]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
moveToPost: fix when duplicate article IDs are present in the buffer
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc, 2009, 2010.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 16:39+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: backend.php:82
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
25
26 #: backend.php:83
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Ne jamais purger"
29
30 #: backend.php:84
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Au bout d'une semaine"
33
34 #: backend.php:85
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Au bout de 2 semaines"
37
38 #: backend.php:86
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Au bout d'un mois"
41
42 #: backend.php:87
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Au bout de 2 mois"
45
46 #: backend.php:88
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Au bout de 3 mois"
49
50 #: backend.php:91
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
53
54 #: backend.php:92 backend.php:102
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Désactiver les mises à jour"
57
58 #: backend.php:93 backend.php:103
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Toutes les 15 minutes"
61
62 #: backend.php:94 backend.php:104
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Toutes les 30 minutes"
65
66 #: backend.php:95 backend.php:105
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "Toutes les heures"
69
70 #: backend.php:96 backend.php:106
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "Toutes les 4 heures"
73
74 #: backend.php:97 backend.php:107
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "Toutes les 12 heures"
77
78 #: backend.php:98 backend.php:108
79 msgid "Daily"
80 msgstr "Une fois par jour"
81
82 #: backend.php:99 backend.php:109
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "Une fois par semaine"
85
86 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:351
87 msgid "Default"
88 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
89
90 #: backend.php:113
91 msgid "Magpie"
92 msgstr "Magpie"
93
94 #: backend.php:114
95 msgid "SimplePie"
96 msgstr "SimplePie"
97
98 #: backend.php:115
99 msgid "Twitter OAuth"
100 msgstr "Twitter OAuth"
101
102 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
103 msgid "User"
104 msgstr "Utilisateur"
105
106 #: backend.php:125
107 msgid "Power User"
108 msgstr "Utilisateur avancé"
109
110 #: backend.php:126
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrateur"
113
114 #: db-updater.php:19
115 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
116 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
117
118 #: db-updater.php:44
119 msgid "Database Updater"
120 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
121
122 #: db-updater.php:85
123 msgid "Could not update database"
124 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
125
126 #: db-updater.php:88
127 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
128 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
129
130 #: db-updater.php:89
131 msgid ", found: "
132 msgstr ", trouvée : "
133
134 #: db-updater.php:92
135 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
136 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
137
138 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
139 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
140 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 twitter.php:111
141 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1080
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:100
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
148
149 #: db-updater.php:102
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
153 "<b>%d</b>)."
154 msgstr ""
155 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
156 "%d</b> à <b>%d</b>)."
157
158 #: db-updater.php:116
159 msgid "Perform updates"
160 msgstr "Exécuter les mises à jour"
161
162 #: db-updater.php:121
163 msgid "Performing updates..."
164 msgstr "Exécution des mises à jour..."
165
166 #: db-updater.php:127
167 #, php-format
168 msgid "Updating to version %d..."
169 msgstr "Passage à la version %d..."
170
171 #: db-updater.php:140
172 msgid "Checking version... "
173 msgstr "Vérification de la version..."
174
175 #: db-updater.php:146
176 msgid "OK!"
177 msgstr "OK !"
178
179 #: db-updater.php:148
180 msgid "ERROR!"
181 msgstr "ERREUR !"
182
183 #: db-updater.php:156
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
187 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
188 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr ""
193
194 #: db-updater.php:168
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr ""
198
199 #: db-updater.php:170
200 msgid ""
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
203 msgstr ""
204
205 #: digest.php:58
206 msgid ""
207 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
208 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
209 "\t\t\tbrowser settings."
210 msgstr ""
211 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
212 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
213 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
214
215 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
216 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1367
217 #: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296
218 #: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276
219 msgid "Loading, please wait..."
220 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
221
222 #: digest.php:72 index.php:97
223 msgid "Hello,"
224 msgstr "Bonjour,"
225
226 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
227 #: mobile/mobile-functions.php:244
228 msgid "Logout"
229 msgstr "Déconnexion"
230
231 #: errors.php:9
232 msgid ""
233 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
234 "doesn't seem to support it."
235 msgstr ""
236 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
237 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
238 "fonctionnalité."
239
240 #: errors.php:12
241 msgid ""
242 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
243 "seem to support them."
244 msgstr ""
245 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
246 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
247 "fonctionnalité."
248
249 #: errors.php:15
250 msgid "Backend sanity check failed"
251 msgstr "Le test du moteur a échoué"
252
253 #: errors.php:17
254 msgid "Frontend sanity check failed."
255 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
256
257 #: errors.php:19
258 msgid ""
259 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
260 "update&lt;/a&gt;."
261 msgstr ""
262 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
263 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
264
265 #: errors.php:21
266 msgid "Request not authorized."
267 msgstr "Requête rejetée."
268
269 #: errors.php:23
270 msgid "No operation to perform."
271 msgstr "Aucune opération à effectuer."
272
273 #: errors.php:25
274 msgid ""
275 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
276 "local configuration."
277 msgstr ""
278 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
279 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
280
281 #: errors.php:27
282 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
283 msgstr ""
284 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
285 "cette page."
286
287 #: errors.php:29
288 msgid "Configuration check failed"
289 msgstr "Échec du test de configuration"
290
291 #: errors.php:31
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
295 "\t\tofficial site for more information."
296 msgstr ""
297 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
298 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
299
300 #: errors.php:36
301 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
302 msgstr ""
303 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
304 "configuration de PHP."
305
306 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
307 #: classes/pref_prefs.php:267
308 msgid "Preferences"
309 msgstr "Configuration"
310
311 #: index.php:103
312 msgid "Comments?"
313 msgstr "Commentaires ?"
314
315 #: index.php:113
316 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
317 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
318
319 #: index.php:136
320 msgid "News"
321 msgstr ""
322
323 #: index.php:145
324 msgid "Collapse feedlist"
325 msgstr "Contracter la liste des flux"
326
327 #: index.php:148
328 msgid "Show articles"
329 msgstr "Afficher les articles"
330
331 #: index.php:151
332 msgid "Adaptive"
333 msgstr "Adaptatif"
334
335 #: index.php:152
336 msgid "All Articles"
337 msgstr "Tous les articles"
338
339 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
340 msgid "Starred"
341 msgstr "Remarquables"
342
343 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
344 msgid "Published"
345 msgstr "Publiés"
346
347 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
348 msgid "Unread"
349 msgstr "Non lus"
350
351 #: index.php:156
352 msgid "Ignore Scoring"
353 msgstr "Ignorer le score"
354
355 #: index.php:157
356 msgid "Updated"
357 msgstr "Mis à jour"
358
359 #: index.php:160
360 msgid "Sort articles"
361 msgstr "Classer les articles"
362
363 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:246
364 msgid "Date"
365 msgstr "Date"
366
367 #: index.php:165 classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:3
368 msgid "Title"
369 msgstr "Titre"
370
371 #: index.php:166
372 msgid "Score"
373 msgstr "Score"
374
375 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:341 classes/pref_feeds.php:584
376 msgid "Update"
377 msgstr "Mettre à jour"
378
379 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
380 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125
381 #: js/FeedTree.js:151
382 msgid "Mark as read"
383 msgstr "Marquer comme lu"
384
385 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
386 msgid "Actions..."
387 msgstr "Actions..."
388
389 #: index.php:183
390 msgid "Search..."
391 msgstr "Rechercher..."
392
393 #: index.php:184
394 msgid "Feed actions:"
395 msgstr "Actions sur ce flux :"
396
397 #: index.php:185
398 msgid "Subscribe to feed..."
399 msgstr "S'abonner au flux..."
400
401 #: index.php:186
402 msgid "Edit this feed..."
403 msgstr "Editer ce flux..."
404
405 #: index.php:187
406 msgid "Rescore feed"
407 msgstr "Recalculer le score du flux"
408
409 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:511 classes/pref_feeds.php:1340
410 msgid "Unsubscribe"
411 msgstr "Se désabonner"
412
413 #: index.php:189
414 msgid "All feeds:"
415 msgstr "Tous les flux :"
416
417 #: index.php:191 help/main.php:54
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
420
421 #: index.php:192
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Autres actions :"
424
425 #: index.php:193
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Basculer en mode résumé..."
428
429 #: index.php:194
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
432
433 #: index.php:195
434 msgid "Select by tags..."
435 msgstr ""
436
437 #: index.php:196
438 msgid "Create label..."
439 msgstr "Créer une étiquette..."
440
441 #: index.php:197
442 msgid "Create filter..."
443 msgstr "Créer un filtre..."
444
445 #: index.php:198
446 msgid "Keyboard shortcuts help"
447 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
448
449 #: opml.php:70
450 #, php-format
451 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
452 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
453
454 #: opml.php:92
455 #, php-format
456 msgid "Setting preference key %s to %s"
457 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
458
459 #: opml.php:112
460 #, fuzzy, php-format
461 msgid "Adding label %s"
462 msgstr "Assigner l'étiquette"
463
464 #: opml.php:115
465 #, php-format
466 msgid "Duplicate label: %s"
467 msgstr ""
468
469 #: opml.php:169
470 #, fuzzy, php-format
471 msgid "Adding filter %s"
472 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
473
474 #: opml.php:185
475 #, fuzzy, php-format
476 msgid "Duplicate filter %s"
477 msgstr "Créer un filtre"
478
479 #: opml.php:230
480 msgid "is already imported."
481 msgstr "est déjà importé."
482
483 #: opml.php:250
484 msgid "OK"
485 msgstr "OK"
486
487 #: opml.php:259
488 msgid "Error while parsing document."
489 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
490
491 #: opml.php:263
492 msgid "Error: please upload OPML file."
493 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
494
495 #: opml.php:469 opml.php:474
496 msgid "OPML Utility"
497 msgstr "Outil OPML"
498
499 #: opml.php:492
500 #, fuzzy
501 msgid "Importing OPML..."
502 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
503
504 #: opml.php:496
505 msgid "Return to preferences"
506 msgstr "Revenir à la configuration"
507
508 #: prefs.php:81
509 msgid "Keyboard shortcuts"
510 msgstr "Raccourcis clavier"
511
512 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
513 msgid "Exit preferences"
514 msgstr "Quitter la configuration"
515
516 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:43
517 #: classes/pref_feeds.php:1249 classes/pref_feeds.php:1312
518 msgid "Feeds"
519 msgstr "Flux"
520
521 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95
522 msgid "Filters"
523 msgstr "Filtres"
524
525 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
526 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1433
527 #: include/functions.php:2001
528 msgid "Labels"
529 msgstr "Etiquettes"
530
531 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
532 msgid "Users"
533 msgstr "Utilisateurs"
534
535 #: prefs.php:108
536 #, fuzzy
537 msgid "Linked"
538 msgstr "Lien"
539
540 #: register.php:186 include/login_form.php:164
541 msgid "Create new account"
542 msgstr "Créer un nouveau compte"
543
544 #: register.php:190
545 msgid "New user registrations are administratively disabled."
546 msgstr ""
547 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
548
549 #: register.php:215
550 msgid ""
551 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
552 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
553 "password is sent."
554 msgstr ""
555 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
556 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
557 "l'envoi du mail seront supprimés."
558
559 #: register.php:221
560 msgid "Desired login:"
561 msgstr "Login souhaité :"
562
563 #: register.php:224
564 msgid "Check availability"
565 msgstr "Vérifier la disponibilité"
566
567 #: register.php:226
568 msgid "Email:"
569 msgstr "Adresse email :"
570
571 #: register.php:229
572 msgid "How much is two plus two:"
573 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
574
575 #: register.php:232
576 msgid "Submit registration"
577 msgstr "Envoyer l'inscription"
578
579 #: register.php:250
580 msgid "Your registration information is incomplete."
581 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
582
583 #: register.php:265
584 msgid "Sorry, this username is already taken."
585 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
586
587 #: register.php:284
588 msgid "Registration failed."
589 msgstr "L'inscription a échoué."
590
591 #: register.php:368
592 msgid "Account created successfully."
593 msgstr "Compte créé avec succès."
594
595 #: register.php:390
596 msgid "New user registrations are currently closed."
597 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
598
599 #: twitter.php:98
600 msgid "Register with Twitter"
601 msgstr "S'inscrire via Twitter"
602
603 #: twitter.php:102
604 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
605 msgstr ""
606 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
607 "nouveau plus tard."
608
609 #: twitter.php:106
610 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
611 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
612
613 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:458
614 msgid "Register"
615 msgstr "S'inscrire"
616
617 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
618 msgid "Keyboard Shortcuts"
619 msgstr "Raccourcis clavier"
620
621 #: help/main.php:5
622 msgid "Navigation"
623 msgstr "Navigation"
624
625 #: help/main.php:8
626 msgid "Move between feeds"
627 msgstr "Naviguer dans les flux"
628
629 #: help/main.php:9
630 msgid "Move between articles"
631 msgstr "Naviguer dans les articles"
632
633 #: help/main.php:10
634 msgid "Show search dialog"
635 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
636
637 #: help/main.php:13
638 msgid "Active article actions"
639 msgstr "Activer les actions de l'article"
640
641 #: help/main.php:16
642 msgid "Toggle starred"
643 msgstr "Marquer comme remarquable"
644
645 #: help/main.php:17
646 msgid "Toggle published"
647 msgstr "Marquer comme publié"
648
649 #: help/main.php:18
650 msgid "Toggle unread"
651 msgstr "Marquages comme non-lu"
652
653 #: help/main.php:19
654 msgid "Edit tags"
655 msgstr "Editer les tags"
656
657 #: help/main.php:20
658 msgid "Dismiss selected articles"
659 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
660
661 #: help/main.php:21
662 msgid "Dismiss read articles"
663 msgstr "Exclure les articles lus"
664
665 #: help/main.php:22
666 msgid "Open article in new window"
667 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
668
669 #: help/main.php:23
670 msgid "Mark articles below/above active one as read"
671 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
672
673 #: help/main.php:24
674 msgid "Scroll article content"
675 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
676
677 #: help/main.php:25
678 #, fuzzy
679 msgid "Email article"
680 msgstr "Tous les articles"
681
682 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
683 msgid "Other actions"
684 msgstr "Autres actions"
685
686 #: help/main.php:32
687 msgid "Select article under mouse cursor"
688 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
689
690 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
691 msgid "Create label"
692 msgstr "Créer une étiquette"
693
694 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583
695 msgid "Create filter"
696 msgstr "Créer un filtre"
697
698 #: help/main.php:35
699 msgid "Collapse sidebar"
700 msgstr "Contracter le menu"
701
702 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
703 msgid "Display this help dialog"
704 msgstr "Afficher cette aide"
705
706 #: help/main.php:41
707 #, fuzzy
708 msgid "Multiple articles actions"
709 msgstr "Articles multiples"
710
711 #: help/main.php:44
712 #, fuzzy
713 msgid "Select all articles"
714 msgstr "Filtrer l'article"
715
716 #: help/main.php:45
717 #, fuzzy
718 msgid "Select unread articles"
719 msgstr "Purger les articles non lus"
720
721 #: help/main.php:46
722 #, fuzzy
723 msgid "Invert article selection"
724 msgstr "Activer les actions de l'article"
725
726 #: help/main.php:47
727 #, fuzzy
728 msgid "Deselect all articles"
729 msgstr "Filtrer l'article"
730
731 #: help/main.php:50
732 msgid "Feed actions"
733 msgstr "Actions sur ce flux"
734
735 #: help/main.php:53
736 msgid "Refresh active feed"
737 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
738
739 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1315
740 msgid "Subscribe to feed"
741 msgstr "S'abonner au flux"
742
743 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131
744 msgid "Edit feed"
745 msgstr "Editer le flux"
746
747 #: help/main.php:57
748 msgid "Mark feed as read"
749 msgstr "Marquer le flux comme lu"
750
751 #: help/main.php:58
752 msgid "Reverse headlines order"
753 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
754
755 #: help/main.php:59
756 msgid "Mark all feeds as read"
757 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
758
759 #: help/main.php:60
760 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
761 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
762
763 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
764 msgid "Go to..."
765 msgstr "Aller à..."
766
767 #: help/main.php:66 include/functions.php:2053
768 msgid "All articles"
769 msgstr "Tous les articles"
770
771 #: help/main.php:67 include/functions.php:2051
772 msgid "Fresh articles"
773 msgstr "Nouveaux articles"
774
775 #: help/main.php:68 include/functions.php:2047
776 msgid "Starred articles"
777 msgstr "Articles remarquables"
778
779 #: help/main.php:69 include/functions.php:2049
780 msgid "Published articles"
781 msgstr "Articles publiés"
782
783 #: help/main.php:70
784 msgid "Tag cloud"
785 msgstr "Nuage de tags"
786
787 #: help/main.php:77
788 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
789 msgstr ""
790 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
791 "RSS."
792
793 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
794 msgid "Press any key to close this window."
795 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
796
797 #: help/prefs.php:9
798 msgid "My Feeds"
799 msgstr "Mes flux"
800
801 #: help/prefs.php:10
802 msgid "Other Feeds"
803 msgstr "Autres flux"
804
805 #: help/prefs.php:19
806 msgid "Panel actions"
807 msgstr "Actions du panneau :"
808
809 #: help/prefs.php:23
810 msgid "Top 25 feeds"
811 msgstr "Top 25 des flux"
812
813 #: help/prefs.php:24
814 msgid "Edit feed categories"
815 msgstr "Editer les catégories des flux"
816
817 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:385
818 msgid "Create user"
819 msgstr "Créer l'utilisateur"
820
821 #: help/prefs.php:33
822 msgid "Focus search (if present)"
823 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
824
825 #: help/prefs.php:39
826 msgid ""
827 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
828 "configuration and your access level."
829 msgstr ""
830 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
831 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
832
833 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
834 msgid "Log in"
835 msgstr "Se connecter"
836
837 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
838 msgid "Login:"
839 msgstr "Login :"
840
841 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
842 msgid "Password:"
843 msgstr "Mot de passe :"
844
845 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
846 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
847 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
848 #: mobile/prefs.php:19
849 msgid "Home"
850 msgstr "Accueil"
851
852 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1431
853 #: include/functions.php:1999
854 msgid "Special"
855 msgstr "Spécial"
856
857 #: mobile/mobile-functions.php:418
858 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
859 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
860
861 #: mobile/prefs.php:24
862 msgid "Enable categories"
863 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
864
865 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
866 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
867 msgid "ON"
868 msgstr "Marche"
869
870 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
871 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
872 msgid "OFF"
873 msgstr "Arrêt"
874
875 #: mobile/prefs.php:29
876 msgid "Browse categories like folders"
877 msgstr ""
878
879 #: mobile/prefs.php:35
880 msgid "Show images in posts"
881 msgstr "Afficher les images dans les articles"
882
883 #: mobile/prefs.php:40
884 #, fuzzy
885 msgid "Hide read articles and feeds"
886 msgstr "Masquer les flux lus"
887
888 #: mobile/prefs.php:45
889 msgid "Sort feeds by unread count"
890 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
891
892 #: classes/article.php:25
893 msgid "Article not found."
894 msgstr "Article non trouvé."
895
896 #: classes/backend.php:22
897 msgid "Help topic not found."
898 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
899
900 #: classes/dlg.php:26
901 #, fuzzy
902 msgid "Prepare data"
903 msgstr "Enregistrer les données"
904
905 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
906 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:624
907 #: classes/dlg.php:682 classes/dlg.php:781 classes/dlg.php:814
908 #: classes/dlg.php:845 classes/dlg.php:876 classes/dlg.php:975
909 #: classes/pref_feeds.php:1240 classes/pref_filters.php:453
910 #: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106
911 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3419
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Fermer cette fenêtre"
914
915 #: classes/dlg.php:40
916 msgid ""
917 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
918 "preferences to see your new data."
919 msgstr ""
920
921 #: classes/dlg.php:87
922 msgid "Create profile"
923 msgstr "Création d'un profil"
924
925 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
926 msgid "(active)"
927 msgstr "(actif)"
928
929 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147
930 #: include/login_form.php:151
931 msgid "Default profile"
932 msgstr "Profil par défaut"
933
934 #: classes/dlg.php:170
935 msgid "Remove selected profiles"
936 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
937
938 #: classes/dlg.php:172
939 msgid "Activate profile"
940 msgstr "Activer le profil"
941
942 #: classes/dlg.php:182
943 msgid "Public OPML URL"
944 msgstr "URL OPML publique"
945
946 #: classes/dlg.php:187
947 msgid "Your Public OPML URL is:"
948 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
949
950 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:842
951 msgid "Generate new URL"
952 msgstr "Générer une nouvelle URL"
953
954 #: classes/dlg.php:208
955 msgid "Notice"
956 msgstr "Avertissement"
957
958 #: classes/dlg.php:214
959 msgid ""
960 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
961 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
962 "process or contact instance owner."
963 msgstr ""
964 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
965 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
966 "démarrer ou contacter l'administrateur."
967
968 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
969 msgid "Last update:"
970 msgstr "Dernière mise à jour :"
971
972 #: classes/dlg.php:223
973 msgid ""
974 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
975 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
976 "contact instance owner."
977 msgstr ""
978 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
979 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
980 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
981
982 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:294 classes/pref_feeds.php:545
983 msgid "Feed"
984 msgstr "Flux"
985
986 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:313
987 #: include/functions.php:3380
988 msgid "Feed URL"
989 msgstr "URL du flux"
990
991 #: classes/dlg.php:258 classes/dlg.php:989 classes/pref_feeds.php:333
992 #: classes/pref_feeds.php:573
993 msgid "Place in category:"
994 msgstr "Placer dans la catégorie :"
995
996 #: classes/dlg.php:266
997 msgid "Available feeds"
998 msgstr "Flux disponibles"
999
1000 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:373 classes/pref_feeds.php:616
1001 #: classes/pref_users.php:155
1002 msgid "Authentication"
1003 msgstr "Identification"
1004
1005 #: classes/dlg.php:282 classes/dlg.php:1003 classes/pref_feeds.php:379
1006 #: classes/pref_feeds.php:620 classes/pref_users.php:437
1007 msgid "Login"
1008 msgstr "Se connecter"
1009
1010 #: classes/dlg.php:285 classes/dlg.php:1006 classes/pref_feeds.php:385
1011 #: classes/pref_feeds.php:626
1012 msgid "Password"
1013 msgstr "Mot de passe"
1014
1015 #: classes/dlg.php:288 classes/dlg.php:1009
1016 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: classes/dlg.php:296
1020 msgid "This feed requires authentication."
1021 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1022
1023 #: classes/dlg.php:301 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:1025
1024 msgid "Subscribe"
1025 msgstr "S'abonner"
1026
1027 #: classes/dlg.php:302
1028 msgid "More feeds"
1029 msgstr "D'autres flux"
1030
1031 #: classes/dlg.php:303 classes/dlg.php:352 classes/dlg.php:430
1032 #: classes/dlg.php:553 classes/dlg.php:714 classes/dlg.php:903
1033 #: classes/dlg.php:953 classes/dlg.php:1026 classes/mail_button.php:112
1034 #: classes/note_button.php:35 classes/pref_feeds.php:528
1035 #: classes/pref_feeds.php:685 classes/pref_filters.php:380
1036 #: classes/pref_instances.php:103 classes/pref_labels.php:81
1037 #: classes/pref_users.php:194
1038 msgid "Cancel"
1039 msgstr "Annuler"
1040
1041 #: classes/dlg.php:322 classes/dlg.php:429 classes/pref_feeds.php:1299
1042 #: classes/pref_users.php:367 js/tt-rss.js:232
1043 msgid "Search"
1044 msgstr "Rechercher"
1045
1046 #: classes/dlg.php:326
1047 msgid "Popular feeds"
1048 msgstr "Flux populaires"
1049
1050 #: classes/dlg.php:327
1051 msgid "Feed archive"
1052 msgstr "Archive du flux"
1053
1054 #: classes/dlg.php:330
1055 msgid "limit:"
1056 msgstr "limite :"
1057
1058 #: classes/dlg.php:351 classes/pref_feeds.php:501 classes/pref_filters.php:370
1059 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149
1060 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:393
1061 msgid "Remove"
1062 msgstr "Supprimer"
1063
1064 #: classes/dlg.php:362
1065 msgid "Look for"
1066 msgstr "Rechercher"
1067
1068 #: classes/dlg.php:372
1069 msgid "match on"
1070 msgstr "correspond à"
1071
1072 #: classes/dlg.php:376 include/localized_schema.php:6
1073 msgid "Content"
1074 msgstr "Contenu"
1075
1076 #: classes/dlg.php:377
1077 msgid "Title or content"
1078 msgstr "Titre ou contenu"
1079
1080 #: classes/dlg.php:388
1081 msgid "Limit search to:"
1082 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1083
1084 #: classes/dlg.php:391 include/functions.php:1934
1085 msgid "All feeds"
1086 msgstr "Tous les flux"
1087
1088 #: classes/dlg.php:404
1089 msgid "This feed"
1090 msgstr "Ce flux"
1091
1092 #: classes/dlg.php:452 classes/pref_filters.php:237
1093 msgid "Match"
1094 msgstr "Correspondance"
1095
1096 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:249
1097 msgid "before"
1098 msgstr "avant"
1099
1100 #: classes/dlg.php:460 classes/pref_filters.php:250
1101 msgid "after"
1102 msgstr "après"
1103
1104 #: classes/dlg.php:475 classes/pref_filters.php:263
1105 msgid "Check it"
1106 msgstr "Vérifier"
1107
1108 #: classes/dlg.php:478 classes/pref_filters.php:266
1109 msgid "on field"
1110 msgstr "sur le champ"
1111
1112 #: classes/dlg.php:484 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239
1113 #: js/PrefFilterTree.js:29
1114 msgid "in"
1115 msgstr "dans"
1116
1117 #: classes/dlg.php:498 classes/pref_filters.php:291
1118 msgid "Perform Action"
1119 msgstr "Exécuter l'action"
1120
1121 #: classes/dlg.php:515 classes/pref_filters.php:311
1122 msgid "with parameters:"
1123 msgstr "avec les paramètres :"
1124
1125 #: classes/dlg.php:529 classes/pref_feeds.php:393 classes/pref_feeds.php:632
1126 #: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177
1127 msgid "Options"
1128 msgstr "Options"
1129
1130 #: classes/dlg.php:533 classes/pref_filters.php:343
1131 msgid "Enabled"
1132 msgstr "Activé"
1133
1134 #: classes/dlg.php:536 classes/pref_filters.php:352
1135 msgid "Inverse match"
1136 msgstr "Correspondance inverse"
1137
1138 #: classes/dlg.php:539 classes/pref_filters.php:361
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Apply to category"
1141 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1142
1143 #: classes/dlg.php:547 classes/pref_filters.php:374
1144 msgid "Test"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: classes/dlg.php:550
1148 msgid "Create"
1149 msgstr "Créer"
1150
1151 #: classes/dlg.php:578
1152 #, fuzzy
1153 msgid ""
1154 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1155 "first):"
1156 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1157
1158 #: classes/dlg.php:602 classes/dlg.php:658
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Click to edit feed"
1161 msgstr "Cliquer pour éditer"
1162
1163 #: classes/dlg.php:620 classes/dlg.php:678
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1166 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1167
1168 #: classes/dlg.php:631
1169 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1170 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1171
1172 #: classes/dlg.php:689
1173 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1174 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1175
1176 #: classes/dlg.php:712 classes/dlg.php:901 classes/note_button.php:33
1177 #: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:682
1178 #: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100
1179 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1180 msgid "Save"
1181 msgstr "Enregistrer"
1182
1183 #: classes/dlg.php:720
1184 msgid "Tag Cloud"
1185 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1186
1187 #: classes/dlg.php:789
1188 msgid "Select item(s) by tags"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: classes/dlg.php:792
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Match:"
1194 msgstr "Correspondance"
1195
1196 #: classes/dlg.php:797
1197 msgid "Which Tags?"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: classes/dlg.php:810
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Display entries"
1203 msgstr "Afficher l'URL"
1204
1205 #: classes/dlg.php:822 classes/feeds.php:152
1206 msgid "View as RSS"
1207 msgstr "Voir comme RSS"
1208
1209 #: classes/dlg.php:833
1210 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1211 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1212
1213 #: classes/dlg.php:861
1214 #, php-format
1215 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1216 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1217
1218 #: classes/dlg.php:871 classes/pref_users.php:389
1219 msgid "Details"
1220 msgstr "Détails"
1221
1222 #: classes/dlg.php:873
1223 msgid "Download"
1224 msgstr "Télécharger"
1225
1226 #: classes/dlg.php:886
1227 #, php-format
1228 msgid ""
1229 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1230 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1231 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1232 msgstr ""
1233 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1234 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1235 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1236 "utilisé comme base de départ."
1237
1238 #: classes/dlg.php:912 classes/pref_instances.php:59
1239 msgid "Instance"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: classes/dlg.php:918 classes/pref_feeds.php:311 classes/pref_feeds.php:560
1243 #: classes/pref_instances.php:67
1244 msgid "URL:"
1245 msgstr "URL du flux :"
1246
1247 #: classes/dlg.php:921 classes/pref_instances.php:70
1248 #: classes/pref_instances.php:167
1249 msgid "Instance URL"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: classes/dlg.php:931 classes/pref_instances.php:81
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Access key:"
1255 msgstr "Permissions :"
1256
1257 #: classes/dlg.php:934 classes/pref_instances.php:84
1258 #: classes/pref_instances.php:168
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Access key"
1261 msgstr "Permissions"
1262
1263 #: classes/dlg.php:938 classes/pref_instances.php:88
1264 msgid "Use one access key for both linked instances."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: classes/dlg.php:946 classes/pref_instances.php:96
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Generate new key"
1270 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1271
1272 #: classes/dlg.php:950
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Create link"
1275 msgstr "Créer"
1276
1277 #: classes/dlg.php:968
1278 #, php-format
1279 msgid ""
1280 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1281 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: classes/dlg.php:986
1285 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: classes/dlg.php:995
1289 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: classes/dlg.php:1018
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Feeds require authentication."
1295 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1296
1297 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3395
1298 msgid "Visit the website"
1299 msgstr "Visiter le site web"
1300
1301 #: classes/feeds.php:107
1302 msgid "View as RSS feed"
1303 msgstr "Voir comme flux RSS"
1304
1305 #: classes/feeds.php:115
1306 msgid "Select:"
1307 msgstr "Sélectionner :"
1308
1309 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1306
1310 #: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142
1311 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:380
1312 msgid "All"
1313 msgstr "Tout"
1314
1315 #: classes/feeds.php:118
1316 msgid "Invert"
1317 msgstr "Inverse"
1318
1319 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1308
1320 #: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144
1321 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:382
1322 msgid "None"
1323 msgstr "Aucun"
1324
1325 #: classes/feeds.php:127
1326 msgid "Selection toggle:"
1327 msgstr "Sélectionner :"
1328
1329 #: classes/feeds.php:133
1330 msgid "Selection:"
1331 msgstr "Sélection :"
1332
1333 #: classes/feeds.php:138
1334 msgid "Archive"
1335 msgstr "Archive"
1336
1337 #: classes/feeds.php:140
1338 msgid "Move back"
1339 msgstr "Revenir"
1340
1341 #: classes/feeds.php:141
1342 msgid "Delete"
1343 msgstr "Supprimer"
1344
1345 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1346 msgid "Forward by email"
1347 msgstr "Transférer par email"
1348
1349 #: classes/feeds.php:148
1350 msgid "Feed:"
1351 msgstr "Flux :"
1352
1353 #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1354 msgid "Feed not found."
1355 msgstr "Flux non trouvé."
1356
1357 #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1358 msgid "mark as read"
1359 msgstr "marquer comme lu"
1360
1361 #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3367
1362 msgid "Originally from:"
1363 msgstr "Origine :"
1364
1365 #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3324
1366 msgid "Edit tags for this article"
1367 msgstr "Editer les tags pour cet article"
1368
1369 #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3334
1370 msgid "Open article in new tab"
1371 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
1372
1373 #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3350
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Close article"
1376 msgstr "Filtrer l'article"
1377
1378 #: classes/feeds.php:744
1379 msgid "No unread articles found to display."
1380 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1381
1382 #: classes/feeds.php:747
1383 msgid "No updated articles found to display."
1384 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1385
1386 #: classes/feeds.php:750
1387 msgid "No starred articles found to display."
1388 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1389
1390 #: classes/feeds.php:754
1391 msgid ""
1392 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1393 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1394 msgstr ""
1395 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
1396 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
1397 "filtre."
1398
1399 #: classes/feeds.php:756
1400 msgid "No articles found to display."
1401 msgstr "Aucun article à afficher"
1402
1403 #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4524
1404 #, php-format
1405 msgid "Feeds last updated at %s"
1406 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1407
1408 #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4534
1409 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1410 msgstr ""
1411 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1412 "ici pour les détails)"
1413
1414 #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:94
1415 #: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1966
1416 #: include/functions.php:2009
1417 msgid "Uncategorized"
1418 msgstr "Sans catégorie"
1419
1420 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1421 msgid "[Forwarded]"
1422 msgstr "[Transféré]"
1423
1424 #: classes/mail_button.php:52
1425 msgid "Multiple articles"
1426 msgstr "Articles multiples"
1427
1428 #: classes/mail_button.php:73
1429 msgid "From:"
1430 msgstr "De :"
1431
1432 #: classes/mail_button.php:82
1433 msgid "To:"
1434 msgstr "A :"
1435
1436 #: classes/mail_button.php:95
1437 msgid "Subject:"
1438 msgstr "Sujet :"
1439
1440 #: classes/mail_button.php:111
1441 msgid "Send e-mail"
1442 msgstr "Envoyer l'email"
1443
1444 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Edit article note"
1447 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
1448
1449 #: classes/pref_feeds.php:12
1450 msgid "Check to enable field"
1451 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1452
1453 #: classes/pref_feeds.php:81 classes/pref_feeds.php:119
1454 #: classes/pref_feeds.php:125 classes/pref_feeds.php:148
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "(%d feeds)"
1457 msgstr "flux"
1458
1459 #: classes/pref_feeds.php:300
1460 msgid "Feed Title"
1461 msgstr "Titre du flux"
1462
1463 #: classes/pref_feeds.php:356 classes/pref_feeds.php:596
1464 msgid "using"
1465 msgstr "en utilisant"
1466
1467 #: classes/pref_feeds.php:366 classes/pref_feeds.php:607
1468 msgid "Article purging:"
1469 msgstr "Purge des articles :"
1470
1471 #: classes/pref_feeds.php:389
1472 msgid ""
1473 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1474 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1475 msgstr ""
1476 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1477 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1478
1479 #: classes/pref_feeds.php:405 classes/pref_feeds.php:636
1480 msgid "Hide from Popular feeds"
1481 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1482
1483 #: classes/pref_feeds.php:416 classes/pref_feeds.php:641
1484 msgid "Right-to-left content"
1485 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1486
1487 #: classes/pref_feeds.php:428 classes/pref_feeds.php:647
1488 msgid "Include in e-mail digest"
1489 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1490
1491 #: classes/pref_feeds.php:441 classes/pref_feeds.php:653
1492 msgid "Always display image attachments"
1493 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1494
1495 #: classes/pref_feeds.php:455 classes/pref_feeds.php:661
1496 msgid "Cache images locally"
1497 msgstr "Enregistrer localement les images"
1498
1499 #: classes/pref_feeds.php:467 classes/pref_feeds.php:667
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Mark updated articles as unread"
1502 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
1503
1504 #: classes/pref_feeds.php:479 classes/pref_feeds.php:673
1505 msgid "Mark posts as updated on content change"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: classes/pref_feeds.php:485
1509 msgid "Icon"
1510 msgstr "Icône"
1511
1512 #: classes/pref_feeds.php:499
1513 msgid "Replace"
1514 msgstr "Remplacer"
1515
1516 #: classes/pref_feeds.php:518
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Resubscribe to push updates"
1519 msgstr "Abonné à %s"
1520
1521 #: classes/pref_feeds.php:525
1522 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: classes/pref_feeds.php:927 classes/pref_feeds.php:980
1526 msgid "All done."
1527 msgstr "Tout est terminé."
1528
1529 #: classes/pref_feeds.php:1011
1530 #, php-format
1531 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1532 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1533
1534 #: classes/pref_feeds.php:1014
1535 #, php-format
1536 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1537 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1538
1539 #: classes/pref_feeds.php:1017
1540 #, fuzzy, php-format
1541 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1542 msgstr "Aucun flux trouvé."
1543
1544 #: classes/pref_feeds.php:1020
1545 #, php-format
1546 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1547 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1548
1549 #: classes/pref_feeds.php:1028
1550 #, fuzzy, php-format
1551 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1552 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1553
1554 #: classes/pref_feeds.php:1050
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Subscribe to selected feed"
1557 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1558
1559 #: classes/pref_feeds.php:1075
1560 msgid "Edit subscription options"
1561 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1562
1563 #: classes/pref_feeds.php:1154
1564 #, php-format
1565 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1566 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1567
1568 #: classes/pref_feeds.php:1170
1569 msgid "Create category"
1570 msgstr "Créer la catégorie"
1571
1572 #: classes/pref_feeds.php:1230
1573 msgid "No feed categories defined."
1574 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1575
1576 #: classes/pref_feeds.php:1236
1577 msgid "Remove selected categories"
1578 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1579
1580 #: classes/pref_feeds.php:1260
1581 msgid "Feeds with errors"
1582 msgstr "Flux avec des erreurs"
1583
1584 #: classes/pref_feeds.php:1280
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Inactive feeds"
1587 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
1588
1589 #: classes/pref_feeds.php:1303 classes/pref_filters.php:574
1590 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1591 #: classes/pref_users.php:377
1592 msgid "Select"
1593 msgstr "Sélectionner"
1594
1595 #: classes/pref_feeds.php:1317
1596 msgid "Edit selected feeds"
1597 msgstr "Editer les flux sélectionnés"
1598
1599 #: classes/pref_feeds.php:1319 classes/pref_feeds.php:1331
1600 msgid "Reset sort order"
1601 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1602
1603 #: classes/pref_feeds.php:1321 js/prefs.js:2085
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Batch subscribe"
1606 msgstr "Se désabonner"
1607
1608 #: classes/pref_feeds.php:1326
1609 msgid "Categories"
1610 msgstr "Catégories"
1611
1612 #: classes/pref_feeds.php:1329
1613 msgid "Edit categories"
1614 msgstr "Editer les catégories"
1615
1616 #: classes/pref_feeds.php:1345
1617 msgid "More actions..."
1618 msgstr "Autres actions..."
1619
1620 #: classes/pref_feeds.php:1349
1621 msgid "Manual purge"
1622 msgstr "Purger manuellement"
1623
1624 #: classes/pref_feeds.php:1353
1625 msgid "Clear feed data"
1626 msgstr "Purger les données de flux"
1627
1628 #: classes/pref_feeds.php:1354 classes/pref_filters.php:593
1629 msgid "Rescore articles"
1630 msgstr "Recalculer le score des articles"
1631
1632 #: classes/pref_feeds.php:1396
1633 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1634 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1635
1636 #: classes/pref_feeds.php:1404
1637 msgid "Import and export"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: classes/pref_feeds.php:1406
1641 msgid "OPML"
1642 msgstr "OPML"
1643
1644 #: classes/pref_feeds.php:1408
1645 #, fuzzy
1646 msgid ""
1647 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1648 "Tiny RSS settings."
1649 msgstr ""
1650 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1651 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1652
1653 #: classes/pref_feeds.php:1410
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1656 msgstr ""
1657 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1658 "utilisant OPML."
1659
1660 #: classes/pref_feeds.php:1423
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Import my OPML"
1663 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
1664
1665 #: classes/pref_feeds.php:1427
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Filename:"
1668 msgstr "Nom"
1669
1670 #: classes/pref_feeds.php:1429
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Include settings"
1673 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1674
1675 #: classes/pref_feeds.php:1433
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Export OPML"
1678 msgstr "Exporter en OPML"
1679
1680 #: classes/pref_feeds.php:1437
1681 msgid ""
1682 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1683 "knows the URL below."
1684 msgstr ""
1685 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1686 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1687
1688 #: classes/pref_feeds.php:1439
1689 #, fuzzy
1690 msgid ""
1691 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1692 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1693 msgstr ""
1694 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1695 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1696 "populaires."
1697
1698 #: classes/pref_feeds.php:1442
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Display published OPML URL"
1701 msgstr "URL OPML publique"
1702
1703 #: classes/pref_feeds.php:1445
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Article archive"
1706 msgstr "Date de l'article"
1707
1708 #: classes/pref_feeds.php:1447
1709 msgid ""
1710 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1711 "or when migrating between tt-rss instances."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: classes/pref_feeds.php:1450
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Export my data"
1717 msgstr "Exporter en OPML"
1718
1719 #: classes/pref_feeds.php:1465
1720 msgid "Import"
1721 msgstr "Importer"
1722
1723 #: classes/pref_feeds.php:1472
1724 msgid "Firefox integration"
1725 msgstr "Intégration à Firefox"
1726
1727 #: classes/pref_feeds.php:1474
1728 msgid ""
1729 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1730 "link below."
1731 msgstr ""
1732 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1733 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1734
1735 #: classes/pref_feeds.php:1481
1736 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1737 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1738
1739 #: classes/pref_feeds.php:1489
1740 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1741 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1742
1743 #: classes/pref_feeds.php:1491
1744 msgid ""
1745 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1746 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1747 msgstr ""
1748 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1749 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1750 "flux."
1751
1752 #: classes/pref_feeds.php:1495
1753 #, php-format
1754 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1755 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1756
1757 #: classes/pref_feeds.php:1499
1758 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1759 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1760
1761 #: classes/pref_feeds.php:1503
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1764 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1765
1766 #: classes/pref_feeds.php:1505
1767 msgid "Published articles and generated feeds"
1768 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1769
1770 #: classes/pref_feeds.php:1507
1771 msgid ""
1772 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1773 "by anyone who knows the URL specified below."
1774 msgstr ""
1775 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1776 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1777
1778 #: classes/pref_feeds.php:1513
1779 msgid "Display URL"
1780 msgstr "Afficher l'URL"
1781
1782 #: classes/pref_feeds.php:1516
1783 msgid "Clear all generated URLs"
1784 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1785
1786 #: classes/pref_feeds.php:1518
1787 msgid "Articles shared by URL"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: classes/pref_feeds.php:1520
1791 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: classes/pref_feeds.php:1523
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Unshare all articles"
1797 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
1798
1799 #: classes/pref_feeds.php:1529
1800 msgid "Twitter"
1801 msgstr "Twitter"
1802
1803 #: classes/pref_feeds.php:1538
1804 msgid ""
1805 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1806 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1807 msgstr ""
1808 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1809 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1810
1811 #: classes/pref_feeds.php:1540
1812 msgid ""
1813 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1814 "access your Twitter feeds."
1815 msgstr ""
1816 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1817 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1818
1819 #: classes/pref_feeds.php:1544
1820 msgid "Register with Twitter.com"
1821 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1822
1823 #: classes/pref_feeds.php:1550
1824 msgid "Clear stored credentials"
1825 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1826
1827 #: classes/pref_filters.php:47
1828 msgid "Articles matching this filter:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: classes/pref_filters.php:84
1832 #, fuzzy
1833 msgid "No articles matching this filter has been found."
1834 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1835
1836 #: classes/pref_filters.php:523
1837 #, php-format
1838 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1839 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1840
1841 #: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148
1842 #: classes/pref_users.php:391
1843 msgid "Edit"
1844 msgstr "Editer"
1845
1846 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1847 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1848 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1849
1850 #: classes/pref_instances.php:147
1851 msgid "Link instance"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: classes/pref_instances.php:159
1855 msgid ""
1856 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1857 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: classes/pref_instances.php:169
1861 msgid "Last connected"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: classes/pref_instances.php:170
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Stored feeds"
1867 msgstr "D'autres flux"
1868
1869 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:460
1870 msgid "Click to edit"
1871 msgstr "Cliquer pour éditer"
1872
1873 #: classes/pref_labels.php:22
1874 msgid "Caption"
1875 msgstr "Légende"
1876
1877 #: classes/pref_labels.php:37
1878 msgid "Colors"
1879 msgstr "Couleurs"
1880
1881 #: classes/pref_labels.php:42
1882 msgid "Foreground:"
1883 msgstr "Premier plan :"
1884
1885 #: classes/pref_labels.php:42
1886 msgid "Background:"
1887 msgstr "Arrière-plan :"
1888
1889 #: classes/pref_labels.php:232
1890 #, php-format
1891 msgid "Created label <b>%s</b>"
1892 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1893
1894 #: classes/pref_labels.php:287
1895 msgid "Clear colors"
1896 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1897
1898 #: classes/pref_prefs.php:17
1899 msgid "Old password cannot be blank."
1900 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1901
1902 #: classes/pref_prefs.php:22
1903 msgid "New password cannot be blank."
1904 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1905
1906 #: classes/pref_prefs.php:27
1907 msgid "Entered passwords do not match."
1908 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1909
1910 #: classes/pref_prefs.php:64
1911 msgid "Password has been changed."
1912 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1913
1914 #: classes/pref_prefs.php:66
1915 msgid "Old password is incorrect."
1916 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1917
1918 #: classes/pref_prefs.php:88
1919 msgid "The configuration was saved."
1920 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1921
1922 #: classes/pref_prefs.php:103
1923 #, php-format
1924 msgid "Unknown option: %s"
1925 msgstr "Option inconnue : %s"
1926
1927 #: classes/pref_prefs.php:117
1928 msgid "Your personal data has been saved."
1929 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1930
1931 #: classes/pref_prefs.php:159
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Personal data / Authentication"
1934 msgstr "Identification"
1935
1936 #: classes/pref_prefs.php:186
1937 msgid "Full name"
1938 msgstr "Nom"
1939
1940 #: classes/pref_prefs.php:190
1941 msgid "E-mail"
1942 msgstr "Adresse électronique"
1943
1944 #: classes/pref_prefs.php:195
1945 msgid "Access level"
1946 msgstr "Permissions"
1947
1948 #: classes/pref_prefs.php:205
1949 msgid "Save data"
1950 msgstr "Enregistrer les données"
1951
1952 #: classes/pref_prefs.php:214
1953 msgid "Your password is at default value, please change it."
1954 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1955
1956 #: classes/pref_prefs.php:242
1957 msgid "Old password"
1958 msgstr "Ancien mot de passe"
1959
1960 #: classes/pref_prefs.php:245
1961 msgid "New password"
1962 msgstr "Nouveau mot de passe"
1963
1964 #: classes/pref_prefs.php:250
1965 msgid "Confirm password"
1966 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1967
1968 #: classes/pref_prefs.php:260
1969 msgid "Change password"
1970 msgstr "Modifier le mot de passe"
1971
1972 #: classes/pref_prefs.php:345
1973 msgid "Select theme"
1974 msgstr "Sélectionner un thème"
1975
1976 #: classes/pref_prefs.php:397
1977 msgid "Customize"
1978 msgstr "Personnaliser"
1979
1980 #: classes/pref_prefs.php:416 classes/pref_prefs.php:423
1981 #: classes/pref_prefs.php:428
1982 msgid "Yes"
1983 msgstr "Oui"
1984
1985 #: classes/pref_prefs.php:418 classes/pref_prefs.php:428
1986 msgid "No"
1987 msgstr "Non"
1988
1989 #: classes/pref_prefs.php:462
1990 msgid "Clear"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: classes/pref_prefs.php:468
1994 #, php-format
1995 msgid "Current server time: %s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: classes/pref_prefs.php:493
1999 msgid "Save configuration"
2000 msgstr "Enregistrer la configuration"
2001
2002 #: classes/pref_prefs.php:496
2003 msgid "Manage profiles"
2004 msgstr "Gérer les profils"
2005
2006 #: classes/pref_prefs.php:499
2007 msgid "Reset to defaults"
2008 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2009
2010 #: classes/pref_users.php:27
2011 msgid "User details"
2012 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2013
2014 #: classes/pref_users.php:41
2015 msgid "User not found"
2016 msgstr "Utilisateur non trouvé"
2017
2018 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:439
2019 msgid "Registered"
2020 msgstr "Inscrit"
2021
2022 #: classes/pref_users.php:61
2023 msgid "Last logged in"
2024 msgstr "Dernière connexion"
2025
2026 #: classes/pref_users.php:68
2027 msgid "Subscribed feeds count"
2028 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2029
2030 #: classes/pref_users.php:72
2031 msgid "Subscribed feeds"
2032 msgstr "Flux abonnés"
2033
2034 #: classes/pref_users.php:122
2035 msgid "User Editor"
2036 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2037
2038 #: classes/pref_users.php:158
2039 msgid "Access level: "
2040 msgstr "Permissions :"
2041
2042 #: classes/pref_users.php:171
2043 msgid "Change password to"
2044 msgstr "Nouveau mot de passe"
2045
2046 #: classes/pref_users.php:180
2047 msgid "E-mail: "
2048 msgstr "Adresse email :"
2049
2050 #: classes/pref_users.php:257
2051 #, php-format
2052 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2053 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2054
2055 #: classes/pref_users.php:264
2056 #, php-format
2057 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2058 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2059
2060 #: classes/pref_users.php:268
2061 #, php-format
2062 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2063 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2064
2065 #: classes/pref_users.php:291
2066 #, fuzzy, php-format
2067 msgid ""
2068 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2069 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2070 msgstr ""
2071 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2072 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2073
2074 #: classes/pref_users.php:298
2075 #, php-format
2076 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2077 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2078
2079 #: classes/pref_users.php:335
2080 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2081 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2082
2083 #: classes/pref_users.php:395
2084 msgid "Reset password"
2085 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2086
2087 #: classes/pref_users.php:438
2088 msgid "Access Level"
2089 msgstr "Permissions"
2090
2091 #: classes/pref_users.php:440
2092 msgid "Last login"
2093 msgstr "Dernière connexion"
2094
2095 #: classes/pref_users.php:480
2096 msgid "No users defined."
2097 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2098
2099 #: classes/pref_users.php:482
2100 msgid "No matching users found."
2101 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2102
2103 #: classes/readitlater_button.php:7
2104 msgid "Read it later"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/rpc.php:427 include/functions.php:3314 include/functions.php:4079
2108 msgid "no tags"
2109 msgstr "aucun tag"
2110
2111 #: classes/rpc.php:742
2112 msgid "Your request could not be completed."
2113 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
2114
2115 #: classes/rpc.php:746
2116 msgid "Feed update has been scheduled."
2117 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
2118
2119 #: classes/rpc.php:754
2120 msgid "Category update has been scheduled."
2121 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
2122
2123 #: classes/rpc.php:767
2124 msgid "Can't update this kind of feed."
2125 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
2126
2127 #: classes/share_button.php:7
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Share by URL"
2130 msgstr "Marquer comme remarquable"
2131
2132 #: classes/share_button.php:29
2133 #, fuzzy
2134 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2135 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2136
2137 #: classes/tweet_button.php:7
2138 msgid "Share on Twitter"
2139 msgstr "Partager sur Twitter"
2140
2141 #: include/functions.php:888
2142 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2143 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
2144
2145 #: include/functions.php:962
2146 msgid "Incorrect username or password"
2147 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2148
2149 #: include/functions.php:2055
2150 msgid "Archived articles"
2151 msgstr "Articles archivés"
2152
2153 #: include/functions.php:3158 js/viewfeed.js:1945
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Click to play"
2156 msgstr "Cliquer pour éditer"
2157
2158 #: include/functions.php:3159 js/viewfeed.js:1944
2159 msgid "Play"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: include/functions.php:3285
2163 msgid " - "
2164 msgstr " - "
2165
2166 #: include/functions.php:4104
2167 #, fuzzy
2168 msgid "(edit note)"
2169 msgstr "éditer la note"
2170
2171 #: include/functions.php:4514
2172 msgid "No feed selected."
2173 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2174
2175 #: include/functions.php:4698
2176 msgid "unknown type"
2177 msgstr "type inconnu"
2178
2179 #: include/functions.php:4738
2180 msgid "Attachment:"
2181 msgstr "Fichier attaché :"
2182
2183 #: include/functions.php:4740
2184 msgid "Attachments:"
2185 msgstr "Fichiers attachés :"
2186
2187 #: include/functions.php:5171
2188 #, php-format
2189 msgid "%d archived articles"
2190 msgstr "%d articles archivés"
2191
2192 #: include/functions.php:5195
2193 msgid "No feeds found."
2194 msgstr "Aucun flux trouvé."
2195
2196 #: include/functions.php:5241
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2199 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
2200
2201 #: include/functions.php:5246
2202 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: include/functions.php:5405
2206 #, php-format
2207 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: include/functions.php:5411
2211 msgid "Could not load XML document."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: include/localized_schema.php:4
2215 msgid "Title or Content"
2216 msgstr "Titre ou contenu"
2217
2218 #: include/localized_schema.php:5
2219 msgid "Link"
2220 msgstr "Lien"
2221
2222 #: include/localized_schema.php:7
2223 msgid "Article Date"
2224 msgstr "Date de l'article"
2225
2226 #: include/localized_schema.php:9
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Delete article"
2229 msgstr "Filtrer l'article"
2230
2231 #: include/localized_schema.php:11
2232 msgid "Set starred"
2233 msgstr "Marquer comme remarquable"
2234
2235 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2236 #: js/viewfeed.js:462
2237 msgid "Publish article"
2238 msgstr "Publier l'article"
2239
2240 #: include/localized_schema.php:13
2241 msgid "Assign tags"
2242 msgstr "Assigner des tags"
2243
2244 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909
2245 msgid "Assign label"
2246 msgstr "Assigner l'étiquette"
2247
2248 #: include/localized_schema.php:15
2249 msgid "Modify score"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: include/localized_schema.php:17
2253 msgid "General"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: include/localized_schema.php:18
2257 msgid "Interface"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: include/localized_schema.php:19
2261 msgid "Advanced"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: include/localized_schema.php:21
2265 msgid ""
2266 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2267 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2268 "different feeds to appear only once."
2269 msgstr ""
2270 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
2271 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
2272 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
2273 "en un seul exemplaire."
2274
2275 #: include/localized_schema.php:22
2276 msgid ""
2277 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2278 "headlines and article content"
2279 msgstr ""
2280 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
2281 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2282
2283 #: include/localized_schema.php:23
2284 msgid ""
2285 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2286 "feed with unread articles."
2287 msgstr ""
2288 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
2289 "des articles non lus est automatiquement affiché"
2290
2291 #: include/localized_schema.php:24
2292 msgid ""
2293 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2294 "your configured e-mail address"
2295 msgstr ""
2296 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
2297 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2298
2299 #: include/localized_schema.php:25
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2303 "article list."
2304 msgstr ""
2305 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
2306 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
2307 "vous faites défiler la liste des articles"
2308
2309 #: include/localized_schema.php:26
2310 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2311 msgstr ""
2312 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
2313 "des articles"
2314
2315 #: include/localized_schema.php:27
2316 msgid ""
2317 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2318 "separated list)."
2319 msgstr ""
2320 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
2321 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
2322
2323 #: include/localized_schema.php:28
2324 msgid ""
2325 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2326 "grouped by feeds"
2327 msgstr ""
2328 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
2329 "étiquettes sont regroupés par flux"
2330
2331 #: include/localized_schema.php:29
2332 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2333 msgstr ""
2334 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
2335 "des dates importées localement."
2336
2337 #: include/localized_schema.php:30
2338 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2339 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2340
2341 #: include/localized_schema.php:31
2342 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: include/localized_schema.php:32
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Uses server timezone"
2348 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
2349
2350 #: include/localized_schema.php:33
2351 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2352 msgstr ""
2353 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
2354 "jamais purger)"
2355
2356 #: include/localized_schema.php:34
2357 msgid "Default interval between feed updates"
2358 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
2359
2360 #: include/localized_schema.php:35
2361 msgid "Amount of articles to display at once"
2362 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
2363
2364 #: include/localized_schema.php:36
2365 msgid "Allow duplicate posts"
2366 msgstr "Permettre les articles en double"
2367
2368 #: include/localized_schema.php:37
2369 msgid "Enable feed categories"
2370 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2371
2372 #: include/localized_schema.php:38
2373 msgid "Show content preview in headlines list"
2374 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2375
2376 #: include/localized_schema.php:39
2377 msgid "Short date format"
2378 msgstr "Format de date court"
2379
2380 #: include/localized_schema.php:40
2381 msgid "Long date format"
2382 msgstr "Format de date long"
2383
2384 #: include/localized_schema.php:41
2385 msgid "Combined feed display"
2386 msgstr "Affichage combiné des flux"
2387
2388 #: include/localized_schema.php:42
2389 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2390 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2391
2392 #: include/localized_schema.php:43
2393 msgid "On catchup show next feed"
2394 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2395
2396 #: include/localized_schema.php:44
2397 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2398 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2399
2400 #: include/localized_schema.php:45
2401 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2402 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2403
2404 #: include/localized_schema.php:46
2405 msgid "Enable e-mail digest"
2406 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2407
2408 #: include/localized_schema.php:47
2409 msgid "Confirm marking feed as read"
2410 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2411
2412 #: include/localized_schema.php:48
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Automatically mark articles as read"
2415 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2416
2417 #: include/localized_schema.php:49
2418 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2419 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2420
2421 #: include/localized_schema.php:50
2422 msgid "Blacklisted tags"
2423 msgstr "Tags exclus"
2424
2425 #: include/localized_schema.php:51
2426 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2427 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2428
2429 #: include/localized_schema.php:52
2430 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2431 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
2432
2433 #: include/localized_schema.php:53
2434 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2435 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2436
2437 #: include/localized_schema.php:54
2438 msgid "Purge unread articles"
2439 msgstr "Purger les articles non lus"
2440
2441 #: include/localized_schema.php:55
2442 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2443 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
2444
2445 #: include/localized_schema.php:56
2446 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2447 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2448
2449 #: include/localized_schema.php:57
2450 msgid "Do not show images in articles"
2451 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2452
2453 #: include/localized_schema.php:58
2454 msgid "Enable external API"
2455 msgstr "Activer les API externes"
2456
2457 #: include/localized_schema.php:59
2458 msgid "User timezone"
2459 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
2460
2461 #: include/localized_schema.php:60
2462 msgid "Sort headlines by feed date"
2463 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2464
2465 #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1765
2466 msgid "Customize stylesheet"
2467 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2468
2469 #: include/localized_schema.php:62
2470 msgid "Login with an SSL certificate"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: include/localized_schema.php:63
2474 msgid "Try to send digests around specified time"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: include/login_form.php:139
2478 msgid "Language:"
2479 msgstr "Langue :"
2480
2481 #: include/login_form.php:148
2482 msgid "Profile:"
2483 msgstr "Profil :"
2484
2485 #: include/login_form.php:178
2486 msgid "Use less traffic"
2487 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
2488
2489 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525
2490 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2491 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2492
2493 #: js/digest.js:69
2494 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2495 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2496
2497 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2498 msgid "Unstar article"
2499 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2500
2501 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2502 msgid "Star article"
2503 msgstr "Marquer comme remarquable"
2504
2505 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2506 msgid "Unpublish article"
2507 msgstr "Ne plus publier l'article"
2508
2509 #: js/digest.js:265
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Original article"
2512 msgstr "Ouvrir l'article original"
2513
2514 #: js/digest.js:267
2515 msgid "Close this panel"
2516 msgstr "Fermer ce panel"
2517
2518 #: js/digest.js:290
2519 msgid "Error: unable to load article."
2520 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2521
2522 #: js/digest.js:444
2523 msgid "Click to expand article."
2524 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2525
2526 #: js/digest.js:519
2527 msgid "%d more..."
2528 msgstr "%d de plus..."
2529
2530 #: js/digest.js:526
2531 msgid "No unread feeds."
2532 msgstr "Aucun flux non lu."
2533
2534 #: js/digest.js:628
2535 msgid "Load more..."
2536 msgstr "Charger plus..."
2537
2538 #: js/feedlist.js:298
2539 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2540 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2541
2542 #: js/FeedTree.js:137
2543 msgid "Update feed"
2544 msgstr "Mettre à jour le flux"
2545
2546 #: js/functions.js:91
2547 msgid ""
2548 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2549 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: js/functions.js:647
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2555 msgstr "La syntaxe des dates semble correcte."
2556
2557 #: js/functions.js:650
2558 msgid "Date syntax is incorrect."
2559 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2560
2561 #: js/functions.js:777
2562 msgid "Remove stored feed icon?"
2563 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2564
2565 #: js/functions.js:809
2566 msgid "Please select an image file to upload."
2567 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2568
2569 #: js/functions.js:811
2570 msgid "Upload new icon for this feed?"
2571 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2572
2573 #: js/functions.js:828
2574 msgid "Please enter label caption:"
2575 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2576
2577 #: js/functions.js:833
2578 msgid "Can't create label: missing caption."
2579 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2580
2581 #: js/functions.js:875
2582 msgid "Subscribe to Feed"
2583 msgstr "S'abonner au flux"
2584
2585 #: js/functions.js:883
2586 msgid "Subscribing to feed..."
2587 msgstr "Abonnement au flux..."
2588
2589 #: js/functions.js:901
2590 msgid "Subscribed to %s"
2591 msgstr "Abonné à %s"
2592
2593 #: js/functions.js:906
2594 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2595 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2596
2597 #: js/functions.js:909
2598 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2599 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2600
2601 #: js/functions.js:945
2602 msgid "Couldn't download the specified URL."
2603 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2604
2605 #: js/functions.js:948
2606 msgid "You are already subscribed to this feed."
2607 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2608
2609 #: js/functions.js:980
2610 msgid "Create Filter"
2611 msgstr "Créer un filtre"
2612
2613 #: js/functions.js:990 js/prefs.js:168
2614 msgid "Filter Test Results"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: js/functions.js:1048
2618 msgid ""
2619 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2620 "hub again on next feed update."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: js/functions.js:1069 js/tt-rss.js:395
2624 msgid "Unsubscribe from %s?"
2625 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2626
2627 #: js/functions.js:1176
2628 msgid "Please enter category title:"
2629 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2630
2631 #: js/functions.js:1207
2632 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2633 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2634
2635 #: js/functions.js:1391 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885
2636 msgid "You can't edit this kind of feed."
2637 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2638
2639 #: js/functions.js:1406
2640 msgid "Edit Feed"
2641 msgstr "Editer le flux"
2642
2643 #: js/functions.js:1444
2644 msgid "More Feeds"
2645 msgstr "D'autres flux"
2646
2647 #: js/functions.js:1505 js/functions.js:1615 js/prefs.js:393 js/prefs.js:423
2648 #: js/prefs.js:455 js/prefs.js:613 js/prefs.js:633 js/prefs.js:1250
2649 #: js/prefs.js:1395
2650 msgid "No feeds are selected."
2651 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2652
2653 #: js/functions.js:1547
2654 msgid ""
2655 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2656 "be removed."
2657 msgstr ""
2658 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2659 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2660
2661 #: js/functions.js:1586
2662 msgid "Feeds with update errors"
2663 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2664
2665 #: js/functions.js:1597 js/prefs.js:1232
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Remove selected feeds?"
2668 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2669
2670 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656
2671 #: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893
2672 #: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986
2673 msgid "No articles are selected."
2674 msgstr "Aucun article sélectionné."
2675
2676 #: js/mail_button.js:21
2677 msgid "Forward article by email"
2678 msgstr "Transférer l'article par email"
2679
2680 #: js/PrefFilterTree.js:32
2681 msgid "Inverse"
2682 msgstr "Inverse"
2683
2684 #: js/prefs.js:64
2685 msgid "Please enter login:"
2686 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2687
2688 #: js/prefs.js:71
2689 msgid "Can't create user: no login specified."
2690 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2691
2692 #: js/prefs.js:137
2693 msgid "Edit Filter"
2694 msgstr "Editer le filtres"
2695
2696 #: js/prefs.js:141
2697 msgid "Remove filter %s?"
2698 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2699
2700 #: js/prefs.js:275
2701 msgid "Remove selected labels?"
2702 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2703
2704 #: js/prefs.js:291 js/prefs.js:1436
2705 msgid "No labels are selected."
2706 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2707
2708 #: js/prefs.js:305
2709 msgid ""
2710 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2711 "removed."
2712 msgstr ""
2713 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2714 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2715
2716 #: js/prefs.js:322 js/prefs.js:503 js/prefs.js:524 js/prefs.js:563
2717 msgid "No users are selected."
2718 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2719
2720 #: js/prefs.js:340
2721 msgid "Remove selected filters?"
2722 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2723
2724 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:593
2725 msgid "No filters are selected."
2726 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2727
2728 #: js/prefs.js:374
2729 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2730 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2731
2732 #: js/prefs.js:408
2733 msgid "Please select only one feed."
2734 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2735
2736 #: js/prefs.js:414
2737 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2738 msgstr ""
2739 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2740
2741 #: js/prefs.js:436
2742 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2743 msgstr ""
2744 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2745 "valeur par défaut)"
2746
2747 #: js/prefs.js:474
2748 msgid "Login field cannot be blank."
2749 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2750
2751 #: js/prefs.js:508 js/prefs.js:529 js/prefs.js:568
2752 msgid "Please select only one user."
2753 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2754
2755 #: js/prefs.js:533
2756 msgid "Reset password of selected user?"
2757 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2758
2759 #: js/prefs.js:598
2760 msgid "Please select only one filter."
2761 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2762
2763 #: js/prefs.js:655
2764 msgid "Edit Multiple Feeds"
2765 msgstr "Editer plusieurs flux"
2766
2767 #: js/prefs.js:679
2768 msgid "Save changes to selected feeds?"
2769 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2770
2771 #: js/prefs.js:771
2772 msgid "OPML Import"
2773 msgstr "Import OPML"
2774
2775 #: js/prefs.js:798
2776 msgid "Please choose an OPML file first."
2777 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2778
2779 #: js/prefs.js:814
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Please choose the file first."
2782 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2783
2784 #: js/prefs.js:941
2785 msgid "Reset to defaults?"
2786 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2787
2788 #: js/prefs.js:1152
2789 msgid "Feed Categories"
2790 msgstr "Catégories de flux"
2791
2792 #: js/prefs.js:1161
2793 msgid "Remove selected categories?"
2794 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2795
2796 #: js/prefs.js:1180
2797 msgid "No categories are selected."
2798 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2799
2800 #: js/prefs.js:1221
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Feeds without recent updates"
2803 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2804
2805 #: js/prefs.js:1270
2806 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2807 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2808
2809 #: js/prefs.js:1379
2810 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2811 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2812
2813 #: js/prefs.js:1402
2814 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2815 msgstr ""
2816 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2817 "beaucoup de temps."
2818
2819 #: js/prefs.js:1422
2820 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2821 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2822
2823 #: js/prefs.js:1459
2824 msgid "Settings Profiles"
2825 msgstr "Paramètres des profils"
2826
2827 #: js/prefs.js:1468
2828 msgid ""
2829 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2830 msgstr ""
2831 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2832 "seront pas supprimés."
2833
2834 #: js/prefs.js:1486
2835 msgid "No profiles are selected."
2836 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2837
2838 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1547
2839 msgid "Activate selected profile?"
2840 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2841
2842 #: js/prefs.js:1510 js/prefs.js:1563
2843 msgid "Please choose a profile to activate."
2844 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2845
2846 #: js/prefs.js:1571
2847 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2848 msgstr ""
2849 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2850 "continuer ?"
2851
2852 #: js/prefs.js:1590
2853 #, fuzzy
2854 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2855 msgstr ""
2856 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2857 "continuer ?"
2858
2859 #: js/prefs.js:1673
2860 msgid "Label Editor"
2861 msgstr "Editeur d'étiquette"
2862
2863 #: js/prefs.js:1736
2864 msgid ""
2865 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2866 msgstr ""
2867 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2868 "vous continuer ?"
2869
2870 #: js/prefs.js:1807
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Link Instance"
2873 msgstr "Editer les tags"
2874
2875 #: js/prefs.js:1858
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Edit Instance"
2878 msgstr "Editer les tags"
2879
2880 #: js/prefs.js:1907
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Remove selected instances?"
2883 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2884
2885 #: js/prefs.js:1924 js/prefs.js:1936
2886 #, fuzzy
2887 msgid "No instances are selected."
2888 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2889
2890 #: js/prefs.js:1941
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Please select only one instance."
2893 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2894
2895 #: js/prefs.js:1976
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Export Data"
2898 msgstr "Exporter en OPML"
2899
2900 #: js/prefs.js:2003
2901 msgid ""
2902 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2903 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: js/prefs.js:2056
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Data Import"
2909 msgstr "Importer"
2910
2911 #: js/prefs.js:2091
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Subscribing to feeds..."
2914 msgstr "Abonnement au flux..."
2915
2916 #: js/share_button.js:10
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Share article by URL"
2919 msgstr "Marquer comme remarquable"
2920
2921 #: js/tt-rss.js:146
2922 msgid "Mark all articles as read?"
2923 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2924
2925 #: js/tt-rss.js:384
2926 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2927 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2928
2929 #: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043
2930 msgid "Please select some feed first."
2931 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2932
2933 #: js/tt-rss.js:592
2934 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2935 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2936
2937 #: js/tt-rss.js:602
2938 msgid "Rescore articles in %s?"
2939 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2940
2941 #: js/tt-rss.js:1083
2942 msgid "New version available!"
2943 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2944
2945 #: js/viewfeed.js:873
2946 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2947 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2948
2949 #: js/viewfeed.js:901
2950 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2951 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2952
2953 #: js/viewfeed.js:903
2954 msgid "Delete %d selected articles?"
2955 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2956
2957 #: js/viewfeed.js:945
2958 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2959 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2960
2961 #: js/viewfeed.js:948
2962 msgid "Move %d archived articles back?"
2963 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2964
2965 #: js/viewfeed.js:992
2966 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2967 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2968
2969 #: js/viewfeed.js:1016
2970 msgid "Edit article Tags"
2971 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2972
2973 #: js/viewfeed.js:1173
2974 msgid "No article is selected."
2975 msgstr "Aucun article sélectionné."
2976
2977 #: js/viewfeed.js:1208
2978 msgid "No articles found to mark"
2979 msgstr "Aucun article à marquer"
2980
2981 #: js/viewfeed.js:1210
2982 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2983 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2984
2985 #: js/viewfeed.js:1374
2986 msgid "Loading..."
2987 msgstr "Chargement en cours..."
2988
2989 #: js/viewfeed.js:1848
2990 msgid "Open original article"
2991 msgstr "Ouvrir l'article original"
2992
2993 #: js/viewfeed.js:1854
2994 #, fuzzy
2995 msgid "View in a tt-rss tab"
2996 msgstr "Voir dans un nouvel onglet"
2997
2998 #: js/viewfeed.js:1862
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Mark above as read"
3001 msgstr "Marquer comme lu"
3002
3003 #: js/viewfeed.js:1868
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Mark below as read"
3006 msgstr "Marquer comme lu"
3007
3008 #: js/viewfeed.js:1914
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Remove label"
3011 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3012
3013 #: js/viewfeed.js:1938
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Playing..."
3016 msgstr "Chargement en cours..."
3017
3018 #: js/viewfeed.js:1939
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Click to pause"
3021 msgstr "Cliquer pour éditer"
3022
3023 #~ msgid "Personal data"
3024 #~ msgstr "Données personnelles"
3025
3026 #~ msgid "Help"
3027 #~ msgstr "Aide"
3028
3029 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3030 #~ msgstr "Import en utilisant DOMXML."
3031
3032 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3033 #~ msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les "
3039 #~ "versions de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est "
3040 #~ "nécessaire pour les versions de PHP antérieures à la 5."
3041
3042 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Enregistrer les images dans le cache local (seulement avec SimplePie)"
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS "
3048 #~ "settings."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
3051 #~ "paramètres de Tiny Tiny RSS."
3052
3053 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
3056 #~ "utilisant OPML."
3057
3058 #, fuzzy
3059 #~ msgid "Publish"
3060 #~ msgstr "Publiés"
3061
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
3064 #~ "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les "
3067 #~ "flux qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
3068 #~ "populaires."
3069
3070 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3071 #~ msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
3072
3073 #~ msgid "Content filtering"
3074 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3078 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3079 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3080 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le "
3083 #~ "filtrage est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé "
3084 #~ "en base depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression "
3085 #~ "régulière et une action est effectuée.La comparaison des expressions "
3086 #~ "régulières est insensible à la casse."
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3090 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3091 #~ "globally and for some specific feed."
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
3094 #~ "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs "
3095 #~ "tags et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement "
3096 #~ "ou pour un flux uniquement."
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3100 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3101 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3102 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3103 #~ "containing string XYZZY in title."
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les "
3106 #~ "filtres de correspondance sont activés quand un article est importé et "
3107 #~ "les actions sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance "
3108 #~ "inverse a pour effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par "
3109 #~ "exemple le filtre de correspondance XYZZY dans le titre avec l'option "
3110 #~ "d'inversion sélectionnera tous les articles sauf ceux dont le titre "
3111 #~ "contiendra XYZZY."
3112
3113 #~ msgid "See also:"
3114 #~ msgstr "Voir également :"
3115
3116 #, fuzzy
3117 #~ msgid "Add category..."
3118 #~ msgstr "Créer la catégorie"
3119
3120 #, fuzzy
3121 #~ msgid "Add label..."
3122 #~ msgstr "Créer une étiquette..."
3123
3124 #~ msgid "Dismiss article"
3125 #~ msgstr "Exclure l'article"
3126
3127 #~ msgid "Remove:"
3128 #~ msgstr "Supprimer :"
3129
3130 #~ msgid "Assign:"
3131 #~ msgstr "Assigner :"
3132
3133 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3134 #~ msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
3135
3136 #~ msgid "Update all feeds"
3137 #~ msgstr "Mettre à jour tous les flux"
3138
3139 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3140 #~ msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
3141
3142 #~ msgid "headlines"
3143 #~ msgstr "titres"
3144
3145 #~ msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
3148
3149 #~ msgid "Click to expand article"
3150 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3151
3152 #~ msgid "Unable to load article."
3153 #~ msgstr "Chargement de l'article impossible."
3154
3155 #~ msgid "Update post on checksum change"
3156 #~ msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
3157
3158 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
3161
3162 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3163 #~ msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
3164
3165 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3166 #~ msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
3167
3168 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3169 #~ msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
3170
3171 #~ msgid "Error: can't find body element."
3172 #~ msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
3173
3174 #~ msgid "No profiles selected."
3175 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné."
3176
3177 #~ msgid "Unknown error"
3178 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3182 #~ "local configuration."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez "
3185 #~ "vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration "
3186 #~ "locale."
3187
3188 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
3189 #~ msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
3190
3191 #~ msgid "Publish article with a note"
3192 #~ msgstr "Publier l'article avec une note"
3193
3194 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
3195 #~ msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
3196
3197 #~ msgid "View article"
3198 #~ msgstr "Voir l'article"
3199
3200 #~ msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
3201 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
3202
3203 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3204 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant d'interroger l'URL du flux."
3205
3206 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3207 #~ msgstr "Abonné au(x) flux %d."