1 # translation of messages.po to Français
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 16:39+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28 msgstr "Ne jamais purger"
32 msgstr "Au bout d'une semaine"
36 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40 msgstr "Au bout d'un mois"
44 msgstr "Au bout de 2 mois"
48 msgstr "Au bout de 3 mois"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
54 #: backend.php:92 backend.php:102
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Désactiver les mises à jour"
58 #: backend.php:93 backend.php:103
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Toutes les 15 minutes"
62 #: backend.php:94 backend.php:104
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Toutes les 30 minutes"
66 #: backend.php:95 backend.php:105
68 msgstr "Toutes les heures"
70 #: backend.php:96 backend.php:106
72 msgstr "Toutes les 4 heures"
74 #: backend.php:97 backend.php:107
76 msgstr "Toutes les 12 heures"
78 #: backend.php:98 backend.php:108
80 msgstr "Une fois par jour"
82 #: backend.php:99 backend.php:109
84 msgstr "Une fois par semaine"
86 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:351
88 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
100 msgstr "Twitter OAuth"
102 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
108 msgstr "Utilisateur avancé"
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrateur"
115 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
116 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
119 msgid "Database Updater"
120 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
123 msgid "Could not update database"
124 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
127 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
128 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
132 msgstr ", trouvée : "
135 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
136 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
138 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
139 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
140 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 twitter.php:111
141 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1080
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:100
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
149 #: db-updater.php:102
152 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
155 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
156 "%d</b> à <b>%d</b>)."
158 #: db-updater.php:116
159 msgid "Perform updates"
160 msgstr "Exécuter les mises à jour"
162 #: db-updater.php:121
163 msgid "Performing updates..."
164 msgstr "Exécution des mises à jour..."
166 #: db-updater.php:127
168 msgid "Updating to version %d..."
169 msgstr "Passage à la version %d..."
171 #: db-updater.php:140
172 msgid "Checking version... "
173 msgstr "Vérification de la version..."
175 #: db-updater.php:146
179 #: db-updater.php:148
183 #: db-updater.php:156
186 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
187 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
188 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:168
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:170
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
207 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
208 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
209 "\t\t\tbrowser settings."
211 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
212 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
213 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
215 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
216 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1367
217 #: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296
218 #: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276
219 msgid "Loading, please wait..."
220 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
222 #: digest.php:72 index.php:97
226 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
227 #: mobile/mobile-functions.php:244
233 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
234 "doesn't seem to support it."
236 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
237 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
242 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
243 "seem to support them."
245 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
246 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
250 msgid "Backend sanity check failed"
251 msgstr "Le test du moteur a échoué"
254 msgid "Frontend sanity check failed."
255 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
259 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
262 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
263 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
266 msgid "Request not authorized."
267 msgstr "Requête rejetée."
270 msgid "No operation to perform."
271 msgstr "Aucune opération à effectuer."
275 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
276 "local configuration."
278 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
279 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
282 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
284 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
288 msgid "Configuration check failed"
289 msgstr "Échec du test de configuration"
294 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
295 "\t\tofficial site for more information."
297 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
298 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
301 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
303 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
304 "configuration de PHP."
306 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
307 #: classes/pref_prefs.php:267
309 msgstr "Configuration"
313 msgstr "Commentaires ?"
316 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
317 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
324 msgid "Collapse feedlist"
325 msgstr "Contracter la liste des flux"
328 msgid "Show articles"
329 msgstr "Afficher les articles"
337 msgstr "Tous les articles"
339 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
341 msgstr "Remarquables"
343 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
347 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
352 msgid "Ignore Scoring"
353 msgstr "Ignorer le score"
360 msgid "Sort articles"
361 msgstr "Classer les articles"
363 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:246
367 #: index.php:165 classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:3
375 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:341 classes/pref_feeds.php:584
377 msgstr "Mettre à jour"
379 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
380 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125
381 #: js/FeedTree.js:151
383 msgstr "Marquer comme lu"
385 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
391 msgstr "Rechercher..."
394 msgid "Feed actions:"
395 msgstr "Actions sur ce flux :"
398 msgid "Subscribe to feed..."
399 msgstr "S'abonner au flux..."
402 msgid "Edit this feed..."
403 msgstr "Editer ce flux..."
407 msgstr "Recalculer le score du flux"
409 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:511 classes/pref_feeds.php:1340
411 msgstr "Se désabonner"
415 msgstr "Tous les flux :"
417 #: index.php:191 help/main.php:54
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Autres actions :"
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Basculer en mode résumé..."
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
434 msgid "Select by tags..."
438 msgid "Create label..."
439 msgstr "Créer une étiquette..."
442 msgid "Create filter..."
443 msgstr "Créer un filtre..."
446 msgid "Keyboard shortcuts help"
447 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
451 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
452 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
456 msgid "Setting preference key %s to %s"
457 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
461 msgid "Adding label %s"
462 msgstr "Assigner l'étiquette"
466 msgid "Duplicate label: %s"
471 msgid "Adding filter %s"
472 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
476 msgid "Duplicate filter %s"
477 msgstr "Créer un filtre"
480 msgid "is already imported."
481 msgstr "est déjà importé."
488 msgid "Error while parsing document."
489 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
492 msgid "Error: please upload OPML file."
493 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
495 #: opml.php:469 opml.php:474
501 msgid "Importing OPML..."
502 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
505 msgid "Return to preferences"
506 msgstr "Revenir à la configuration"
509 msgid "Keyboard shortcuts"
510 msgstr "Raccourcis clavier"
512 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
513 msgid "Exit preferences"
514 msgstr "Quitter la configuration"
516 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:43
517 #: classes/pref_feeds.php:1249 classes/pref_feeds.php:1312
521 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95
525 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
526 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1433
527 #: include/functions.php:2001
531 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
533 msgstr "Utilisateurs"
540 #: register.php:186 include/login_form.php:164
541 msgid "Create new account"
542 msgstr "Créer un nouveau compte"
545 msgid "New user registrations are administratively disabled."
547 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
551 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
552 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
555 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
556 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
557 "l'envoi du mail seront supprimés."
560 msgid "Desired login:"
561 msgstr "Login souhaité :"
564 msgid "Check availability"
565 msgstr "Vérifier la disponibilité"
569 msgstr "Adresse email :"
572 msgid "How much is two plus two:"
573 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
576 msgid "Submit registration"
577 msgstr "Envoyer l'inscription"
580 msgid "Your registration information is incomplete."
581 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
584 msgid "Sorry, this username is already taken."
585 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
588 msgid "Registration failed."
589 msgstr "L'inscription a échoué."
592 msgid "Account created successfully."
593 msgstr "Compte créé avec succès."
596 msgid "New user registrations are currently closed."
597 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
600 msgid "Register with Twitter"
601 msgstr "S'inscrire via Twitter"
604 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
606 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
610 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
611 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
613 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:458
617 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
618 msgid "Keyboard Shortcuts"
619 msgstr "Raccourcis clavier"
626 msgid "Move between feeds"
627 msgstr "Naviguer dans les flux"
630 msgid "Move between articles"
631 msgstr "Naviguer dans les articles"
634 msgid "Show search dialog"
635 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
638 msgid "Active article actions"
639 msgstr "Activer les actions de l'article"
642 msgid "Toggle starred"
643 msgstr "Marquer comme remarquable"
646 msgid "Toggle published"
647 msgstr "Marquer comme publié"
650 msgid "Toggle unread"
651 msgstr "Marquages comme non-lu"
655 msgstr "Editer les tags"
658 msgid "Dismiss selected articles"
659 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
662 msgid "Dismiss read articles"
663 msgstr "Exclure les articles lus"
666 msgid "Open article in new window"
667 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
670 msgid "Mark articles below/above active one as read"
671 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
674 msgid "Scroll article content"
675 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
679 msgid "Email article"
680 msgstr "Tous les articles"
682 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
683 msgid "Other actions"
684 msgstr "Autres actions"
687 msgid "Select article under mouse cursor"
688 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
690 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
692 msgstr "Créer une étiquette"
694 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583
695 msgid "Create filter"
696 msgstr "Créer un filtre"
699 msgid "Collapse sidebar"
700 msgstr "Contracter le menu"
702 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
703 msgid "Display this help dialog"
704 msgstr "Afficher cette aide"
708 msgid "Multiple articles actions"
709 msgstr "Articles multiples"
713 msgid "Select all articles"
714 msgstr "Filtrer l'article"
718 msgid "Select unread articles"
719 msgstr "Purger les articles non lus"
723 msgid "Invert article selection"
724 msgstr "Activer les actions de l'article"
728 msgid "Deselect all articles"
729 msgstr "Filtrer l'article"
733 msgstr "Actions sur ce flux"
736 msgid "Refresh active feed"
737 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
739 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1315
740 msgid "Subscribe to feed"
741 msgstr "S'abonner au flux"
743 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131
745 msgstr "Editer le flux"
748 msgid "Mark feed as read"
749 msgstr "Marquer le flux comme lu"
752 msgid "Reverse headlines order"
753 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
756 msgid "Mark all feeds as read"
757 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
760 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
761 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
763 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
767 #: help/main.php:66 include/functions.php:2053
769 msgstr "Tous les articles"
771 #: help/main.php:67 include/functions.php:2051
772 msgid "Fresh articles"
773 msgstr "Nouveaux articles"
775 #: help/main.php:68 include/functions.php:2047
776 msgid "Starred articles"
777 msgstr "Articles remarquables"
779 #: help/main.php:69 include/functions.php:2049
780 msgid "Published articles"
781 msgstr "Articles publiés"
785 msgstr "Nuage de tags"
788 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
790 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
793 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
794 msgid "Press any key to close this window."
795 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
806 msgid "Panel actions"
807 msgstr "Actions du panneau :"
811 msgstr "Top 25 des flux"
814 msgid "Edit feed categories"
815 msgstr "Editer les catégories des flux"
817 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:385
819 msgstr "Créer l'utilisateur"
822 msgid "Focus search (if present)"
823 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
827 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
828 "configuration and your access level."
830 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
831 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
833 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
835 msgstr "Se connecter"
837 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
841 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
843 msgstr "Mot de passe :"
845 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
846 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
847 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
848 #: mobile/prefs.php:19
852 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1431
853 #: include/functions.php:1999
857 #: mobile/mobile-functions.php:418
858 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
859 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
861 #: mobile/prefs.php:24
862 msgid "Enable categories"
863 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
865 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
866 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
870 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
871 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
875 #: mobile/prefs.php:29
876 msgid "Browse categories like folders"
879 #: mobile/prefs.php:35
880 msgid "Show images in posts"
881 msgstr "Afficher les images dans les articles"
883 #: mobile/prefs.php:40
885 msgid "Hide read articles and feeds"
886 msgstr "Masquer les flux lus"
888 #: mobile/prefs.php:45
889 msgid "Sort feeds by unread count"
890 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
892 #: classes/article.php:25
893 msgid "Article not found."
894 msgstr "Article non trouvé."
896 #: classes/backend.php:22
897 msgid "Help topic not found."
898 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
900 #: classes/dlg.php:26
903 msgstr "Enregistrer les données"
905 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
906 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:624
907 #: classes/dlg.php:682 classes/dlg.php:781 classes/dlg.php:814
908 #: classes/dlg.php:845 classes/dlg.php:876 classes/dlg.php:975
909 #: classes/pref_feeds.php:1240 classes/pref_filters.php:453
910 #: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106
911 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3419
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Fermer cette fenêtre"
915 #: classes/dlg.php:40
917 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
918 "preferences to see your new data."
921 #: classes/dlg.php:87
922 msgid "Create profile"
923 msgstr "Création d'un profil"
925 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
929 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147
930 #: include/login_form.php:151
931 msgid "Default profile"
932 msgstr "Profil par défaut"
934 #: classes/dlg.php:170
935 msgid "Remove selected profiles"
936 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
938 #: classes/dlg.php:172
939 msgid "Activate profile"
940 msgstr "Activer le profil"
942 #: classes/dlg.php:182
943 msgid "Public OPML URL"
944 msgstr "URL OPML publique"
946 #: classes/dlg.php:187
947 msgid "Your Public OPML URL is:"
948 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
950 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:842
951 msgid "Generate new URL"
952 msgstr "Générer une nouvelle URL"
954 #: classes/dlg.php:208
956 msgstr "Avertissement"
958 #: classes/dlg.php:214
960 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
961 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
962 "process or contact instance owner."
964 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
965 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
966 "démarrer ou contacter l'administrateur."
968 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
970 msgstr "Dernière mise à jour :"
972 #: classes/dlg.php:223
974 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
975 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
976 "contact instance owner."
978 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
979 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
980 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
982 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:294 classes/pref_feeds.php:545
986 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:313
987 #: include/functions.php:3380
991 #: classes/dlg.php:258 classes/dlg.php:989 classes/pref_feeds.php:333
992 #: classes/pref_feeds.php:573
993 msgid "Place in category:"
994 msgstr "Placer dans la catégorie :"
996 #: classes/dlg.php:266
997 msgid "Available feeds"
998 msgstr "Flux disponibles"
1000 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:373 classes/pref_feeds.php:616
1001 #: classes/pref_users.php:155
1002 msgid "Authentication"
1003 msgstr "Identification"
1005 #: classes/dlg.php:282 classes/dlg.php:1003 classes/pref_feeds.php:379
1006 #: classes/pref_feeds.php:620 classes/pref_users.php:437
1008 msgstr "Se connecter"
1010 #: classes/dlg.php:285 classes/dlg.php:1006 classes/pref_feeds.php:385
1011 #: classes/pref_feeds.php:626
1013 msgstr "Mot de passe"
1015 #: classes/dlg.php:288 classes/dlg.php:1009
1016 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
1019 #: classes/dlg.php:296
1020 msgid "This feed requires authentication."
1021 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1023 #: classes/dlg.php:301 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:1025
1027 #: classes/dlg.php:302
1029 msgstr "D'autres flux"
1031 #: classes/dlg.php:303 classes/dlg.php:352 classes/dlg.php:430
1032 #: classes/dlg.php:553 classes/dlg.php:714 classes/dlg.php:903
1033 #: classes/dlg.php:953 classes/dlg.php:1026 classes/mail_button.php:112
1034 #: classes/note_button.php:35 classes/pref_feeds.php:528
1035 #: classes/pref_feeds.php:685 classes/pref_filters.php:380
1036 #: classes/pref_instances.php:103 classes/pref_labels.php:81
1037 #: classes/pref_users.php:194
1041 #: classes/dlg.php:322 classes/dlg.php:429 classes/pref_feeds.php:1299
1042 #: classes/pref_users.php:367 js/tt-rss.js:232
1046 #: classes/dlg.php:326
1047 msgid "Popular feeds"
1048 msgstr "Flux populaires"
1050 #: classes/dlg.php:327
1051 msgid "Feed archive"
1052 msgstr "Archive du flux"
1054 #: classes/dlg.php:330
1058 #: classes/dlg.php:351 classes/pref_feeds.php:501 classes/pref_filters.php:370
1059 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149
1060 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:393
1064 #: classes/dlg.php:362
1068 #: classes/dlg.php:372
1070 msgstr "correspond à"
1072 #: classes/dlg.php:376 include/localized_schema.php:6
1076 #: classes/dlg.php:377
1077 msgid "Title or content"
1078 msgstr "Titre ou contenu"
1080 #: classes/dlg.php:388
1081 msgid "Limit search to:"
1082 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1084 #: classes/dlg.php:391 include/functions.php:1934
1086 msgstr "Tous les flux"
1088 #: classes/dlg.php:404
1092 #: classes/dlg.php:452 classes/pref_filters.php:237
1094 msgstr "Correspondance"
1096 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:249
1100 #: classes/dlg.php:460 classes/pref_filters.php:250
1104 #: classes/dlg.php:475 classes/pref_filters.php:263
1108 #: classes/dlg.php:478 classes/pref_filters.php:266
1110 msgstr "sur le champ"
1112 #: classes/dlg.php:484 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239
1113 #: js/PrefFilterTree.js:29
1117 #: classes/dlg.php:498 classes/pref_filters.php:291
1118 msgid "Perform Action"
1119 msgstr "Exécuter l'action"
1121 #: classes/dlg.php:515 classes/pref_filters.php:311
1122 msgid "with parameters:"
1123 msgstr "avec les paramètres :"
1125 #: classes/dlg.php:529 classes/pref_feeds.php:393 classes/pref_feeds.php:632
1126 #: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177
1130 #: classes/dlg.php:533 classes/pref_filters.php:343
1134 #: classes/dlg.php:536 classes/pref_filters.php:352
1135 msgid "Inverse match"
1136 msgstr "Correspondance inverse"
1138 #: classes/dlg.php:539 classes/pref_filters.php:361
1140 msgid "Apply to category"
1141 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1143 #: classes/dlg.php:547 classes/pref_filters.php:374
1147 #: classes/dlg.php:550
1151 #: classes/dlg.php:578
1154 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1156 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1158 #: classes/dlg.php:602 classes/dlg.php:658
1160 msgid "Click to edit feed"
1161 msgstr "Cliquer pour éditer"
1163 #: classes/dlg.php:620 classes/dlg.php:678
1165 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1166 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1168 #: classes/dlg.php:631
1169 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1170 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1172 #: classes/dlg.php:689
1173 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1174 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1176 #: classes/dlg.php:712 classes/dlg.php:901 classes/note_button.php:33
1177 #: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:682
1178 #: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100
1179 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1181 msgstr "Enregistrer"
1183 #: classes/dlg.php:720
1185 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1187 #: classes/dlg.php:789
1188 msgid "Select item(s) by tags"
1191 #: classes/dlg.php:792
1194 msgstr "Correspondance"
1196 #: classes/dlg.php:797
1200 #: classes/dlg.php:810
1202 msgid "Display entries"
1203 msgstr "Afficher l'URL"
1205 #: classes/dlg.php:822 classes/feeds.php:152
1207 msgstr "Voir comme RSS"
1209 #: classes/dlg.php:833
1210 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1211 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1213 #: classes/dlg.php:861
1215 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1216 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1218 #: classes/dlg.php:871 classes/pref_users.php:389
1222 #: classes/dlg.php:873
1224 msgstr "Télécharger"
1226 #: classes/dlg.php:886
1229 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1230 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1231 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1233 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1234 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1235 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1236 "utilisé comme base de départ."
1238 #: classes/dlg.php:912 classes/pref_instances.php:59
1242 #: classes/dlg.php:918 classes/pref_feeds.php:311 classes/pref_feeds.php:560
1243 #: classes/pref_instances.php:67
1245 msgstr "URL du flux :"
1247 #: classes/dlg.php:921 classes/pref_instances.php:70
1248 #: classes/pref_instances.php:167
1249 msgid "Instance URL"
1252 #: classes/dlg.php:931 classes/pref_instances.php:81
1255 msgstr "Permissions :"
1257 #: classes/dlg.php:934 classes/pref_instances.php:84
1258 #: classes/pref_instances.php:168
1261 msgstr "Permissions"
1263 #: classes/dlg.php:938 classes/pref_instances.php:88
1264 msgid "Use one access key for both linked instances."
1267 #: classes/dlg.php:946 classes/pref_instances.php:96
1269 msgid "Generate new key"
1270 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1272 #: classes/dlg.php:950
1277 #: classes/dlg.php:968
1280 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1281 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1284 #: classes/dlg.php:986
1285 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1288 #: classes/dlg.php:995
1289 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1292 #: classes/dlg.php:1018
1294 msgid "Feeds require authentication."
1295 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1297 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3395
1298 msgid "Visit the website"
1299 msgstr "Visiter le site web"
1301 #: classes/feeds.php:107
1302 msgid "View as RSS feed"
1303 msgstr "Voir comme flux RSS"
1305 #: classes/feeds.php:115
1307 msgstr "Sélectionner :"
1309 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1306
1310 #: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142
1311 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:380
1315 #: classes/feeds.php:118
1319 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1308
1320 #: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144
1321 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:382
1325 #: classes/feeds.php:127
1326 msgid "Selection toggle:"
1327 msgstr "Sélectionner :"
1329 #: classes/feeds.php:133
1331 msgstr "Sélection :"
1333 #: classes/feeds.php:138
1337 #: classes/feeds.php:140
1341 #: classes/feeds.php:141
1345 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1346 msgid "Forward by email"
1347 msgstr "Transférer par email"
1349 #: classes/feeds.php:148
1353 #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1354 msgid "Feed not found."
1355 msgstr "Flux non trouvé."
1357 #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1358 msgid "mark as read"
1359 msgstr "marquer comme lu"
1361 #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3367
1362 msgid "Originally from:"
1365 #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3324
1366 msgid "Edit tags for this article"
1367 msgstr "Editer les tags pour cet article"
1369 #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3334
1370 msgid "Open article in new tab"
1371 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
1373 #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3350
1375 msgid "Close article"
1376 msgstr "Filtrer l'article"
1378 #: classes/feeds.php:744
1379 msgid "No unread articles found to display."
1380 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1382 #: classes/feeds.php:747
1383 msgid "No updated articles found to display."
1384 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1386 #: classes/feeds.php:750
1387 msgid "No starred articles found to display."
1388 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1390 #: classes/feeds.php:754
1392 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1393 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1395 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
1396 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
1399 #: classes/feeds.php:756
1400 msgid "No articles found to display."
1401 msgstr "Aucun article à afficher"
1403 #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4524
1405 msgid "Feeds last updated at %s"
1406 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1408 #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4534
1409 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1411 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1412 "ici pour les détails)"
1414 #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:94
1415 #: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1966
1416 #: include/functions.php:2009
1417 msgid "Uncategorized"
1418 msgstr "Sans catégorie"
1420 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1422 msgstr "[Transféré]"
1424 #: classes/mail_button.php:52
1425 msgid "Multiple articles"
1426 msgstr "Articles multiples"
1428 #: classes/mail_button.php:73
1432 #: classes/mail_button.php:82
1436 #: classes/mail_button.php:95
1440 #: classes/mail_button.php:111
1442 msgstr "Envoyer l'email"
1444 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1446 msgid "Edit article note"
1447 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
1449 #: classes/pref_feeds.php:12
1450 msgid "Check to enable field"
1451 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1453 #: classes/pref_feeds.php:81 classes/pref_feeds.php:119
1454 #: classes/pref_feeds.php:125 classes/pref_feeds.php:148
1455 #, fuzzy, php-format
1459 #: classes/pref_feeds.php:300
1461 msgstr "Titre du flux"
1463 #: classes/pref_feeds.php:356 classes/pref_feeds.php:596
1465 msgstr "en utilisant"
1467 #: classes/pref_feeds.php:366 classes/pref_feeds.php:607
1468 msgid "Article purging:"
1469 msgstr "Purge des articles :"
1471 #: classes/pref_feeds.php:389
1473 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1474 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1476 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1477 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1479 #: classes/pref_feeds.php:405 classes/pref_feeds.php:636
1480 msgid "Hide from Popular feeds"
1481 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1483 #: classes/pref_feeds.php:416 classes/pref_feeds.php:641
1484 msgid "Right-to-left content"
1485 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1487 #: classes/pref_feeds.php:428 classes/pref_feeds.php:647
1488 msgid "Include in e-mail digest"
1489 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1491 #: classes/pref_feeds.php:441 classes/pref_feeds.php:653
1492 msgid "Always display image attachments"
1493 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1495 #: classes/pref_feeds.php:455 classes/pref_feeds.php:661
1496 msgid "Cache images locally"
1497 msgstr "Enregistrer localement les images"
1499 #: classes/pref_feeds.php:467 classes/pref_feeds.php:667
1501 msgid "Mark updated articles as unread"
1502 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
1504 #: classes/pref_feeds.php:479 classes/pref_feeds.php:673
1505 msgid "Mark posts as updated on content change"
1508 #: classes/pref_feeds.php:485
1512 #: classes/pref_feeds.php:499
1516 #: classes/pref_feeds.php:518
1518 msgid "Resubscribe to push updates"
1519 msgstr "Abonné à %s"
1521 #: classes/pref_feeds.php:525
1522 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1525 #: classes/pref_feeds.php:927 classes/pref_feeds.php:980
1527 msgstr "Tout est terminé."
1529 #: classes/pref_feeds.php:1011
1531 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1532 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1534 #: classes/pref_feeds.php:1014
1536 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1537 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1539 #: classes/pref_feeds.php:1017
1540 #, fuzzy, php-format
1541 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1542 msgstr "Aucun flux trouvé."
1544 #: classes/pref_feeds.php:1020
1546 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1547 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1549 #: classes/pref_feeds.php:1028
1550 #, fuzzy, php-format
1551 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1552 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1554 #: classes/pref_feeds.php:1050
1556 msgid "Subscribe to selected feed"
1557 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1559 #: classes/pref_feeds.php:1075
1560 msgid "Edit subscription options"
1561 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1563 #: classes/pref_feeds.php:1154
1565 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1566 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1568 #: classes/pref_feeds.php:1170
1569 msgid "Create category"
1570 msgstr "Créer la catégorie"
1572 #: classes/pref_feeds.php:1230
1573 msgid "No feed categories defined."
1574 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1576 #: classes/pref_feeds.php:1236
1577 msgid "Remove selected categories"
1578 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1580 #: classes/pref_feeds.php:1260
1581 msgid "Feeds with errors"
1582 msgstr "Flux avec des erreurs"
1584 #: classes/pref_feeds.php:1280
1586 msgid "Inactive feeds"
1587 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
1589 #: classes/pref_feeds.php:1303 classes/pref_filters.php:574
1590 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1591 #: classes/pref_users.php:377
1593 msgstr "Sélectionner"
1595 #: classes/pref_feeds.php:1317
1596 msgid "Edit selected feeds"
1597 msgstr "Editer les flux sélectionnés"
1599 #: classes/pref_feeds.php:1319 classes/pref_feeds.php:1331
1600 msgid "Reset sort order"
1601 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1603 #: classes/pref_feeds.php:1321 js/prefs.js:2085
1605 msgid "Batch subscribe"
1606 msgstr "Se désabonner"
1608 #: classes/pref_feeds.php:1326
1612 #: classes/pref_feeds.php:1329
1613 msgid "Edit categories"
1614 msgstr "Editer les catégories"
1616 #: classes/pref_feeds.php:1345
1617 msgid "More actions..."
1618 msgstr "Autres actions..."
1620 #: classes/pref_feeds.php:1349
1621 msgid "Manual purge"
1622 msgstr "Purger manuellement"
1624 #: classes/pref_feeds.php:1353
1625 msgid "Clear feed data"
1626 msgstr "Purger les données de flux"
1628 #: classes/pref_feeds.php:1354 classes/pref_filters.php:593
1629 msgid "Rescore articles"
1630 msgstr "Recalculer le score des articles"
1632 #: classes/pref_feeds.php:1396
1633 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1634 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1636 #: classes/pref_feeds.php:1404
1637 msgid "Import and export"
1640 #: classes/pref_feeds.php:1406
1644 #: classes/pref_feeds.php:1408
1647 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1648 "Tiny RSS settings."
1650 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1651 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1653 #: classes/pref_feeds.php:1410
1655 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1657 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1660 #: classes/pref_feeds.php:1423
1662 msgid "Import my OPML"
1663 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
1665 #: classes/pref_feeds.php:1427
1670 #: classes/pref_feeds.php:1429
1672 msgid "Include settings"
1673 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1675 #: classes/pref_feeds.php:1433
1678 msgstr "Exporter en OPML"
1680 #: classes/pref_feeds.php:1437
1682 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1683 "knows the URL below."
1685 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1686 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1688 #: classes/pref_feeds.php:1439
1691 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1692 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1694 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1695 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1698 #: classes/pref_feeds.php:1442
1700 msgid "Display published OPML URL"
1701 msgstr "URL OPML publique"
1703 #: classes/pref_feeds.php:1445
1705 msgid "Article archive"
1706 msgstr "Date de l'article"
1708 #: classes/pref_feeds.php:1447
1710 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1711 "or when migrating between tt-rss instances."
1714 #: classes/pref_feeds.php:1450
1716 msgid "Export my data"
1717 msgstr "Exporter en OPML"
1719 #: classes/pref_feeds.php:1465
1723 #: classes/pref_feeds.php:1472
1724 msgid "Firefox integration"
1725 msgstr "Intégration à Firefox"
1727 #: classes/pref_feeds.php:1474
1729 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1732 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1733 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1735 #: classes/pref_feeds.php:1481
1736 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1737 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1739 #: classes/pref_feeds.php:1489
1740 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1741 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1743 #: classes/pref_feeds.php:1491
1745 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1746 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1748 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1749 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1752 #: classes/pref_feeds.php:1495
1754 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1755 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1757 #: classes/pref_feeds.php:1499
1758 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1759 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1761 #: classes/pref_feeds.php:1503
1763 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1764 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1766 #: classes/pref_feeds.php:1505
1767 msgid "Published articles and generated feeds"
1768 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1770 #: classes/pref_feeds.php:1507
1772 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1773 "by anyone who knows the URL specified below."
1775 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1776 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1778 #: classes/pref_feeds.php:1513
1780 msgstr "Afficher l'URL"
1782 #: classes/pref_feeds.php:1516
1783 msgid "Clear all generated URLs"
1784 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1786 #: classes/pref_feeds.php:1518
1787 msgid "Articles shared by URL"
1790 #: classes/pref_feeds.php:1520
1791 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1794 #: classes/pref_feeds.php:1523
1796 msgid "Unshare all articles"
1797 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
1799 #: classes/pref_feeds.php:1529
1803 #: classes/pref_feeds.php:1538
1805 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1806 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1808 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1809 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1811 #: classes/pref_feeds.php:1540
1813 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1814 "access your Twitter feeds."
1816 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1817 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1819 #: classes/pref_feeds.php:1544
1820 msgid "Register with Twitter.com"
1821 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1823 #: classes/pref_feeds.php:1550
1824 msgid "Clear stored credentials"
1825 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1827 #: classes/pref_filters.php:47
1828 msgid "Articles matching this filter:"
1831 #: classes/pref_filters.php:84
1833 msgid "No articles matching this filter has been found."
1834 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1836 #: classes/pref_filters.php:523
1838 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1839 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1841 #: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148
1842 #: classes/pref_users.php:391
1846 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1847 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1848 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1850 #: classes/pref_instances.php:147
1851 msgid "Link instance"
1854 #: classes/pref_instances.php:159
1856 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1857 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1860 #: classes/pref_instances.php:169
1861 msgid "Last connected"
1864 #: classes/pref_instances.php:170
1866 msgid "Stored feeds"
1867 msgstr "D'autres flux"
1869 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:460
1870 msgid "Click to edit"
1871 msgstr "Cliquer pour éditer"
1873 #: classes/pref_labels.php:22
1877 #: classes/pref_labels.php:37
1881 #: classes/pref_labels.php:42
1883 msgstr "Premier plan :"
1885 #: classes/pref_labels.php:42
1887 msgstr "Arrière-plan :"
1889 #: classes/pref_labels.php:232
1891 msgid "Created label <b>%s</b>"
1892 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1894 #: classes/pref_labels.php:287
1895 msgid "Clear colors"
1896 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1898 #: classes/pref_prefs.php:17
1899 msgid "Old password cannot be blank."
1900 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1902 #: classes/pref_prefs.php:22
1903 msgid "New password cannot be blank."
1904 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1906 #: classes/pref_prefs.php:27
1907 msgid "Entered passwords do not match."
1908 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1910 #: classes/pref_prefs.php:64
1911 msgid "Password has been changed."
1912 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1914 #: classes/pref_prefs.php:66
1915 msgid "Old password is incorrect."
1916 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1918 #: classes/pref_prefs.php:88
1919 msgid "The configuration was saved."
1920 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1922 #: classes/pref_prefs.php:103
1924 msgid "Unknown option: %s"
1925 msgstr "Option inconnue : %s"
1927 #: classes/pref_prefs.php:117
1928 msgid "Your personal data has been saved."
1929 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1931 #: classes/pref_prefs.php:159
1933 msgid "Personal data / Authentication"
1934 msgstr "Identification"
1936 #: classes/pref_prefs.php:186
1940 #: classes/pref_prefs.php:190
1942 msgstr "Adresse électronique"
1944 #: classes/pref_prefs.php:195
1945 msgid "Access level"
1946 msgstr "Permissions"
1948 #: classes/pref_prefs.php:205
1950 msgstr "Enregistrer les données"
1952 #: classes/pref_prefs.php:214
1953 msgid "Your password is at default value, please change it."
1954 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1956 #: classes/pref_prefs.php:242
1957 msgid "Old password"
1958 msgstr "Ancien mot de passe"
1960 #: classes/pref_prefs.php:245
1961 msgid "New password"
1962 msgstr "Nouveau mot de passe"
1964 #: classes/pref_prefs.php:250
1965 msgid "Confirm password"
1966 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1968 #: classes/pref_prefs.php:260
1969 msgid "Change password"
1970 msgstr "Modifier le mot de passe"
1972 #: classes/pref_prefs.php:345
1973 msgid "Select theme"
1974 msgstr "Sélectionner un thème"
1976 #: classes/pref_prefs.php:397
1978 msgstr "Personnaliser"
1980 #: classes/pref_prefs.php:416 classes/pref_prefs.php:423
1981 #: classes/pref_prefs.php:428
1985 #: classes/pref_prefs.php:418 classes/pref_prefs.php:428
1989 #: classes/pref_prefs.php:462
1993 #: classes/pref_prefs.php:468
1995 msgid "Current server time: %s"
1998 #: classes/pref_prefs.php:493
1999 msgid "Save configuration"
2000 msgstr "Enregistrer la configuration"
2002 #: classes/pref_prefs.php:496
2003 msgid "Manage profiles"
2004 msgstr "Gérer les profils"
2006 #: classes/pref_prefs.php:499
2007 msgid "Reset to defaults"
2008 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2010 #: classes/pref_users.php:27
2011 msgid "User details"
2012 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2014 #: classes/pref_users.php:41
2015 msgid "User not found"
2016 msgstr "Utilisateur non trouvé"
2018 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:439
2022 #: classes/pref_users.php:61
2023 msgid "Last logged in"
2024 msgstr "Dernière connexion"
2026 #: classes/pref_users.php:68
2027 msgid "Subscribed feeds count"
2028 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2030 #: classes/pref_users.php:72
2031 msgid "Subscribed feeds"
2032 msgstr "Flux abonnés"
2034 #: classes/pref_users.php:122
2036 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2038 #: classes/pref_users.php:158
2039 msgid "Access level: "
2040 msgstr "Permissions :"
2042 #: classes/pref_users.php:171
2043 msgid "Change password to"
2044 msgstr "Nouveau mot de passe"
2046 #: classes/pref_users.php:180
2048 msgstr "Adresse email :"
2050 #: classes/pref_users.php:257
2052 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2053 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2055 #: classes/pref_users.php:264
2057 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2058 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2060 #: classes/pref_users.php:268
2062 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2063 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2065 #: classes/pref_users.php:291
2066 #, fuzzy, php-format
2068 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2069 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2071 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2072 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2074 #: classes/pref_users.php:298
2076 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2077 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2079 #: classes/pref_users.php:335
2080 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2081 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2083 #: classes/pref_users.php:395
2084 msgid "Reset password"
2085 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2087 #: classes/pref_users.php:438
2088 msgid "Access Level"
2089 msgstr "Permissions"
2091 #: classes/pref_users.php:440
2093 msgstr "Dernière connexion"
2095 #: classes/pref_users.php:480
2096 msgid "No users defined."
2097 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2099 #: classes/pref_users.php:482
2100 msgid "No matching users found."
2101 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2103 #: classes/readitlater_button.php:7
2104 msgid "Read it later"
2107 #: classes/rpc.php:427 include/functions.php:3314 include/functions.php:4079
2111 #: classes/rpc.php:742
2112 msgid "Your request could not be completed."
2113 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
2115 #: classes/rpc.php:746
2116 msgid "Feed update has been scheduled."
2117 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
2119 #: classes/rpc.php:754
2120 msgid "Category update has been scheduled."
2121 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
2123 #: classes/rpc.php:767
2124 msgid "Can't update this kind of feed."
2125 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
2127 #: classes/share_button.php:7
2129 msgid "Share by URL"
2130 msgstr "Marquer comme remarquable"
2132 #: classes/share_button.php:29
2134 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2135 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2137 #: classes/tweet_button.php:7
2138 msgid "Share on Twitter"
2139 msgstr "Partager sur Twitter"
2141 #: include/functions.php:888
2142 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2143 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
2145 #: include/functions.php:962
2146 msgid "Incorrect username or password"
2147 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2149 #: include/functions.php:2055
2150 msgid "Archived articles"
2151 msgstr "Articles archivés"
2153 #: include/functions.php:3158 js/viewfeed.js:1945
2155 msgid "Click to play"
2156 msgstr "Cliquer pour éditer"
2158 #: include/functions.php:3159 js/viewfeed.js:1944
2162 #: include/functions.php:3285
2166 #: include/functions.php:4104
2169 msgstr "éditer la note"
2171 #: include/functions.php:4514
2172 msgid "No feed selected."
2173 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2175 #: include/functions.php:4698
2176 msgid "unknown type"
2177 msgstr "type inconnu"
2179 #: include/functions.php:4738
2181 msgstr "Fichier attaché :"
2183 #: include/functions.php:4740
2184 msgid "Attachments:"
2185 msgstr "Fichiers attachés :"
2187 #: include/functions.php:5171
2189 msgid "%d archived articles"
2190 msgstr "%d articles archivés"
2192 #: include/functions.php:5195
2193 msgid "No feeds found."
2194 msgstr "Aucun flux trouvé."
2196 #: include/functions.php:5241
2198 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2199 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
2201 #: include/functions.php:5246
2202 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2205 #: include/functions.php:5405
2207 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2210 #: include/functions.php:5411
2211 msgid "Could not load XML document."
2214 #: include/localized_schema.php:4
2215 msgid "Title or Content"
2216 msgstr "Titre ou contenu"
2218 #: include/localized_schema.php:5
2222 #: include/localized_schema.php:7
2223 msgid "Article Date"
2224 msgstr "Date de l'article"
2226 #: include/localized_schema.php:9
2228 msgid "Delete article"
2229 msgstr "Filtrer l'article"
2231 #: include/localized_schema.php:11
2233 msgstr "Marquer comme remarquable"
2235 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2236 #: js/viewfeed.js:462
2237 msgid "Publish article"
2238 msgstr "Publier l'article"
2240 #: include/localized_schema.php:13
2242 msgstr "Assigner des tags"
2244 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909
2245 msgid "Assign label"
2246 msgstr "Assigner l'étiquette"
2248 #: include/localized_schema.php:15
2249 msgid "Modify score"
2252 #: include/localized_schema.php:17
2256 #: include/localized_schema.php:18
2260 #: include/localized_schema.php:19
2264 #: include/localized_schema.php:21
2266 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2267 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2268 "different feeds to appear only once."
2270 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
2271 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
2272 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
2273 "en un seul exemplaire."
2275 #: include/localized_schema.php:22
2277 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2278 "headlines and article content"
2280 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
2281 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2283 #: include/localized_schema.php:23
2285 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2286 "feed with unread articles."
2288 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
2289 "des articles non lus est automatiquement affiché"
2291 #: include/localized_schema.php:24
2293 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2294 "your configured e-mail address"
2296 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
2297 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2299 #: include/localized_schema.php:25
2302 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2305 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
2306 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
2307 "vous faites défiler la liste des articles"
2309 #: include/localized_schema.php:26
2310 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2312 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
2315 #: include/localized_schema.php:27
2317 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2320 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
2321 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
2323 #: include/localized_schema.php:28
2325 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2328 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
2329 "étiquettes sont regroupés par flux"
2331 #: include/localized_schema.php:29
2332 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2334 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
2335 "des dates importées localement."
2337 #: include/localized_schema.php:30
2338 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2339 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2341 #: include/localized_schema.php:31
2342 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2345 #: include/localized_schema.php:32
2347 msgid "Uses server timezone"
2348 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
2350 #: include/localized_schema.php:33
2351 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2353 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
2356 #: include/localized_schema.php:34
2357 msgid "Default interval between feed updates"
2358 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
2360 #: include/localized_schema.php:35
2361 msgid "Amount of articles to display at once"
2362 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
2364 #: include/localized_schema.php:36
2365 msgid "Allow duplicate posts"
2366 msgstr "Permettre les articles en double"
2368 #: include/localized_schema.php:37
2369 msgid "Enable feed categories"
2370 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2372 #: include/localized_schema.php:38
2373 msgid "Show content preview in headlines list"
2374 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2376 #: include/localized_schema.php:39
2377 msgid "Short date format"
2378 msgstr "Format de date court"
2380 #: include/localized_schema.php:40
2381 msgid "Long date format"
2382 msgstr "Format de date long"
2384 #: include/localized_schema.php:41
2385 msgid "Combined feed display"
2386 msgstr "Affichage combiné des flux"
2388 #: include/localized_schema.php:42
2389 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2390 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2392 #: include/localized_schema.php:43
2393 msgid "On catchup show next feed"
2394 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2396 #: include/localized_schema.php:44
2397 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2398 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2400 #: include/localized_schema.php:45
2401 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2402 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2404 #: include/localized_schema.php:46
2405 msgid "Enable e-mail digest"
2406 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2408 #: include/localized_schema.php:47
2409 msgid "Confirm marking feed as read"
2410 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2412 #: include/localized_schema.php:48
2414 msgid "Automatically mark articles as read"
2415 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2417 #: include/localized_schema.php:49
2418 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2419 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2421 #: include/localized_schema.php:50
2422 msgid "Blacklisted tags"
2423 msgstr "Tags exclus"
2425 #: include/localized_schema.php:51
2426 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2427 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2429 #: include/localized_schema.php:52
2430 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2431 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
2433 #: include/localized_schema.php:53
2434 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2435 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2437 #: include/localized_schema.php:54
2438 msgid "Purge unread articles"
2439 msgstr "Purger les articles non lus"
2441 #: include/localized_schema.php:55
2442 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2443 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
2445 #: include/localized_schema.php:56
2446 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2447 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2449 #: include/localized_schema.php:57
2450 msgid "Do not show images in articles"
2451 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2453 #: include/localized_schema.php:58
2454 msgid "Enable external API"
2455 msgstr "Activer les API externes"
2457 #: include/localized_schema.php:59
2458 msgid "User timezone"
2459 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
2461 #: include/localized_schema.php:60
2462 msgid "Sort headlines by feed date"
2463 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2465 #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1765
2466 msgid "Customize stylesheet"
2467 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2469 #: include/localized_schema.php:62
2470 msgid "Login with an SSL certificate"
2473 #: include/localized_schema.php:63
2474 msgid "Try to send digests around specified time"
2477 #: include/login_form.php:139
2481 #: include/login_form.php:148
2485 #: include/login_form.php:178
2486 msgid "Use less traffic"
2487 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
2489 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525
2490 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2491 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2494 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2495 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2497 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2498 msgid "Unstar article"
2499 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2501 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2502 msgid "Star article"
2503 msgstr "Marquer comme remarquable"
2505 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2506 msgid "Unpublish article"
2507 msgstr "Ne plus publier l'article"
2511 msgid "Original article"
2512 msgstr "Ouvrir l'article original"
2515 msgid "Close this panel"
2516 msgstr "Fermer ce panel"
2519 msgid "Error: unable to load article."
2520 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2523 msgid "Click to expand article."
2524 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2528 msgstr "%d de plus..."
2531 msgid "No unread feeds."
2532 msgstr "Aucun flux non lu."
2535 msgid "Load more..."
2536 msgstr "Charger plus..."
2538 #: js/feedlist.js:298
2539 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2540 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2542 #: js/FeedTree.js:137
2544 msgstr "Mettre à jour le flux"
2546 #: js/functions.js:91
2548 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2549 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2552 #: js/functions.js:647
2554 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2555 msgstr "La syntaxe des dates semble correcte."
2557 #: js/functions.js:650
2558 msgid "Date syntax is incorrect."
2559 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2561 #: js/functions.js:777
2562 msgid "Remove stored feed icon?"
2563 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2565 #: js/functions.js:809
2566 msgid "Please select an image file to upload."
2567 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2569 #: js/functions.js:811
2570 msgid "Upload new icon for this feed?"
2571 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2573 #: js/functions.js:828
2574 msgid "Please enter label caption:"
2575 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2577 #: js/functions.js:833
2578 msgid "Can't create label: missing caption."
2579 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2581 #: js/functions.js:875
2582 msgid "Subscribe to Feed"
2583 msgstr "S'abonner au flux"
2585 #: js/functions.js:883
2586 msgid "Subscribing to feed..."
2587 msgstr "Abonnement au flux..."
2589 #: js/functions.js:901
2590 msgid "Subscribed to %s"
2591 msgstr "Abonné à %s"
2593 #: js/functions.js:906
2594 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2595 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2597 #: js/functions.js:909
2598 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2599 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2601 #: js/functions.js:945
2602 msgid "Couldn't download the specified URL."
2603 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2605 #: js/functions.js:948
2606 msgid "You are already subscribed to this feed."
2607 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2609 #: js/functions.js:980
2610 msgid "Create Filter"
2611 msgstr "Créer un filtre"
2613 #: js/functions.js:990 js/prefs.js:168
2614 msgid "Filter Test Results"
2617 #: js/functions.js:1048
2619 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2620 "hub again on next feed update."
2623 #: js/functions.js:1069 js/tt-rss.js:395
2624 msgid "Unsubscribe from %s?"
2625 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2627 #: js/functions.js:1176
2628 msgid "Please enter category title:"
2629 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2631 #: js/functions.js:1207
2632 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2633 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2635 #: js/functions.js:1391 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885
2636 msgid "You can't edit this kind of feed."
2637 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2639 #: js/functions.js:1406
2641 msgstr "Editer le flux"
2643 #: js/functions.js:1444
2645 msgstr "D'autres flux"
2647 #: js/functions.js:1505 js/functions.js:1615 js/prefs.js:393 js/prefs.js:423
2648 #: js/prefs.js:455 js/prefs.js:613 js/prefs.js:633 js/prefs.js:1250
2650 msgid "No feeds are selected."
2651 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2653 #: js/functions.js:1547
2655 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2658 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2659 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2661 #: js/functions.js:1586
2662 msgid "Feeds with update errors"
2663 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2665 #: js/functions.js:1597 js/prefs.js:1232
2667 msgid "Remove selected feeds?"
2668 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2670 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656
2671 #: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893
2672 #: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986
2673 msgid "No articles are selected."
2674 msgstr "Aucun article sélectionné."
2676 #: js/mail_button.js:21
2677 msgid "Forward article by email"
2678 msgstr "Transférer l'article par email"
2680 #: js/PrefFilterTree.js:32
2685 msgid "Please enter login:"
2686 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2689 msgid "Can't create user: no login specified."
2690 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2694 msgstr "Editer le filtres"
2697 msgid "Remove filter %s?"
2698 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2701 msgid "Remove selected labels?"
2702 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2704 #: js/prefs.js:291 js/prefs.js:1436
2705 msgid "No labels are selected."
2706 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2710 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2713 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2714 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2716 #: js/prefs.js:322 js/prefs.js:503 js/prefs.js:524 js/prefs.js:563
2717 msgid "No users are selected."
2718 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2721 msgid "Remove selected filters?"
2722 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2724 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:593
2725 msgid "No filters are selected."
2726 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2729 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2730 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2733 msgid "Please select only one feed."
2734 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2737 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2739 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2742 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2744 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2745 "valeur par défaut)"
2748 msgid "Login field cannot be blank."
2749 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2751 #: js/prefs.js:508 js/prefs.js:529 js/prefs.js:568
2752 msgid "Please select only one user."
2753 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2756 msgid "Reset password of selected user?"
2757 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2760 msgid "Please select only one filter."
2761 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2764 msgid "Edit Multiple Feeds"
2765 msgstr "Editer plusieurs flux"
2768 msgid "Save changes to selected feeds?"
2769 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2773 msgstr "Import OPML"
2776 msgid "Please choose an OPML file first."
2777 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2781 msgid "Please choose the file first."
2782 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2785 msgid "Reset to defaults?"
2786 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2789 msgid "Feed Categories"
2790 msgstr "Catégories de flux"
2793 msgid "Remove selected categories?"
2794 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2797 msgid "No categories are selected."
2798 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2802 msgid "Feeds without recent updates"
2803 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2806 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2807 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2810 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2811 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2814 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2816 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2817 "beaucoup de temps."
2820 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2821 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2824 msgid "Settings Profiles"
2825 msgstr "Paramètres des profils"
2829 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2831 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2832 "seront pas supprimés."
2835 msgid "No profiles are selected."
2836 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2838 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1547
2839 msgid "Activate selected profile?"
2840 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2842 #: js/prefs.js:1510 js/prefs.js:1563
2843 msgid "Please choose a profile to activate."
2844 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2847 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2849 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2854 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2856 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2860 msgid "Label Editor"
2861 msgstr "Editeur d'étiquette"
2865 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2867 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2872 msgid "Link Instance"
2873 msgstr "Editer les tags"
2877 msgid "Edit Instance"
2878 msgstr "Editer les tags"
2882 msgid "Remove selected instances?"
2883 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2885 #: js/prefs.js:1924 js/prefs.js:1936
2887 msgid "No instances are selected."
2888 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2892 msgid "Please select only one instance."
2893 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2898 msgstr "Exporter en OPML"
2902 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2903 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2913 msgid "Subscribing to feeds..."
2914 msgstr "Abonnement au flux..."
2916 #: js/share_button.js:10
2918 msgid "Share article by URL"
2919 msgstr "Marquer comme remarquable"
2922 msgid "Mark all articles as read?"
2923 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2926 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2927 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2929 #: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043
2930 msgid "Please select some feed first."
2931 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2934 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2935 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2938 msgid "Rescore articles in %s?"
2939 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2941 #: js/tt-rss.js:1083
2942 msgid "New version available!"
2943 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2945 #: js/viewfeed.js:873
2946 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2947 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2949 #: js/viewfeed.js:901
2950 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2951 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2953 #: js/viewfeed.js:903
2954 msgid "Delete %d selected articles?"
2955 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2957 #: js/viewfeed.js:945
2958 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2959 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2961 #: js/viewfeed.js:948
2962 msgid "Move %d archived articles back?"
2963 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2965 #: js/viewfeed.js:992
2966 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2967 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2969 #: js/viewfeed.js:1016
2970 msgid "Edit article Tags"
2971 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2973 #: js/viewfeed.js:1173
2974 msgid "No article is selected."
2975 msgstr "Aucun article sélectionné."
2977 #: js/viewfeed.js:1208
2978 msgid "No articles found to mark"
2979 msgstr "Aucun article à marquer"
2981 #: js/viewfeed.js:1210
2982 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2983 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2985 #: js/viewfeed.js:1374
2987 msgstr "Chargement en cours..."
2989 #: js/viewfeed.js:1848
2990 msgid "Open original article"
2991 msgstr "Ouvrir l'article original"
2993 #: js/viewfeed.js:1854
2995 msgid "View in a tt-rss tab"
2996 msgstr "Voir dans un nouvel onglet"
2998 #: js/viewfeed.js:1862
3000 msgid "Mark above as read"
3001 msgstr "Marquer comme lu"
3003 #: js/viewfeed.js:1868
3005 msgid "Mark below as read"
3006 msgstr "Marquer comme lu"
3008 #: js/viewfeed.js:1914
3010 msgid "Remove label"
3011 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3013 #: js/viewfeed.js:1938
3016 msgstr "Chargement en cours..."
3018 #: js/viewfeed.js:1939
3020 msgid "Click to pause"
3021 msgstr "Cliquer pour éditer"
3023 #~ msgid "Personal data"
3024 #~ msgstr "Données personnelles"
3029 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3030 #~ msgstr "Import en utilisant DOMXML."
3032 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3033 #~ msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
3036 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3038 #~ "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les "
3039 #~ "versions de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est "
3040 #~ "nécessaire pour les versions de PHP antérieures à la 5."
3042 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3044 #~ "Enregistrer les images dans le cache local (seulement avec SimplePie)"
3047 #~ "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS "
3050 #~ "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
3051 #~ "paramètres de Tiny Tiny RSS."
3053 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
3055 #~ "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
3056 #~ "utilisant OPML."
3063 #~ "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
3064 #~ "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3066 #~ "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les "
3067 #~ "flux qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
3070 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3071 #~ msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
3073 #~ msgid "Content filtering"
3074 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3077 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3078 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3079 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3080 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3082 #~ "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le "
3083 #~ "filtrage est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé "
3084 #~ "en base depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression "
3085 #~ "régulière et une action est effectuée.La comparaison des expressions "
3086 #~ "régulières est insensible à la casse."
3089 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3090 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3091 #~ "globally and for some specific feed."
3093 #~ "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
3094 #~ "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs "
3095 #~ "tags et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement "
3096 #~ "ou pour un flux uniquement."
3099 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3100 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3101 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3102 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3103 #~ "containing string XYZZY in title."
3105 #~ "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les "
3106 #~ "filtres de correspondance sont activés quand un article est importé et "
3107 #~ "les actions sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance "
3108 #~ "inverse a pour effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par "
3109 #~ "exemple le filtre de correspondance XYZZY dans le titre avec l'option "
3110 #~ "d'inversion sélectionnera tous les articles sauf ceux dont le titre "
3111 #~ "contiendra XYZZY."
3113 #~ msgid "See also:"
3114 #~ msgstr "Voir également :"
3117 #~ msgid "Add category..."
3118 #~ msgstr "Créer la catégorie"
3121 #~ msgid "Add label..."
3122 #~ msgstr "Créer une étiquette..."
3124 #~ msgid "Dismiss article"
3125 #~ msgstr "Exclure l'article"
3128 #~ msgstr "Supprimer :"
3131 #~ msgstr "Assigner :"
3133 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3134 #~ msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
3136 #~ msgid "Update all feeds"
3137 #~ msgstr "Mettre à jour tous les flux"
3139 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3140 #~ msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
3142 #~ msgid "headlines"
3145 #~ msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
3147 #~ "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
3149 #~ msgid "Click to expand article"
3150 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3152 #~ msgid "Unable to load article."
3153 #~ msgstr "Chargement de l'article impossible."
3155 #~ msgid "Update post on checksum change"
3156 #~ msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
3158 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3160 #~ "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
3162 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3163 #~ msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
3165 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3166 #~ msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
3168 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3169 #~ msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
3171 #~ msgid "Error: can't find body element."
3172 #~ msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
3174 #~ msgid "No profiles selected."
3175 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné."
3177 #~ msgid "Unknown error"
3178 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3181 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3182 #~ "local configuration."
3184 #~ "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez "
3185 #~ "vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration "
3188 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
3189 #~ msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
3191 #~ msgid "Publish article with a note"
3192 #~ msgstr "Publier l'article avec une note"
3194 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
3195 #~ msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
3197 #~ msgid "View article"
3198 #~ msgstr "Voir l'article"
3200 #~ msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
3201 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
3203 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3204 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant d'interroger l'URL du flux."
3206 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3207 #~ msgstr "Abonné au(x) flux %d."