]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc, 2009, 2010.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-13 10:50+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: backend.php:78
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
25
26 #: backend.php:79
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Ne jamais purger"
29
30 #: backend.php:80
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Au bout d'une semaine"
33
34 #: backend.php:81
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Au bout de 2 semaines"
37
38 #: backend.php:82
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Au bout d'un mois"
41
42 #: backend.php:83
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Au bout de 2 mois"
45
46 #: backend.php:84
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Au bout de 3 mois"
49
50 #: backend.php:87
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
53
54 #: backend.php:88 backend.php:98
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Désactiver les mises à jour"
57
58 #: backend.php:89 backend.php:99
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Toutes les 15 minutes"
61
62 #: backend.php:90 backend.php:100
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Toutes les 30 minutes"
65
66 #: backend.php:91 backend.php:101
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "Toutes les heures"
69
70 #: backend.php:92 backend.php:102
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "Toutes les 4 heures"
73
74 #: backend.php:93 backend.php:103
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "Toutes les 12 heures"
77
78 #: backend.php:94 backend.php:104
79 msgid "Daily"
80 msgstr "Une fois par jour"
81
82 #: backend.php:95 backend.php:105
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "Une fois par semaine"
85
86 #: backend.php:108 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345
87 msgid "Default"
88 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
89
90 #: backend.php:109
91 msgid "Magpie"
92 msgstr "Magpie"
93
94 #: backend.php:110
95 msgid "SimplePie"
96 msgstr "SimplePie"
97
98 #: backend.php:111
99 msgid "Twitter OAuth"
100 msgstr "Twitter OAuth"
101
102 #: backend.php:120 modules/pref-users.php:131
103 msgid "User"
104 msgstr "Utilisateur"
105
106 #: backend.php:121
107 msgid "Power User"
108 msgstr "Utilisateur avancé"
109
110 #: backend.php:122
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrateur"
113
114 #: backend.php:174 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45
115 #: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1347
116 msgid "Feeds"
117 msgstr "Flux"
118
119 #: backend.php:202
120 msgid "Article not found."
121 msgstr "Article non trouvé."
122
123 #: backend.php:292 functions.php:5064
124 msgid "Feed not found."
125 msgstr "Flux non trouvé."
126
127 #: backend.php:514 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108
128 #: tt-rss.php:193 modules/pref-feeds.php:1397 modules/pref-filters.php:550
129 #: modules/pref-labels.php:293 viewfeed.js:1088 viewfeed.js:1259
130 msgid "Loading, please wait..."
131 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
132
133 #: backend.php:528 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
134 #: modules/popup-dialog.php:109
135 msgid "Default profile"
136 msgstr "Profil par défaut"
137
138 #: db-updater.php:16
139 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
140 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
141
142 #: db-updater.php:41
143 msgid "Database Updater"
144 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
145
146 #: db-updater.php:82
147 msgid "Could not update database"
148 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
149
150 #: db-updater.php:85
151 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
152 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
153
154 #: db-updater.php:86
155 msgid ", found: "
156 msgstr ", trouvée : "
157
158 #: db-updater.php:89
159 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
160 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
161
162 #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153
163 #: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244
164 #: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108
165 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1101
166 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
167 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
168
169 #: db-updater.php:97
170 msgid "Please backup your database before proceeding."
171 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
172
173 #: db-updater.php:99
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
177 "<b>%d</b>)."
178 msgstr ""
179 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
180 "%d</b> à <b>%d</b>)."
181
182 #: db-updater.php:113
183 msgid "Perform updates"
184 msgstr "Exécuter les mises à jour"
185
186 #: db-updater.php:118
187 msgid "Performing updates..."
188 msgstr "Exécution des mises à jour..."
189
190 #: db-updater.php:124
191 #, php-format
192 msgid "Updating to version %d..."
193 msgstr "Passage à la version %d..."
194
195 #: db-updater.php:137
196 msgid "Checking version... "
197 msgstr "Vérification de la version..."
198
199 #: db-updater.php:143
200 msgid "OK!"
201 msgstr "OK !"
202
203 #: db-updater.php:145
204 msgid "ERROR!"
205 msgstr "ERREUR !"
206
207 #: db-updater.php:153
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
211 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
212 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
213
214 #: db-updater.php:163
215 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
216 msgstr ""
217
218 #: db-updater.php:165
219 #, php-format
220 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
221 msgstr ""
222
223 #: db-updater.php:167
224 msgid ""
225 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
226 "version and continue."
227 msgstr ""
228
229 #: digest.php:55
230 msgid ""
231 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
232 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
233 "\t\t\tbrowser settings."
234 msgstr ""
235 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
236 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
237 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
238
239 #: digest.php:69 tt-rss.php:72
240 msgid "Hello,"
241 msgstr "Bonjour,"
242
243 #: digest.php:72 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
244 #: mobile/functions.php:234
245 msgid "Logout"
246 msgstr "Déconnexion"
247
248 #: errors.php:6
249 msgid ""
250 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
251 "doesn't seem to support it."
252 msgstr ""
253 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
254 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
255 "fonctionnalité."
256
257 #: errors.php:9
258 msgid ""
259 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
260 "seem to support them."
261 msgstr ""
262 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
263 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
264 "fonctionnalité."
265
266 #: errors.php:12
267 msgid "Backend sanity check failed"
268 msgstr "Le test du moteur a échoué"
269
270 #: errors.php:14
271 msgid "Frontend sanity check failed."
272 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
273
274 #: errors.php:16
275 msgid ""
276 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
277 "update&lt;/a&gt;."
278 msgstr ""
279 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
280 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
281
282 #: errors.php:18
283 msgid "Request not authorized."
284 msgstr "Requête rejetée."
285
286 #: errors.php:20
287 msgid "No operation to perform."
288 msgstr "Aucune opération à effectuer."
289
290 #: errors.php:22
291 msgid ""
292 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
293 "local configuration."
294 msgstr ""
295 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
296 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
297
298 #: errors.php:24
299 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
300 msgstr ""
301 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
302 "cette page."
303
304 #: errors.php:26
305 msgid "Configuration check failed"
306 msgstr "Échec du test de configuration"
307
308 #: errors.php:28
309 #, fuzzy
310 msgid ""
311 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
312 "\t\tofficial site for more information."
313 msgstr ""
314 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
315 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
316
317 #: errors.php:33
318 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
319 msgstr ""
320 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
321 "configuration de PHP."
322
323 #: functions.php:2070
324 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
325 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
326
327 #: functions.php:2142
328 msgid "Incorrect username or password"
329 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
330
331 #: functions.php:3133 modules/popup-dialog.php:394
332 msgid "All feeds"
333 msgstr "Tous les flux"
334
335 #: functions.php:3165 functions.php:3208 functions.php:4551 functions.php:4560
336 #: modules/pref-feeds.php:95
337 msgid "Uncategorized"
338 msgstr "Sans catégorie"
339
340 #: functions.php:3198 functions.php:3890 mobile/functions.php:168
341 msgid "Special"
342 msgstr "Spécial"
343
344 #: functions.php:3200 functions.php:3892 prefs.php:101
345 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
346 msgid "Labels"
347 msgstr "Etiquettes"
348
349 #: functions.php:3246 help/3.php:71
350 msgid "Starred articles"
351 msgstr "Articles remarquables"
352
353 #: functions.php:3248 help/3.php:72
354 msgid "Published articles"
355 msgstr "Articles publiés"
356
357 #: functions.php:3250 help/3.php:70
358 msgid "Fresh articles"
359 msgstr "Nouveaux articles"
360
361 #: functions.php:3252 help/3.php:69
362 msgid "All articles"
363 msgstr "Tous les articles"
364
365 #: functions.php:3254
366 msgid "Archived articles"
367 msgstr "Articles archivés"
368
369 #: functions.php:4322
370 msgid "Select:"
371 msgstr "Sélectionner :"
372
373 #: functions.php:4323 modules/pref-feeds.php:1341 modules/pref-filters.php:525
374 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
375 #: modules/pref-users.php:380
376 msgid "All"
377 msgstr "Tout"
378
379 #: functions.php:4324 functions.php:4336 tt-rss.php:134
380 msgid "Unread"
381 msgstr "Non lus"
382
383 #: functions.php:4325
384 msgid "Invert"
385 msgstr "Inverse"
386
387 #: functions.php:4326 modules/pref-feeds.php:1343 modules/pref-filters.php:527
388 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
389 #: modules/pref-users.php:382
390 msgid "None"
391 msgstr "Aucun"
392
393 #: functions.php:4332 tt-rss.php:160
394 msgid "Actions..."
395 msgstr "Actions..."
396
397 #: functions.php:4334
398 msgid "Selection toggle:"
399 msgstr "Sélectionner :"
400
401 #: functions.php:4337 tt-rss.php:132
402 msgid "Starred"
403 msgstr "Remarquables"
404
405 #: functions.php:4338 tt-rss.php:133
406 msgid "Published"
407 msgstr "Publiés"
408
409 #: functions.php:4340
410 msgid "Selection:"
411 msgstr "Sélection :"
412
413 #: functions.php:4342 functions.php:4368 localized_schema.php:10
414 #: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:624
415 msgid "Mark as read"
416 msgstr "Marquer comme lu"
417
418 #: functions.php:4345
419 msgid "Archive"
420 msgstr "Archive"
421
422 #: functions.php:4347
423 msgid "Move back"
424 msgstr "Revenir"
425
426 #: functions.php:4348
427 msgid "Delete"
428 msgstr "Supprimer"
429
430 #: functions.php:4352 functions.php:4920 functions.php:5535
431 msgid "Forward by email"
432 msgstr "Transférer par email"
433
434 #: functions.php:4366 PrefFilterTree.js:29
435 msgid "Feed:"
436 msgstr "Flux :"
437
438 #: functions.php:4370 modules/popup-dialog.php:881
439 msgid "View as RSS"
440 msgstr "Voir comme RSS"
441
442 #: functions.php:4380 functions.php:4983
443 msgid "Visit the website"
444 msgstr "Visiter le site web"
445
446 #: functions.php:4413
447 msgid "View as RSS feed"
448 msgstr "Voir comme flux RSS"
449
450 #: functions.php:4738 viewfeed.js:2066
451 #, fuzzy
452 msgid "Click to play"
453 msgstr "Cliquer pour éditer"
454
455 #: functions.php:4739 viewfeed.js:2065
456 msgid "Play"
457 msgstr ""
458
459 #: functions.php:4864
460 msgid " - "
461 msgstr " - "
462
463 #: functions.php:4887 functions.php:6494 modules/backend-rpc.php:381
464 msgid "no tags"
465 msgstr "aucun tag"
466
467 #: functions.php:4897 functions.php:5513
468 msgid "Edit tags for this article"
469 msgstr "Editer les tags pour cet article"
470
471 #: functions.php:4907 functions.php:5522
472 msgid "Open article in new tab"
473 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
474
475 #: functions.php:4914 functions.php:5529 viewfeed.js:2008
476 #, fuzzy
477 msgid "Edit article note"
478 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
479
480 #: functions.php:4927 functions.php:5542
481 msgid "Share on Twitter"
482 msgstr "Partager sur Twitter"
483
484 #: functions.php:4933
485 msgid "Share by URL"
486 msgstr ""
487
488 #: functions.php:4938 digest.js:267
489 msgid "Close this panel"
490 msgstr "Fermer ce panel"
491
492 #: functions.php:4955 functions.php:5448
493 msgid "Originally from:"
494 msgstr "Origine :"
495
496 #: functions.php:4968 functions.php:5461 modules/popup-dialog.php:251
497 #: modules/pref-feeds.php:317
498 msgid "Feed URL"
499 msgstr "URL du flux"
500
501 #: functions.php:5007 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
502 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
503 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
504 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
505 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
506 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
507 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1274
508 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
509 #: modules/pref-users.php:99
510 msgid "Close this window"
511 msgstr "Fermer cette fenêtre"
512
513 #: functions.php:5272 functions.php:5354
514 msgid "mark as read"
515 msgstr "marquer comme lu"
516
517 #: functions.php:5548
518 msgid "Dismiss article"
519 msgstr "Exclure l'article"
520
521 #: functions.php:5569
522 msgid "No unread articles found to display."
523 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
524
525 #: functions.php:5572
526 msgid "No updated articles found to display."
527 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
528
529 #: functions.php:5575
530 msgid "No starred articles found to display."
531 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
532
533 #: functions.php:5579
534 msgid ""
535 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
536 "(see the Actions menu above) or use a filter."
537 msgstr ""
538 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
539 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
540 "filtre."
541
542 #: functions.php:5581
543 msgid "No articles found to display."
544 msgstr "Aucun article à afficher"
545
546 #: functions.php:5596 functions.php:6942
547 #, php-format
548 msgid "Feeds last updated at %s"
549 msgstr "Flux mis à jour à %s"
550
551 #: functions.php:5606 functions.php:6952
552 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
553 msgstr ""
554 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
555 "ici pour les détails)"
556
557 #: functions.php:6434 tt-rss.php:175
558 msgid "Create label..."
559 msgstr "Créer une étiquette..."
560
561 #: functions.php:6448
562 msgid "Remove:"
563 msgstr "Supprimer :"
564
565 #: functions.php:6452
566 msgid "Assign:"
567 msgstr "Assigner :"
568
569 #: functions.php:6519
570 #, fuzzy
571 msgid "(edit note)"
572 msgstr "éditer la note"
573
574 #: functions.php:6932
575 msgid "No feed selected."
576 msgstr "Aucun flux sélectionné."
577
578 #: functions.php:7116
579 msgid "unknown type"
580 msgstr "type inconnu"
581
582 #: functions.php:7156
583 msgid "Attachment:"
584 msgstr "Fichier attaché :"
585
586 #: functions.php:7158
587 msgid "Attachments:"
588 msgstr "Fichiers attachés :"
589
590 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378
591 msgid "Title"
592 msgstr "Titre"
593
594 #: localized_schema.php:4
595 msgid "Title or Content"
596 msgstr "Titre ou contenu"
597
598 #: localized_schema.php:5
599 msgid "Link"
600 msgstr "Lien"
601
602 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
603 msgid "Content"
604 msgstr "Contenu"
605
606 #: localized_schema.php:7
607 msgid "Article Date"
608 msgstr "Date de l'article"
609
610 #: localized_schema.php:9
611 #, fuzzy
612 msgid "Delete article"
613 msgstr "Filtrer l'article"
614
615 #: localized_schema.php:11
616 msgid "Set starred"
617 msgstr "Marquer comme remarquable"
618
619 #: localized_schema.php:12 digest.js:262 digest.js:728 viewfeed.js:451
620 msgid "Publish article"
621 msgstr "Publier l'article"
622
623 #: localized_schema.php:13
624 msgid "Assign tags"
625 msgstr "Assigner des tags"
626
627 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:1949
628 msgid "Assign label"
629 msgstr "Assigner l'étiquette"
630
631 #: localized_schema.php:16
632 msgid ""
633 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
634 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
635 "different feeds to appear only once."
636 msgstr ""
637 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
638 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
639 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
640 "en un seul exemplaire."
641
642 #: localized_schema.php:17
643 msgid ""
644 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
645 "headlines and article content"
646 msgstr ""
647 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
648 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
649
650 #: localized_schema.php:18
651 msgid ""
652 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
653 "feed with unread articles."
654 msgstr ""
655 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
656 "des articles non lus est automatiquement affiché"
657
658 #: localized_schema.php:19
659 msgid ""
660 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
661 "your configured e-mail address"
662 msgstr ""
663 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
664 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
665
666 #: localized_schema.php:20
667 #, fuzzy
668 msgid ""
669 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
670 "article list."
671 msgstr ""
672 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
673 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
674 "vous faites défiler la liste des articles"
675
676 #: localized_schema.php:21
677 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
678 msgstr ""
679 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
680 "des articles"
681
682 #: localized_schema.php:22
683 msgid ""
684 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
685 "separated list)."
686 msgstr ""
687 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
688 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
689
690 #: localized_schema.php:23
691 msgid ""
692 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
693 "grouped by feeds"
694 msgstr ""
695 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
696 "étiquettes sont regroupés par flux"
697
698 #: localized_schema.php:24
699 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
700 msgstr ""
701 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
702 "des dates importées localement."
703
704 #: localized_schema.php:25
705 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
706 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
707
708 #: localized_schema.php:26
709 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
710 msgstr ""
711
712 #: localized_schema.php:27
713 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
714 msgstr ""
715 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
716 "jamais purger)"
717
718 #: localized_schema.php:28
719 msgid "Default interval between feed updates"
720 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
721
722 #: localized_schema.php:29
723 msgid "Amount of articles to display at once"
724 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
725
726 #: localized_schema.php:30
727 msgid "Allow duplicate posts"
728 msgstr "Permettre les articles en double"
729
730 #: localized_schema.php:31
731 msgid "Enable feed categories"
732 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
733
734 #: localized_schema.php:32
735 msgid "Show content preview in headlines list"
736 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
737
738 #: localized_schema.php:33
739 msgid "Short date format"
740 msgstr "Format de date court"
741
742 #: localized_schema.php:34
743 msgid "Long date format"
744 msgstr "Format de date long"
745
746 #: localized_schema.php:35
747 msgid "Combined feed display"
748 msgstr "Affichage combiné des flux"
749
750 #: localized_schema.php:36
751 msgid "Hide feeds with no unread messages"
752 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
753
754 #: localized_schema.php:37
755 msgid "On catchup show next feed"
756 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
757
758 #: localized_schema.php:38
759 msgid "Sort feeds by unread articles count"
760 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
761
762 #: localized_schema.php:39
763 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
764 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
765
766 #: localized_schema.php:40
767 msgid "Enable e-mail digest"
768 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
769
770 #: localized_schema.php:41
771 msgid "Confirm marking feed as read"
772 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
773
774 #: localized_schema.php:42
775 #, fuzzy
776 msgid "Automatically mark articles as read"
777 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
778
779 #: localized_schema.php:43
780 msgid "Strip unsafe tags from articles"
781 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
782
783 #: localized_schema.php:44
784 msgid "Blacklisted tags"
785 msgstr "Tags exclus"
786
787 #: localized_schema.php:45
788 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
789 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
790
791 #: localized_schema.php:46
792 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
793 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
794
795 #: localized_schema.php:47
796 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
797 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
798
799 #: localized_schema.php:48
800 msgid "Purge unread articles"
801 msgstr "Purger les articles non lus"
802
803 #: localized_schema.php:49
804 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
805 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
806
807 #: localized_schema.php:50
808 msgid "Group headlines in virtual feeds"
809 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
810
811 #: localized_schema.php:51
812 msgid "Do not show images in articles"
813 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
814
815 #: localized_schema.php:52
816 msgid "Enable external API"
817 msgstr "Activer les API externes"
818
819 #: localized_schema.php:53
820 msgid "User timezone"
821 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
822
823 #: localized_schema.php:54
824 msgid "Sort headlines by feed date"
825 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
826
827 #: localized_schema.php:55 prefs.js:1771
828 msgid "Customize stylesheet"
829 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
830
831 #: localized_schema.php:56
832 msgid "Login with an SSL certificate"
833 msgstr ""
834
835 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
836 msgid "Login:"
837 msgstr "Login :"
838
839 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
840 msgid "Password:"
841 msgstr "Mot de passe :"
842
843 #: login_form.php:139
844 msgid "Language:"
845 msgstr "Langue :"
846
847 #: login_form.php:148
848 msgid "Profile:"
849 msgstr "Profil :"
850
851 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
852 msgid "Log in"
853 msgstr "Se connecter"
854
855 #: login_form.php:164 register.php:145
856 msgid "Create new account"
857 msgstr "Créer un nouveau compte"
858
859 #: login_form.php:178
860 msgid "Use less traffic"
861 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
862
863 #: opml.php:163 opml.php:168
864 msgid "OPML Utility"
865 msgstr "Outil OPML"
866
867 #: opml.php:186
868 #, fuzzy
869 msgid "Importing OPML..."
870 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
871
872 #: opml.php:191
873 msgid "Return to preferences"
874 msgstr "Revenir à la configuration"
875
876 #: prefs.php:83
877 msgid "Keyboard shortcuts"
878 msgstr "Raccourcis clavier"
879
880 #: prefs.php:84 help/4.php:14
881 msgid "Exit preferences"
882 msgstr "Quitter la configuration"
883
884 #: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:74
885 #: help/4.php:8
886 msgid "Preferences"
887 msgstr "Configuration"
888
889 #: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
890 msgid "Filters"
891 msgstr "Filtres"
892
893 #: prefs.php:105 help/4.php:13
894 msgid "Users"
895 msgstr "Utilisateurs"
896
897 #: prefs.php:110
898 #, fuzzy
899 msgid "Linked"
900 msgstr "Lien"
901
902 #: register.php:149
903 msgid "New user registrations are administratively disabled."
904 msgstr ""
905 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
906
907 #: register.php:174
908 msgid ""
909 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
910 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
911 "password is sent."
912 msgstr ""
913 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
914 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
915 "l'envoi du mail seront supprimés."
916
917 #: register.php:180
918 msgid "Desired login:"
919 msgstr "Login souhaité :"
920
921 #: register.php:183
922 msgid "Check availability"
923 msgstr "Vérifier la disponibilité"
924
925 #: register.php:185
926 msgid "Email:"
927 msgstr "Adresse email :"
928
929 #: register.php:188
930 msgid "How much is two plus two:"
931 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
932
933 #: register.php:191
934 msgid "Submit registration"
935 msgstr "Envoyer l'inscription"
936
937 #: register.php:209
938 msgid "Your registration information is incomplete."
939 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
940
941 #: register.php:224
942 msgid "Sorry, this username is already taken."
943 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
944
945 #: register.php:242
946 msgid "Registration failed."
947 msgstr "L'inscription a échoué."
948
949 #: register.php:326
950 msgid "Account created successfully."
951 msgstr "Compte créé avec succès."
952
953 #: register.php:348
954 msgid "New user registrations are currently closed."
955 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
956
957 #: tt-rss.php:78
958 msgid "Comments?"
959 msgstr "Commentaires ?"
960
961 #: tt-rss.php:88
962 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
963 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
964
965 #: tt-rss.php:115
966 msgid "News"
967 msgstr ""
968
969 #: tt-rss.php:124
970 msgid "Collapse feedlist"
971 msgstr "Contracter la liste des flux"
972
973 #: tt-rss.php:127
974 msgid "Show articles"
975 msgstr "Afficher les articles"
976
977 #: tt-rss.php:130
978 msgid "Adaptive"
979 msgstr "Adaptatif"
980
981 #: tt-rss.php:131
982 msgid "All Articles"
983 msgstr "Tous les articles"
984
985 #: tt-rss.php:135
986 msgid "Ignore Scoring"
987 msgstr "Ignorer le score"
988
989 #: tt-rss.php:136
990 msgid "Updated"
991 msgstr "Mis à jour"
992
993 #: tt-rss.php:139
994 msgid "Sort articles"
995 msgstr "Classer les articles"
996
997 #: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228
998 msgid "Date"
999 msgstr "Date"
1000
1001 #: tt-rss.php:145
1002 msgid "Score"
1003 msgstr "Score"
1004
1005 #: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:605
1006 msgid "Update"
1007 msgstr "Mettre à jour"
1008
1009 #: tt-rss.php:162
1010 msgid "Search..."
1011 msgstr "Rechercher..."
1012
1013 #: tt-rss.php:163
1014 msgid "Feed actions:"
1015 msgstr "Actions sur ce flux :"
1016
1017 #: tt-rss.php:164
1018 msgid "Subscribe to feed..."
1019 msgstr "S'abonner au flux..."
1020
1021 #: tt-rss.php:165
1022 msgid "Edit this feed..."
1023 msgstr "Editer ce flux..."
1024
1025 #: tt-rss.php:166
1026 msgid "Rescore feed"
1027 msgstr "Recalculer le score du flux"
1028
1029 #: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:535 modules/pref-feeds.php:1373
1030 msgid "Unsubscribe"
1031 msgstr "Se désabonner"
1032
1033 #: tt-rss.php:168
1034 msgid "All feeds:"
1035 msgstr "Tous les flux :"
1036
1037 #: tt-rss.php:170 help/3.php:56
1038 msgid "(Un)hide read feeds"
1039 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1040
1041 #: tt-rss.php:171
1042 msgid "Other actions:"
1043 msgstr "Autres actions :"
1044
1045 #: tt-rss.php:172
1046 msgid "Switch to digest..."
1047 msgstr "Basculer en mode résumé..."
1048
1049 #: tt-rss.php:173
1050 msgid "Show tag cloud..."
1051 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
1052
1053 #: tt-rss.php:174
1054 msgid "Select by tags..."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: tt-rss.php:176
1058 msgid "Create filter..."
1059 msgstr "Créer un filtre..."
1060
1061 #: tt-rss.php:177
1062 msgid "Keyboard shortcuts help"
1063 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
1064
1065 #: tt-rss.php:178 tt-rss.js:437
1066 msgid "About..."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: twitter.php:95
1070 msgid "Register with Twitter"
1071 msgstr "S'inscrire via Twitter"
1072
1073 #: twitter.php:99
1074 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1075 msgstr ""
1076 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
1077 "nouveau plus tard."
1078
1079 #: twitter.php:103
1080 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1081 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
1082
1083 #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444
1084 msgid "Register"
1085 msgstr "S'inscrire"
1086
1087 #: modules/backend-rpc.php:843
1088 msgid "Your request could not be completed."
1089 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
1090
1091 #: modules/backend-rpc.php:847
1092 msgid "Feed update has been scheduled."
1093 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
1094
1095 #: modules/backend-rpc.php:855
1096 msgid "Category update has been scheduled."
1097 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
1098
1099 #: modules/backend-rpc.php:868
1100 msgid "Can't update this kind of feed."
1101 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
1102
1103 #: modules/help.php:6
1104 msgid "Help"
1105 msgstr "Aide"
1106
1107 #: modules/help.php:17
1108 msgid "Help topic not found."
1109 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1110
1111 #: modules/opml_domdoc.php:60
1112 #, php-format
1113 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1114 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
1115
1116 #: modules/opml_domdoc.php:82
1117 #, php-format
1118 msgid "Setting preference key %s to %s"
1119 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1120
1121 #: modules/opml_domdoc.php:128
1122 msgid "is already imported."
1123 msgstr "est déjà importé."
1124
1125 #: modules/opml_domdoc.php:148
1126 msgid "OK"
1127 msgstr "OK"
1128
1129 #: modules/opml_domdoc.php:157
1130 msgid "Error while parsing document."
1131 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1132
1133 #: modules/opml_domdoc.php:161
1134 msgid "Error: please upload OPML file."
1135 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1136
1137 #: modules/popup-dialog.php:34
1138 msgid "Importing using DOMXML."
1139 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
1140
1141 #: modules/popup-dialog.php:40
1142 msgid "Importing using DOMDocument."
1143 msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
1144
1145 #: modules/popup-dialog.php:45
1146 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1147 msgstr ""
1148 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
1149 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
1150 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
1151
1152 #: modules/popup-dialog.php:80
1153 msgid "Create profile"
1154 msgstr "Création d'un profil"
1155
1156 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1157 msgid "(active)"
1158 msgstr "(actif)"
1159
1160 #: modules/popup-dialog.php:166
1161 msgid "Remove selected profiles"
1162 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1163
1164 #: modules/popup-dialog.php:168
1165 msgid "Activate profile"
1166 msgstr "Activer le profil"
1167
1168 #: modules/popup-dialog.php:179
1169 msgid "Public OPML URL"
1170 msgstr "URL OPML publique"
1171
1172 #: modules/popup-dialog.php:184
1173 msgid "Your Public OPML URL is:"
1174 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1175
1176 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
1177 msgid "Generate new URL"
1178 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1179
1180 #: modules/popup-dialog.php:206
1181 msgid "Notice"
1182 msgstr "Avertissement"
1183
1184 #: modules/popup-dialog.php:212
1185 msgid ""
1186 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1187 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1188 "process or contact instance owner."
1189 msgstr ""
1190 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1191 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1192 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1193
1194 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1195 msgid "Last update:"
1196 msgstr "Dernière mise à jour :"
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:221
1199 msgid ""
1200 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1201 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1202 "contact instance owner."
1203 msgstr ""
1204 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1205 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1206 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1207
1208 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:298
1209 #: modules/pref-feeds.php:566
1210 msgid "Feed"
1211 msgstr "Flux"
1212
1213 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:337
1214 #: modules/pref-feeds.php:594
1215 msgid "Place in category:"
1216 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1217
1218 #: modules/popup-dialog.php:265
1219 msgid "Available feeds"
1220 msgstr "Flux disponibles"
1221
1222 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:384
1223 #: modules/pref-feeds.php:637 modules/pref-prefs.php:205
1224 #: modules/pref-users.php:147
1225 msgid "Authentication"
1226 msgstr "Identification"
1227
1228 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:394
1229 #: modules/pref-feeds.php:641 modules/pref-users.php:436
1230 msgid "Login"
1231 msgstr "Se connecter"
1232
1233 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:402
1234 #: modules/pref-feeds.php:647
1235 msgid "Password"
1236 msgstr "Mot de passe"
1237
1238 #: modules/popup-dialog.php:294
1239 msgid "This feed requires authentication."
1240 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1241
1242 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1243 msgid "Subscribe"
1244 msgstr "S'abonner"
1245
1246 #: modules/popup-dialog.php:300
1247 msgid "More feeds"
1248 msgstr "D'autres flux"
1249
1250 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1251 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1252 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
1253 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
1254 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:552
1255 #: modules/pref-feeds.php:709 modules/pref-filters.php:340
1256 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1257 #: modules/pref-users.php:186
1258 msgid "Cancel"
1259 msgstr "Annuler"
1260
1261 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1262 #: modules/pref-feeds.php:1334 modules/pref-users.php:367 tt-rss.js:233
1263 msgid "Search"
1264 msgstr "Rechercher"
1265
1266 #: modules/popup-dialog.php:328
1267 msgid "Popular feeds"
1268 msgstr "Flux populaires"
1269
1270 #: modules/popup-dialog.php:329
1271 msgid "Feed archive"
1272 msgstr "Archive du flux"
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:332
1275 msgid "limit:"
1276 msgstr "limite :"
1277
1278 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:525
1279 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1280 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1281 #: modules/pref-users.php:393
1282 msgid "Remove"
1283 msgstr "Supprimer"
1284
1285 #: modules/popup-dialog.php:365
1286 msgid "Look for"
1287 msgstr "Rechercher"
1288
1289 #: modules/popup-dialog.php:375
1290 msgid "match on"
1291 msgstr "correspond à"
1292
1293 #: modules/popup-dialog.php:380
1294 msgid "Title or content"
1295 msgstr "Titre ou contenu"
1296
1297 #: modules/popup-dialog.php:391
1298 msgid "Limit search to:"
1299 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1300
1301 #: modules/popup-dialog.php:407
1302 msgid "This feed"
1303 msgstr "Ce flux"
1304
1305 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1306 msgid "Match"
1307 msgstr "Correspondance"
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1310 msgid "before"
1311 msgstr "avant"
1312
1313 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1314 msgid "after"
1315 msgstr "après"
1316
1317 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1318 msgid "Check it"
1319 msgstr "Vérifier"
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1322 msgid "on field"
1323 msgstr "sur le champ"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:239
1326 msgid "in"
1327 msgstr "dans"
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1330 msgid "Perform Action"
1331 msgstr "Exécuter l'action"
1332
1333 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1334 msgid "with parameters:"
1335 msgstr "avec les paramètres :"
1336
1337 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:412
1338 #: modules/pref-feeds.php:653 modules/pref-filters.php:300
1339 #: modules/pref-users.php:169
1340 msgid "Options"
1341 msgstr "Options"
1342
1343 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1344 msgid "Enabled"
1345 msgstr "Activé"
1346
1347 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1348 msgid "Inverse match"
1349 msgstr "Correspondance inverse"
1350
1351 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1352 msgid "Test"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: modules/popup-dialog.php:541
1356 msgid "Create"
1357 msgstr "Créer"
1358
1359 #: modules/popup-dialog.php:571
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1363 "first):"
1364 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Click to edit feed"
1369 msgstr "Cliquer pour éditer"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1374 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1375
1376 #: modules/popup-dialog.php:628
1377 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1378 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1379
1380 #: modules/popup-dialog.php:688
1381 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1382 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1385 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:551
1386 #: modules/pref-feeds.php:706 modules/pref-filters.php:337
1387 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1388 #: modules/pref-users.php:184
1389 msgid "Save"
1390 msgstr "Enregistrer"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:721
1393 msgid "Tag Cloud"
1394 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:743
1397 msgid "Select item(s) by tags"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:746
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Match:"
1403 msgstr "Correspondance"
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:751
1406 msgid "Which Tags?"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:764
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Display entries"
1412 msgstr "Afficher l'URL"
1413
1414 #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1415 msgid "[Forwarded]"
1416 msgstr "[Transféré]"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:813
1419 msgid "Multiple articles"
1420 msgstr "Articles multiples"
1421
1422 #: modules/popup-dialog.php:834
1423 msgid "From:"
1424 msgstr "De :"
1425
1426 #: modules/popup-dialog.php:843
1427 msgid "To:"
1428 msgstr "A :"
1429
1430 #: modules/popup-dialog.php:856
1431 msgid "Subject:"
1432 msgstr "Sujet :"
1433
1434 #: modules/popup-dialog.php:872
1435 msgid "Send e-mail"
1436 msgstr "Envoyer l'email"
1437
1438 #: modules/popup-dialog.php:892
1439 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1440 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1441
1442 #: modules/popup-dialog.php:919
1443 #, php-format
1444 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1445 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1446
1447 #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:389
1448 msgid "Details"
1449 msgstr "Détails"
1450
1451 #: modules/popup-dialog.php:931
1452 msgid "Download"
1453 msgstr "Télécharger"
1454
1455 #: modules/popup-dialog.php:945
1456 #, php-format
1457 msgid ""
1458 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1459 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1460 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1461 msgstr ""
1462 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1463 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1464 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1465 "utilisé comme base de départ."
1466
1467 #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1468 msgid "Instance"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:315
1472 #: modules/pref-feeds.php:581 modules/pref-instances.php:62
1473 msgid "URL:"
1474 msgstr "URL du flux :"
1475
1476 #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1477 #: modules/pref-instances.php:162
1478 msgid "Instance URL"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Access key:"
1484 msgstr "Permissions :"
1485
1486 #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1487 #: modules/pref-instances.php:163
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Access key"
1490 msgstr "Permissions"
1491
1492 #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1493 msgid "Use one access key for both linked instances."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Generate new key"
1499 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1500
1501 #: modules/popup-dialog.php:1068
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Create link"
1504 msgstr "Créer"
1505
1506 #: modules/popup-dialog.php:1094
1507 #, fuzzy
1508 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1509 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1510
1511 #: modules/pref-feeds.php:4
1512 msgid "Check to enable field"
1513 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1514
1515 #: modules/pref-feeds.php:82 modules/pref-feeds.php:119
1516 #: modules/pref-feeds.php:125 modules/pref-feeds.php:148
1517 #, fuzzy, php-format
1518 msgid "(%d feeds)"
1519 msgstr "flux"
1520
1521 #: modules/pref-feeds.php:304
1522 msgid "Feed Title"
1523 msgstr "Titre du flux"
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:617
1526 msgid "using"
1527 msgstr "en utilisant"
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:628
1530 msgid "Article purging:"
1531 msgstr "Purge des articles :"
1532
1533 #: modules/pref-feeds.php:406
1534 msgid ""
1535 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1536 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1537 msgstr ""
1538 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1539 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:426 modules/pref-feeds.php:657
1542 msgid "Hide from Popular feeds"
1543 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:662
1546 msgid "Right-to-left content"
1547 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:449 modules/pref-feeds.php:668
1550 msgid "Include in e-mail digest"
1551 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:462 modules/pref-feeds.php:674
1554 msgid "Always display image attachments"
1555 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1556
1557 #: modules/pref-feeds.php:477
1558 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1559 msgstr "Enregistrer les images dans le cache local (seulement avec SimplePie)"
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:691
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Mark updated articles as unread"
1564 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:502 modules/pref-feeds.php:697
1567 msgid "Mark posts as updated on content change"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:509
1571 msgid "Icon"
1572 msgstr "Icône"
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:523
1575 msgid "Replace"
1576 msgstr "Remplacer"
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:542
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Resubscribe to push updates"
1581 msgstr "Abonné à %s"
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:549
1584 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:683
1588 msgid "Cache images locally"
1589 msgstr "Enregistrer localement les images"
1590
1591 #: modules/pref-feeds.php:947 modules/pref-feeds.php:1000
1592 msgid "All done."
1593 msgstr "Tout est terminé."
1594
1595 #: modules/pref-feeds.php:1032
1596 #, php-format
1597 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1598 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1599
1600 #: modules/pref-feeds.php:1035
1601 #, php-format
1602 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1603 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:1038
1606 #, fuzzy, php-format
1607 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1608 msgstr "Aucun flux trouvé."
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:1041
1611 #, php-format
1612 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1613 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:1049
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1618 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:1071
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Subscribe to selected feed"
1623 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1624
1625 #: modules/pref-feeds.php:1096
1626 msgid "Edit subscription options"
1627 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:1178
1630 #, php-format
1631 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1632 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1633
1634 #: modules/pref-feeds.php:1194
1635 msgid "Create category"
1636 msgstr "Créer la catégorie"
1637
1638 #: modules/pref-feeds.php:1264
1639 msgid "No feed categories defined."
1640 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1641
1642 #: modules/pref-feeds.php:1270
1643 msgid "Remove selected categories"
1644 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1645
1646 #: modules/pref-feeds.php:1294
1647 msgid "Feeds with errors"
1648 msgstr "Flux avec des erreurs"
1649
1650 #: modules/pref-feeds.php:1317
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Inactive feeds"
1653 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1338 modules/pref-filters.php:522
1656 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1657 #: modules/pref-users.php:377
1658 msgid "Select"
1659 msgstr "Sélectionner"
1660
1661 #: modules/pref-feeds.php:1350 help/3.php:57 help/4.php:22
1662 msgid "Subscribe to feed"
1663 msgstr "S'abonner au flux"
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1352
1666 msgid "Edit selected feeds"
1667 msgstr "Editer les flux sélectionnés"
1668
1669 #: modules/pref-feeds.php:1354 modules/pref-feeds.php:1364
1670 msgid "Reset sort order"
1671 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1359
1674 msgid "Categories"
1675 msgstr "Catégories"
1676
1677 #: modules/pref-feeds.php:1362
1678 msgid "Edit categories"
1679 msgstr "Editer les catégories"
1680
1681 #: modules/pref-feeds.php:1378
1682 msgid "More actions..."
1683 msgstr "Autres actions..."
1684
1685 #: modules/pref-feeds.php:1382
1686 msgid "Manual purge"
1687 msgstr "Purger manuellement"
1688
1689 #: modules/pref-feeds.php:1386
1690 msgid "Clear feed data"
1691 msgstr "Purger les données de flux"
1692
1693 #: modules/pref-feeds.php:1387 modules/pref-filters.php:541
1694 msgid "Rescore articles"
1695 msgstr "Recalculer le score des articles"
1696
1697 #: modules/pref-feeds.php:1426
1698 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1699 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1700
1701 #: modules/pref-feeds.php:1431
1702 msgid "OPML"
1703 msgstr "OPML"
1704
1705 #: modules/pref-feeds.php:1433
1706 msgid ""
1707 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1708 msgstr ""
1709 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1710 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1711
1712 #: modules/pref-feeds.php:1435
1713 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1714 msgstr ""
1715 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1716 "utilisant OPML."
1717
1718 #: modules/pref-feeds.php:1439 modules/pref-feeds.php:1452
1719 msgid "Import"
1720 msgstr "Importer"
1721
1722 #: modules/pref-feeds.php:1454 modules/pref-feeds.php:1462
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Export"
1725 msgstr "Exporter en OPML"
1726
1727 #: modules/pref-feeds.php:1456
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Filename:"
1730 msgstr "Nom"
1731
1732 #: modules/pref-feeds.php:1458
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Include settings"
1735 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1736
1737 #: modules/pref-feeds.php:1464
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Publish"
1740 msgstr "Publiés"
1741
1742 #: modules/pref-feeds.php:1466
1743 msgid ""
1744 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1745 "knows the URL below."
1746 msgstr ""
1747 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1748 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1749
1750 #: modules/pref-feeds.php:1468
1751 msgid ""
1752 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1753 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1754 msgstr ""
1755 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1756 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1757 "populaires."
1758
1759 #: modules/pref-feeds.php:1471 modules/pref-feeds.php:1519
1760 msgid "Display URL"
1761 msgstr "Afficher l'URL"
1762
1763 #: modules/pref-feeds.php:1478
1764 msgid "Firefox integration"
1765 msgstr "Intégration à Firefox"
1766
1767 #: modules/pref-feeds.php:1480
1768 msgid ""
1769 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1770 "link below."
1771 msgstr ""
1772 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1773 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1774
1775 #: modules/pref-feeds.php:1487
1776 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1777 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1778
1779 #: modules/pref-feeds.php:1495
1780 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1781 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1782
1783 #: modules/pref-feeds.php:1497
1784 msgid ""
1785 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1786 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1787 msgstr ""
1788 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1789 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1790 "flux."
1791
1792 #: modules/pref-feeds.php:1501
1793 #, php-format
1794 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1795 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1796
1797 #: modules/pref-feeds.php:1505
1798 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1799 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1800
1801 #: modules/pref-feeds.php:1509
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1804 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1805
1806 #: modules/pref-feeds.php:1511
1807 msgid "Published articles and generated feeds"
1808 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1809
1810 #: modules/pref-feeds.php:1513
1811 msgid ""
1812 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1813 "by anyone who knows the URL specified below."
1814 msgstr ""
1815 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1816 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1817
1818 #: modules/pref-feeds.php:1522
1819 msgid "Clear all generated URLs"
1820 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1821
1822 #: modules/pref-feeds.php:1524
1823 msgid "Articles shared by URL"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: modules/pref-feeds.php:1526
1827 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: modules/pref-feeds.php:1529
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Unshare all articles"
1833 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
1834
1835 #: modules/pref-feeds.php:1535
1836 msgid "Twitter"
1837 msgstr "Twitter"
1838
1839 #: modules/pref-feeds.php:1544
1840 msgid ""
1841 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1842 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1843 msgstr ""
1844 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1845 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1846
1847 #: modules/pref-feeds.php:1546
1848 msgid ""
1849 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1850 "access your Twitter feeds."
1851 msgstr ""
1852 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1853 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1854
1855 #: modules/pref-feeds.php:1550
1856 msgid "Register with Twitter.com"
1857 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1858
1859 #: modules/pref-feeds.php:1556
1860 msgid "Clear stored credentials"
1861 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1862
1863 #: modules/pref-feeds.php:1647
1864 #, php-format
1865 msgid "%d archived articles"
1866 msgstr "%d articles archivés"
1867
1868 #: modules/pref-feeds.php:1671
1869 msgid "No feeds found."
1870 msgstr "Aucun flux trouvé."
1871
1872 #: modules/pref-filters.php:38
1873 msgid "Articles matching this filter:"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: modules/pref-filters.php:75
1877 #, fuzzy
1878 msgid "No articles matching this filter has been found."
1879 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1880
1881 #: modules/pref-filters.php:470
1882 #, php-format
1883 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1884 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1885
1886 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1887 msgid "Create filter"
1888 msgstr "Créer un filtre"
1889
1890 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1891 #: modules/pref-users.php:391
1892 msgid "Edit"
1893 msgstr "Editer"
1894
1895 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1896 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1897 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1898
1899 #: modules/pref-instances.php:142
1900 msgid "Link instance"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: modules/pref-instances.php:154
1904 msgid ""
1905 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1906 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: modules/pref-instances.php:164
1910 msgid "Last connected"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: modules/pref-instances.php:165
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Stored feeds"
1916 msgstr "D'autres flux"
1917
1918 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:467
1919 msgid "Click to edit"
1920 msgstr "Cliquer pour éditer"
1921
1922 #: modules/pref-labels.php:21
1923 msgid "Caption"
1924 msgstr "Légende"
1925
1926 #: modules/pref-labels.php:36
1927 msgid "Colors"
1928 msgstr "Couleurs"
1929
1930 #: modules/pref-labels.php:41
1931 msgid "Foreground:"
1932 msgstr "Premier plan :"
1933
1934 #: modules/pref-labels.php:41
1935 msgid "Background:"
1936 msgstr "Arrière-plan :"
1937
1938 #: modules/pref-labels.php:231
1939 #, php-format
1940 msgid "Created label <b>%s</b>"
1941 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1942
1943 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1944 msgid "Create label"
1945 msgstr "Créer une étiquette"
1946
1947 #: modules/pref-labels.php:284
1948 msgid "Clear colors"
1949 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1950
1951 #: modules/pref-prefs.php:29
1952 msgid "Old password cannot be blank."
1953 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1954
1955 #: modules/pref-prefs.php:34
1956 msgid "New password cannot be blank."
1957 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1958
1959 #: modules/pref-prefs.php:39
1960 msgid "Entered passwords do not match."
1961 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1962
1963 #: modules/pref-prefs.php:63
1964 msgid "Password has been changed."
1965 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1966
1967 #: modules/pref-prefs.php:65
1968 msgid "Old password is incorrect."
1969 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1970
1971 #: modules/pref-prefs.php:93
1972 msgid "The configuration was saved."
1973 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1974
1975 #: modules/pref-prefs.php:109
1976 #, php-format
1977 msgid "Unknown option: %s"
1978 msgstr "Option inconnue : %s"
1979
1980 #: modules/pref-prefs.php:122
1981 msgid "Your personal data has been saved."
1982 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1983
1984 #: modules/pref-prefs.php:154
1985 msgid "Personal data"
1986 msgstr "Données personnelles"
1987
1988 #: modules/pref-prefs.php:181
1989 msgid "Full name"
1990 msgstr "Nom"
1991
1992 #: modules/pref-prefs.php:185
1993 msgid "E-mail"
1994 msgstr "Adresse électronique"
1995
1996 #: modules/pref-prefs.php:190
1997 msgid "Access level"
1998 msgstr "Permissions"
1999
2000 #: modules/pref-prefs.php:200
2001 msgid "Save data"
2002 msgstr "Enregistrer les données"
2003
2004 #: modules/pref-prefs.php:212
2005 msgid "Your password is at default value, please change it."
2006 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2007
2008 #: modules/pref-prefs.php:240
2009 msgid "Old password"
2010 msgstr "Ancien mot de passe"
2011
2012 #: modules/pref-prefs.php:243
2013 msgid "New password"
2014 msgstr "Nouveau mot de passe"
2015
2016 #: modules/pref-prefs.php:248
2017 msgid "Confirm password"
2018 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2019
2020 #: modules/pref-prefs.php:258
2021 msgid "Change password"
2022 msgstr "Modifier le mot de passe"
2023
2024 #: modules/pref-prefs.php:339
2025 msgid "Select theme"
2026 msgstr "Sélectionner un thème"
2027
2028 #: modules/pref-prefs.php:397
2029 msgid "Customize"
2030 msgstr "Personnaliser"
2031
2032 #: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422
2033 msgid "Yes"
2034 msgstr "Oui"
2035
2036 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422
2037 msgid "No"
2038 msgstr "Non"
2039
2040 #: modules/pref-prefs.php:448
2041 msgid "Clear"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: modules/pref-prefs.php:471
2045 msgid "Save configuration"
2046 msgstr "Enregistrer la configuration"
2047
2048 #: modules/pref-prefs.php:474
2049 msgid "Manage profiles"
2050 msgstr "Gérer les profils"
2051
2052 #: modules/pref-prefs.php:477
2053 msgid "Reset to defaults"
2054 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2055
2056 #: modules/pref-users.php:20
2057 msgid "User details"
2058 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2059
2060 #: modules/pref-users.php:34
2061 msgid "User not found"
2062 msgstr "Utilisateur non trouvé"
2063
2064 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:438
2065 msgid "Registered"
2066 msgstr "Inscrit"
2067
2068 #: modules/pref-users.php:54
2069 msgid "Last logged in"
2070 msgstr "Dernière connexion"
2071
2072 #: modules/pref-users.php:61
2073 msgid "Subscribed feeds count"
2074 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2075
2076 #: modules/pref-users.php:65
2077 msgid "Subscribed feeds"
2078 msgstr "Flux abonnés"
2079
2080 #: modules/pref-users.php:114
2081 msgid "User Editor"
2082 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2083
2084 #: modules/pref-users.php:150
2085 msgid "Access level: "
2086 msgstr "Permissions :"
2087
2088 #: modules/pref-users.php:163
2089 msgid "Change password to"
2090 msgstr "Nouveau mot de passe"
2091
2092 #: modules/pref-users.php:172
2093 msgid "E-mail: "
2094 msgstr "Adresse email :"
2095
2096 #: modules/pref-users.php:206
2097 #, php-format
2098 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2099 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2100
2101 #: modules/pref-users.php:254
2102 #, php-format
2103 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2104 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2105
2106 #: modules/pref-users.php:261
2107 #, php-format
2108 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2109 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2110
2111 #: modules/pref-users.php:265
2112 #, php-format
2113 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2114 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2115
2116 #: modules/pref-users.php:285
2117 #, php-format
2118 msgid ""
2119 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2120 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2121 msgstr ""
2122 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2123 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2124
2125 #: modules/pref-users.php:289
2126 #, php-format
2127 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2128 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2129
2130 #: modules/pref-users.php:326
2131 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2132 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2133
2134 #: modules/pref-users.php:385 help/4.php:27
2135 msgid "Create user"
2136 msgstr "Créer l'utilisateur"
2137
2138 #: modules/pref-users.php:395
2139 msgid "Reset password"
2140 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2141
2142 #: modules/pref-users.php:437
2143 msgid "Access Level"
2144 msgstr "Permissions"
2145
2146 #: modules/pref-users.php:439
2147 msgid "Last login"
2148 msgstr "Dernière connexion"
2149
2150 #: modules/pref-users.php:487
2151 msgid "No users defined."
2152 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2153
2154 #: modules/pref-users.php:489
2155 msgid "No matching users found."
2156 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2157
2158 #: help/2.php:1
2159 msgid "Content filtering"
2160 msgstr "Filtrage de contenu"
2161
2162 #: help/2.php:3
2163 msgid ""
2164 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2165 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2166 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2167 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2168 msgstr ""
2169 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2170 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2171 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2172 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2173 "insensible à la casse."
2174
2175 #: help/2.php:5
2176 msgid ""
2177 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2178 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2179 "and for some specific feed."
2180 msgstr ""
2181 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2182 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2183 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2184 "un flux uniquement."
2185
2186 #: help/2.php:7
2187 msgid ""
2188 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2189 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2190 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2191 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2192 "containing string XYZZY in title."
2193 msgstr ""
2194 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2195 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2196 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2197 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2198 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2199 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2200
2201 #: help/2.php:9
2202 msgid "See also:"
2203 msgstr "Voir également :"
2204
2205 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2206 msgid "Keyboard Shortcuts"
2207 msgstr "Raccourcis clavier"
2208
2209 #: help/3.php:5
2210 msgid "Navigation"
2211 msgstr "Navigation"
2212
2213 #: help/3.php:8
2214 msgid "Move between feeds"
2215 msgstr "Naviguer dans les flux"
2216
2217 #: help/3.php:9
2218 msgid "Move between articles"
2219 msgstr "Naviguer dans les articles"
2220
2221 #: help/3.php:10
2222 msgid "Show search dialog"
2223 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2224
2225 #: help/3.php:13
2226 msgid "Active article actions"
2227 msgstr "Activer les actions de l'article"
2228
2229 #: help/3.php:16
2230 msgid "Toggle starred"
2231 msgstr "Marquer comme remarquable"
2232
2233 #: help/3.php:17
2234 msgid "Toggle published"
2235 msgstr "Marquer comme publié"
2236
2237 #: help/3.php:18
2238 msgid "Toggle unread"
2239 msgstr "Marquages comme non-lu"
2240
2241 #: help/3.php:19
2242 msgid "Edit tags"
2243 msgstr "Editer les tags"
2244
2245 #: help/3.php:20
2246 msgid "Dismiss selected articles"
2247 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
2248
2249 #: help/3.php:21
2250 msgid "Dismiss read articles"
2251 msgstr "Exclure les articles lus"
2252
2253 #: help/3.php:22
2254 msgid "Open article in new window"
2255 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2256
2257 #: help/3.php:23
2258 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2259 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2260
2261 #: help/3.php:24
2262 msgid "Scroll article content"
2263 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2264
2265 #: help/3.php:25
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Email article"
2268 msgstr "Tous les articles"
2269
2270 #: help/3.php:29 help/4.php:30
2271 msgid "Other actions"
2272 msgstr "Autres actions"
2273
2274 #: help/3.php:32
2275 msgid "Select article under mouse cursor"
2276 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2277
2278 #: help/3.php:35
2279 msgid "Collapse sidebar"
2280 msgstr "Contracter le menu"
2281
2282 #: help/3.php:36
2283 msgid "Toggle category reordering mode"
2284 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2285
2286 #: help/3.php:37 help/4.php:34
2287 msgid "Display this help dialog"
2288 msgstr "Afficher cette aide"
2289
2290 #: help/3.php:42
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Multiple articles actions"
2293 msgstr "Articles multiples"
2294
2295 #: help/3.php:45
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Select all articles"
2298 msgstr "Filtrer l'article"
2299
2300 #: help/3.php:46
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Select unread articles"
2303 msgstr "Purger les articles non lus"
2304
2305 #: help/3.php:47
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Invert article selection"
2308 msgstr "Activer les actions de l'article"
2309
2310 #: help/3.php:48
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Deselect all articles"
2313 msgstr "Filtrer l'article"
2314
2315 #: help/3.php:51
2316 msgid "Feed actions"
2317 msgstr "Actions sur ce flux"
2318
2319 #: help/3.php:54
2320 msgid "Refresh active feed"
2321 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2322
2323 #: help/3.php:55
2324 msgid "Update all feeds"
2325 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2326
2327 #: help/3.php:58 FeedTree.js:125
2328 msgid "Edit feed"
2329 msgstr "Editer le flux"
2330
2331 #: help/3.php:59
2332 msgid "Sort by name or unread count"
2333 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2334
2335 #: help/3.php:60
2336 msgid "Mark feed as read"
2337 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2338
2339 #: help/3.php:61
2340 msgid "Reverse headlines order"
2341 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
2342
2343 #: help/3.php:62
2344 msgid "Mark all feeds as read"
2345 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2346
2347 #: help/3.php:63
2348 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2349 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2350
2351 #: help/3.php:66 help/4.php:5
2352 msgid "Go to..."
2353 msgstr "Aller à..."
2354
2355 #: help/3.php:73
2356 msgid "Tag cloud"
2357 msgstr "Nuage de tags"
2358
2359 #: help/3.php:80
2360 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2361 msgstr ""
2362 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
2363 "RSS."
2364
2365 #: help/3.php:82 help/4.php:41
2366 msgid "Press any key to close this window."
2367 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2368
2369 #: help/4.php:9
2370 msgid "My Feeds"
2371 msgstr "Mes flux"
2372
2373 #: help/4.php:10
2374 msgid "Other Feeds"
2375 msgstr "Autres flux"
2376
2377 #: help/4.php:19
2378 msgid "Panel actions"
2379 msgstr "Actions du panneau :"
2380
2381 #: help/4.php:23
2382 msgid "Top 25 feeds"
2383 msgstr "Top 25 des flux"
2384
2385 #: help/4.php:24
2386 msgid "Edit feed categories"
2387 msgstr "Editer les catégories des flux"
2388
2389 #: help/4.php:33
2390 msgid "Focus search (if present)"
2391 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2392
2393 #: help/4.php:39
2394 msgid ""
2395 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2396 "configuration and your access level."
2397 msgstr ""
2398 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2399 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2400
2401 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2402 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:372
2403 #: mobile/prefs.php:25
2404 msgid "Home"
2405 msgstr "Accueil"
2406
2407 #: mobile/functions.php:408
2408 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2409 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2410
2411 #: mobile/prefs.php:30
2412 msgid "Enable categories"
2413 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2414
2415 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2416 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2417 msgid "ON"
2418 msgstr "Marche"
2419
2420 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2421 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2422 msgid "OFF"
2423 msgstr "Arrêt"
2424
2425 #: mobile/prefs.php:35
2426 msgid "Browse categories like folders"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: mobile/prefs.php:41
2430 msgid "Show images in posts"
2431 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2432
2433 #: mobile/prefs.php:46
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Hide read articles and feeds"
2436 msgstr "Masquer les flux lus"
2437
2438 #: mobile/prefs.php:51
2439 msgid "Sort feeds by unread count"
2440 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2441
2442 #: digest.js:23 tt-rss.js:521 tt-rss.js:534
2443 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2444 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2445
2446 #: digest.js:69
2447 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2448 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2449
2450 #: digest.js:255 digest.js:688 viewfeed.js:406
2451 msgid "Unstar article"
2452 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2453
2454 #: digest.js:257 digest.js:692 viewfeed.js:411
2455 msgid "Star article"
2456 msgstr "Marquer comme remarquable"
2457
2458 #: digest.js:260 digest.js:723 viewfeed.js:446
2459 msgid "Unpublish article"
2460 msgstr "Ne plus publier l'article"
2461
2462 #: digest.js:265
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Original article"
2465 msgstr "Ouvrir l'article original"
2466
2467 #: digest.js:290
2468 msgid "Error: unable to load article."
2469 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2470
2471 #: digest.js:442
2472 msgid "Click to expand article."
2473 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2474
2475 #: digest.js:517
2476 msgid "%d more..."
2477 msgstr "%d de plus..."
2478
2479 #: digest.js:524
2480 msgid "No unread feeds."
2481 msgstr "Aucun flux non lu."
2482
2483 #: digest.js:626
2484 msgid "Load more..."
2485 msgstr "Charger plus..."
2486
2487 #: feedlist.js:268
2488 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2489 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2490
2491 #: FeedTree.js:131
2492 msgid "Update feed"
2493 msgstr "Mettre à jour le flux"
2494
2495 #: functions.js:72
2496 msgid ""
2497 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2498 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: functions.js:634
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2504 msgstr "La syntaxe des dates semble correcte."
2505
2506 #: functions.js:637
2507 msgid "Date syntax is incorrect."
2508 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2509
2510 #: functions.js:773
2511 msgid "Remove stored feed icon?"
2512 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2513
2514 #: functions.js:805
2515 msgid "Please select an image file to upload."
2516 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2517
2518 #: functions.js:807
2519 msgid "Upload new icon for this feed?"
2520 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2521
2522 #: functions.js:824
2523 msgid "Please enter label caption:"
2524 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2525
2526 #: functions.js:829
2527 msgid "Can't create label: missing caption."
2528 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2529
2530 #: functions.js:871
2531 msgid "Subscribe to Feed"
2532 msgstr "S'abonner au flux"
2533
2534 #: functions.js:879
2535 msgid "Subscribing to feed..."
2536 msgstr "Abonnement au flux..."
2537
2538 #: functions.js:897
2539 msgid "Subscribed to %s"
2540 msgstr "Abonné à %s"
2541
2542 #: functions.js:902
2543 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2544 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2545
2546 #: functions.js:905
2547 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2548 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2549
2550 #: functions.js:941
2551 msgid "Couldn't download the specified URL."
2552 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2553
2554 #: functions.js:944
2555 msgid "You are already subscribed to this feed."
2556 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2557
2558 #: functions.js:973
2559 msgid "Create Filter"
2560 msgstr "Créer un filtre"
2561
2562 #: functions.js:983 prefs.js:214
2563 msgid "Filter Test Results"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: functions.js:1041
2567 msgid ""
2568 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2569 "hub again on next feed update."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: functions.js:1062 tt-rss.js:396
2573 msgid "Unsubscribe from %s?"
2574 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2575
2576 #: functions.js:1169
2577 msgid "Please enter category title:"
2578 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2579
2580 #: functions.js:1200
2581 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2582 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2583
2584 #: functions.js:1384 tt-rss.js:375 tt-rss.js:887
2585 msgid "You can't edit this kind of feed."
2586 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2587
2588 #: functions.js:1396
2589 msgid "Edit Feed"
2590 msgstr "Editer le flux"
2591
2592 #: functions.js:1434
2593 msgid "More Feeds"
2594 msgstr "D'autres flux"
2595
2596 #: functions.js:1495 functions.js:1605 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500
2597 #: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400
2598 msgid "No feeds are selected."
2599 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2600
2601 #: functions.js:1537
2602 msgid ""
2603 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2604 "be removed."
2605 msgstr ""
2606 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2607 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2608
2609 #: functions.js:1576
2610 msgid "Feeds with update errors"
2611 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2612
2613 #: functions.js:1587 prefs.js:1237
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Remove selected feeds?"
2616 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2617
2618 #: PrefFilterTree.js:32
2619 msgid "Inverse"
2620 msgstr "Inverse"
2621
2622 #: prefs.js:114
2623 msgid "Please enter login:"
2624 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2625
2626 #: prefs.js:121
2627 msgid "Can't create user: no login specified."
2628 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2629
2630 #: prefs.js:183
2631 msgid "Edit Filter"
2632 msgstr "Editer le filtres"
2633
2634 #: prefs.js:187
2635 msgid "Remove filter %s?"
2636 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2637
2638 #: prefs.js:320
2639 msgid "Remove selected labels?"
2640 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2641
2642 #: prefs.js:336 prefs.js:1441
2643 msgid "No labels are selected."
2644 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2645
2646 #: prefs.js:350
2647 msgid ""
2648 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2649 "removed."
2650 msgstr ""
2651 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2652 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2653
2654 #: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608
2655 msgid "No users are selected."
2656 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2657
2658 #: prefs.js:385
2659 msgid "Remove selected filters?"
2660 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2661
2662 #: prefs.js:400 prefs.js:638
2663 msgid "No filters are selected."
2664 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2665
2666 #: prefs.js:419
2667 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2668 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2669
2670 #: prefs.js:453
2671 msgid "Please select only one feed."
2672 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2673
2674 #: prefs.js:459
2675 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2676 msgstr ""
2677 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2678
2679 #: prefs.js:481
2680 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2681 msgstr ""
2682 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2683 "valeur par défaut)"
2684
2685 #: prefs.js:519
2686 msgid "Login field cannot be blank."
2687 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2688
2689 #: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613
2690 msgid "Please select only one user."
2691 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2692
2693 #: prefs.js:578
2694 msgid "Reset password of selected user?"
2695 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2696
2697 #: prefs.js:643
2698 msgid "Please select only one filter."
2699 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2700
2701 #: prefs.js:692
2702 msgid "Edit Multiple Feeds"
2703 msgstr "Editer plusieurs flux"
2704
2705 #: prefs.js:716
2706 msgid "Save changes to selected feeds?"
2707 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2708
2709 #: prefs.js:802
2710 msgid "OPML Import"
2711 msgstr "Import OPML"
2712
2713 #: prefs.js:821
2714 msgid "Please choose an OPML file first."
2715 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2716
2717 #: prefs.js:941
2718 msgid "Reset to defaults?"
2719 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2720
2721 #: prefs.js:1157
2722 msgid "Feed Categories"
2723 msgstr "Catégories de flux"
2724
2725 #: prefs.js:1166
2726 msgid "Remove selected categories?"
2727 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2728
2729 #: prefs.js:1185
2730 msgid "No categories are selected."
2731 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2732
2733 #: prefs.js:1226
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Feeds without recent updates"
2736 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2737
2738 #: prefs.js:1275
2739 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2740 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2741
2742 #: prefs.js:1384
2743 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2744 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2745
2746 #: prefs.js:1407
2747 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2748 msgstr ""
2749 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2750 "beaucoup de temps."
2751
2752 #: prefs.js:1427
2753 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2754 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2755
2756 #: prefs.js:1464
2757 msgid "Settings Profiles"
2758 msgstr "Paramètres des profils"
2759
2760 #: prefs.js:1473
2761 msgid ""
2762 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2763 msgstr ""
2764 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2765 "seront pas supprimés."
2766
2767 #: prefs.js:1491
2768 msgid "No profiles are selected."
2769 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2770
2771 #: prefs.js:1499 prefs.js:1552
2772 msgid "Activate selected profile?"
2773 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2774
2775 #: prefs.js:1515 prefs.js:1568
2776 msgid "Please choose a profile to activate."
2777 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2778
2779 #: prefs.js:1576
2780 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2781 msgstr ""
2782 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2783 "continuer ?"
2784
2785 #: prefs.js:1595
2786 #, fuzzy
2787 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2788 msgstr ""
2789 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2790 "continuer ?"
2791
2792 #: prefs.js:1678
2793 msgid "Label Editor"
2794 msgstr "Editeur d'étiquette"
2795
2796 #: prefs.js:1742
2797 msgid ""
2798 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2799 msgstr ""
2800 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2801 "vous continuer ?"
2802
2803 #: prefs.js:1813
2804 msgid "Link Instance"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: prefs.js:1864
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Edit Instance"
2810 msgstr "Editer les tags"
2811
2812 #: prefs.js:1913
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Remove selected instances?"
2815 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2816
2817 #: prefs.js:1930 prefs.js:1942
2818 #, fuzzy
2819 msgid "No instances are selected."
2820 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2821
2822 #: prefs.js:1947
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Please select only one instance."
2825 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2826
2827 #: tt-rss.js:147
2828 msgid "Mark all articles as read?"
2829 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2830
2831 #: tt-rss.js:385
2832 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2833 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2834
2835 #: tt-rss.js:390 tt-rss.js:606 tt-rss.js:1050
2836 msgid "Please select some feed first."
2837 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2838
2839 #: tt-rss.js:601
2840 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2841 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2842
2843 #: tt-rss.js:611
2844 msgid "Rescore articles in %s?"
2845 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2846
2847 #: tt-rss.js:1090
2848 msgid "New version available!"
2849 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2850
2851 #: viewfeed.js:617 viewfeed.js:645 viewfeed.js:672 viewfeed.js:734
2852 #: viewfeed.js:766 viewfeed.js:882 viewfeed.js:926 viewfeed.js:976
2853 #: viewfeed.js:1490
2854 msgid "No articles are selected."
2855 msgstr "Aucun article sélectionné."
2856
2857 #: viewfeed.js:862
2858 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2859 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2860
2861 #: viewfeed.js:891
2862 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2863 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2864
2865 #: viewfeed.js:893
2866 msgid "Delete %d selected articles?"
2867 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2868
2869 #: viewfeed.js:935
2870 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2871 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2872
2873 #: viewfeed.js:938
2874 msgid "Move %d archived articles back?"
2875 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2876
2877 #: viewfeed.js:982
2878 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2879 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2880
2881 #: viewfeed.js:1006
2882 msgid "Edit article Tags"
2883 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2884
2885 #: viewfeed.js:1156
2886 msgid "No article is selected."
2887 msgstr "Aucun article sélectionné."
2888
2889 #: viewfeed.js:1191
2890 msgid "No articles found to mark"
2891 msgstr "Aucun article à marquer"
2892
2893 #: viewfeed.js:1193
2894 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2895 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2896
2897 #: viewfeed.js:1357
2898 msgid "Loading..."
2899 msgstr "Chargement en cours..."
2900
2901 #: viewfeed.js:1504
2902 msgid "Forward article by email"
2903 msgstr "Transférer l'article par email"
2904
2905 #: viewfeed.js:1901
2906 msgid "Open original article"
2907 msgstr "Ouvrir l'article original"
2908
2909 #: viewfeed.js:1907
2910 #, fuzzy
2911 msgid "View in a tt-rss tab"
2912 msgstr "Voir dans un nouvel onglet"
2913
2914 #: viewfeed.js:1954
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Remove label"
2917 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2918
2919 #: viewfeed.js:2059
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Playing..."
2922 msgstr "Chargement en cours..."
2923
2924 #: viewfeed.js:2060
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Click to pause"
2927 msgstr "Cliquer pour éditer"
2928
2929 #: viewfeed.js:2204
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Share article by URL"
2932 msgstr "Marquer comme remarquable"
2933
2934 #~ msgid "headlines"
2935 #~ msgstr "titres"
2936
2937 #~ msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
2940
2941 #~ msgid "Click to expand article"
2942 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2943
2944 #~ msgid "Unable to load article."
2945 #~ msgstr "Chargement de l'article impossible."
2946
2947 #~ msgid "Update post on checksum change"
2948 #~ msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
2949
2950 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
2953
2954 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2955 #~ msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
2956
2957 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2958 #~ msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
2959
2960 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2961 #~ msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
2962
2963 #~ msgid "Error: can't find body element."
2964 #~ msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
2965
2966 #~ msgid "No profiles selected."
2967 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné."
2968
2969 #~ msgid "Unknown error"
2970 #~ msgstr "Erreur inconnue"
2971
2972 #~ msgid ""
2973 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2974 #~ "local configuration."
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez "
2977 #~ "vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration "
2978 #~ "locale."
2979
2980 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2981 #~ msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
2982
2983 #~ msgid "Publish article with a note"
2984 #~ msgstr "Publier l'article avec une note"
2985
2986 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2987 #~ msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2988
2989 #~ msgid "View article"
2990 #~ msgstr "Voir l'article"
2991
2992 #~ msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2993 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
2994
2995 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2996 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant d'interroger l'URL du flux."
2997
2998 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2999 #~ msgstr "Abonné au(x) flux %d."