 #~ msgid "Trying to change password..."
3012 #~ msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
3013
3014 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3015 #~ msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
3016
3017 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3018 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
3019
3020 #~ msgid "Clear articles"
3021 #~ msgstr "Effacer les articles"
3022
3023 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3024 #~ msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
3025
3026 #~ msgid "Done."
3027 #~ msgstr "Terminé."
3028
3029 #~ msgid "Close"
3030 #~ msgstr "Fermer"
3031
3032 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3033 #~ msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
3034
3035 #~ msgid "Themes"
3036 #~ msgstr "Thèmes"
3037
3038 #~ msgid "Change theme"
3039 #~ msgstr "Modifier le thème"
3040
3041 #, fuzzy
3042 #~ msgid "Hide read items"
3043 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3044
3045 #, fuzzy
3046 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3047 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
3048
3049 #~ msgid "Search results"
3050 #~ msgstr "Résultats de recherche"
3051
3052 #~ msgid "Searched for"
3053 #~ msgstr "Recherché"
3054
3055 #~ msgid "More feeds..."
3056 #~ msgstr "Plus de flux..."
3057
3058 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3059 #~ msgstr "Basculer la liste des flux"
3060
3061 #~ msgid "Search:"
3062 #~ msgstr "Rechercher :"
3063
3064 #~ msgid "Order:"
3065 #~ msgstr "Classer par :"
3066
3067 #~ msgid "browse more"
3068 #~ msgstr "en afficher plus"
3069
3070 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3071 #~ msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
3072
3073 #~ msgid "Show"
3074 #~ msgstr "Afficher"
3075
3076 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3077 #~ msgstr "Masquer dans \"Autres flux\""
3078
3079 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3080 #~ msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
3081
3082 #~ msgid "(Hidden)"
3083 #~ msgstr "(Masqué)"
3084
3085 #~ msgid "Other:"
3086 #~ msgstr "Autre :"
3087
3088 #~ msgid "Generate another link"
3089 #~ msgstr "Générer un autre lien"
3090
3091 #~ msgid "Back"
3092 #~ msgstr "Retour"
3093
3094 #~ msgid "View:"
3095 #~ msgstr "Afficher :"
3096
3097 #~ msgid "Refresh"
3098 #~ msgstr "Actualiser"
3099
3100 #~ msgid "Page"
3101 #~ msgstr "Page"
3102
3103 #, fuzzy
3104 #~ msgid "Back to feedlist"
3105 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
3106
3107 #~ msgid "Tags:"
3108 #~ msgstr "Tags :"
3109
3110 #~ msgid "Mark as unread"
3111 #~ msgstr "Marquer comme non-lu"
3112
3113 #~ msgid "Where:"
3114 #~ msgstr "Emplacement :"
3115
3116 #~ msgid "Match on:"
3117 #~ msgstr "Correspondance à :"
3118
3119 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3120 #~ msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée"
3121
3122 #, fuzzy
3123 #~ msgid "Click to view"
3124 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"