1 # translation of messages.po to Français
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-13 10:50+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28 msgstr "Ne jamais purger"
32 msgstr "Au bout d'une semaine"
36 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40 msgstr "Au bout d'un mois"
44 msgstr "Au bout de 2 mois"
48 msgstr "Au bout de 3 mois"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
54 #: backend.php:88 backend.php:98
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Désactiver les mises à jour"
58 #: backend.php:89 backend.php:99
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Toutes les 15 minutes"
62 #: backend.php:90 backend.php:100
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Toutes les 30 minutes"
66 #: backend.php:91 backend.php:101
68 msgstr "Toutes les heures"
70 #: backend.php:92 backend.php:102
72 msgstr "Toutes les 4 heures"
74 #: backend.php:93 backend.php:103
76 msgstr "Toutes les 12 heures"
78 #: backend.php:94 backend.php:104
80 msgstr "Une fois par jour"
82 #: backend.php:95 backend.php:105
84 msgstr "Une fois par semaine"
86 #: backend.php:108 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345
88 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
100 msgstr "Twitter OAuth"
102 #: backend.php:120 modules/pref-users.php:131
108 msgstr "Utilisateur avancé"
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrateur"
114 #: backend.php:174 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45
115 #: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1347
120 msgid "Article not found."
121 msgstr "Article non trouvé."
123 #: backend.php:292 functions.php:5064
124 msgid "Feed not found."
125 msgstr "Flux non trouvé."
127 #: backend.php:514 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108
128 #: tt-rss.php:193 modules/pref-feeds.php:1397 modules/pref-filters.php:550
129 #: modules/pref-labels.php:293 viewfeed.js:1088 viewfeed.js:1259
130 msgid "Loading, please wait..."
131 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
133 #: backend.php:528 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
134 #: modules/popup-dialog.php:109
135 msgid "Default profile"
136 msgstr "Profil par défaut"
139 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
140 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
143 msgid "Database Updater"
144 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
147 msgid "Could not update database"
148 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
151 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
152 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
156 msgstr ", trouvée : "
159 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
160 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
162 #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153
163 #: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244
164 #: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108
165 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1101
166 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
167 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
170 msgid "Please backup your database before proceeding."
171 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
176 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
179 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
180 "%d</b> à <b>%d</b>)."
182 #: db-updater.php:113
183 msgid "Perform updates"
184 msgstr "Exécuter les mises à jour"
186 #: db-updater.php:118
187 msgid "Performing updates..."
188 msgstr "Exécution des mises à jour..."
190 #: db-updater.php:124
192 msgid "Updating to version %d..."
193 msgstr "Passage à la version %d..."
195 #: db-updater.php:137
196 msgid "Checking version... "
197 msgstr "Vérification de la version..."
199 #: db-updater.php:143
203 #: db-updater.php:145
207 #: db-updater.php:153
210 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
211 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
212 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
214 #: db-updater.php:163
215 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
218 #: db-updater.php:165
220 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
223 #: db-updater.php:167
225 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
226 "version and continue."
231 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
232 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
233 "\t\t\tbrowser settings."
235 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
236 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
237 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
239 #: digest.php:69 tt-rss.php:72
243 #: digest.php:72 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
244 #: mobile/functions.php:234
250 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
251 "doesn't seem to support it."
253 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
254 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
259 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
260 "seem to support them."
262 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
263 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
267 msgid "Backend sanity check failed"
268 msgstr "Le test du moteur a échoué"
271 msgid "Frontend sanity check failed."
272 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
276 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
279 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
280 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
283 msgid "Request not authorized."
284 msgstr "Requête rejetée."
287 msgid "No operation to perform."
288 msgstr "Aucune opération à effectuer."
292 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
293 "local configuration."
295 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
296 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
299 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
301 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
305 msgid "Configuration check failed"
306 msgstr "Échec du test de configuration"
311 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
312 "\t\tofficial site for more information."
314 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
315 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
318 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
320 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
321 "configuration de PHP."
323 #: functions.php:2070
324 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
325 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
327 #: functions.php:2142
328 msgid "Incorrect username or password"
329 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
331 #: functions.php:3133 modules/popup-dialog.php:394
333 msgstr "Tous les flux"
335 #: functions.php:3165 functions.php:3208 functions.php:4551 functions.php:4560
336 #: modules/pref-feeds.php:95
337 msgid "Uncategorized"
338 msgstr "Sans catégorie"
340 #: functions.php:3198 functions.php:3890 mobile/functions.php:168
344 #: functions.php:3200 functions.php:3892 prefs.php:101
345 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
349 #: functions.php:3246 help/3.php:71
350 msgid "Starred articles"
351 msgstr "Articles remarquables"
353 #: functions.php:3248 help/3.php:72
354 msgid "Published articles"
355 msgstr "Articles publiés"
357 #: functions.php:3250 help/3.php:70
358 msgid "Fresh articles"
359 msgstr "Nouveaux articles"
361 #: functions.php:3252 help/3.php:69
363 msgstr "Tous les articles"
365 #: functions.php:3254
366 msgid "Archived articles"
367 msgstr "Articles archivés"
369 #: functions.php:4322
371 msgstr "Sélectionner :"
373 #: functions.php:4323 modules/pref-feeds.php:1341 modules/pref-filters.php:525
374 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
375 #: modules/pref-users.php:380
379 #: functions.php:4324 functions.php:4336 tt-rss.php:134
383 #: functions.php:4325
387 #: functions.php:4326 modules/pref-feeds.php:1343 modules/pref-filters.php:527
388 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
389 #: modules/pref-users.php:382
393 #: functions.php:4332 tt-rss.php:160
397 #: functions.php:4334
398 msgid "Selection toggle:"
399 msgstr "Sélectionner :"
401 #: functions.php:4337 tt-rss.php:132
403 msgstr "Remarquables"
405 #: functions.php:4338 tt-rss.php:133
409 #: functions.php:4340
413 #: functions.php:4342 functions.php:4368 localized_schema.php:10
414 #: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:624
416 msgstr "Marquer comme lu"
418 #: functions.php:4345
422 #: functions.php:4347
426 #: functions.php:4348
430 #: functions.php:4352 functions.php:4920 functions.php:5535
431 msgid "Forward by email"
432 msgstr "Transférer par email"
434 #: functions.php:4366 PrefFilterTree.js:29
438 #: functions.php:4370 modules/popup-dialog.php:881
440 msgstr "Voir comme RSS"
442 #: functions.php:4380 functions.php:4983
443 msgid "Visit the website"
444 msgstr "Visiter le site web"
446 #: functions.php:4413
447 msgid "View as RSS feed"
448 msgstr "Voir comme flux RSS"
450 #: functions.php:4738 viewfeed.js:2066
452 msgid "Click to play"
453 msgstr "Cliquer pour éditer"
455 #: functions.php:4739 viewfeed.js:2065
459 #: functions.php:4864
463 #: functions.php:4887 functions.php:6494 modules/backend-rpc.php:381
467 #: functions.php:4897 functions.php:5513
468 msgid "Edit tags for this article"
469 msgstr "Editer les tags pour cet article"
471 #: functions.php:4907 functions.php:5522
472 msgid "Open article in new tab"
473 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
475 #: functions.php:4914 functions.php:5529 viewfeed.js:2008
477 msgid "Edit article note"
478 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
480 #: functions.php:4927 functions.php:5542
481 msgid "Share on Twitter"
482 msgstr "Partager sur Twitter"
484 #: functions.php:4933
488 #: functions.php:4938 digest.js:267
489 msgid "Close this panel"
490 msgstr "Fermer ce panel"
492 #: functions.php:4955 functions.php:5448
493 msgid "Originally from:"
496 #: functions.php:4968 functions.php:5461 modules/popup-dialog.php:251
497 #: modules/pref-feeds.php:317
501 #: functions.php:5007 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
502 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
503 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
504 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
505 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
506 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
507 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1274
508 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
509 #: modules/pref-users.php:99
510 msgid "Close this window"
511 msgstr "Fermer cette fenêtre"
513 #: functions.php:5272 functions.php:5354
515 msgstr "marquer comme lu"
517 #: functions.php:5548
518 msgid "Dismiss article"
519 msgstr "Exclure l'article"
521 #: functions.php:5569
522 msgid "No unread articles found to display."
523 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
525 #: functions.php:5572
526 msgid "No updated articles found to display."
527 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
529 #: functions.php:5575
530 msgid "No starred articles found to display."
531 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
533 #: functions.php:5579
535 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
536 "(see the Actions menu above) or use a filter."
538 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
539 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
542 #: functions.php:5581
543 msgid "No articles found to display."
544 msgstr "Aucun article à afficher"
546 #: functions.php:5596 functions.php:6942
548 msgid "Feeds last updated at %s"
549 msgstr "Flux mis à jour à %s"
551 #: functions.php:5606 functions.php:6952
552 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
554 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
555 "ici pour les détails)"
557 #: functions.php:6434 tt-rss.php:175
558 msgid "Create label..."
559 msgstr "Créer une étiquette..."
561 #: functions.php:6448
565 #: functions.php:6452
569 #: functions.php:6519
572 msgstr "éditer la note"
574 #: functions.php:6932
575 msgid "No feed selected."
576 msgstr "Aucun flux sélectionné."
578 #: functions.php:7116
580 msgstr "type inconnu"
582 #: functions.php:7156
584 msgstr "Fichier attaché :"
586 #: functions.php:7158
588 msgstr "Fichiers attachés :"
590 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378
594 #: localized_schema.php:4
595 msgid "Title or Content"
596 msgstr "Titre ou contenu"
598 #: localized_schema.php:5
602 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
606 #: localized_schema.php:7
608 msgstr "Date de l'article"
610 #: localized_schema.php:9
612 msgid "Delete article"
613 msgstr "Filtrer l'article"
615 #: localized_schema.php:11
617 msgstr "Marquer comme remarquable"
619 #: localized_schema.php:12 digest.js:262 digest.js:728 viewfeed.js:451
620 msgid "Publish article"
621 msgstr "Publier l'article"
623 #: localized_schema.php:13
625 msgstr "Assigner des tags"
627 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:1949
629 msgstr "Assigner l'étiquette"
631 #: localized_schema.php:16
633 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
634 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
635 "different feeds to appear only once."
637 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
638 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
639 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
640 "en un seul exemplaire."
642 #: localized_schema.php:17
644 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
645 "headlines and article content"
647 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
648 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
650 #: localized_schema.php:18
652 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
653 "feed with unread articles."
655 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
656 "des articles non lus est automatiquement affiché"
658 #: localized_schema.php:19
660 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
661 "your configured e-mail address"
663 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
664 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
666 #: localized_schema.php:20
669 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
672 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
673 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
674 "vous faites défiler la liste des articles"
676 #: localized_schema.php:21
677 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
679 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
682 #: localized_schema.php:22
684 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
687 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
688 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
690 #: localized_schema.php:23
692 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
695 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
696 "étiquettes sont regroupés par flux"
698 #: localized_schema.php:24
699 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
701 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
702 "des dates importées localement."
704 #: localized_schema.php:25
705 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
706 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
708 #: localized_schema.php:26
709 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
712 #: localized_schema.php:27
713 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
715 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
718 #: localized_schema.php:28
719 msgid "Default interval between feed updates"
720 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
722 #: localized_schema.php:29
723 msgid "Amount of articles to display at once"
724 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
726 #: localized_schema.php:30
727 msgid "Allow duplicate posts"
728 msgstr "Permettre les articles en double"
730 #: localized_schema.php:31
731 msgid "Enable feed categories"
732 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
734 #: localized_schema.php:32
735 msgid "Show content preview in headlines list"
736 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
738 #: localized_schema.php:33
739 msgid "Short date format"
740 msgstr "Format de date court"
742 #: localized_schema.php:34
743 msgid "Long date format"
744 msgstr "Format de date long"
746 #: localized_schema.php:35
747 msgid "Combined feed display"
748 msgstr "Affichage combiné des flux"
750 #: localized_schema.php:36
751 msgid "Hide feeds with no unread messages"
752 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
754 #: localized_schema.php:37
755 msgid "On catchup show next feed"
756 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
758 #: localized_schema.php:38
759 msgid "Sort feeds by unread articles count"
760 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
762 #: localized_schema.php:39
763 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
764 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
766 #: localized_schema.php:40
767 msgid "Enable e-mail digest"
768 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
770 #: localized_schema.php:41
771 msgid "Confirm marking feed as read"
772 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
774 #: localized_schema.php:42
776 msgid "Automatically mark articles as read"
777 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
779 #: localized_schema.php:43
780 msgid "Strip unsafe tags from articles"
781 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
783 #: localized_schema.php:44
784 msgid "Blacklisted tags"
787 #: localized_schema.php:45
788 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
789 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
791 #: localized_schema.php:46
792 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
793 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
795 #: localized_schema.php:47
796 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
797 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
799 #: localized_schema.php:48
800 msgid "Purge unread articles"
801 msgstr "Purger les articles non lus"
803 #: localized_schema.php:49
804 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
805 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
807 #: localized_schema.php:50
808 msgid "Group headlines in virtual feeds"
809 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
811 #: localized_schema.php:51
812 msgid "Do not show images in articles"
813 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
815 #: localized_schema.php:52
816 msgid "Enable external API"
817 msgstr "Activer les API externes"
819 #: localized_schema.php:53
820 msgid "User timezone"
821 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
823 #: localized_schema.php:54
824 msgid "Sort headlines by feed date"
825 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
827 #: localized_schema.php:55 prefs.js:1771
828 msgid "Customize stylesheet"
829 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
831 #: localized_schema.php:56
832 msgid "Login with an SSL certificate"
835 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
839 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
841 msgstr "Mot de passe :"
843 #: login_form.php:139
847 #: login_form.php:148
851 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
853 msgstr "Se connecter"
855 #: login_form.php:164 register.php:145
856 msgid "Create new account"
857 msgstr "Créer un nouveau compte"
859 #: login_form.php:178
860 msgid "Use less traffic"
861 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
863 #: opml.php:163 opml.php:168
869 msgid "Importing OPML..."
870 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
873 msgid "Return to preferences"
874 msgstr "Revenir à la configuration"
877 msgid "Keyboard shortcuts"
878 msgstr "Raccourcis clavier"
880 #: prefs.php:84 help/4.php:14
881 msgid "Exit preferences"
882 msgstr "Quitter la configuration"
884 #: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:74
887 msgstr "Configuration"
889 #: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
893 #: prefs.php:105 help/4.php:13
895 msgstr "Utilisateurs"
903 msgid "New user registrations are administratively disabled."
905 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
909 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
910 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
913 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
914 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
915 "l'envoi du mail seront supprimés."
918 msgid "Desired login:"
919 msgstr "Login souhaité :"
922 msgid "Check availability"
923 msgstr "Vérifier la disponibilité"
927 msgstr "Adresse email :"
930 msgid "How much is two plus two:"
931 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
934 msgid "Submit registration"
935 msgstr "Envoyer l'inscription"
938 msgid "Your registration information is incomplete."
939 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
942 msgid "Sorry, this username is already taken."
943 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
946 msgid "Registration failed."
947 msgstr "L'inscription a échoué."
950 msgid "Account created successfully."
951 msgstr "Compte créé avec succès."
954 msgid "New user registrations are currently closed."
955 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
959 msgstr "Commentaires ?"
962 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
963 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
970 msgid "Collapse feedlist"
971 msgstr "Contracter la liste des flux"
974 msgid "Show articles"
975 msgstr "Afficher les articles"
983 msgstr "Tous les articles"
986 msgid "Ignore Scoring"
987 msgstr "Ignorer le score"
994 msgid "Sort articles"
995 msgstr "Classer les articles"
997 #: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228
1005 #: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:605
1007 msgstr "Mettre à jour"
1011 msgstr "Rechercher..."
1014 msgid "Feed actions:"
1015 msgstr "Actions sur ce flux :"
1018 msgid "Subscribe to feed..."
1019 msgstr "S'abonner au flux..."
1022 msgid "Edit this feed..."
1023 msgstr "Editer ce flux..."
1026 msgid "Rescore feed"
1027 msgstr "Recalculer le score du flux"
1029 #: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:535 modules/pref-feeds.php:1373
1031 msgstr "Se désabonner"
1035 msgstr "Tous les flux :"
1037 #: tt-rss.php:170 help/3.php:56
1038 msgid "(Un)hide read feeds"
1039 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1042 msgid "Other actions:"
1043 msgstr "Autres actions :"
1046 msgid "Switch to digest..."
1047 msgstr "Basculer en mode résumé..."
1050 msgid "Show tag cloud..."
1051 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
1054 msgid "Select by tags..."
1058 msgid "Create filter..."
1059 msgstr "Créer un filtre..."
1062 msgid "Keyboard shortcuts help"
1063 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
1065 #: tt-rss.php:178 tt-rss.js:437
1070 msgid "Register with Twitter"
1071 msgstr "S'inscrire via Twitter"
1074 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1076 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
1077 "nouveau plus tard."
1080 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1081 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
1083 #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444
1087 #: modules/backend-rpc.php:843
1088 msgid "Your request could not be completed."
1089 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
1091 #: modules/backend-rpc.php:847
1092 msgid "Feed update has been scheduled."
1093 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
1095 #: modules/backend-rpc.php:855
1096 msgid "Category update has been scheduled."
1097 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
1099 #: modules/backend-rpc.php:868
1100 msgid "Can't update this kind of feed."
1101 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
1103 #: modules/help.php:6
1107 #: modules/help.php:17
1108 msgid "Help topic not found."
1109 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1111 #: modules/opml_domdoc.php:60
1113 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1114 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
1116 #: modules/opml_domdoc.php:82
1118 msgid "Setting preference key %s to %s"
1119 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1121 #: modules/opml_domdoc.php:128
1122 msgid "is already imported."
1123 msgstr "est déjà importé."
1125 #: modules/opml_domdoc.php:148
1129 #: modules/opml_domdoc.php:157
1130 msgid "Error while parsing document."
1131 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1133 #: modules/opml_domdoc.php:161
1134 msgid "Error: please upload OPML file."
1135 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1137 #: modules/popup-dialog.php:34
1138 msgid "Importing using DOMXML."
1139 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
1141 #: modules/popup-dialog.php:40
1142 msgid "Importing using DOMDocument."
1143 msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
1145 #: modules/popup-dialog.php:45
1146 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1148 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
1149 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
1150 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
1152 #: modules/popup-dialog.php:80
1153 msgid "Create profile"
1154 msgstr "Création d'un profil"
1156 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1160 #: modules/popup-dialog.php:166
1161 msgid "Remove selected profiles"
1162 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1164 #: modules/popup-dialog.php:168
1165 msgid "Activate profile"
1166 msgstr "Activer le profil"
1168 #: modules/popup-dialog.php:179
1169 msgid "Public OPML URL"
1170 msgstr "URL OPML publique"
1172 #: modules/popup-dialog.php:184
1173 msgid "Your Public OPML URL is:"
1174 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1176 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
1177 msgid "Generate new URL"
1178 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1180 #: modules/popup-dialog.php:206
1182 msgstr "Avertissement"
1184 #: modules/popup-dialog.php:212
1186 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1187 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1188 "process or contact instance owner."
1190 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1191 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1192 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1194 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1195 msgid "Last update:"
1196 msgstr "Dernière mise à jour :"
1198 #: modules/popup-dialog.php:221
1200 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1201 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1202 "contact instance owner."
1204 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1205 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1206 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1208 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:298
1209 #: modules/pref-feeds.php:566
1213 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:337
1214 #: modules/pref-feeds.php:594
1215 msgid "Place in category:"
1216 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1218 #: modules/popup-dialog.php:265
1219 msgid "Available feeds"
1220 msgstr "Flux disponibles"
1222 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:384
1223 #: modules/pref-feeds.php:637 modules/pref-prefs.php:205
1224 #: modules/pref-users.php:147
1225 msgid "Authentication"
1226 msgstr "Identification"
1228 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:394
1229 #: modules/pref-feeds.php:641 modules/pref-users.php:436
1231 msgstr "Se connecter"
1233 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:402
1234 #: modules/pref-feeds.php:647
1236 msgstr "Mot de passe"
1238 #: modules/popup-dialog.php:294
1239 msgid "This feed requires authentication."
1240 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1242 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1246 #: modules/popup-dialog.php:300
1248 msgstr "D'autres flux"
1250 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1251 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1252 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
1253 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
1254 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:552
1255 #: modules/pref-feeds.php:709 modules/pref-filters.php:340
1256 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1257 #: modules/pref-users.php:186
1261 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1262 #: modules/pref-feeds.php:1334 modules/pref-users.php:367 tt-rss.js:233
1266 #: modules/popup-dialog.php:328
1267 msgid "Popular feeds"
1268 msgstr "Flux populaires"
1270 #: modules/popup-dialog.php:329
1271 msgid "Feed archive"
1272 msgstr "Archive du flux"
1274 #: modules/popup-dialog.php:332
1278 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:525
1279 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1280 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1281 #: modules/pref-users.php:393
1285 #: modules/popup-dialog.php:365
1289 #: modules/popup-dialog.php:375
1291 msgstr "correspond à"
1293 #: modules/popup-dialog.php:380
1294 msgid "Title or content"
1295 msgstr "Titre ou contenu"
1297 #: modules/popup-dialog.php:391
1298 msgid "Limit search to:"
1299 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1301 #: modules/popup-dialog.php:407
1305 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1307 msgstr "Correspondance"
1309 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1313 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1317 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1321 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1323 msgstr "sur le champ"
1325 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:239
1329 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1330 msgid "Perform Action"
1331 msgstr "Exécuter l'action"
1333 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1334 msgid "with parameters:"
1335 msgstr "avec les paramètres :"
1337 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:412
1338 #: modules/pref-feeds.php:653 modules/pref-filters.php:300
1339 #: modules/pref-users.php:169
1343 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1347 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1348 msgid "Inverse match"
1349 msgstr "Correspondance inverse"
1351 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1355 #: modules/popup-dialog.php:541
1359 #: modules/popup-dialog.php:571
1362 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1364 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1366 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1368 msgid "Click to edit feed"
1369 msgstr "Cliquer pour éditer"
1371 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1373 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1374 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1376 #: modules/popup-dialog.php:628
1377 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1378 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1380 #: modules/popup-dialog.php:688
1381 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1382 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1384 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1385 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:551
1386 #: modules/pref-feeds.php:706 modules/pref-filters.php:337
1387 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1388 #: modules/pref-users.php:184
1390 msgstr "Enregistrer"
1392 #: modules/popup-dialog.php:721
1394 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1396 #: modules/popup-dialog.php:743
1397 msgid "Select item(s) by tags"
1400 #: modules/popup-dialog.php:746
1403 msgstr "Correspondance"
1405 #: modules/popup-dialog.php:751
1409 #: modules/popup-dialog.php:764
1411 msgid "Display entries"
1412 msgstr "Afficher l'URL"
1414 #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1416 msgstr "[Transféré]"
1418 #: modules/popup-dialog.php:813
1419 msgid "Multiple articles"
1420 msgstr "Articles multiples"
1422 #: modules/popup-dialog.php:834
1426 #: modules/popup-dialog.php:843
1430 #: modules/popup-dialog.php:856
1434 #: modules/popup-dialog.php:872
1436 msgstr "Envoyer l'email"
1438 #: modules/popup-dialog.php:892
1439 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1440 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1442 #: modules/popup-dialog.php:919
1444 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1445 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1447 #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:389
1451 #: modules/popup-dialog.php:931
1453 msgstr "Télécharger"
1455 #: modules/popup-dialog.php:945
1458 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1459 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1460 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1462 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1463 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1464 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1465 "utilisé comme base de départ."
1467 #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1471 #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:315
1472 #: modules/pref-feeds.php:581 modules/pref-instances.php:62
1474 msgstr "URL du flux :"
1476 #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1477 #: modules/pref-instances.php:162
1478 msgid "Instance URL"
1481 #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1484 msgstr "Permissions :"
1486 #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1487 #: modules/pref-instances.php:163
1490 msgstr "Permissions"
1492 #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1493 msgid "Use one access key for both linked instances."
1496 #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1498 msgid "Generate new key"
1499 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1501 #: modules/popup-dialog.php:1068
1506 #: modules/popup-dialog.php:1094
1508 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1509 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1511 #: modules/pref-feeds.php:4
1512 msgid "Check to enable field"
1513 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1515 #: modules/pref-feeds.php:82 modules/pref-feeds.php:119
1516 #: modules/pref-feeds.php:125 modules/pref-feeds.php:148
1517 #, fuzzy, php-format
1521 #: modules/pref-feeds.php:304
1523 msgstr "Titre du flux"
1525 #: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:617
1527 msgstr "en utilisant"
1529 #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:628
1530 msgid "Article purging:"
1531 msgstr "Purge des articles :"
1533 #: modules/pref-feeds.php:406
1535 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1536 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1538 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1539 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1541 #: modules/pref-feeds.php:426 modules/pref-feeds.php:657
1542 msgid "Hide from Popular feeds"
1543 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1545 #: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:662
1546 msgid "Right-to-left content"
1547 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1549 #: modules/pref-feeds.php:449 modules/pref-feeds.php:668
1550 msgid "Include in e-mail digest"
1551 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1553 #: modules/pref-feeds.php:462 modules/pref-feeds.php:674
1554 msgid "Always display image attachments"
1555 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1557 #: modules/pref-feeds.php:477
1558 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1559 msgstr "Enregistrer les images dans le cache local (seulement avec SimplePie)"
1561 #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:691
1563 msgid "Mark updated articles as unread"
1564 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
1566 #: modules/pref-feeds.php:502 modules/pref-feeds.php:697
1567 msgid "Mark posts as updated on content change"
1570 #: modules/pref-feeds.php:509
1574 #: modules/pref-feeds.php:523
1578 #: modules/pref-feeds.php:542
1580 msgid "Resubscribe to push updates"
1581 msgstr "Abonné à %s"
1583 #: modules/pref-feeds.php:549
1584 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1587 #: modules/pref-feeds.php:683
1588 msgid "Cache images locally"
1589 msgstr "Enregistrer localement les images"
1591 #: modules/pref-feeds.php:947 modules/pref-feeds.php:1000
1593 msgstr "Tout est terminé."
1595 #: modules/pref-feeds.php:1032
1597 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1598 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1600 #: modules/pref-feeds.php:1035
1602 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1603 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1605 #: modules/pref-feeds.php:1038
1606 #, fuzzy, php-format
1607 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1608 msgstr "Aucun flux trouvé."
1610 #: modules/pref-feeds.php:1041
1612 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1613 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1615 #: modules/pref-feeds.php:1049
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1618 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1620 #: modules/pref-feeds.php:1071
1622 msgid "Subscribe to selected feed"
1623 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1625 #: modules/pref-feeds.php:1096
1626 msgid "Edit subscription options"
1627 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1629 #: modules/pref-feeds.php:1178
1631 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1632 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1634 #: modules/pref-feeds.php:1194
1635 msgid "Create category"
1636 msgstr "Créer la catégorie"
1638 #: modules/pref-feeds.php:1264
1639 msgid "No feed categories defined."
1640 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1642 #: modules/pref-feeds.php:1270
1643 msgid "Remove selected categories"
1644 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1646 #: modules/pref-feeds.php:1294
1647 msgid "Feeds with errors"
1648 msgstr "Flux avec des erreurs"
1650 #: modules/pref-feeds.php:1317
1652 msgid "Inactive feeds"
1653 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
1655 #: modules/pref-feeds.php:1338 modules/pref-filters.php:522
1656 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1657 #: modules/pref-users.php:377
1659 msgstr "Sélectionner"
1661 #: modules/pref-feeds.php:1350 help/3.php:57 help/4.php:22
1662 msgid "Subscribe to feed"
1663 msgstr "S'abonner au flux"
1665 #: modules/pref-feeds.php:1352
1666 msgid "Edit selected feeds"
1667 msgstr "Editer les flux sélectionnés"
1669 #: modules/pref-feeds.php:1354 modules/pref-feeds.php:1364
1670 msgid "Reset sort order"
1671 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1673 #: modules/pref-feeds.php:1359
1677 #: modules/pref-feeds.php:1362
1678 msgid "Edit categories"
1679 msgstr "Editer les catégories"
1681 #: modules/pref-feeds.php:1378
1682 msgid "More actions..."
1683 msgstr "Autres actions..."
1685 #: modules/pref-feeds.php:1382
1686 msgid "Manual purge"
1687 msgstr "Purger manuellement"
1689 #: modules/pref-feeds.php:1386
1690 msgid "Clear feed data"
1691 msgstr "Purger les données de flux"
1693 #: modules/pref-feeds.php:1387 modules/pref-filters.php:541
1694 msgid "Rescore articles"
1695 msgstr "Recalculer le score des articles"
1697 #: modules/pref-feeds.php:1426
1698 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1699 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1701 #: modules/pref-feeds.php:1431
1705 #: modules/pref-feeds.php:1433
1707 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1709 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1710 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1712 #: modules/pref-feeds.php:1435
1713 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1715 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1718 #: modules/pref-feeds.php:1439 modules/pref-feeds.php:1452
1722 #: modules/pref-feeds.php:1454 modules/pref-feeds.php:1462
1725 msgstr "Exporter en OPML"
1727 #: modules/pref-feeds.php:1456
1732 #: modules/pref-feeds.php:1458
1734 msgid "Include settings"
1735 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1737 #: modules/pref-feeds.php:1464
1742 #: modules/pref-feeds.php:1466
1744 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1745 "knows the URL below."
1747 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1748 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1750 #: modules/pref-feeds.php:1468
1752 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1753 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1755 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1756 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1759 #: modules/pref-feeds.php:1471 modules/pref-feeds.php:1519
1761 msgstr "Afficher l'URL"
1763 #: modules/pref-feeds.php:1478
1764 msgid "Firefox integration"
1765 msgstr "Intégration à Firefox"
1767 #: modules/pref-feeds.php:1480
1769 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1772 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1773 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1775 #: modules/pref-feeds.php:1487
1776 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1777 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1779 #: modules/pref-feeds.php:1495
1780 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1781 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1783 #: modules/pref-feeds.php:1497
1785 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1786 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1788 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1789 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1792 #: modules/pref-feeds.php:1501
1794 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1795 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1797 #: modules/pref-feeds.php:1505
1798 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1799 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1801 #: modules/pref-feeds.php:1509
1803 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1804 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1806 #: modules/pref-feeds.php:1511
1807 msgid "Published articles and generated feeds"
1808 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1810 #: modules/pref-feeds.php:1513
1812 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1813 "by anyone who knows the URL specified below."
1815 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1816 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1818 #: modules/pref-feeds.php:1522
1819 msgid "Clear all generated URLs"
1820 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1822 #: modules/pref-feeds.php:1524
1823 msgid "Articles shared by URL"
1826 #: modules/pref-feeds.php:1526
1827 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1830 #: modules/pref-feeds.php:1529
1832 msgid "Unshare all articles"
1833 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
1835 #: modules/pref-feeds.php:1535
1839 #: modules/pref-feeds.php:1544
1841 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1842 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1844 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1845 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1847 #: modules/pref-feeds.php:1546
1849 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1850 "access your Twitter feeds."
1852 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1853 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1855 #: modules/pref-feeds.php:1550
1856 msgid "Register with Twitter.com"
1857 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1859 #: modules/pref-feeds.php:1556
1860 msgid "Clear stored credentials"
1861 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1863 #: modules/pref-feeds.php:1647
1865 msgid "%d archived articles"
1866 msgstr "%d articles archivés"
1868 #: modules/pref-feeds.php:1671
1869 msgid "No feeds found."
1870 msgstr "Aucun flux trouvé."
1872 #: modules/pref-filters.php:38
1873 msgid "Articles matching this filter:"
1876 #: modules/pref-filters.php:75
1878 msgid "No articles matching this filter has been found."
1879 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1881 #: modules/pref-filters.php:470
1883 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1884 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1886 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1887 msgid "Create filter"
1888 msgstr "Créer un filtre"
1890 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1891 #: modules/pref-users.php:391
1895 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1896 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1897 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1899 #: modules/pref-instances.php:142
1900 msgid "Link instance"
1903 #: modules/pref-instances.php:154
1905 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1906 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1909 #: modules/pref-instances.php:164
1910 msgid "Last connected"
1913 #: modules/pref-instances.php:165
1915 msgid "Stored feeds"
1916 msgstr "D'autres flux"
1918 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:467
1919 msgid "Click to edit"
1920 msgstr "Cliquer pour éditer"
1922 #: modules/pref-labels.php:21
1926 #: modules/pref-labels.php:36
1930 #: modules/pref-labels.php:41
1932 msgstr "Premier plan :"
1934 #: modules/pref-labels.php:41
1936 msgstr "Arrière-plan :"
1938 #: modules/pref-labels.php:231
1940 msgid "Created label <b>%s</b>"
1941 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1943 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1944 msgid "Create label"
1945 msgstr "Créer une étiquette"
1947 #: modules/pref-labels.php:284
1948 msgid "Clear colors"
1949 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1951 #: modules/pref-prefs.php:29
1952 msgid "Old password cannot be blank."
1953 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1955 #: modules/pref-prefs.php:34
1956 msgid "New password cannot be blank."
1957 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1959 #: modules/pref-prefs.php:39
1960 msgid "Entered passwords do not match."
1961 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1963 #: modules/pref-prefs.php:63
1964 msgid "Password has been changed."
1965 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1967 #: modules/pref-prefs.php:65
1968 msgid "Old password is incorrect."
1969 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1971 #: modules/pref-prefs.php:93
1972 msgid "The configuration was saved."
1973 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1975 #: modules/pref-prefs.php:109
1977 msgid "Unknown option: %s"
1978 msgstr "Option inconnue : %s"
1980 #: modules/pref-prefs.php:122
1981 msgid "Your personal data has been saved."
1982 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1984 #: modules/pref-prefs.php:154
1985 msgid "Personal data"
1986 msgstr "Données personnelles"
1988 #: modules/pref-prefs.php:181
1992 #: modules/pref-prefs.php:185
1994 msgstr "Adresse électronique"
1996 #: modules/pref-prefs.php:190
1997 msgid "Access level"
1998 msgstr "Permissions"
2000 #: modules/pref-prefs.php:200
2002 msgstr "Enregistrer les données"
2004 #: modules/pref-prefs.php:212
2005 msgid "Your password is at default value, please change it."
2006 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2008 #: modules/pref-prefs.php:240
2009 msgid "Old password"
2010 msgstr "Ancien mot de passe"
2012 #: modules/pref-prefs.php:243
2013 msgid "New password"
2014 msgstr "Nouveau mot de passe"
2016 #: modules/pref-prefs.php:248
2017 msgid "Confirm password"
2018 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2020 #: modules/pref-prefs.php:258
2021 msgid "Change password"
2022 msgstr "Modifier le mot de passe"
2024 #: modules/pref-prefs.php:339
2025 msgid "Select theme"
2026 msgstr "Sélectionner un thème"
2028 #: modules/pref-prefs.php:397
2030 msgstr "Personnaliser"
2032 #: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422
2036 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422
2040 #: modules/pref-prefs.php:448
2044 #: modules/pref-prefs.php:471
2045 msgid "Save configuration"
2046 msgstr "Enregistrer la configuration"
2048 #: modules/pref-prefs.php:474
2049 msgid "Manage profiles"
2050 msgstr "Gérer les profils"
2052 #: modules/pref-prefs.php:477
2053 msgid "Reset to defaults"
2054 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2056 #: modules/pref-users.php:20
2057 msgid "User details"
2058 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2060 #: modules/pref-users.php:34
2061 msgid "User not found"
2062 msgstr "Utilisateur non trouvé"
2064 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:438
2068 #: modules/pref-users.php:54
2069 msgid "Last logged in"
2070 msgstr "Dernière connexion"
2072 #: modules/pref-users.php:61
2073 msgid "Subscribed feeds count"
2074 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2076 #: modules/pref-users.php:65
2077 msgid "Subscribed feeds"
2078 msgstr "Flux abonnés"
2080 #: modules/pref-users.php:114
2082 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2084 #: modules/pref-users.php:150
2085 msgid "Access level: "
2086 msgstr "Permissions :"
2088 #: modules/pref-users.php:163
2089 msgid "Change password to"
2090 msgstr "Nouveau mot de passe"
2092 #: modules/pref-users.php:172
2094 msgstr "Adresse email :"
2096 #: modules/pref-users.php:206
2098 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2099 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2101 #: modules/pref-users.php:254
2103 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2104 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2106 #: modules/pref-users.php:261
2108 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2109 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2111 #: modules/pref-users.php:265
2113 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2114 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2116 #: modules/pref-users.php:285
2119 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2120 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2122 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2123 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2125 #: modules/pref-users.php:289
2127 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2128 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2130 #: modules/pref-users.php:326
2131 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2132 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2134 #: modules/pref-users.php:385 help/4.php:27
2136 msgstr "Créer l'utilisateur"
2138 #: modules/pref-users.php:395
2139 msgid "Reset password"
2140 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2142 #: modules/pref-users.php:437
2143 msgid "Access Level"
2144 msgstr "Permissions"
2146 #: modules/pref-users.php:439
2148 msgstr "Dernière connexion"
2150 #: modules/pref-users.php:487
2151 msgid "No users defined."
2152 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2154 #: modules/pref-users.php:489
2155 msgid "No matching users found."
2156 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2159 msgid "Content filtering"
2160 msgstr "Filtrage de contenu"
2164 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2165 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2166 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2167 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2169 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2170 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2171 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2172 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2173 "insensible à la casse."
2177 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2178 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2179 "and for some specific feed."
2181 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2182 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2183 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2184 "un flux uniquement."
2188 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2189 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2190 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2191 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2192 "containing string XYZZY in title."
2194 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2195 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2196 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2197 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2198 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2199 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2203 msgstr "Voir également :"
2205 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2206 msgid "Keyboard Shortcuts"
2207 msgstr "Raccourcis clavier"
2214 msgid "Move between feeds"
2215 msgstr "Naviguer dans les flux"
2218 msgid "Move between articles"
2219 msgstr "Naviguer dans les articles"
2222 msgid "Show search dialog"
2223 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2226 msgid "Active article actions"
2227 msgstr "Activer les actions de l'article"
2230 msgid "Toggle starred"
2231 msgstr "Marquer comme remarquable"
2234 msgid "Toggle published"
2235 msgstr "Marquer comme publié"
2238 msgid "Toggle unread"
2239 msgstr "Marquages comme non-lu"
2243 msgstr "Editer les tags"
2246 msgid "Dismiss selected articles"
2247 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
2250 msgid "Dismiss read articles"
2251 msgstr "Exclure les articles lus"
2254 msgid "Open article in new window"
2255 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2258 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2259 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2262 msgid "Scroll article content"
2263 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2267 msgid "Email article"
2268 msgstr "Tous les articles"
2270 #: help/3.php:29 help/4.php:30
2271 msgid "Other actions"
2272 msgstr "Autres actions"
2275 msgid "Select article under mouse cursor"
2276 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2279 msgid "Collapse sidebar"
2280 msgstr "Contracter le menu"
2283 msgid "Toggle category reordering mode"
2284 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2286 #: help/3.php:37 help/4.php:34
2287 msgid "Display this help dialog"
2288 msgstr "Afficher cette aide"
2292 msgid "Multiple articles actions"
2293 msgstr "Articles multiples"
2297 msgid "Select all articles"
2298 msgstr "Filtrer l'article"
2302 msgid "Select unread articles"
2303 msgstr "Purger les articles non lus"
2307 msgid "Invert article selection"
2308 msgstr "Activer les actions de l'article"
2312 msgid "Deselect all articles"
2313 msgstr "Filtrer l'article"
2316 msgid "Feed actions"
2317 msgstr "Actions sur ce flux"
2320 msgid "Refresh active feed"
2321 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2324 msgid "Update all feeds"
2325 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2327 #: help/3.php:58 FeedTree.js:125
2329 msgstr "Editer le flux"
2332 msgid "Sort by name or unread count"
2333 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2336 msgid "Mark feed as read"
2337 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2340 msgid "Reverse headlines order"
2341 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
2344 msgid "Mark all feeds as read"
2345 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2348 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2349 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2351 #: help/3.php:66 help/4.php:5
2357 msgstr "Nuage de tags"
2360 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2362 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
2365 #: help/3.php:82 help/4.php:41
2366 msgid "Press any key to close this window."
2367 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2375 msgstr "Autres flux"
2378 msgid "Panel actions"
2379 msgstr "Actions du panneau :"
2382 msgid "Top 25 feeds"
2383 msgstr "Top 25 des flux"
2386 msgid "Edit feed categories"
2387 msgstr "Editer les catégories des flux"
2390 msgid "Focus search (if present)"
2391 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2395 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2396 "configuration and your access level."
2398 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2399 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2401 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2402 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:372
2403 #: mobile/prefs.php:25
2407 #: mobile/functions.php:408
2408 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2409 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2411 #: mobile/prefs.php:30
2412 msgid "Enable categories"
2413 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2415 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2416 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2420 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2421 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2425 #: mobile/prefs.php:35
2426 msgid "Browse categories like folders"
2429 #: mobile/prefs.php:41
2430 msgid "Show images in posts"
2431 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2433 #: mobile/prefs.php:46
2435 msgid "Hide read articles and feeds"
2436 msgstr "Masquer les flux lus"
2438 #: mobile/prefs.php:51
2439 msgid "Sort feeds by unread count"
2440 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2442 #: digest.js:23 tt-rss.js:521 tt-rss.js:534
2443 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2444 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2447 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2448 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2450 #: digest.js:255 digest.js:688 viewfeed.js:406
2451 msgid "Unstar article"
2452 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2454 #: digest.js:257 digest.js:692 viewfeed.js:411
2455 msgid "Star article"
2456 msgstr "Marquer comme remarquable"
2458 #: digest.js:260 digest.js:723 viewfeed.js:446
2459 msgid "Unpublish article"
2460 msgstr "Ne plus publier l'article"
2464 msgid "Original article"
2465 msgstr "Ouvrir l'article original"
2468 msgid "Error: unable to load article."
2469 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2472 msgid "Click to expand article."
2473 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2477 msgstr "%d de plus..."
2480 msgid "No unread feeds."
2481 msgstr "Aucun flux non lu."
2484 msgid "Load more..."
2485 msgstr "Charger plus..."
2488 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2489 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2493 msgstr "Mettre à jour le flux"
2497 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2498 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2503 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2504 msgstr "La syntaxe des dates semble correcte."
2507 msgid "Date syntax is incorrect."
2508 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2511 msgid "Remove stored feed icon?"
2512 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2515 msgid "Please select an image file to upload."
2516 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2519 msgid "Upload new icon for this feed?"
2520 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2523 msgid "Please enter label caption:"
2524 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2527 msgid "Can't create label: missing caption."
2528 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2531 msgid "Subscribe to Feed"
2532 msgstr "S'abonner au flux"
2535 msgid "Subscribing to feed..."
2536 msgstr "Abonnement au flux..."
2539 msgid "Subscribed to %s"
2540 msgstr "Abonné à %s"
2543 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2544 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2547 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2548 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2551 msgid "Couldn't download the specified URL."
2552 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2555 msgid "You are already subscribed to this feed."
2556 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2559 msgid "Create Filter"
2560 msgstr "Créer un filtre"
2562 #: functions.js:983 prefs.js:214
2563 msgid "Filter Test Results"
2566 #: functions.js:1041
2568 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2569 "hub again on next feed update."
2572 #: functions.js:1062 tt-rss.js:396
2573 msgid "Unsubscribe from %s?"
2574 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2576 #: functions.js:1169
2577 msgid "Please enter category title:"
2578 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2580 #: functions.js:1200
2581 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2582 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2584 #: functions.js:1384 tt-rss.js:375 tt-rss.js:887
2585 msgid "You can't edit this kind of feed."
2586 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2588 #: functions.js:1396
2590 msgstr "Editer le flux"
2592 #: functions.js:1434
2594 msgstr "D'autres flux"
2596 #: functions.js:1495 functions.js:1605 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500
2597 #: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400
2598 msgid "No feeds are selected."
2599 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2601 #: functions.js:1537
2603 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2606 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2607 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2609 #: functions.js:1576
2610 msgid "Feeds with update errors"
2611 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2613 #: functions.js:1587 prefs.js:1237
2615 msgid "Remove selected feeds?"
2616 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2618 #: PrefFilterTree.js:32
2623 msgid "Please enter login:"
2624 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2627 msgid "Can't create user: no login specified."
2628 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2632 msgstr "Editer le filtres"
2635 msgid "Remove filter %s?"
2636 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2639 msgid "Remove selected labels?"
2640 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2642 #: prefs.js:336 prefs.js:1441
2643 msgid "No labels are selected."
2644 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2648 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2651 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2652 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2654 #: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608
2655 msgid "No users are selected."
2656 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2659 msgid "Remove selected filters?"
2660 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2662 #: prefs.js:400 prefs.js:638
2663 msgid "No filters are selected."
2664 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2667 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2668 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2671 msgid "Please select only one feed."
2672 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2675 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2677 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2680 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2682 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2683 "valeur par défaut)"
2686 msgid "Login field cannot be blank."
2687 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2689 #: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613
2690 msgid "Please select only one user."
2691 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2694 msgid "Reset password of selected user?"
2695 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2698 msgid "Please select only one filter."
2699 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2702 msgid "Edit Multiple Feeds"
2703 msgstr "Editer plusieurs flux"
2706 msgid "Save changes to selected feeds?"
2707 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2711 msgstr "Import OPML"
2714 msgid "Please choose an OPML file first."
2715 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2718 msgid "Reset to defaults?"
2719 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2722 msgid "Feed Categories"
2723 msgstr "Catégories de flux"
2726 msgid "Remove selected categories?"
2727 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2730 msgid "No categories are selected."
2731 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2735 msgid "Feeds without recent updates"
2736 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2739 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2740 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2743 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2744 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2747 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2749 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2750 "beaucoup de temps."
2753 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2754 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2757 msgid "Settings Profiles"
2758 msgstr "Paramètres des profils"
2762 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2764 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2765 "seront pas supprimés."
2768 msgid "No profiles are selected."
2769 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2771 #: prefs.js:1499 prefs.js:1552
2772 msgid "Activate selected profile?"
2773 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2775 #: prefs.js:1515 prefs.js:1568
2776 msgid "Please choose a profile to activate."
2777 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2780 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2782 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2787 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2789 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2793 msgid "Label Editor"
2794 msgstr "Editeur d'étiquette"
2798 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2800 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2804 msgid "Link Instance"
2809 msgid "Edit Instance"
2810 msgstr "Editer les tags"
2814 msgid "Remove selected instances?"
2815 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2817 #: prefs.js:1930 prefs.js:1942
2819 msgid "No instances are selected."
2820 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2824 msgid "Please select only one instance."
2825 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2828 msgid "Mark all articles as read?"
2829 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2832 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2833 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2835 #: tt-rss.js:390 tt-rss.js:606 tt-rss.js:1050
2836 msgid "Please select some feed first."
2837 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2840 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2841 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2844 msgid "Rescore articles in %s?"
2845 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2848 msgid "New version available!"
2849 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2851 #: viewfeed.js:617 viewfeed.js:645 viewfeed.js:672 viewfeed.js:734
2852 #: viewfeed.js:766 viewfeed.js:882 viewfeed.js:926 viewfeed.js:976
2854 msgid "No articles are selected."
2855 msgstr "Aucun article sélectionné."
2858 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2859 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2862 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2863 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2866 msgid "Delete %d selected articles?"
2867 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2870 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2871 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2874 msgid "Move %d archived articles back?"
2875 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2878 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2879 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2882 msgid "Edit article Tags"
2883 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2886 msgid "No article is selected."
2887 msgstr "Aucun article sélectionné."
2890 msgid "No articles found to mark"
2891 msgstr "Aucun article à marquer"
2894 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2895 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2899 msgstr "Chargement en cours..."
2902 msgid "Forward article by email"
2903 msgstr "Transférer l'article par email"
2906 msgid "Open original article"
2907 msgstr "Ouvrir l'article original"
2911 msgid "View in a tt-rss tab"
2912 msgstr "Voir dans un nouvel onglet"
2916 msgid "Remove label"
2917 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2922 msgstr "Chargement en cours..."
2926 msgid "Click to pause"
2927 msgstr "Cliquer pour éditer"
2931 msgid "Share article by URL"
2932 msgstr "Marquer comme remarquable"
2934 #~ msgid "headlines"
2937 #~ msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
2939 #~ "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
2941 #~ msgid "Click to expand article"
2942 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2944 #~ msgid "Unable to load article."
2945 #~ msgstr "Chargement de l'article impossible."
2947 #~ msgid "Update post on checksum change"
2948 #~ msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
2950 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2952 #~ "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
2954 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2955 #~ msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
2957 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2958 #~ msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
2960 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2961 #~ msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
2963 #~ msgid "Error: can't find body element."
2964 #~ msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
2966 #~ msgid "No profiles selected."
2967 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné."
2969 #~ msgid "Unknown error"
2970 #~ msgstr "Erreur inconnue"
2973 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2974 #~ "local configuration."
2976 #~ "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez "
2977 #~ "vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration "
2980 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2981 #~ msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
2983 #~ msgid "Publish article with a note"
2984 #~ msgstr "Publier l'article avec une note"
2986 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2987 #~ msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2989 #~ msgid "View article"
2990 #~ msgstr "Voir l'article"
2992 #~ msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2993 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
2995 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2996 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant d'interroger l'URL du flux."
2998 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2999 #~ msgstr "Abonné au(x) flux %d."