]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-04-02 08:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-01-26 13:07+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
24
25 #: backend.php:73
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:74
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:75
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:76
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:77
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:78
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:79
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:82
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:83
58 #: backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:84
63 #: backend.php:94
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
66
67 #: backend.php:85
68 #: backend.php:95
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Toutes les heures"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 msgid "Each 4 hours"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 msgid "Each 12 hours"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Une fois par jour"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Une fois par semaine"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:119
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Utilisateur"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Utilisateur avancé"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrateur"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Le test du moteur a échoué."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Requête rejetée."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Aucune opération à effectuer."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Échec du test de configuration"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
158
159 #: index.php:133
160 #: index.php:150
161 #: index.php:273
162 #: prefs.php:102
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:702
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:445
170 #: js/functions.js:783
171 #: js/functions.js:1217
172 #: js/functions.js:1351
173 #: js/functions.js:1663
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:854
188 #: js/viewfeed.js:1311
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
193
194 #: index.php:168
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contracter la liste des flux"
197
198 #: index.php:171
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Afficher les articles"
201
202 #: index.php:174
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adaptatif"
205
206 #: index.php:175
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Tous les articles"
209
210 #: index.php:176
211 #: include/functions2.php:99
212 #: classes/feeds.php:102
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Remarquables"
215
216 #: index.php:177
217 #: include/functions2.php:100
218 #: classes/feeds.php:103
219 msgid "Published"
220 msgstr "Publiés"
221
222 #: index.php:178
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Non lus"
227
228 #: index.php:179
229 msgid "Unread First"
230 msgstr "Non lus en premier"
231
232 #: index.php:180
233 msgid "With Note"
234 msgstr "Avec annotation"
235
236 #: index.php:181
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorer le score"
239
240 #: index.php:184
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Classer les articles"
243
244 #: index.php:187
245 msgid "Default"
246 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
247
248 #: index.php:188
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "Les plus récents en premier"
251
252 #: index.php:189
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "Les plus anciens en premier"
255
256 #: index.php:190
257 msgid "Title"
258 msgstr "Titre"
259
260 #: index.php:194
261 #: index.php:242
262 #: include/functions2.php:89
263 #: classes/feeds.php:107
264 #: js/FeedTree.js:128
265 #: js/FeedTree.js:156
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Marquer comme lu"
268
269 #: index.php:197
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
272
273 #: index.php:200
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
276
277 #: index.php:203
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
280
281 #: index.php:219
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
284
285 #: index.php:227
286 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
287 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
288
289 #: index.php:232
290 msgid "Actions..."
291 msgstr "Actions..."
292
293 #: index.php:234
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Configuration..."
296
297 #: index.php:235
298 msgid "Search..."
299 msgstr "Rechercher..."
300
301 #: index.php:236
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Actions sur ce flux :"
304
305 #: index.php:237
306 #: classes/handler/public.php:628
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "S'abonner au flux..."
309
310 #: index.php:238
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Modifier ce flux..."
313
314 #: index.php:239
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "Recalculer le score du flux"
317
318 #: index.php:240
319 #: classes/pref/feeds.php:756
320 #: classes/pref/feeds.php:1316
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "Se désabonner"
324
325 #: index.php:241
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "Tous les flux :"
328
329 #: index.php:243
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
332
333 #: index.php:244
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Autres actions :"
336
337 #: index.php:245
338 #: include/functions2.php:75
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "Basculer le mode écran large"
341
342 #: index.php:246
343 msgid "Select by tags..."
344 msgstr "Sélectionner par tags..."
345
346 #: index.php:247
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Créer une étiquette..."
349
350 #: index.php:248
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Créer un filtre..."
353
354 #: index.php:249
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
357
358 #: index.php:258
359 msgid "Logout"
360 msgstr "Déconnexion"
361
362 #: prefs.php:33
363 #: prefs.php:120
364 #: include/functions2.php:102
365 #: classes/pref/prefs.php:440
366 msgid "Preferences"
367 msgstr "Configuration"
368
369 #: prefs.php:111
370 msgid "Keyboard shortcuts"
371 msgstr "Raccourcis clavier"
372
373 #: prefs.php:112
374 msgid "Exit preferences"
375 msgstr "Quitter la configuration"
376
377 #: prefs.php:123
378 #: classes/pref/feeds.php:109
379 #: classes/pref/feeds.php:1242
380 #: classes/pref/feeds.php:1305
381 msgid "Feeds"
382 msgstr "Flux"
383
384 #: prefs.php:126
385 #: classes/pref/filters.php:186
386 msgid "Filters"
387 msgstr "Filtres"
388
389 #: prefs.php:129
390 #: include/functions.php:1256
391 #: include/functions.php:1916
392 #: classes/pref/labels.php:90
393 msgid "Labels"
394 msgstr "Etiquettes"
395
396 #: prefs.php:133
397 msgid "Users"
398 msgstr "Utilisateurs"
399
400 #: prefs.php:136
401 msgid "System"
402 msgstr "Système"
403
404 #: register.php:187
405 #: include/login_form.php:245
406 msgid "Create new account"
407 msgstr "Créer un nouveau compte"
408
409 #: register.php:193
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
412
413 #: register.php:197
414 #: register.php:242
415 #: register.php:255
416 #: register.php:270
417 #: register.php:289
418 #: register.php:337
419 #: register.php:347
420 #: register.php:359
421 #: classes/handler/public.php:698
422 #: classes/handler/public.php:769
423 #: classes/handler/public.php:867
424 #: classes/handler/public.php:946
425 #: classes/handler/public.php:960
426 #: classes/handler/public.php:967
427 #: classes/handler/public.php:992
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
430
431 #: register.php:218
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
434
435 #: register.php:224
436 msgid "Desired login:"
437 msgstr "Identifiant souhaité :"
438
439 #: register.php:227
440 msgid "Check availability"
441 msgstr "Vérifier la disponibilité"
442
443 #: register.php:229
444 #: classes/handler/public.php:785
445 msgid "Email:"
446 msgstr "Adresse mail :"
447
448 #: register.php:232
449 #: classes/handler/public.php:790
450 msgid "How much is two plus two:"
451 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
452
453 #: register.php:235
454 msgid "Submit registration"
455 msgstr "Envoyer l'inscription"
456
457 #: register.php:253
458 msgid "Your registration information is incomplete."
459 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
460
461 #: register.php:268
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
464
465 #: register.php:287
466 msgid "Registration failed."
467 msgstr "L'inscription a échoué."
468
469 #: register.php:334
470 msgid "Account created successfully."
471 msgstr "Compte créé avec succès."
472
473 #: register.php:356
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
476
477 #: update.php:62
478 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
479 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
480
481 #: include/digest.php:109
482 #: include/functions.php:1265
483 #: include/functions.php:1817
484 #: include/functions.php:1902
485 #: include/functions.php:1924
486 #: classes/opml.php:421
487 #: classes/pref/feeds.php:225
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Sans catégorie"
490
491 #: include/feedbrowser.php:82
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d article archivé"
496 msgstr[1] "%d articles archivés"
497
498 #: include/feedbrowser.php:106
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Aucun flux trouvé."
501
502 #: include/functions2.php:49
503 msgid "Navigation"
504 msgstr "Navigation"
505
506 #: include/functions2.php:50
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
509
510 #: include/functions2.php:51
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
513
514 #: include/functions2.php:52
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
517
518 #: include/functions2.php:53
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
521
522 #: include/functions2.php:54
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
525
526 #: include/functions2.php:55
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
529
530 #: include/functions2.php:56
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
533
534 #: include/functions2.php:57
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
537
538 #: include/functions2.php:58
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
541
542 #: include/functions2.php:59
543 msgid "Article"
544 msgstr "Article"
545
546 #: include/functions2.php:60
547 #: js/viewfeed.js:1974
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
550
551 #: include/functions2.php:61
552 #: js/viewfeed.js:1985
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marquer comme (non) publié"
555
556 #: include/functions2.php:62
557 #: js/viewfeed.js:1963
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Marquer comme (non) lu"
560
561 #: include/functions2.php:63
562 msgid "Edit tags"
563 msgstr "Modifier les tags"
564
565 #: include/functions2.php:64
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Ecarter la sélection"
568
569 #: include/functions2.php:65
570 msgid "Dismiss read"
571 msgstr "Ecarter les articles lus"
572
573 #: include/functions2.php:66
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
576
577 #: include/functions2.php:67
578 #: js/viewfeed.js:2004
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
581
582 #: include/functions2.php:68
583 #: js/viewfeed.js:1998
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
586
587 #: include/functions2.php:69
588 msgid "Scroll down"
589 msgstr "Défiler vers le bas"
590
591 #: include/functions2.php:70
592 msgid "Scroll up"
593 msgstr "Défiler vers le haut"
594
595 #: include/functions2.php:71
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
598
599 #: include/functions2.php:72
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Envoyer l'article par mail"
602
603 #: include/functions2.php:73
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Contracter l'article"
606
607 #: include/functions2.php:74
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
610
611 #: include/functions2.php:76
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
615
616 #: include/functions2.php:77
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Sélection d'article"
619
620 #: include/functions2.php:78
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Sélectionner tous les articles"
623
624 #: include/functions2.php:79
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
627
628 #: include/functions2.php:80
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
631
632 #: include/functions2.php:81
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
635
636 #: include/functions2.php:82
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Inverser la sélection"
639
640 #: include/functions2.php:83
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Tout désélectionner"
643
644 #: include/functions2.php:84
645 #: classes/pref/feeds.php:549
646 #: classes/pref/feeds.php:793
647 msgid "Feed"
648 msgstr "Flux"
649
650 #: include/functions2.php:85
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Actualiser le flux actif"
653
654 #: include/functions2.php:86
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
657
658 #: include/functions2.php:87
659 #: classes/pref/feeds.php:1308
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "S'abonner au flux"
662
663 #: include/functions2.php:88
664 #: js/FeedTree.js:135
665 #: js/PrefFeedTree.js:68
666 msgid "Edit feed"
667 msgstr "Modifier le flux"
668
669 #: include/functions2.php:90
670 msgid "Reverse headlines"
671 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
672
673 #: include/functions2.php:91
674 msgid "Debug feed update"
675 msgstr "Déboguer les mises à jour"
676
677 #: include/functions2.php:92
678 #: js/FeedTree.js:178
679 msgid "Mark all feeds as read"
680 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
681
682 #: include/functions2.php:93
683 msgid "Un/collapse current category"
684 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
685
686 #: include/functions2.php:94
687 msgid "Toggle combined mode"
688 msgstr "Basculer le mode combiné"
689
690 #: include/functions2.php:95
691 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
692 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
693
694 #: include/functions2.php:96
695 msgid "Go to"
696 msgstr "Aller à"
697
698 #: include/functions2.php:97
699 #: include/functions.php:1977
700 msgid "All articles"
701 msgstr "Tous les articles"
702
703 #: include/functions2.php:98
704 msgid "Fresh"
705 msgstr "Nouveaux"
706
707 #: include/functions2.php:101
708 #: js/tt-rss.js:460
709 #: js/tt-rss.js:649
710 msgid "Tag cloud"
711 msgstr "Nuage de tags"
712
713 #: include/functions2.php:103
714 msgid "Other"
715 msgstr "Autre"
716
717 #: include/functions2.php:104
718 #: classes/pref/labels.php:281
719 msgid "Create label"
720 msgstr "Créer une étiquette"
721
722 #: include/functions2.php:105
723 #: classes/pref/filters.php:676
724 msgid "Create filter"
725 msgstr "Créer un filtre"
726
727 #: include/functions2.php:106
728 msgid "Un/collapse sidebar"
729 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
730
731 #: include/functions2.php:107
732 msgid "Show help dialog"
733 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
734
735 #: include/functions2.php:653
736 #, php-format
737 msgid "Search results: %s"
738 msgstr "Résultats de recherche: %s"
739
740 #: include/functions2.php:1265
741 #: classes/feeds.php:708
742 msgid "comment"
743 msgid_plural "comments"
744 msgstr[0] "Commentaire"
745 msgstr[1] "Commentaires"
746
747 #: include/functions2.php:1269
748 #: classes/feeds.php:712
749 msgid "comments"
750 msgstr "Commentaires"
751
752 #: include/functions2.php:1310
753 msgid " - "
754 msgstr " - "
755
756 #: include/functions2.php:1343
757 #: include/functions2.php:1591
758 #: classes/article.php:280
759 msgid "no tags"
760 msgstr "aucun tag"
761
762 #: include/functions2.php:1353
763 #: classes/feeds.php:694
764 msgid "Edit tags for this article"
765 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
766
767 #: include/functions2.php:1385
768 #: classes/feeds.php:646
769 msgid "Originally from:"
770 msgstr "Origine :"
771
772 #: include/functions2.php:1398
773 #: classes/feeds.php:659
774 #: classes/pref/feeds.php:568
775 msgid "Feed URL"
776 msgstr "URL du flux"
777
778 #: include/functions2.php:1432
779 #: classes/dlg.php:36
780 #: classes/dlg.php:59
781 #: classes/dlg.php:92
782 #: classes/dlg.php:158
783 #: classes/dlg.php:189
784 #: classes/dlg.php:216
785 #: classes/dlg.php:249
786 #: classes/dlg.php:261
787 #: classes/backend.php:105
788 #: classes/pref/users.php:95
789 #: classes/pref/filters.php:145
790 #: classes/pref/prefs.php:1101
791 #: classes/pref/feeds.php:1605
792 #: classes/pref/feeds.php:1671
793 #: plugins/import_export/init.php:407
794 #: plugins/import_export/init.php:452
795 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
796 #: plugins/share/init.php:123
797 #: plugins/updater/init.php:374
798 msgid "Close this window"
799 msgstr "Fermer cette fenêtre"
800
801 #: include/functions2.php:1628
802 msgid "(edit note)"
803 msgstr "(modifier l'annotation)"
804
805 #: include/functions2.php:1865
806 msgid "unknown type"
807 msgstr "type inconnu"
808
809 #: include/functions2.php:1925
810 msgid "Attachments"
811 msgstr "Fichier attaché"
812
813 #: include/functions2.php:2409
814 #, php-format
815 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
816 msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
817
818 #: include/functions.php:1254
819 #: include/functions.php:1914
820 msgid "Special"
821 msgstr "Spécial"
822
823 #: include/functions.php:1765
824 #: include/functions.php:1969
825 #: classes/feeds.php:1118
826 #: classes/pref/filters.php:445
827 msgid "All feeds"
828 msgstr "Tous les flux"
829
830 #: include/functions.php:1971
831 msgid "Starred articles"
832 msgstr "Articles remarquables"
833
834 #: include/functions.php:1973
835 msgid "Published articles"
836 msgstr "Articles publiés"
837
838 #: include/functions.php:1975
839 msgid "Fresh articles"
840 msgstr "Nouveaux articles"
841
842 #: include/functions.php:1979
843 msgid "Archived articles"
844 msgstr "Articles archivés"
845
846 #: include/functions.php:1981
847 msgid "Recently read"
848 msgstr "Lus récemment"
849
850 #: include/login_form.php:190
851 #: classes/handler/public.php:525
852 #: classes/handler/public.php:780
853 msgid "Login:"
854 msgstr "Identifiant :"
855
856 #: include/login_form.php:200
857 #: classes/handler/public.php:528
858 msgid "Password:"
859 msgstr "Mot de passe :"
860
861 #: include/login_form.php:206
862 msgid "I forgot my password"
863 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
864
865 #: include/login_form.php:212
866 msgid "Profile:"
867 msgstr "Profil :"
868
869 #: include/login_form.php:216
870 #: classes/handler/public.php:266
871 #: classes/rpc.php:63
872 #: classes/pref/prefs.php:1039
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "Profil par défaut"
875
876 #: include/login_form.php:224
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
879
880 #: include/login_form.php:228
881 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
882 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisation automatiques."
883
884 #: include/login_form.php:236
885 msgid "Remember me"
886 msgstr "Se souvenir de moi"
887
888 #: include/login_form.php:242
889 #: classes/handler/public.php:533
890 msgid "Log in"
891 msgstr "Se connecter"
892
893 #: include/sessions.php:61
894 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
895 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
896
897 #: include/sessions.php:67
898 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
899 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
900
901 #: include/sessions.php:73
902 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
903 msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
904
905 #: include/sessions.php:85
906 msgid "Session failed to validate (user not found)"
907 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
908
909 #: include/sessions.php:94
910 msgid "Session failed to validate (password changed)"
911 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
912
913 #: classes/article.php:25
914 msgid "Article not found."
915 msgstr "Article non trouvé."
916
917 #: classes/article.php:178
918 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
919 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
920
921 #: classes/article.php:203
922 #: classes/pref/users.php:168
923 #: classes/pref/labels.php:79
924 #: classes/pref/filters.php:423
925 #: classes/pref/prefs.php:985
926 #: classes/pref/feeds.php:772
927 #: classes/pref/feeds.php:899
928 #: plugins/nsfw/init.php:85
929 #: plugins/note/init.php:51
930 #: plugins/instances/init.php:245
931 msgid "Save"
932 msgstr "Enregistrer"
933
934 #: classes/article.php:205
935 #: classes/handler/public.php:502
936 #: classes/handler/public.php:536
937 #: classes/feeds.php:1047
938 #: classes/feeds.php:1097
939 #: classes/feeds.php:1157
940 #: classes/pref/users.php:170
941 #: classes/pref/labels.php:81
942 #: classes/pref/filters.php:426
943 #: classes/pref/filters.php:825
944 #: classes/pref/filters.php:906
945 #: classes/pref/filters.php:973
946 #: classes/pref/prefs.php:987
947 #: classes/pref/feeds.php:773
948 #: classes/pref/feeds.php:902
949 #: classes/pref/feeds.php:1811
950 #: plugins/mail/init.php:129
951 #: plugins/note/init.php:53
952 #: plugins/instances/init.php:248
953 #: plugins/instances/init.php:436
954 msgid "Cancel"
955 msgstr "Annuler"
956
957 #: classes/handler/public.php:466
958 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
959 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
960 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
961
962 #: classes/handler/public.php:474
963 msgid "Title:"
964 msgstr "Titre :"
965
966 #: classes/handler/public.php:476
967 #: classes/pref/feeds.php:566
968 #: plugins/instances/init.php:212
969 #: plugins/instances/init.php:401
970 msgid "URL:"
971 msgstr "URL :"
972
973 #: classes/handler/public.php:478
974 msgid "Content:"
975 msgstr "Contenu :"
976
977 #: classes/handler/public.php:480
978 msgid "Labels:"
979 msgstr "Etiquettes :"
980
981 #: classes/handler/public.php:499
982 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
983 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
984
985 #: classes/handler/public.php:501
986 msgid "Share"
987 msgstr "Partager"
988
989 #: classes/handler/public.php:523
990 msgid "Not logged in"
991 msgstr "Non connecté"
992
993 #: classes/handler/public.php:582
994 msgid "Incorrect username or password"
995 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
996
997 #: classes/handler/public.php:634
998 #, php-format
999 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:637
1003 #, php-format
1004 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:640
1008 #, php-format
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:643
1013 #, php-format
1014 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1015 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1016
1017 #: classes/handler/public.php:646
1018 msgid "Multiple feed URLs found."
1019 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:650
1022 #, php-format
1023 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1024 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:668
1027 msgid "Subscribe to selected feed"
1028 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:693
1031 msgid "Edit subscription options"
1032 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:730
1035 msgid "Password recovery"
1036 msgstr "Récupération de mot de passe"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:773
1039 #, fuzzy
1040 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1041 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:795
1044 #: classes/pref/users.php:352
1045 msgid "Reset password"
1046 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:805
1049 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1050 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:809
1053 #: classes/handler/public.php:875
1054 msgid "Go back"
1055 msgstr "Revenir"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:846
1058 #, fuzzy
1059 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1060 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:871
1063 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1064 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1065
1066 #: classes/handler/public.php:893
1067 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1068 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1069
1070 #: classes/handler/public.php:919
1071 msgid "Database Updater"
1072 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:984
1075 msgid "Perform updates"
1076 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1077
1078 #: classes/dlg.php:16
1079 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1080 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1081
1082 #: classes/dlg.php:47
1083 msgid "Your Public OPML URL is:"
1084 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1085
1086 #: classes/dlg.php:56
1087 #: classes/dlg.php:213
1088 #: plugins/share/init.php:120
1089 msgid "Generate new URL"
1090 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1091
1092 #: classes/dlg.php:70
1093 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1095
1096 #: classes/dlg.php:74
1097 #: classes/dlg.php:83
1098 msgid "Last update:"
1099 msgstr "Dernière mise à jour :"
1100
1101 #: classes/dlg.php:79
1102 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1103 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1104
1105 #: classes/dlg.php:165
1106 msgid "Match:"
1107 msgstr "Correspondance :"
1108
1109 #: classes/dlg.php:167
1110 msgid "Any"
1111 msgstr "Au moins une"
1112
1113 #: classes/dlg.php:170
1114 msgid "All tags."
1115 msgstr "Tous les tags."
1116
1117 #: classes/dlg.php:172
1118 msgid "Which Tags?"
1119 msgstr "Quels tags ?"
1120
1121 #: classes/dlg.php:185
1122 msgid "Display entries"
1123 msgstr "Afficher les entrées"
1124
1125 #: classes/dlg.php:204
1126 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1127 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1128
1129 #: classes/dlg.php:232
1130 #: plugins/updater/init.php:333
1131 #, php-format
1132 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1133 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1134
1135 #: classes/dlg.php:240
1136 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1137 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1138
1139 #: classes/dlg.php:244
1140 #: plugins/updater/init.php:337
1141 msgid "See the release notes"
1142 msgstr "Voir les notes de publication"
1143
1144 #: classes/dlg.php:246
1145 msgid "Download"
1146 msgstr "Télécharger"
1147
1148 #: classes/dlg.php:254
1149 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1150 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1151
1152 #: classes/feeds.php:51
1153 msgid "View as RSS feed"
1154 msgstr "Voir comme flux RSS"
1155
1156 #: classes/feeds.php:52
1157 #: classes/feeds.php:132
1158 #: classes/pref/feeds.php:1467
1159 msgid "View as RSS"
1160 msgstr "Voir comme RSS"
1161
1162 #: classes/feeds.php:60
1163 #, php-format
1164 msgid "Last updated: %s"
1165 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1166
1167 #: classes/feeds.php:88
1168 #: classes/pref/users.php:337
1169 #: classes/pref/labels.php:275
1170 #: classes/pref/filters.php:300
1171 #: classes/pref/filters.php:348
1172 #: classes/pref/filters.php:670
1173 #: classes/pref/filters.php:758
1174 #: classes/pref/filters.php:785
1175 #: classes/pref/prefs.php:999
1176 #: classes/pref/feeds.php:1299
1177 #: classes/pref/feeds.php:1556
1178 #: classes/pref/feeds.php:1620
1179 #: plugins/instances/init.php:287
1180 msgid "All"
1181 msgstr "Tout"
1182
1183 #: classes/feeds.php:90
1184 msgid "Invert"
1185 msgstr "Inverse"
1186
1187 #: classes/feeds.php:91
1188 #: classes/pref/users.php:339
1189 #: classes/pref/labels.php:277
1190 #: classes/pref/filters.php:302
1191 #: classes/pref/filters.php:350
1192 #: classes/pref/filters.php:672
1193 #: classes/pref/filters.php:760
1194 #: classes/pref/filters.php:787
1195 #: classes/pref/prefs.php:1001
1196 #: classes/pref/feeds.php:1301
1197 #: classes/pref/feeds.php:1558
1198 #: classes/pref/feeds.php:1622
1199 #: plugins/instances/init.php:289
1200 msgid "None"
1201 msgstr "Aucun"
1202
1203 #: classes/feeds.php:97
1204 msgid "More..."
1205 msgstr "Plus..."
1206
1207 #: classes/feeds.php:99
1208 msgid "Selection toggle:"
1209 msgstr "Sélectionner :"
1210
1211 #: classes/feeds.php:105
1212 msgid "Selection:"
1213 msgstr "Sélection :"
1214
1215 #: classes/feeds.php:108
1216 msgid "Set score"
1217 msgstr "Changer le score"
1218
1219 #: classes/feeds.php:111
1220 msgid "Archive"
1221 msgstr "Archive"
1222
1223 #: classes/feeds.php:113
1224 msgid "Move back"
1225 msgstr "Revenir"
1226
1227 #: classes/feeds.php:114
1228 #: classes/pref/filters.php:309
1229 #: classes/pref/filters.php:357
1230 #: classes/pref/filters.php:767
1231 #: classes/pref/filters.php:794
1232 msgid "Delete"
1233 msgstr "Supprimer"
1234
1235 #: classes/feeds.php:119
1236 #: classes/feeds.php:124
1237 #: plugins/mailto/init.php:25
1238 #: plugins/mail/init.php:26
1239 msgid "Forward by email"
1240 msgstr "Transférer par email"
1241
1242 #: classes/feeds.php:128
1243 msgid "Feed:"
1244 msgstr "Flux :"
1245
1246 #: classes/feeds.php:201
1247 #: classes/feeds.php:843
1248 msgid "Feed not found."
1249 msgstr "Flux non trouvé."
1250
1251 #: classes/feeds.php:260
1252 msgid "Never"
1253 msgstr "Jamais"
1254
1255 #: classes/feeds.php:375
1256 #, php-format
1257 msgid "Imported at %s"
1258 msgstr "Importé à %s"
1259
1260 #: classes/feeds.php:434
1261 #: classes/feeds.php:529
1262 msgid "mark feed as read"
1263 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1264
1265 #: classes/feeds.php:586
1266 msgid "Collapse article"
1267 msgstr "Fermer l'article"
1268
1269 #: classes/feeds.php:746
1270 msgid "No unread articles found to display."
1271 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1272
1273 #: classes/feeds.php:749
1274 msgid "No updated articles found to display."
1275 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1276
1277 #: classes/feeds.php:752
1278 msgid "No starred articles found to display."
1279 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1280
1281 #: classes/feeds.php:756
1282 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1283 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1284
1285 #: classes/feeds.php:758
1286 msgid "No articles found to display."
1287 msgstr "Aucun article à afficher."
1288
1289 #: classes/feeds.php:773
1290 #: classes/feeds.php:938
1291 #, php-format
1292 msgid "Feeds last updated at %s"
1293 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1294
1295 #: classes/feeds.php:783
1296 #: classes/feeds.php:948
1297 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1298 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1299
1300 #: classes/feeds.php:928
1301 msgid "No feed selected."
1302 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1303
1304 #: classes/feeds.php:985
1305 #: classes/feeds.php:993
1306 msgid "Feed or site URL"
1307 msgstr "URL du flux"
1308
1309 #: classes/feeds.php:999
1310 #: classes/pref/feeds.php:589
1311 #: classes/pref/feeds.php:800
1312 #: classes/pref/feeds.php:1775
1313 msgid "Place in category:"
1314 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1315
1316 #: classes/feeds.php:1007
1317 msgid "Available feeds"
1318 msgstr "Flux disponibles"
1319
1320 #: classes/feeds.php:1019
1321 #: classes/pref/users.php:133
1322 #: classes/pref/feeds.php:619
1323 #: classes/pref/feeds.php:836
1324 msgid "Authentication"
1325 msgstr "Identification"
1326
1327 #: classes/feeds.php:1023
1328 #: classes/pref/users.php:397
1329 #: classes/pref/feeds.php:625
1330 #: classes/pref/feeds.php:840
1331 #: classes/pref/feeds.php:1789
1332 msgid "Login"
1333 msgstr "Se connecter"
1334
1335 #: classes/feeds.php:1026
1336 #: classes/pref/prefs.php:260
1337 #: classes/pref/feeds.php:638
1338 #: classes/pref/feeds.php:846
1339 #: classes/pref/feeds.php:1792
1340 msgid "Password"
1341 msgstr "Mot de passe"
1342
1343 #: classes/feeds.php:1036
1344 msgid "This feed requires authentication."
1345 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1346
1347 #: classes/feeds.php:1041
1348 #: classes/feeds.php:1095
1349 #: classes/pref/feeds.php:1810
1350 msgid "Subscribe"
1351 msgstr "S'abonner"
1352
1353 #: classes/feeds.php:1044
1354 msgid "More feeds"
1355 msgstr "D'autres flux"
1356
1357 #: classes/feeds.php:1067
1358 #: classes/feeds.php:1156
1359 #: classes/pref/users.php:324
1360 #: classes/pref/filters.php:663
1361 #: classes/pref/feeds.php:1292
1362 #: js/tt-rss.js:174
1363 msgid "Search"
1364 msgstr "Rechercher"
1365
1366 #: classes/feeds.php:1071
1367 msgid "Popular feeds"
1368 msgstr "Flux populaires"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1072
1371 msgid "Feed archive"
1372 msgstr "Archive du flux"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1075
1375 msgid "limit:"
1376 msgstr "limite :"
1377
1378 #: classes/feeds.php:1096
1379 #: classes/pref/users.php:350
1380 #: classes/pref/labels.php:284
1381 #: classes/pref/filters.php:416
1382 #: classes/pref/filters.php:689
1383 #: classes/pref/feeds.php:743
1384 #: plugins/instances/init.php:294
1385 msgid "Remove"
1386 msgstr "Supprimer"
1387
1388 #: classes/feeds.php:1107
1389 msgid "Look for"
1390 msgstr "Rechercher"
1391
1392 #: classes/feeds.php:1115
1393 msgid "Limit search to:"
1394 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1131
1397 msgid "This feed"
1398 msgstr "Ce flux"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1152
1401 msgid "Search syntax"
1402 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1403
1404 #: classes/backend.php:33
1405 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1406 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1407
1408 #: classes/backend.php:38
1409 msgid "Keyboard Shortcuts"
1410 msgstr "Raccourcis clavier"
1411
1412 #: classes/backend.php:61
1413 msgid "Shift"
1414 msgstr "Maj"
1415
1416 #: classes/backend.php:64
1417 msgid "Ctrl"
1418 msgstr "Ctrl"
1419
1420 #: classes/backend.php:99
1421 msgid "Help topic not found."
1422 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1423
1424 #: classes/opml.php:28
1425 #: classes/opml.php:33
1426 msgid "OPML Utility"
1427 msgstr "Outil OPML"
1428
1429 #: classes/opml.php:37
1430 msgid "Importing OPML..."
1431 msgstr "Import OPML en cours..."
1432
1433 #: classes/opml.php:41
1434 msgid "Return to preferences"
1435 msgstr "Revenir à la configuration"
1436
1437 #: classes/opml.php:271
1438 #, php-format
1439 msgid "Adding feed: %s"
1440 msgstr "Ajout du flux: %s"
1441
1442 #: classes/opml.php:282
1443 #, php-format
1444 msgid "Duplicate feed: %s"
1445 msgstr "Flux en doublon: %s"
1446
1447 #: classes/opml.php:296
1448 #, php-format
1449 msgid "Adding label %s"
1450 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1451
1452 #: classes/opml.php:299
1453 #, php-format
1454 msgid "Duplicate label: %s"
1455 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1456
1457 #: classes/opml.php:311
1458 #, php-format
1459 msgid "Setting preference key %s to %s"
1460 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1461
1462 #: classes/opml.php:343
1463 msgid "Adding filter..."
1464 msgstr "Créer un filtre..."
1465
1466 #: classes/opml.php:421
1467 #, php-format
1468 msgid "Processing category: %s"
1469 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1470
1471 #: classes/opml.php:470
1472 #: plugins/import_export/init.php:420
1473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1474 #, php-format
1475 msgid "Upload failed with error code %d"
1476 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1477
1478 #: classes/opml.php:484
1479 #: plugins/import_export/init.php:434
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1481 msgid "Unable to move uploaded file."
1482 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1483
1484 #: classes/opml.php:488
1485 #: plugins/import_export/init.php:438
1486 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1487 msgid "Error: please upload OPML file."
1488 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1489
1490 #: classes/opml.php:497
1491 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1492 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1493
1494 #: classes/opml.php:504
1495 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1496 msgid "Error while parsing document."
1497 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1498
1499 #: classes/pref/users.php:6
1500 #: classes/pref/system.php:8
1501 #: plugins/instances/init.php:154
1502 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1503 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1504
1505 #: classes/pref/users.php:34
1506 msgid "User not found"
1507 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:53
1510 #: classes/pref/users.php:399
1511 msgid "Registered"
1512 msgstr "Inscrit"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:54
1515 msgid "Last logged in"
1516 msgstr "Dernière connexion"
1517
1518 #: classes/pref/users.php:61
1519 msgid "Subscribed feeds count"
1520 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1521
1522 #: classes/pref/users.php:65
1523 msgid "Subscribed feeds"
1524 msgstr "Flux abonnés"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:136
1527 msgid "Access level: "
1528 msgstr "Permissions : "
1529
1530 #: classes/pref/users.php:154
1531 #: classes/pref/feeds.php:646
1532 #: classes/pref/feeds.php:852
1533 msgid "Options"
1534 msgstr "Options"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:232
1537 #, php-format
1538 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1539 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:239
1542 #, php-format
1543 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1544 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:243
1547 #, php-format
1548 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1549 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1550
1551 #: classes/pref/users.php:265
1552 #, php-format
1553 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1554 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:267
1557 #, php-format
1558 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1559 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1560
1561 #: classes/pref/users.php:291
1562 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1563 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:334
1566 #: classes/pref/labels.php:272
1567 #: classes/pref/filters.php:297
1568 #: classes/pref/filters.php:345
1569 #: classes/pref/filters.php:667
1570 #: classes/pref/filters.php:755
1571 #: classes/pref/filters.php:782
1572 #: classes/pref/prefs.php:996
1573 #: classes/pref/feeds.php:1296
1574 #: classes/pref/feeds.php:1553
1575 #: classes/pref/feeds.php:1617
1576 #: plugins/instances/init.php:284
1577 msgid "Select"
1578 msgstr "Sélectionner"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:342
1581 msgid "Create user"
1582 msgstr "Créer l'utilisateur"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:346
1585 msgid "Details"
1586 msgstr "Détails"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:348
1589 #: classes/pref/filters.php:682
1590 #: plugins/instances/init.php:293
1591 msgid "Edit"
1592 msgstr "Modifier"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:398
1595 msgid "Access Level"
1596 msgstr "Permissions"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:400
1599 msgid "Last login"
1600 msgstr "Dernière connexion"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:419
1603 #: plugins/instances/init.php:334
1604 msgid "Click to edit"
1605 msgstr "Cliquer pour modifier"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:439
1608 msgid "No users defined."
1609 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1610
1611 #: classes/pref/users.php:441
1612 msgid "No matching users found."
1613 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1614
1615 #: classes/pref/labels.php:22
1616 #: classes/pref/filters.php:286
1617 #: classes/pref/filters.php:746
1618 msgid "Caption"
1619 msgstr "Légende"
1620
1621 #: classes/pref/labels.php:37
1622 msgid "Colors"
1623 msgstr "Couleurs"
1624
1625 #: classes/pref/labels.php:42
1626 msgid "Foreground:"
1627 msgstr "Premier plan :"
1628
1629 #: classes/pref/labels.php:42
1630 msgid "Background:"
1631 msgstr "Arrière-plan :"
1632
1633 #: classes/pref/labels.php:232
1634 #, php-format
1635 msgid "Created label <b>%s</b>"
1636 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1637
1638 #: classes/pref/labels.php:287
1639 msgid "Clear colors"
1640 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1641
1642 #: classes/pref/filters.php:93
1643 msgid "Articles matching this filter:"
1644 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1645
1646 #: classes/pref/filters.php:131
1647 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1648 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1649
1650 #: classes/pref/filters.php:135
1651 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1652 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1653
1654 #: classes/pref/filters.php:177
1655 #: classes/pref/filters.php:456
1656 msgid "(inverse)"
1657 msgstr "(inversé)"
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:173
1660 #: classes/pref/filters.php:455
1661 #, php-format
1662 msgid "%s on %s in %s %s"
1663 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:292
1666 #: classes/pref/filters.php:750
1667 #: classes/pref/filters.php:865
1668 msgid "Match"
1669 msgstr "Correspondance"
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:306
1672 #: classes/pref/filters.php:354
1673 #: classes/pref/filters.php:764
1674 #: classes/pref/filters.php:791
1675 msgid "Add"
1676 msgstr "Ajouter"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:340
1679 #: classes/pref/filters.php:777
1680 msgid "Apply actions"
1681 msgstr "Actions éffectuées"
1682
1683 #: classes/pref/filters.php:390
1684 #: classes/pref/filters.php:806
1685 msgid "Enabled"
1686 msgstr "Activé"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:399
1689 #: classes/pref/filters.php:809
1690 msgid "Match any rule"
1691 msgstr "Au moins une correspondance"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:408
1694 #: classes/pref/filters.php:812
1695 msgid "Inverse matching"
1696 msgstr "Correspondance inverse"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:420
1699 #: classes/pref/filters.php:819
1700 msgid "Test"
1701 msgstr "Test"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:679
1704 msgid "Combine"
1705 msgstr "Combiner"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:685
1708 #: classes/pref/feeds.php:1312
1709 #: classes/pref/feeds.php:1326
1710 msgid "Reset sort order"
1711 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:693
1714 #: classes/pref/feeds.php:1348
1715 msgid "Rescore articles"
1716 msgstr "Recalculer le score des articles"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:822
1719 msgid "Create"
1720 msgstr "Créer"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:877
1723 msgid "Inverse regular expression matching"
1724 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:879
1727 msgid "on field"
1728 msgstr "sur le champ"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:885
1731 #: js/PrefFilterTree.js:61
1732 msgid "in"
1733 msgstr "dans"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:898
1736 msgid "Wiki: Filters"
1737 msgstr "Filtres Wiki:"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:903
1740 msgid "Save rule"
1741 msgstr "Enregistrer"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:903
1744 #: js/functions.js:1021
1745 msgid "Add rule"
1746 msgstr "Ajouter une règle"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:926
1749 msgid "Perform Action"
1750 msgstr "Exécuter l'action"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:952
1753 msgid "with parameters:"
1754 msgstr "avec les paramètres :"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:970
1757 msgid "Save action"
1758 msgstr "Enregistrer"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:970
1761 #: js/functions.js:1047
1762 msgid "Add action"
1763 msgstr "Ajouter une action"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:993
1766 msgid "[No caption]"
1767 msgstr "[Pas de titre]"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:995
1770 #, php-format
1771 msgid "%s (%d rule)"
1772 msgid_plural "%s (%d rules)"
1773 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1774 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:1010
1777 #, php-format
1778 msgid "%s (+%d action)"
1779 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1780 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1781 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:18
1784 msgid "General"
1785 msgstr "Général"
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:19
1788 msgid "Interface"
1789 msgstr "Interface"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:20
1792 msgid "Advanced"
1793 msgstr "Avancé"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:21
1796 msgid "Digest"
1797 msgstr "Synthèse"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:25
1800 msgid "Allow duplicate articles"
1801 msgstr "Permettre les articles en double"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:26
1804 msgid "Assign articles to labels automatically"
1805 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:27
1808 msgid "Blacklisted tags"
1809 msgstr "Tags exclus"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:27
1812 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1813 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:28
1816 msgid "Automatically mark articles as read"
1817 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:28
1820 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1821 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:29
1824 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1825 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:30
1828 msgid "Combined feed display"
1829 msgstr "Affichage combiné des flux"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:30
1832 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1833 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:31
1836 msgid "Confirm marking feed as read"
1837 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:32
1840 msgid "Amount of articles to display at once"
1841 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:33
1844 msgid "Default feed update interval"
1845 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:33
1848 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1849 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:34
1852 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1853 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:35
1856 msgid "Enable e-mail digest"
1857 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:35
1860 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1861 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:36
1864 msgid "Try to send digests around specified time"
1865 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:36
1868 msgid "Uses UTC timezone"
1869 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:37
1872 msgid "Enable API access"
1873 msgstr "Activer l'accès par API"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:37
1876 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1877 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:38
1880 msgid "Enable feed categories"
1881 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:39
1884 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1885 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:40
1888 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1889 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:41
1892 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1893 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:42
1896 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1897 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:43
1900 msgid "Long date format"
1901 msgstr "Format de date long"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:43
1904 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1905 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:44
1908 msgid "On catchup show next feed"
1909 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:44
1912 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1913 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:45
1916 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1917 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:46
1920 msgid "Purge unread articles"
1921 msgstr "Purger les articles non lus"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:47
1924 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1925 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:48
1928 msgid "Short date format"
1929 msgstr "Format de date court"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:49
1932 msgid "Show content preview in headlines list"
1933 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:50
1936 msgid "Sort headlines by feed date"
1937 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:50
1940 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1941 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:51
1944 msgid "Login with an SSL certificate"
1945 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:51
1948 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1949 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:52
1952 msgid "Do not embed images in articles"
1953 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:53
1956 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1957 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:53
1960 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1961 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:54
1964 #: js/prefs.js:1687
1965 msgid "Customize stylesheet"
1966 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:54
1969 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1970 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:55
1973 msgid "Time zone"
1974 msgstr "Fuseau horaire"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:56
1977 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1978 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:56
1981 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1982 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:57
1985 msgid "Language"
1986 msgstr "Langue"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:58
1989 msgid "Theme"
1990 msgstr "Thème"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:58
1993 msgid "Select one of the available CSS themes"
1994 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:69
1997 msgid "Old password cannot be blank."
1998 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:74
2001 msgid "New password cannot be blank."
2002 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:79
2005 msgid "Entered passwords do not match."
2006 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:88
2009 msgid "Function not supported by authentication module."
2010 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:127
2013 msgid "The configuration was saved."
2014 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:142
2017 #, php-format
2018 msgid "Unknown option: %s"
2019 msgstr "Option inconnue : %s"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:156
2022 msgid "Your personal data has been saved."
2023 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:176
2026 msgid "Your preferences are now set to default values."
2027 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:198
2030 msgid "Personal data / Authentication"
2031 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:218
2034 msgid "Personal data"
2035 msgstr "Données personelles"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:228
2038 msgid "Full name"
2039 msgstr "Nom complet"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:232
2042 msgid "E-mail"
2043 msgstr "Adresse électronique"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:238
2046 msgid "Access level"
2047 msgstr "Permissions"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:248
2050 msgid "Save data"
2051 msgstr "Enregistrer les données"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:267
2054 msgid "Your password is at default value, please change it."
2055 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:294
2058 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2059 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:299
2062 msgid "Old password"
2063 msgstr "Ancien mot de passe"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:302
2066 msgid "New password"
2067 msgstr "Nouveau mot de passe"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:307
2070 msgid "Confirm password"
2071 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:317
2074 msgid "Change password"
2075 msgstr "Modifier le mot de passe"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:323
2078 msgid "One time passwords / Authenticator"
2079 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:327
2082 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2083 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:352
2086 #: classes/pref/prefs.php:403
2087 msgid "Enter your password"
2088 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:363
2091 msgid "Disable OTP"
2092 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:369
2095 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2096 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:371
2099 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2100 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:408
2103 msgid "Enter the generated one time password"
2104 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:422
2107 msgid "Enable OTP"
2108 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:428
2111 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2112 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:471
2115 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2116 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:569
2119 msgid "Customize"
2120 msgstr "Personnaliser"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:629
2123 msgid "Register"
2124 msgstr "S'inscrire"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:633
2127 msgid "Clear"
2128 msgstr "Effacer"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:639
2131 #, php-format
2132 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2133 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:671
2136 msgid "Save configuration"
2137 msgstr "Enregistrer la configuration"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:675
2140 msgid "Save and exit preferences"
2141 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:680
2144 msgid "Manage profiles"
2145 msgstr "Gérer les profils"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:683
2148 msgid "Reset to defaults"
2149 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:706
2152 msgid "Plugins"
2153 msgstr "Plugins"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:708
2156 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2157 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:710
2160 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2161 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:736
2164 msgid "System plugins"
2165 msgstr "Plugins systèmes"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:740
2168 #: classes/pref/prefs.php:796
2169 msgid "Plugin"
2170 msgstr "Plugin"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:741
2173 #: classes/pref/prefs.php:797
2174 msgid "Description"
2175 msgstr "Description"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:742
2178 #: classes/pref/prefs.php:798
2179 msgid "Version"
2180 msgstr "Version"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:743
2183 #: classes/pref/prefs.php:799
2184 msgid "Author"
2185 msgstr "Auteur"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:774
2188 #: classes/pref/prefs.php:833
2189 msgid "more info"
2190 msgstr "plus d'info"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:783
2193 #: classes/pref/prefs.php:842
2194 msgid "Clear data"
2195 msgstr "Purger les données"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:792
2198 msgid "User plugins"
2199 msgstr "Plugins utilisateur"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:857
2202 msgid "Enable selected plugins"
2203 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:925
2206 msgid "Incorrect one time password"
2207 msgstr "Mot de passe à usge unique incorrect"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:928
2210 #: classes/pref/prefs.php:945
2211 msgid "Incorrect password"
2212 msgstr "Mot de passe incorrect"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:970
2215 #, php-format
2216 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2217 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:1010
2220 msgid "Create profile"
2221 msgstr "Création d'un profil"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:1033
2224 #: classes/pref/prefs.php:1061
2225 msgid "(active)"
2226 msgstr "(actif)"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:1095
2229 msgid "Remove selected profiles"
2230 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:1097
2233 msgid "Activate profile"
2234 msgstr "Activer le profil"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:13
2237 msgid "Check to enable field"
2238 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:62
2241 #: classes/pref/feeds.php:211
2242 #: classes/pref/feeds.php:255
2243 #: classes/pref/feeds.php:261
2244 #: classes/pref/feeds.php:287
2245 #, php-format
2246 msgid "(%d feed)"
2247 msgid_plural "(%d feeds)"
2248 msgstr[0] "(%d flux)"
2249 msgstr[1] "(%d flux)"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:555
2252 msgid "Feed Title"
2253 msgstr "Titre du flux"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:597
2256 #: classes/pref/feeds.php:811
2257 msgid "Update"
2258 msgstr "Mettre à jour"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:612
2261 #: classes/pref/feeds.php:827
2262 msgid "Article purging:"
2263 msgstr "Purge des articles :"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:642
2266 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2267 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:658
2270 #: classes/pref/feeds.php:856
2271 msgid "Hide from Popular feeds"
2272 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:670
2275 #: classes/pref/feeds.php:862
2276 msgid "Include in e-mail digest"
2277 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:683
2280 #: classes/pref/feeds.php:868
2281 msgid "Always display image attachments"
2282 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:696
2285 #: classes/pref/feeds.php:876
2286 msgid "Do not embed images"
2287 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:709
2290 #: classes/pref/feeds.php:884
2291 msgid "Cache images locally"
2292 msgstr "Enregistrer localement les images"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:721
2295 #: classes/pref/feeds.php:890
2296 msgid "Mark updated articles as unread"
2297 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:727
2300 msgid "Icon"
2301 msgstr "Icône"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:741
2304 msgid "Replace"
2305 msgstr "Remplacer"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:763
2308 msgid "Resubscribe to push updates"
2309 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:770
2312 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2313 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1145
2316 #: classes/pref/feeds.php:1198
2317 msgid "All done."
2318 msgstr "Tout est terminé."
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1253
2321 msgid "Feeds with errors"
2322 msgstr "Flux avec des erreurs"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1273
2325 msgid "Inactive feeds"
2326 msgstr "Flux inactifs"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1310
2329 msgid "Edit selected feeds"
2330 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1314
2333 #: js/prefs.js:1732
2334 msgid "Batch subscribe"
2335 msgstr "Abonnement par lots"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1321
2338 msgid "Categories"
2339 msgstr "Catégories"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1324
2342 msgid "Add category"
2343 msgstr "Ajouter une catégorie"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1328
2346 msgid "Remove selected"
2347 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1339
2350 msgid "More actions..."
2351 msgstr "Autres actions..."
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1343
2354 msgid "Manual purge"
2355 msgstr "Purger manuellement"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1347
2358 msgid "Clear feed data"
2359 msgstr "Purger les données de flux"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1398
2362 msgid "OPML"
2363 msgstr "OPML"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1400
2366 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2367 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1400
2370 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2371 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1413
2374 msgid "Import my OPML"
2375 msgstr "Importer mon OPML"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1417
2378 msgid "Filename:"
2379 msgstr "Nom du fichier :"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1419
2382 msgid "Include settings"
2383 msgstr "Inclure les paramètres"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1423
2386 msgid "Export OPML"
2387 msgstr "Exporter en OPML"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1427
2390 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2391 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1429
2394 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2395 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1431
2398 msgid "Public OPML URL"
2399 msgstr "URL OPML publique"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1432
2402 msgid "Display published OPML URL"
2403 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1441
2406 msgid "Firefox integration"
2407 msgstr "Intégration à Firefox"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1443
2410 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2411 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1450
2414 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2415 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1458
2418 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2419 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1460
2422 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2423 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1468
2426 msgid "Display URL"
2427 msgstr "Afficher l'URL"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1471
2430 msgid "Clear all generated URLs"
2431 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1549
2434 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2435 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1583
2438 #: classes/pref/feeds.php:1647
2439 msgid "Click to edit feed"
2440 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1601
2443 #: classes/pref/feeds.php:1667
2444 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2445 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1772
2448 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2449 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1781
2452 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2453 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1803
2456 msgid "Feeds require authentication."
2457 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2458
2459 #: classes/pref/system.php:29
2460 msgid "Error Log"
2461 msgstr "Journal des erreurs"
2462
2463 #: classes/pref/system.php:40
2464 msgid "Refresh"
2465 msgstr "Actualiser"
2466
2467 #: classes/pref/system.php:43
2468 msgid "Clear log"
2469 msgstr "Vider le journal"
2470
2471 #: classes/pref/system.php:48
2472 msgid "Error"
2473 msgstr "Erreur"
2474
2475 #: classes/pref/system.php:49
2476 msgid "Filename"
2477 msgstr "Nom du fichier"
2478
2479 #: classes/pref/system.php:50
2480 msgid "Message"
2481 msgstr "Message"
2482
2483 #: classes/pref/system.php:52
2484 msgid "Date"
2485 msgstr "Date"
2486
2487 #: plugins/close_button/init.php:22
2488 msgid "Close article"
2489 msgstr "Fermer l'article"
2490
2491 #: plugins/nsfw/init.php:30
2492 #: plugins/nsfw/init.php:42
2493 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2494 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2495
2496 #: plugins/nsfw/init.php:52
2497 msgid "NSFW Plugin"
2498 msgstr "Plugin NSFW"
2499
2500 #: plugins/nsfw/init.php:79
2501 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2502 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2503
2504 #: plugins/nsfw/init.php:100
2505 msgid "Configuration saved."
2506 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2507
2508 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2509 msgid "Please enter your one time password:"
2510 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2511
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2513 msgid "Password has been changed."
2514 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2515
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2517 msgid "Old password is incorrect."
2518 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2519
2520 #: plugins/mailto/init.php:49
2521 #: plugins/mailto/init.php:55
2522 #: plugins/mail/init.php:64
2523 #: plugins/mail/init.php:70
2524 msgid "[Forwarded]"
2525 msgstr "[Transféré]"
2526
2527 #: plugins/mailto/init.php:49
2528 #: plugins/mail/init.php:64
2529 msgid "Multiple articles"
2530 msgstr "Articles multiples"
2531
2532 #: plugins/mailto/init.php:71
2533 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2534 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2535
2536 #: plugins/mailto/init.php:75
2537 msgid "Forward selected article(s) by email."
2538 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2539
2540 #: plugins/mailto/init.php:78
2541 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2542 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2543
2544 #: plugins/mailto/init.php:83
2545 msgid "Close this dialog"
2546 msgstr "Fermer ce dialogue"
2547
2548 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2549 msgid "Bookmarklets"
2550 msgstr "Bookmarklets"
2551
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2553 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2554 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2555
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2557 #, php-format
2558 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2559 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2560
2561 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2562 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2563 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2564
2565 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2566 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2567 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:58
2570 msgid "Import and export"
2571 msgstr "Importer et exporter"
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:60
2574 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2575 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:65
2578 msgid "Export my data"
2579 msgstr "Exporter mes données"
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:81
2582 msgid "Import"
2583 msgstr "Importer"
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:219
2586 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2587 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:224
2590 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2591 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:383
2594 msgid "Finished: "
2595 msgstr "Fini : "
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:384
2598 #, php-format
2599 msgid "%d article processed, "
2600 msgid_plural "%d articles processed, "
2601 msgstr[0] "%d article traité, "
2602 msgstr[1] "%d articles traités, "
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:385
2605 #, php-format
2606 msgid "%d imported, "
2607 msgid_plural "%d imported, "
2608 msgstr[0] "%d importé, "
2609 msgstr[1] "%d importés, "
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:386
2612 #, php-format
2613 msgid "%d feed created."
2614 msgid_plural "%d feeds created."
2615 msgstr[0] "%d flux créé."
2616 msgstr[1] "%d flux créés."
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:391
2619 msgid "Could not load XML document."
2620 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:403
2623 msgid "Prepare data"
2624 msgstr "Préparer les données"
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:446
2627 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2628 msgid "No file uploaded."
2629 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2630
2631 #: plugins/mail/init.php:90
2632 msgid "From:"
2633 msgstr "De :"
2634
2635 #: plugins/mail/init.php:99
2636 msgid "To:"
2637 msgstr "A :"
2638
2639 #: plugins/mail/init.php:112
2640 msgid "Subject:"
2641 msgstr "Sujet :"
2642
2643 #: plugins/mail/init.php:128
2644 msgid "Send e-mail"
2645 msgstr "Envoyer le mail"
2646
2647 #: plugins/note/init.php:26
2648 #: plugins/note/note.js:11
2649 msgid "Edit article note"
2650 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2651
2652 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2653 #, php-format
2654 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2655 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2656
2657 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2658 msgid "The document has incorrect format."
2659 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2660
2661 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2662 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2663 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2664
2665 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2666 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2667 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2668
2669 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2670 msgid "Import my Starred items"
2671 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2672
2673 #: plugins/af_comics/init.php:39
2674 msgid "Feeds supported by af_comics"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/af_comics/init.php:41
2678 msgid "The following comics are currently supported:"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2682 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2683 msgid "Shared articles"
2684 msgstr "Articles partagés"
2685
2686 #: plugins/instances/init.php:141
2687 msgid "Linked"
2688 msgstr "Instances liées"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:204
2691 #: plugins/instances/init.php:395
2692 msgid "Instance"
2693 msgstr "Instance"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:215
2696 #: plugins/instances/init.php:312
2697 #: plugins/instances/init.php:404
2698 msgid "Instance URL"
2699 msgstr "URL de l'instance"
2700
2701 #: plugins/instances/init.php:226
2702 #: plugins/instances/init.php:414
2703 msgid "Access key:"
2704 msgstr "Clef d'accès :"
2705
2706 #: plugins/instances/init.php:229
2707 #: plugins/instances/init.php:313
2708 #: plugins/instances/init.php:417
2709 msgid "Access key"
2710 msgstr "Clef d'accès"
2711
2712 #: plugins/instances/init.php:233
2713 #: plugins/instances/init.php:421
2714 msgid "Use one access key for both linked instances."
2715 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:241
2718 #: plugins/instances/init.php:429
2719 msgid "Generate new key"
2720 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:292
2723 msgid "Link instance"
2724 msgstr "Lier une instance"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:304
2727 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2728 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:314
2731 msgid "Last connected"
2732 msgstr "Dernière connexion"
2733
2734 #: plugins/instances/init.php:315
2735 msgid "Status"
2736 msgstr "Etat"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:316
2739 msgid "Stored feeds"
2740 msgstr "Flux stockés"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:433
2743 msgid "Create link"
2744 msgstr "Créer un lien"
2745
2746 #: plugins/share/init.php:39
2747 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2748 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2749
2750 #: plugins/share/init.php:44
2751 msgid "Unshare all articles"
2752 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2753
2754 #: plugins/share/init.php:77
2755 msgid "Share by URL"
2756 msgstr "Partager par URL"
2757
2758 #: plugins/share/init.php:99
2759 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2760 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2761
2762 #: plugins/share/init.php:117
2763 msgid "Unshare article"
2764 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2765
2766 #: plugins/updater/init.php:323
2767 #: plugins/updater/init.php:340
2768 #: plugins/updater/updater.js:10
2769 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2770 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2771
2772 #: plugins/updater/init.php:343
2773 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2774 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2775
2776 #: plugins/updater/init.php:346
2777 msgid "Force update"
2778 msgstr "Forcer la mise à jour"
2779
2780 #: plugins/updater/init.php:355
2781 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2782 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2783
2784 #: plugins/updater/init.php:364
2785 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2786 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2787
2788 #: plugins/updater/init.php:365
2789 msgid "Your database will not be modified."
2790 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2791
2792 #: plugins/updater/init.php:366
2793 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2794 msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
2795
2796 #: plugins/updater/init.php:367
2797 msgid "Ready to update."
2798 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2799
2800 #: plugins/updater/init.php:372
2801 msgid "Start update"
2802 msgstr "Commencer la mise à jour"
2803
2804 #: js/feedlist.js:406
2805 #: js/feedlist.js:434
2806 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2807 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2808
2809 #: js/feedlist.js:425
2810 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2811 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2812
2813 #: js/feedlist.js:428
2814 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2815 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2816
2817 #: js/feedlist.js:431
2818 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2819 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2820
2821 #: js/functions.js:62
2822 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2823 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2824
2825 #: js/functions.js:104
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2828 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2829
2830 #: js/functions.js:235
2831 msgid "Click to close"
2832 msgstr "Cliquez pour fermer"
2833
2834 #: js/functions.js:611
2835 msgid "Error explained"
2836 msgstr "Erreur expliquée"
2837
2838 #: js/functions.js:693
2839 msgid "Upload complete."
2840 msgstr "Envoi terminé."
2841
2842 #: js/functions.js:717
2843 msgid "Remove stored feed icon?"
2844 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2845
2846 #: js/functions.js:722
2847 msgid "Removing feed icon..."
2848 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2849
2850 #: js/functions.js:727
2851 msgid "Feed icon removed."
2852 msgstr "Icône du flux supprimée."
2853
2854 #: js/functions.js:749
2855 msgid "Please select an image file to upload."
2856 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2857
2858 #: js/functions.js:751
2859 msgid "Upload new icon for this feed?"
2860 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2861
2862 #: js/functions.js:752
2863 msgid "Uploading, please wait..."
2864 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2865
2866 #: js/functions.js:768
2867 msgid "Please enter label caption:"
2868 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2869
2870 #: js/functions.js:773
2871 msgid "Can't create label: missing caption."
2872 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2873
2874 #: js/functions.js:816
2875 msgid "Subscribe to Feed"
2876 msgstr "S'abonner au flux"
2877
2878 #: js/functions.js:835
2879 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: js/functions.js:850
2883 msgid "Subscribed to %s"
2884 msgstr "Abonné à %s"
2885
2886 #: js/functions.js:855
2887 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2888 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2889
2890 #: js/functions.js:858
2891 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2892 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2893
2894 #: js/functions.js:870
2895 msgid "Expand to select feed"
2896 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2897
2898 #: js/functions.js:882
2899 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2900 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2901
2902 #: js/functions.js:886
2903 msgid "XML validation failed: %s"
2904 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2905
2906 #: js/functions.js:891
2907 msgid "You are already subscribed to this feed."
2908 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2909
2910 #: js/functions.js:1021
2911 msgid "Edit rule"
2912 msgstr "Modifier la règle"
2913
2914 #: js/functions.js:1047
2915 msgid "Edit action"
2916 msgstr "Modifier l'action"
2917
2918 #: js/functions.js:1084
2919 msgid "Create Filter"
2920 msgstr "Créer un filtre"
2921
2922 #: js/functions.js:1214
2923 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2924 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2925
2926 #: js/functions.js:1225
2927 msgid "Subscription reset."
2928 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2929
2930 #: js/functions.js:1235
2931 #: js/tt-rss.js:684
2932 msgid "Unsubscribe from %s?"
2933 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2934
2935 #: js/functions.js:1238
2936 msgid "Removing feed..."
2937 msgstr "Suppression du flux..."
2938
2939 #: js/functions.js:1345
2940 msgid "Please enter category title:"
2941 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2942
2943 #: js/functions.js:1376
2944 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2945 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2946
2947 #: js/functions.js:1380
2948 #: js/prefs.js:1218
2949 msgid "Trying to change address..."
2950 msgstr "Changement de l'adresse..."
2951
2952 #: js/functions.js:1567
2953 #: js/tt-rss.js:425
2954 #: js/tt-rss.js:665
2955 msgid "You can't edit this kind of feed."
2956 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2957
2958 #: js/functions.js:1582
2959 msgid "Edit Feed"
2960 msgstr "Modifier le flux"
2961
2962 #: js/functions.js:1588
2963 #: js/prefs.js:99
2964 #: js/prefs.js:211
2965 #: js/prefs.js:736
2966 msgid "Saving data..."
2967 msgstr "Enregistrement des données..."
2968
2969 #: js/functions.js:1620
2970 msgid "More Feeds"
2971 msgstr "D'autres flux"
2972
2973 #: js/functions.js:1681
2974 #: js/functions.js:1791
2975 #: js/prefs.js:414
2976 #: js/prefs.js:444
2977 #: js/prefs.js:476
2978 #: js/prefs.js:629
2979 #: js/prefs.js:649
2980 #: js/prefs.js:1194
2981 #: js/prefs.js:1339
2982 msgid "No feeds are selected."
2983 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2984
2985 #: js/functions.js:1723
2986 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2987 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2988
2989 #: js/functions.js:1762
2990 msgid "Feeds with update errors"
2991 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2992
2993 #: js/functions.js:1773
2994 #: js/prefs.js:1176
2995 msgid "Remove selected feeds?"
2996 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2997
2998 #: js/functions.js:1776
2999 #: js/prefs.js:1179
3000 msgid "Removing selected feeds..."
3001 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
3002
3003 #: js/functions.js:1874
3004 msgid "Help"
3005 msgstr "Aide"
3006
3007 #: js/PrefFeedTree.js:48
3008 msgid "Edit category"
3009 msgstr "Modifier la catégorie"
3010
3011 #: js/PrefFeedTree.js:55
3012 msgid "Remove category"
3013 msgstr "Supprimer la catégorie"
3014
3015 #: js/PrefFilterTree.js:64
3016 msgid "Inverse"
3017 msgstr "Inverser"
3018
3019 #: js/prefs.js:55
3020 msgid "Please enter login:"
3021 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3022
3023 #: js/prefs.js:62
3024 msgid "Can't create user: no login specified."
3025 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3026
3027 #: js/prefs.js:66
3028 msgid "Adding user..."
3029 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3030
3031 #: js/prefs.js:94
3032 msgid "User Editor"
3033 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3034
3035 #: js/prefs.js:134
3036 msgid "Edit Filter"
3037 msgstr "Modifier le filtre"
3038
3039 #: js/prefs.js:181
3040 msgid "Remove filter?"
3041 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3042
3043 #: js/prefs.js:186
3044 msgid "Removing filter..."
3045 msgstr "Suppression du filtre..."
3046
3047 #: js/prefs.js:296
3048 msgid "Remove selected labels?"
3049 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3050
3051 #: js/prefs.js:299
3052 msgid "Removing selected labels..."
3053 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3054
3055 #: js/prefs.js:312
3056 #: js/prefs.js:1380
3057 msgid "No labels are selected."
3058 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3059
3060 #: js/prefs.js:326
3061 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3062 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3063
3064 #: js/prefs.js:329
3065 msgid "Removing selected users..."
3066 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3067
3068 #: js/prefs.js:343
3069 #: js/prefs.js:487
3070 #: js/prefs.js:508
3071 #: js/prefs.js:547
3072 msgid "No users are selected."
3073 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3074
3075 #: js/prefs.js:361
3076 msgid "Remove selected filters?"
3077 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3078
3079 #: js/prefs.js:364
3080 msgid "Removing selected filters..."
3081 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3082
3083 #: js/prefs.js:376
3084 #: js/prefs.js:584
3085 #: js/prefs.js:603
3086 msgid "No filters are selected."
3087 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3088
3089 #: js/prefs.js:395
3090 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3091 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3092
3093 #: js/prefs.js:399
3094 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3095 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3096
3097 #: js/prefs.js:429
3098 msgid "Please select only one feed."
3099 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3100
3101 #: js/prefs.js:435
3102 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3103 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3104
3105 #: js/prefs.js:438
3106 msgid "Clearing selected feed..."
3107 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3108
3109 #: js/prefs.js:457
3110 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3111 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3112
3113 #: js/prefs.js:460
3114 msgid "Purging selected feed..."
3115 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3116
3117 #: js/prefs.js:492
3118 #: js/prefs.js:513
3119 #: js/prefs.js:552
3120 msgid "Please select only one user."
3121 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3122
3123 #: js/prefs.js:517
3124 msgid "Reset password of selected user?"
3125 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3126
3127 #: js/prefs.js:520
3128 msgid "Resetting password for selected user..."
3129 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3130
3131 #: js/prefs.js:565
3132 msgid "User details"
3133 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3134
3135 #: js/prefs.js:589
3136 msgid "Please select only one filter."
3137 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3138
3139 #: js/prefs.js:607
3140 msgid "Combine selected filters?"
3141 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3142
3143 #: js/prefs.js:610
3144 msgid "Joining filters..."
3145 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3146
3147 #: js/prefs.js:671
3148 msgid "Edit Multiple Feeds"
3149 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3150
3151 #: js/prefs.js:695
3152 msgid "Save changes to selected feeds?"
3153 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3154
3155 #: js/prefs.js:772
3156 msgid "OPML Import"
3157 msgstr "Import OPML"
3158
3159 #: js/prefs.js:799
3160 msgid "Please choose an OPML file first."
3161 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3162
3163 #: js/prefs.js:802
3164 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3165 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3166 msgid "Importing, please wait..."
3167 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3168
3169 #: js/prefs.js:969
3170 msgid "Reset to defaults?"
3171 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3172
3173 #: js/prefs.js:1083
3174 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3175 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3176
3177 #: js/prefs.js:1089
3178 msgid "Removing category..."
3179 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3180
3181 #: js/prefs.js:1110
3182 msgid "Remove selected categories?"
3183 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3184
3185 #: js/prefs.js:1113
3186 msgid "Removing selected categories..."
3187 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3188
3189 #: js/prefs.js:1126
3190 msgid "No categories are selected."
3191 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3192
3193 #: js/prefs.js:1134
3194 msgid "Category title:"
3195 msgstr "Titre de la catégorie :"
3196
3197 #: js/prefs.js:1138
3198 msgid "Creating category..."
3199 msgstr "Création de la catégorie..."
3200
3201 #: js/prefs.js:1165
3202 msgid "Feeds without recent updates"
3203 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3204
3205 #: js/prefs.js:1214
3206 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3207 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3208
3209 #: js/prefs.js:1303
3210 msgid "Clearing feed..."
3211 msgstr "Nettoyage du flux..."
3212
3213 #: js/prefs.js:1323
3214 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3215 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3216
3217 #: js/prefs.js:1326
3218 msgid "Rescoring selected feeds..."
3219 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3220
3221 #: js/prefs.js:1346
3222 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3223 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3224
3225 #: js/prefs.js:1349
3226 msgid "Rescoring feeds..."
3227 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3228
3229 #: js/prefs.js:1366
3230 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3231 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3232
3233 #: js/prefs.js:1403
3234 msgid "Settings Profiles"
3235 msgstr "Paramètres des profils"
3236
3237 #: js/prefs.js:1412
3238 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3239 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3240
3241 #: js/prefs.js:1415
3242 msgid "Removing selected profiles..."
3243 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3244
3245 #: js/prefs.js:1430
3246 msgid "No profiles are selected."
3247 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3248
3249 #: js/prefs.js:1438
3250 #: js/prefs.js:1491
3251 msgid "Activate selected profile?"
3252 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3253
3254 #: js/prefs.js:1454
3255 #: js/prefs.js:1507
3256 msgid "Please choose a profile to activate."
3257 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3258
3259 #: js/prefs.js:1459
3260 msgid "Creating profile..."
3261 msgstr "Création d'un profil..."
3262
3263 #: js/prefs.js:1515
3264 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3265 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3266
3267 #: js/prefs.js:1518
3268 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3269 msgid "Clearing URLs..."
3270 msgstr "Nettoyage des URL..."
3271
3272 #: js/prefs.js:1525
3273 msgid "Generated URLs cleared."
3274 msgstr "URL générées supprimées."
3275
3276 #: js/prefs.js:1616
3277 msgid "Label Editor"
3278 msgstr "Editeur d'étiquette"
3279
3280 #: js/prefs.js:1738
3281 msgid "Subscribing to feeds..."
3282 msgstr "Abonnement aux flux..."
3283
3284 #: js/prefs.js:1775
3285 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3286 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3287
3288 #: js/prefs.js:1792
3289 msgid "Clear all messages in the error log?"
3290 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3291
3292 #: js/tt-rss.js:127
3293 msgid "Mark all articles as read?"
3294 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3295
3296 #: js/tt-rss.js:133
3297 msgid "Marking all feeds as read..."
3298 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3299
3300 #: js/tt-rss.js:384
3301 msgid "Please enable mail plugin first."
3302 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3303
3304 #: js/tt-rss.js:496
3305 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3306 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3307
3308 #: js/tt-rss.js:652
3309 msgid "Select item(s) by tags"
3310 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3311
3312 #: js/tt-rss.js:673
3313 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3314 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3315
3316 #: js/tt-rss.js:678
3317 #: js/tt-rss.js:827
3318 msgid "Please select some feed first."
3319 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3320
3321 #: js/tt-rss.js:822
3322 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3323 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3324
3325 #: js/tt-rss.js:832
3326 msgid "Rescore articles in %s?"
3327 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3328
3329 #: js/tt-rss.js:835
3330 msgid "Rescoring articles..."
3331 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3332
3333 #: js/tt-rss.js:976
3334 msgid "New version available!"
3335 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:113
3338 msgid "Cancel search"
3339 msgstr "Annuler la recherche"
3340
3341 #: js/viewfeed.js:471
3342 msgid "Unstar article"
3343 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3344
3345 #: js/viewfeed.js:475
3346 msgid "Star article"
3347 msgstr "Marquer comme remarquable"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:529
3350 msgid "Unpublish article"
3351 msgstr "Ne plus publier l'article"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:533
3354 msgid "Publish article"
3355 msgstr "Publier l'article"
3356
3357 #: js/viewfeed.js:685
3358 msgid "%d article selected"
3359 msgid_plural "%d articles selected"
3360 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3361 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3362
3363 #: js/viewfeed.js:757
3364 #: js/viewfeed.js:785
3365 #: js/viewfeed.js:812
3366 #: js/viewfeed.js:877
3367 #: js/viewfeed.js:911
3368 #: js/viewfeed.js:1033
3369 #: js/viewfeed.js:1076
3370 #: js/viewfeed.js:1129
3371 #: js/viewfeed.js:2254
3372 #: plugins/mailto/init.js:7
3373 #: plugins/mail/mail.js:7
3374 msgid "No articles are selected."
3375 msgstr "Aucun article sélectionné."
3376
3377 #: js/viewfeed.js:1041
3378 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3379 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3380 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3381 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3382
3383 #: js/viewfeed.js:1043
3384 msgid "Delete %d selected article?"
3385 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3386 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3387 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3388
3389 #: js/viewfeed.js:1085
3390 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3391 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3392 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3393 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3394
3395 #: js/viewfeed.js:1088
3396 msgid "Move %d archived article back?"
3397 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3398 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3399 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3400
3401 #: js/viewfeed.js:1090
3402 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3403 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1135
3406 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3407 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3408 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3409 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3410
3411 #: js/viewfeed.js:1159
3412 msgid "Edit article Tags"
3413 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3414
3415 #: js/viewfeed.js:1165
3416 msgid "Saving article tags..."
3417 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3418
3419 #: js/viewfeed.js:1404
3420 msgid "No article is selected."
3421 msgstr "Aucun article sélectionné."
3422
3423 #: js/viewfeed.js:1439
3424 msgid "No articles found to mark"
3425 msgstr "Aucun article à marquer"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:1441
3428 msgid "Mark %d article as read?"
3429 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3430 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3431 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:1949
3434 msgid "Open original article"
3435 msgstr "Ouvrir l'article original"
3436
3437 #: js/viewfeed.js:1955
3438 msgid "Display article URL"
3439 msgstr "Afficher l'URL"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:2055
3442 msgid "Assign label"
3443 msgstr "Assigner l'étiquette"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:2060
3446 msgid "Remove label"
3447 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:2147
3450 msgid "Select articles in group"
3451 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:2156
3454 msgid "Mark group as read"
3455 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:2168
3458 msgid "Mark feed as read"
3459 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:2223
3462 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3463 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3464
3465 #: js/viewfeed.js:2265
3466 msgid "Please enter new score for this article:"
3467 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:2298
3470 msgid "Article URL:"
3471 msgstr "URL de l'article :"
3472
3473 #: plugins/embed_original/init.js:6
3474 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3475 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3476
3477 #: plugins/mailto/init.js:21
3478 #: plugins/mail/mail.js:21
3479 msgid "Forward article by email"
3480 msgstr "Transférer l'article par email"
3481
3482 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3483 msgid "Export Data"
3484 msgstr "Exporter les données"
3485
3486 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3487 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3488 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3489 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3490 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3491
3492 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3493 msgid "Data Import"
3494 msgstr "Import de données"
3495
3496 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3497 msgid "Please choose the file first."
3498 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3499
3500 #: plugins/note/note.js:17
3501 msgid "Saving article note..."
3502 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3503
3504 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3505 msgid "Click to expand article"
3506 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3507
3508 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3509 msgid "Google Reader Import"
3510 msgstr "Import Google Reader"
3511
3512 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3513 msgid "Please choose a file first."
3514 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3515
3516 #: plugins/instances/instances.js:10
3517 msgid "Link Instance"
3518 msgstr "Lier l'instance"
3519
3520 #: plugins/instances/instances.js:73
3521 msgid "Edit Instance"
3522 msgstr "Modifier l'instance"
3523
3524 #: plugins/instances/instances.js:122
3525 msgid "Remove selected instances?"
3526 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3527
3528 #: plugins/instances/instances.js:125
3529 msgid "Removing selected instances..."
3530 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3531
3532 #: plugins/instances/instances.js:139
3533 #: plugins/instances/instances.js:151
3534 msgid "No instances are selected."
3535 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3536
3537 #: plugins/instances/instances.js:156
3538 msgid "Please select only one instance."
3539 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3540
3541 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3542 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3543 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3544
3545 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3546 msgid "Shared URLs cleared."
3547 msgstr "URL partagées supprimées."
3548
3549 #: plugins/share/share.js:10
3550 msgid "Share article by URL"
3551 msgstr "Partager l'article par URL"
3552
3553 #: plugins/share/share.js:14
3554 msgid "Generate new share URL for this article?"
3555 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3556
3557 #: plugins/share/share.js:18
3558 msgid "Trying to change URL..."
3559 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3560
3561 #: plugins/share/share.js:55
3562 msgid "Remove sharing for this article?"
3563 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3564
3565 #: plugins/share/share.js:59
3566 msgid "Trying to unshare..."
3567 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3568
3569 #: plugins/updater/updater.js:58
3570 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3571 msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3572
3573 #~ msgid "Select:"
3574 #~ msgstr "Sélectionner :"
3575
3576 #~ msgid "mark as read"
3577 #~ msgstr "marquer comme lu"
3578
3579 #~ msgid "Change password to"
3580 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3581
3582 #~ msgid "E-mail: "
3583 #~ msgstr "Adresse email : "
3584
3585 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3586 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3587
3588 #~ msgid "Saving user..."
3589 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3590
3591 # Same as 'starred" ?
3592 #~ msgid "Toggle marked"
3593 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3594
3595 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3596 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3597
3598 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3599 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3600
3601 #~ msgid "Articles shared by URL"
3602 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3603
3604 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3605 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3606
3607 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3608 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3609
3610 #~ msgid "Hello,"
3611 #~ msgstr "Bonjour,"
3612
3613 #~ msgid "Regular version"
3614 #~ msgstr "Version ordinateur"
3615
3616 #~ msgid "Home"
3617 #~ msgstr "Accueil"
3618
3619 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3620 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3621
3622 #~ msgid "Open regular version"
3623 #~ msgstr "Version ordinateur"
3624
3625 #~ msgid "Enable categories"
3626 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3627
3628 #~ msgid "ON"
3629 #~ msgstr "Activé"
3630
3631 #~ msgid "OFF"
3632 #~ msgstr "Désactivé"
3633
3634 #~ msgid "Browse categories like folders"
3635 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3636
3637 #~ msgid "Show images in posts"
3638 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3639
3640 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3641 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3642
3643 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3644 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3645
3646 #~ msgid "Article archive"
3647 #~ msgstr "Archive"
3648
3649 #~ msgid "Example Pane"
3650 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3651
3652 #~ msgid "Sample value"
3653 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3654
3655 #~ msgid "Set value"
3656 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3657
3658 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3659 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3660 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3661 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3662
3663 #~ msgid "Error: unable to load article."
3664 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3665
3666 #~ msgid "%d more..."
3667 #~ msgid_plural "%d more..."
3668 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3669 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3670
3671 #~ msgid "No unread feeds."
3672 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3673
3674 #~ msgid "Load more..."
3675 #~ msgstr "Charger plus..."
3676
3677 #~ msgid "Switch to digest..."
3678 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3679
3680 #~ msgid "Show tag cloud..."
3681 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3682
3683 #~ msgid "Click to play"
3684 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3685
3686 #~ msgid "Play"
3687 #~ msgstr "Lecture"
3688
3689 #~ msgid "Visit the website"
3690 #~ msgstr "Visiter le site web"
3691
3692 #~ msgid "Select theme"
3693 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3694
3695 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3696 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3697
3698 #~ msgid "close"
3699 #~ msgstr "fermer"
3700
3701 #~ msgid "Playing..."
3702 #~ msgstr "Lecture..."
3703
3704 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3705 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3706
3707 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3708 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3709
3710 #~ msgid "Could not update database"
3711 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3712
3713 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3714 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3715
3716 #~ msgid ", found: "
3717 #~ msgstr ", trouvée : "
3718
3719 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3720 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3721
3722 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3723 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3724
3725 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3726 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3727
3728 #~ msgid "Performing updates..."
3729 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3730
3731 #~ msgid "Updating to version %d..."
3732 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3733
3734 #~ msgid "Checking version... "
3735 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3736
3737 #~ msgid "OK!"
3738 #~ msgstr "OK !"
3739
3740 #~ msgid "ERROR!"
3741 #~ msgstr "ERREUR !"
3742
3743 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3744 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3745 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3746 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3747
3748 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3749 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3750
3751 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3752 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3753
3754 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3755 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3756
3757 #~ msgid "Enable external API"
3758 #~ msgstr "Activer les API externes"
3759
3760 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3761 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3762
3763 #~ msgid "Title or Content"
3764 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3765
3766 #~ msgid "Link"
3767 #~ msgstr "Lien"
3768
3769 #~ msgid "Content"
3770 #~ msgstr "Contenu"
3771
3772 #~ msgid "Article Date"
3773 #~ msgstr "Date de l'article"
3774
3775 #~ msgid "Delete article"
3776 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3777
3778 #~ msgid "Set starred"
3779 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3780
3781 #~ msgid "Assign tags"
3782 #~ msgstr "Assigner des tags"
3783
3784 #~ msgid "Modify score"
3785 #~ msgstr "Modifier le score"
3786
3787 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3788 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3789
3790 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3791 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3792
3793 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3794 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3795
3796 #~ msgid "Notice"
3797 #~ msgstr "Avertissement"
3798
3799 #~ msgid "Tag Cloud"
3800 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3801
3802 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3803 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3804
3805 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3806 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3807
3808 #~ msgid "Score"
3809 #~ msgstr "Score"
3810
3811 #~ msgid "Completed."
3812 #~ msgstr "Terminé."
3813
3814 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3815 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3816
3817 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3818 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3819
3820 #~ msgid "Share on identi.ca"
3821 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3822
3823 #~ msgid "Owncloud"
3824 #~ msgstr "Owncloud"
3825
3826 #~ msgid "Owncloud url"
3827 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3828
3829 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3830 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3831
3832 #~ msgid "Flattr this article."
3833 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3834
3835 #~ msgid "Share on Google+"
3836 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3837
3838 #~ msgid "Share on Twitter"
3839 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3840
3841 #~ msgid "Updated"
3842 #~ msgstr "Mis à jour"
3843
3844 #~ msgid "Show additional preferences"
3845 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3846
3847 #~ msgid "Back to feeds"
3848 #~ msgstr "Retour aux flux"
3849
3850 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3851 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3852
3853 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3854 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Related"
3858 #~ msgstr "Lire plus tard"
3859
3860 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3861 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3862
3863 #~ msgid "Yes"
3864 #~ msgstr "Oui"
3865
3866 #~ msgid "No"
3867 #~ msgstr "Non"
3868
3869 #~ msgid "News"
3870 #~ msgstr "Actualités"
3871
3872 #~ msgid "Move between feeds"
3873 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3874
3875 #~ msgid "Move between articles"
3876 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3877
3878 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3879 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3880
3881 #~ msgid "Scroll article content"
3882 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3883
3884 #~ msgid "Other actions"
3885 #~ msgstr "Autres actions"
3886
3887 #~ msgid "Display this help dialog"
3888 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3889
3890 #~ msgid "Multiple articles actions"
3891 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3892
3893 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3894 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3895
3896 #~ msgid "Press any key to close this window."
3897 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3898
3899 #~ msgid "My Feeds"
3900 #~ msgstr "Mes flux"
3901
3902 #~ msgid "Top 25 feeds"
3903 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3904
3905 #~ msgid "Focus search (if present)"
3906 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3907
3908 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3909 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3910
3911 #~ msgid "Open article in new tab"
3912 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3913
3914 #~ msgid "Right-to-left content"
3915 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3916
3917 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3918 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3919
3920 #~ msgid "Loading..."
3921 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3922
3923 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3924 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3925
3926 #~ msgid "Magpie"
3927 #~ msgstr "Magpie"
3928
3929 #~ msgid "SimplePie"
3930 #~ msgstr "SimplePie"
3931
3932 #~ msgid "using"
3933 #~ msgstr "en utilisant"
3934
3935 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3936 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3937
3938 #~ msgid "match on"
3939 #~ msgstr "correspond à"
3940
3941 #~ msgid "Title or content"
3942 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3943
3944 #~ msgid "Your request could not be completed."
3945 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3946
3947 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3948 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3949
3950 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3951 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3952
3953 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3954 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3955
3956 #~ msgid "Original article"
3957 #~ msgstr "Article original"
3958
3959 #~ msgid "Twitter OAuth"
3960 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3961
3962 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3963 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3964
3965 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3966 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3967
3968 #~ msgid "OK"
3969 #~ msgstr "OK"
3970
3971 #~ msgid "Register with Twitter"
3972 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3973
3974 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3975 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3976
3977 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3978 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3979
3980 #~ msgid "before"
3981 #~ msgstr "avant"
3982
3983 #~ msgid "after"
3984 #~ msgstr "après"
3985
3986 #~ msgid "Check it"
3987 #~ msgstr "Vérifier"
3988
3989 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3990 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3991
3992 #~ msgid "No feed categories defined."
3993 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3994
3995 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3996 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3997
3998 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3999 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4000
4001 #~ msgid "Twitter"
4002 #~ msgstr "Twitter"
4003
4004 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4005 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4006
4007 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4008 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4009
4010 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4011 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4012
4013 #~ msgid "Clear stored credentials"
4014 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4015
4016 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4017 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4018
4019 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4020 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4021
4022 #~ msgid "Filter Test Results"
4023 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4024
4025 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4026 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4027
4028 #~ msgid "Uses server timezone"
4029 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"