]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-24 09:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
24
25 #: backend.php:73
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:74
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:75
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:76
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:77
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:78
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:79
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:82
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:83
58 #: backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:84
63 #: backend.php:94
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
66
67 #: backend.php:85
68 #: backend.php:95
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Toutes les heures"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 msgid "Each 4 hours"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 msgid "Each 12 hours"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Une fois par jour"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Une fois par semaine"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:119
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Utilisateur"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Utilisateur avancé"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrateur"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Le test du moteur a échoué."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Requête rejetée."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Aucune opération à effectuer."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Échec du test de configuration"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
158
159 #: index.php:129
160 #: index.php:146
161 #: index.php:268
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1360
167 #: js/feedlist.js:129
168 #: js/feedlist.js:453
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:853
188 #: js/viewfeed.js:1308
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
193
194 #: index.php:160
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contracter la liste des flux"
197
198 #: index.php:163
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Afficher les articles"
201
202 #: index.php:166
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adaptatif"
205
206 #: index.php:167
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Tous les articles"
209
210 #: index.php:168
211 #: include/functions.php:2035
212 #: classes/feeds.php:98
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Remarquables"
215
216 #: index.php:169
217 #: include/functions.php:2036
218 #: classes/feeds.php:99
219 msgid "Published"
220 msgstr "Publiés"
221
222 #: index.php:170
223 #: classes/feeds.php:85
224 #: classes/feeds.php:97
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Non lus"
227
228 #: index.php:171
229 msgid "Unread First"
230 msgstr "Non lus en premier"
231
232 #: index.php:172
233 msgid "With Note"
234 msgstr "Avec annotation"
235
236 #: index.php:173
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorer le score"
239
240 #: index.php:176
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Classer les articles"
243
244 #: index.php:179
245 msgid "Default"
246 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
247
248 #: index.php:180
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "Les plus récents en premier"
251
252 #: index.php:181
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "Les plus anciens en premier"
255
256 #: index.php:182
257 msgid "Title"
258 msgstr "Titre"
259
260 #: index.php:186
261 #: index.php:234
262 #: include/functions.php:2025
263 #: classes/feeds.php:103
264 #: classes/feeds.php:429
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Marquer comme lu"
269
270 #: index.php:189
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
273
274 #: index.php:192
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
277
278 #: index.php:195
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
281
282 #: index.php:211
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
285
286 #: index.php:219
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
289
290 #: index.php:224
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "Actions..."
293
294 #: index.php:226
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Configuration..."
297
298 #: index.php:227
299 msgid "Search..."
300 msgstr "Rechercher..."
301
302 #: index.php:228
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Actions sur ce flux :"
305
306 #: index.php:229
307 #: classes/handler/public.php:589
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "S'abonner au flux..."
310
311 #: index.php:230
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Modifier ce flux..."
314
315 #: index.php:231
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "Recalculer le score du flux"
318
319 #: index.php:232
320 #: classes/pref/feeds.php:755
321 #: classes/pref/feeds.php:1315
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "Se désabonner"
325
326 #: index.php:233
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "Tous les flux :"
329
330 #: index.php:235
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
333
334 #: index.php:236
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Autres actions :"
337
338 #: index.php:237
339 #: include/functions.php:2011
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Basculer le mode écran large"
342
343 #: index.php:238
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Sélectionner par tags..."
346
347 #: index.php:239
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Créer une étiquette..."
350
351 #: index.php:240
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Créer un filtre..."
354
355 #: index.php:241
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
358
359 #: index.php:250
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Déconnexion"
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:116
365 #: include/functions.php:2038
366 #: classes/pref/prefs.php:440
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "Configuration"
369
370 #: prefs.php:107
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Raccourcis clavier"
373
374 #: prefs.php:108
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Quitter la configuration"
377
378 #: prefs.php:119
379 #: classes/pref/feeds.php:109
380 #: classes/pref/feeds.php:1241
381 #: classes/pref/feeds.php:1304
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "Flux"
384
385 #: prefs.php:122
386 #: classes/pref/filters.php:158
387 msgid "Filters"
388 msgstr "Filtres"
389
390 #: prefs.php:125
391 #: include/functions.php:1197
392 #: include/functions.php:1860
393 #: classes/pref/labels.php:90
394 msgid "Labels"
395 msgstr "Etiquettes"
396
397 #: prefs.php:129
398 msgid "Users"
399 msgstr "Utilisateurs"
400
401 #: prefs.php:132
402 msgid "System"
403 msgstr "Système"
404
405 #: register.php:186
406 #: include/login_form.php:238
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Créer un nouveau compte"
409
410 #: register.php:192
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
413
414 #: register.php:196
415 #: register.php:241
416 #: register.php:254
417 #: register.php:269
418 #: register.php:288
419 #: register.php:336
420 #: register.php:346
421 #: register.php:358
422 #: classes/handler/public.php:659
423 #: classes/handler/public.php:750
424 #: classes/handler/public.php:834
425 #: classes/handler/public.php:911
426 #: classes/handler/public.php:925
427 #: classes/handler/public.php:932
428 #: classes/handler/public.php:957
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
431
432 #: register.php:217
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
435
436 #: register.php:223
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Identifiant souhaité :"
439
440 #: register.php:226
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Vérifier la disponibilité"
443
444 #: register.php:228
445 #: classes/handler/public.php:792
446 msgid "Email:"
447 msgstr "Adresse mail :"
448
449 #: register.php:231
450 #: classes/handler/public.php:797
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
453
454 #: register.php:234
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Envoyer l'inscription"
457
458 #: register.php:252
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
461
462 #: register.php:267
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
465
466 #: register.php:286
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "L'inscription a échoué."
469
470 #: register.php:333
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Compte créé avec succès."
473
474 #: register.php:355
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
477
478 #: update.php:55
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
481
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1206
484 #: include/functions.php:1761
485 #: include/functions.php:1846
486 #: include/functions.php:1868
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:225
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Sans catégorie"
491
492 #: include/feedbrowser.php:83
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d article archivé"
497 msgstr[1] "%d articles archivés"
498
499 #: include/feedbrowser.php:107
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Aucun flux trouvé."
502
503 #: include/functions.php:1195
504 #: include/functions.php:1858
505 msgid "Special"
506 msgstr "Spécial"
507
508 #: include/functions.php:1709
509 #: classes/feeds.php:1100
510 #: classes/pref/filters.php:429
511 msgid "All feeds"
512 msgstr "Tous les flux"
513
514 #: include/functions.php:1913
515 msgid "Starred articles"
516 msgstr "Articles remarquables"
517
518 #: include/functions.php:1915
519 msgid "Published articles"
520 msgstr "Articles publiés"
521
522 #: include/functions.php:1917
523 msgid "Fresh articles"
524 msgstr "Nouveaux articles"
525
526 #: include/functions.php:1919
527 #: include/functions.php:2033
528 msgid "All articles"
529 msgstr "Tous les articles"
530
531 #: include/functions.php:1921
532 msgid "Archived articles"
533 msgstr "Articles archivés"
534
535 #: include/functions.php:1923
536 msgid "Recently read"
537 msgstr "Lus récemment"
538
539 #: include/functions.php:1985
540 msgid "Navigation"
541 msgstr "Navigation"
542
543 #: include/functions.php:1986
544 msgid "Open next feed"
545 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
546
547 #: include/functions.php:1987
548 msgid "Open previous feed"
549 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
550
551 #: include/functions.php:1988
552 msgid "Open next article"
553 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
554
555 #: include/functions.php:1989
556 msgid "Open previous article"
557 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
558
559 #: include/functions.php:1990
560 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
561 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
562
563 #: include/functions.php:1991
564 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
565 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
566
567 #: include/functions.php:1992
568 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
569 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
570
571 #: include/functions.php:1993
572 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
573 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
574
575 #: include/functions.php:1994
576 msgid "Show search dialog"
577 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
578
579 #: include/functions.php:1995
580 msgid "Article"
581 msgstr "Article"
582
583 #: include/functions.php:1996
584 #: js/viewfeed.js:1968
585 msgid "Toggle starred"
586 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
587
588 #: include/functions.php:1997
589 #: js/viewfeed.js:1979
590 msgid "Toggle published"
591 msgstr "Marquer comme (non) publié"
592
593 #: include/functions.php:1998
594 #: js/viewfeed.js:1957
595 msgid "Toggle unread"
596 msgstr "Marquer comme (non) lu"
597
598 #: include/functions.php:1999
599 msgid "Edit tags"
600 msgstr "Modifier les tags"
601
602 #: include/functions.php:2000
603 msgid "Dismiss selected"
604 msgstr "Ecarter la sélection"
605
606 #: include/functions.php:2001
607 msgid "Dismiss read"
608 msgstr "Ecarter les articles lus"
609
610 #: include/functions.php:2002
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
613
614 #: include/functions.php:2003
615 #: js/viewfeed.js:1998
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
618
619 #: include/functions.php:2004
620 #: js/viewfeed.js:1992
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
623
624 #: include/functions.php:2005
625 msgid "Scroll down"
626 msgstr "Défiler vers le bas"
627
628 #: include/functions.php:2006
629 msgid "Scroll up"
630 msgstr "Défiler vers le haut"
631
632 #: include/functions.php:2007
633 msgid "Select article under cursor"
634 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
635
636 #: include/functions.php:2008
637 msgid "Email article"
638 msgstr "Envoyer l'article par mail"
639
640 #: include/functions.php:2009
641 msgid "Close/collapse article"
642 msgstr "Contracter l'article"
643
644 #: include/functions.php:2010
645 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
646 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
647
648 #: include/functions.php:2012
649 #: plugins/embed_original/init.php:31
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
652
653 #: include/functions.php:2013
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "Sélection d'article"
656
657 #: include/functions.php:2014
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "Sélectionner tous les articles"
660
661 #: include/functions.php:2015
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
664
665 #: include/functions.php:2016
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
668
669 #: include/functions.php:2017
670 msgid "Select published"
671 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
672
673 #: include/functions.php:2018
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "Inverser la sélection"
676
677 #: include/functions.php:2019
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "Tout désélectionner"
680
681 #: include/functions.php:2020
682 #: classes/pref/feeds.php:549
683 #: classes/pref/feeds.php:792
684 msgid "Feed"
685 msgstr "Flux"
686
687 #: include/functions.php:2021
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "Actualiser le flux actif"
690
691 #: include/functions.php:2022
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
694
695 #: include/functions.php:2023
696 #: classes/pref/feeds.php:1307
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "S'abonner au flux"
699
700 #: include/functions.php:2024
701 #: js/FeedTree.js:135
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 msgid "Edit feed"
704 msgstr "Modifier le flux"
705
706 #: include/functions.php:2026
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
709
710 #: include/functions.php:2027
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "Déboguer les mises à jour"
713
714 #: include/functions.php:2028
715 #: js/FeedTree.js:178
716 msgid "Mark all feeds as read"
717 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
718
719 #: include/functions.php:2029
720 msgid "Un/collapse current category"
721 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
722
723 #: include/functions.php:2030
724 msgid "Toggle combined mode"
725 msgstr "Basculer le mode combiné"
726
727 #: include/functions.php:2031
728 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
729 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
730
731 #: include/functions.php:2032
732 msgid "Go to"
733 msgstr "Aller à"
734
735 #: include/functions.php:2034
736 msgid "Fresh"
737 msgstr "Nouveaux"
738
739 #: include/functions.php:2037
740 #: js/tt-rss.js:460
741 #: js/tt-rss.js:645
742 msgid "Tag cloud"
743 msgstr "Nuage de tags"
744
745 #: include/functions.php:2039
746 msgid "Other"
747 msgstr "Autre"
748
749 #: include/functions.php:2040
750 #: classes/pref/labels.php:281
751 msgid "Create label"
752 msgstr "Créer une étiquette"
753
754 #: include/functions.php:2041
755 #: classes/pref/filters.php:657
756 msgid "Create filter"
757 msgstr "Créer un filtre"
758
759 #: include/functions.php:2042
760 msgid "Un/collapse sidebar"
761 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
762
763 #: include/functions.php:2043
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
766
767 #: include/functions.php:2579
768 #, php-format
769 msgid "Search results: %s"
770 msgstr "Résultats de recherche: %s"
771
772 #: include/functions.php:3179
773 msgid " - "
774 msgstr " - "
775
776 #: include/functions.php:3201
777 #: include/functions.php:3442
778 #: classes/article.php:281
779 msgid "no tags"
780 msgstr "aucun tag"
781
782 #: include/functions.php:3211
783 #: classes/feeds.php:679
784 msgid "Edit tags for this article"
785 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
786
787 #: include/functions.php:3243
788 #: classes/feeds.php:631
789 msgid "Originally from:"
790 msgstr "Origine :"
791
792 #: include/functions.php:3256
793 #: classes/feeds.php:644
794 #: classes/pref/feeds.php:568
795 msgid "Feed URL"
796 msgstr "URL du flux"
797
798 #: include/functions.php:3288
799 #: classes/dlg.php:37
800 #: classes/dlg.php:60
801 #: classes/dlg.php:93
802 #: classes/dlg.php:159
803 #: classes/dlg.php:190
804 #: classes/dlg.php:217
805 #: classes/dlg.php:250
806 #: classes/dlg.php:262
807 #: classes/backend.php:105
808 #: classes/pref/users.php:95
809 #: classes/pref/filters.php:149
810 #: classes/pref/prefs.php:1100
811 #: classes/pref/feeds.php:1606
812 #: classes/pref/feeds.php:1674
813 #: plugins/import_export/init.php:407
814 #: plugins/import_export/init.php:452
815 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
816 #: plugins/share/init.php:123
817 #: plugins/updater/init.php:370
818 msgid "Close this window"
819 msgstr "Fermer cette fenêtre"
820
821 #: include/functions.php:3479
822 msgid "(edit note)"
823 msgstr "(modifier l'annotation)"
824
825 #: include/functions.php:3714
826 msgid "unknown type"
827 msgstr "type inconnu"
828
829 #: include/functions.php:3770
830 msgid "Attachments"
831 msgstr "Fichier attaché"
832
833 #: include/functions.php:4280
834 #, php-format
835 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
836 msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
837
838 #: include/login_form.php:183
839 #: classes/handler/public.php:501
840 #: classes/handler/public.php:787
841 msgid "Login:"
842 msgstr "Identifiant :"
843
844 #: include/login_form.php:193
845 #: classes/handler/public.php:504
846 msgid "Password:"
847 msgstr "Mot de passe :"
848
849 #: include/login_form.php:199
850 msgid "I forgot my password"
851 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
852
853 #: include/login_form.php:205
854 msgid "Profile:"
855 msgstr "Profil :"
856
857 #: include/login_form.php:209
858 #: classes/handler/public.php:257
859 #: classes/rpc.php:63
860 #: classes/pref/prefs.php:1038
861 msgid "Default profile"
862 msgstr "Profil par défaut"
863
864 #: include/login_form.php:217
865 msgid "Use less traffic"
866 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
867
868 #: include/login_form.php:221
869 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
870 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisation automatiques."
871
872 #: include/login_form.php:229
873 msgid "Remember me"
874 msgstr "Se souvenir de moi"
875
876 #: include/login_form.php:235
877 #: classes/handler/public.php:509
878 msgid "Log in"
879 msgstr "Se connecter"
880
881 #: include/sessions.php:61
882 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
883 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
884
885 #: include/sessions.php:67
886 #, fuzzy
887 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
888 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
889
890 #: include/sessions.php:73
891 #, fuzzy
892 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
893 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
894
895 #: include/sessions.php:85
896 #, fuzzy
897 msgid "Session failed to validate (user not found)"
898 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
899
900 #: include/sessions.php:94
901 #, fuzzy
902 msgid "Session failed to validate (password changed)"
903 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
904
905 #: classes/article.php:25
906 msgid "Article not found."
907 msgstr "Article non trouvé."
908
909 #: classes/article.php:179
910 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
911 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
912
913 #: classes/article.php:204
914 #: classes/pref/users.php:168
915 #: classes/pref/labels.php:79
916 #: classes/pref/filters.php:407
917 #: classes/pref/prefs.php:984
918 #: classes/pref/feeds.php:771
919 #: classes/pref/feeds.php:898
920 #: plugins/nsfw/init.php:85
921 #: plugins/note/init.php:51
922 #: plugins/instances/init.php:245
923 msgid "Save"
924 msgstr "Enregistrer"
925
926 #: classes/article.php:206
927 #: classes/handler/public.php:478
928 #: classes/handler/public.php:512
929 #: classes/feeds.php:1027
930 #: classes/feeds.php:1079
931 #: classes/feeds.php:1139
932 #: classes/pref/users.php:170
933 #: classes/pref/labels.php:81
934 #: classes/pref/filters.php:410
935 #: classes/pref/filters.php:806
936 #: classes/pref/filters.php:882
937 #: classes/pref/filters.php:949
938 #: classes/pref/prefs.php:986
939 #: classes/pref/feeds.php:772
940 #: classes/pref/feeds.php:901
941 #: classes/pref/feeds.php:1814
942 #: plugins/mail/init.php:129
943 #: plugins/note/init.php:53
944 #: plugins/instances/init.php:248
945 #: plugins/instances/init.php:436
946 msgid "Cancel"
947 msgstr "Annuler"
948
949 #: classes/handler/public.php:442
950 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
951 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
952 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
953
954 #: classes/handler/public.php:450
955 msgid "Title:"
956 msgstr "Titre :"
957
958 #: classes/handler/public.php:452
959 #: classes/pref/feeds.php:566
960 #: plugins/instances/init.php:212
961 #: plugins/instances/init.php:401
962 msgid "URL:"
963 msgstr "URL :"
964
965 #: classes/handler/public.php:454
966 msgid "Content:"
967 msgstr "Contenu :"
968
969 #: classes/handler/public.php:456
970 msgid "Labels:"
971 msgstr "Etiquettes :"
972
973 #: classes/handler/public.php:475
974 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
975 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
976
977 #: classes/handler/public.php:477
978 msgid "Share"
979 msgstr "Partager"
980
981 #: classes/handler/public.php:499
982 msgid "Not logged in"
983 msgstr "Non connecté"
984
985 #: classes/handler/public.php:558
986 msgid "Incorrect username or password"
987 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
988
989 #: classes/handler/public.php:595
990 #: classes/handler/public.php:693
991 #, php-format
992 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
993 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
994
995 #: classes/handler/public.php:598
996 #: classes/handler/public.php:684
997 #, php-format
998 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1000
1001 #: classes/handler/public.php:601
1002 #: classes/handler/public.php:687
1003 #, php-format
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:604
1008 #: classes/handler/public.php:690
1009 #, php-format
1010 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1011 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:607
1014 #: classes/handler/public.php:696
1015 msgid "Multiple feed URLs found."
1016 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:611
1019 #: classes/handler/public.php:703
1020 #, php-format
1021 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1022 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:629
1025 #: classes/handler/public.php:721
1026 msgid "Subscribe to selected feed"
1027 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:654
1030 #: classes/handler/public.php:745
1031 msgid "Edit subscription options"
1032 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:774
1035 msgid "Password recovery"
1036 msgstr "Récupération de mot de passe"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:780
1039 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1040 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1041
1042 #: classes/handler/public.php:802
1043 #: classes/pref/users.php:352
1044 msgid "Reset password"
1045 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:812
1048 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1049 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:816
1052 #: classes/handler/public.php:842
1053 msgid "Go back"
1054 msgstr "Revenir"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:838
1057 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1058 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:860
1061 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1062 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1063
1064 #: classes/handler/public.php:884
1065 msgid "Database Updater"
1066 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:949
1069 msgid "Perform updates"
1070 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1071
1072 #: classes/dlg.php:16
1073 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1074 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1075
1076 #: classes/dlg.php:48
1077 msgid "Your Public OPML URL is:"
1078 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1079
1080 #: classes/dlg.php:57
1081 #: classes/dlg.php:214
1082 #: plugins/share/init.php:120
1083 msgid "Generate new URL"
1084 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1085
1086 #: classes/dlg.php:71
1087 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1088 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1089
1090 #: classes/dlg.php:75
1091 #: classes/dlg.php:84
1092 msgid "Last update:"
1093 msgstr "Dernière mise à jour :"
1094
1095 #: classes/dlg.php:80
1096 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1097 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1098
1099 #: classes/dlg.php:166
1100 msgid "Match:"
1101 msgstr "Correspondance :"
1102
1103 #: classes/dlg.php:168
1104 msgid "Any"
1105 msgstr "Au moins une"
1106
1107 #: classes/dlg.php:171
1108 msgid "All tags."
1109 msgstr "Tous les tags."
1110
1111 #: classes/dlg.php:173
1112 msgid "Which Tags?"
1113 msgstr "Quels tags ?"
1114
1115 #: classes/dlg.php:186
1116 msgid "Display entries"
1117 msgstr "Afficher les entrées"
1118
1119 #: classes/dlg.php:205
1120 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1121 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1122
1123 #: classes/dlg.php:233
1124 #: plugins/updater/init.php:333
1125 #, php-format
1126 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1127 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1128
1129 #: classes/dlg.php:241
1130 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1131 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1132
1133 #: classes/dlg.php:245
1134 #: plugins/updater/init.php:337
1135 msgid "See the release notes"
1136 msgstr "Voir les notes de publication"
1137
1138 #: classes/dlg.php:247
1139 msgid "Download"
1140 msgstr "Télécharger"
1141
1142 #: classes/dlg.php:255
1143 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1144 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1145
1146 #: classes/feeds.php:56
1147 #, php-format
1148 msgid "Last updated: %s"
1149 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1150
1151 #: classes/feeds.php:75
1152 msgid "View as RSS feed"
1153 msgstr "Voir comme flux RSS"
1154
1155 #: classes/feeds.php:76
1156 #: classes/feeds.php:128
1157 #: classes/pref/feeds.php:1466
1158 msgid "View as RSS"
1159 msgstr "Voir comme RSS"
1160
1161 #: classes/feeds.php:83
1162 msgid "Select:"
1163 msgstr "Sélectionner :"
1164
1165 #: classes/feeds.php:84
1166 #: classes/pref/users.php:337
1167 #: classes/pref/labels.php:275
1168 #: classes/pref/filters.php:284
1169 #: classes/pref/filters.php:332
1170 #: classes/pref/filters.php:651
1171 #: classes/pref/filters.php:739
1172 #: classes/pref/filters.php:766
1173 #: classes/pref/prefs.php:998
1174 #: classes/pref/feeds.php:1298
1175 #: classes/pref/feeds.php:1555
1176 #: classes/pref/feeds.php:1621
1177 #: plugins/instances/init.php:287
1178 msgid "All"
1179 msgstr "Tout"
1180
1181 #: classes/feeds.php:86
1182 msgid "Invert"
1183 msgstr "Inverse"
1184
1185 #: classes/feeds.php:87
1186 #: classes/pref/users.php:339
1187 #: classes/pref/labels.php:277
1188 #: classes/pref/filters.php:286
1189 #: classes/pref/filters.php:334
1190 #: classes/pref/filters.php:653
1191 #: classes/pref/filters.php:741
1192 #: classes/pref/filters.php:768
1193 #: classes/pref/prefs.php:1000
1194 #: classes/pref/feeds.php:1300
1195 #: classes/pref/feeds.php:1557
1196 #: classes/pref/feeds.php:1623
1197 #: plugins/instances/init.php:289
1198 msgid "None"
1199 msgstr "Aucun"
1200
1201 #: classes/feeds.php:93
1202 msgid "More..."
1203 msgstr "Plus..."
1204
1205 #: classes/feeds.php:95
1206 msgid "Selection toggle:"
1207 msgstr "Sélectionner :"
1208
1209 #: classes/feeds.php:101
1210 msgid "Selection:"
1211 msgstr "Sélection :"
1212
1213 #: classes/feeds.php:104
1214 msgid "Set score"
1215 msgstr "Changer le score"
1216
1217 #: classes/feeds.php:107
1218 msgid "Archive"
1219 msgstr "Archive"
1220
1221 #: classes/feeds.php:109
1222 msgid "Move back"
1223 msgstr "Revenir"
1224
1225 #: classes/feeds.php:110
1226 #: classes/pref/filters.php:293
1227 #: classes/pref/filters.php:341
1228 #: classes/pref/filters.php:748
1229 #: classes/pref/filters.php:775
1230 msgid "Delete"
1231 msgstr "Supprimer"
1232
1233 #: classes/feeds.php:115
1234 #: classes/feeds.php:120
1235 #: plugins/mailto/init.php:25
1236 #: plugins/mail/init.php:26
1237 msgid "Forward by email"
1238 msgstr "Transférer par email"
1239
1240 #: classes/feeds.php:124
1241 msgid "Feed:"
1242 msgstr "Flux :"
1243
1244 #: classes/feeds.php:197
1245 #: classes/feeds.php:827
1246 msgid "Feed not found."
1247 msgstr "Flux non trouvé."
1248
1249 #: classes/feeds.php:254
1250 msgid "Never"
1251 msgstr "Jamais"
1252
1253 #: classes/feeds.php:370
1254 #, php-format
1255 msgid "Imported at %s"
1256 msgstr "Importé à %s"
1257
1258 #: classes/feeds.php:523
1259 msgid "mark as read"
1260 msgstr "marquer comme lu"
1261
1262 #: classes/feeds.php:573
1263 msgid "Collapse article"
1264 msgstr "Fermer l'article"
1265
1266 #: classes/feeds.php:728
1267 msgid "No unread articles found to display."
1268 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1269
1270 #: classes/feeds.php:731
1271 msgid "No updated articles found to display."
1272 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1273
1274 #: classes/feeds.php:734
1275 msgid "No starred articles found to display."
1276 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1277
1278 #: classes/feeds.php:738
1279 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1280 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1281
1282 #: classes/feeds.php:740
1283 msgid "No articles found to display."
1284 msgstr "Aucun article à afficher."
1285
1286 #: classes/feeds.php:755
1287 #: classes/feeds.php:922
1288 #, php-format
1289 msgid "Feeds last updated at %s"
1290 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1291
1292 #: classes/feeds.php:765
1293 #: classes/feeds.php:932
1294 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1295 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1296
1297 #: classes/feeds.php:912
1298 msgid "No feed selected."
1299 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1300
1301 #: classes/feeds.php:965
1302 #: classes/feeds.php:973
1303 msgid "Feed or site URL"
1304 msgstr "URL du flux"
1305
1306 #: classes/feeds.php:979
1307 #: classes/pref/feeds.php:588
1308 #: classes/pref/feeds.php:799
1309 #: classes/pref/feeds.php:1778
1310 msgid "Place in category:"
1311 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1312
1313 #: classes/feeds.php:987
1314 msgid "Available feeds"
1315 msgstr "Flux disponibles"
1316
1317 #: classes/feeds.php:999
1318 #: classes/pref/users.php:133
1319 #: classes/pref/feeds.php:618
1320 #: classes/pref/feeds.php:835
1321 msgid "Authentication"
1322 msgstr "Identification"
1323
1324 #: classes/feeds.php:1003
1325 #: classes/pref/users.php:397
1326 #: classes/pref/feeds.php:624
1327 #: classes/pref/feeds.php:839
1328 #: classes/pref/feeds.php:1792
1329 msgid "Login"
1330 msgstr "Se connecter"
1331
1332 #: classes/feeds.php:1006
1333 #: classes/pref/prefs.php:260
1334 #: classes/pref/feeds.php:637
1335 #: classes/pref/feeds.php:845
1336 #: classes/pref/feeds.php:1795
1337 msgid "Password"
1338 msgstr "Mot de passe"
1339
1340 #: classes/feeds.php:1016
1341 msgid "This feed requires authentication."
1342 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1343
1344 #: classes/feeds.php:1021
1345 #: classes/feeds.php:1077
1346 #: classes/pref/feeds.php:1813
1347 msgid "Subscribe"
1348 msgstr "S'abonner"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1024
1351 msgid "More feeds"
1352 msgstr "D'autres flux"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1047
1355 #: classes/feeds.php:1138
1356 #: classes/pref/users.php:324
1357 #: classes/pref/filters.php:644
1358 #: classes/pref/feeds.php:1291
1359 #: js/tt-rss.js:174
1360 msgid "Search"
1361 msgstr "Rechercher"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1051
1364 msgid "Popular feeds"
1365 msgstr "Flux populaires"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1052
1368 msgid "Feed archive"
1369 msgstr "Archive du flux"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1055
1372 msgid "limit:"
1373 msgstr "limite :"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1078
1376 #: classes/pref/users.php:350
1377 #: classes/pref/labels.php:284
1378 #: classes/pref/filters.php:400
1379 #: classes/pref/filters.php:670
1380 #: classes/pref/feeds.php:742
1381 #: plugins/instances/init.php:294
1382 msgid "Remove"
1383 msgstr "Supprimer"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1089
1386 msgid "Look for"
1387 msgstr "Rechercher"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1097
1390 msgid "Limit search to:"
1391 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1113
1394 msgid "This feed"
1395 msgstr "Ce flux"
1396
1397 #: classes/backend.php:33
1398 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1399 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1400
1401 #: classes/backend.php:38
1402 msgid "Keyboard Shortcuts"
1403 msgstr "Raccourcis clavier"
1404
1405 #: classes/backend.php:61
1406 msgid "Shift"
1407 msgstr "Maj"
1408
1409 #: classes/backend.php:64
1410 msgid "Ctrl"
1411 msgstr "Ctrl"
1412
1413 #: classes/backend.php:99
1414 msgid "Help topic not found."
1415 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1416
1417 #: classes/opml.php:28
1418 #: classes/opml.php:33
1419 msgid "OPML Utility"
1420 msgstr "Outil OPML"
1421
1422 #: classes/opml.php:37
1423 msgid "Importing OPML..."
1424 msgstr "Import OPML en cours..."
1425
1426 #: classes/opml.php:41
1427 msgid "Return to preferences"
1428 msgstr "Revenir à la configuration"
1429
1430 #: classes/opml.php:271
1431 #, php-format
1432 msgid "Adding feed: %s"
1433 msgstr "Ajout du flux: %s"
1434
1435 #: classes/opml.php:282
1436 #, php-format
1437 msgid "Duplicate feed: %s"
1438 msgstr "Flux en doublon: %s"
1439
1440 #: classes/opml.php:296
1441 #, php-format
1442 msgid "Adding label %s"
1443 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1444
1445 #: classes/opml.php:299
1446 #, php-format
1447 msgid "Duplicate label: %s"
1448 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1449
1450 #: classes/opml.php:311
1451 #, php-format
1452 msgid "Setting preference key %s to %s"
1453 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1454
1455 #: classes/opml.php:343
1456 msgid "Adding filter..."
1457 msgstr "Créer un filtre..."
1458
1459 #: classes/opml.php:421
1460 #, php-format
1461 msgid "Processing category: %s"
1462 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1463
1464 #: classes/opml.php:470
1465 #: plugins/import_export/init.php:420
1466 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1467 #, php-format
1468 msgid "Upload failed with error code %d"
1469 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1470
1471 #: classes/opml.php:484
1472 #: plugins/import_export/init.php:434
1473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1474 msgid "Unable to move uploaded file."
1475 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1476
1477 #: classes/opml.php:488
1478 #: plugins/import_export/init.php:438
1479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1480 msgid "Error: please upload OPML file."
1481 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1482
1483 #: classes/opml.php:497
1484 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1485 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1486
1487 #: classes/opml.php:504
1488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1489 msgid "Error while parsing document."
1490 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1491
1492 #: classes/pref/users.php:6
1493 #: classes/pref/system.php:8
1494 #: plugins/instances/init.php:154
1495 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1496 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1497
1498 #: classes/pref/users.php:34
1499 msgid "User not found"
1500 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:53
1503 #: classes/pref/users.php:399
1504 msgid "Registered"
1505 msgstr "Inscrit"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:54
1508 msgid "Last logged in"
1509 msgstr "Dernière connexion"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:61
1512 msgid "Subscribed feeds count"
1513 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:65
1516 msgid "Subscribed feeds"
1517 msgstr "Flux abonnés"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:136
1520 msgid "Access level: "
1521 msgstr "Permissions : "
1522
1523 #: classes/pref/users.php:154
1524 #: classes/pref/feeds.php:645
1525 #: classes/pref/feeds.php:851
1526 msgid "Options"
1527 msgstr "Options"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:232
1530 #, php-format
1531 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1532 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:239
1535 #, php-format
1536 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1537 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:243
1540 #, php-format
1541 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1542 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1543
1544 #: classes/pref/users.php:265
1545 #, php-format
1546 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1547 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:267
1550 #, php-format
1551 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1552 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:291
1555 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1556 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:334
1559 #: classes/pref/labels.php:272
1560 #: classes/pref/filters.php:281
1561 #: classes/pref/filters.php:329
1562 #: classes/pref/filters.php:648
1563 #: classes/pref/filters.php:736
1564 #: classes/pref/filters.php:763
1565 #: classes/pref/prefs.php:995
1566 #: classes/pref/feeds.php:1295
1567 #: classes/pref/feeds.php:1552
1568 #: classes/pref/feeds.php:1618
1569 #: plugins/instances/init.php:284
1570 msgid "Select"
1571 msgstr "Sélectionner"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:342
1574 msgid "Create user"
1575 msgstr "Créer l'utilisateur"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:346
1578 msgid "Details"
1579 msgstr "Détails"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:348
1582 #: classes/pref/filters.php:663
1583 #: plugins/instances/init.php:293
1584 msgid "Edit"
1585 msgstr "Modifier"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:398
1588 msgid "Access Level"
1589 msgstr "Permissions"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:400
1592 msgid "Last login"
1593 msgstr "Dernière connexion"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:419
1596 #: plugins/instances/init.php:334
1597 msgid "Click to edit"
1598 msgstr "Cliquer pour modifier"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:439
1601 msgid "No users defined."
1602 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1603
1604 #: classes/pref/users.php:441
1605 msgid "No matching users found."
1606 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1607
1608 #: classes/pref/labels.php:22
1609 #: classes/pref/filters.php:270
1610 #: classes/pref/filters.php:727
1611 msgid "Caption"
1612 msgstr "Légende"
1613
1614 #: classes/pref/labels.php:37
1615 msgid "Colors"
1616 msgstr "Couleurs"
1617
1618 #: classes/pref/labels.php:42
1619 msgid "Foreground:"
1620 msgstr "Premier plan :"
1621
1622 #: classes/pref/labels.php:42
1623 msgid "Background:"
1624 msgstr "Arrière-plan :"
1625
1626 #: classes/pref/labels.php:232
1627 #, php-format
1628 msgid "Created label <b>%s</b>"
1629 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1630
1631 #: classes/pref/labels.php:287
1632 msgid "Clear colors"
1633 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1634
1635 #: classes/pref/filters.php:94
1636 msgid "Articles matching this filter:"
1637 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:135
1640 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1641 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1642
1643 #: classes/pref/filters.php:139
1644 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1645 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:276
1648 #: classes/pref/filters.php:731
1649 #: classes/pref/filters.php:846
1650 msgid "Match"
1651 msgstr "Correspondance"
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:290
1654 #: classes/pref/filters.php:338
1655 #: classes/pref/filters.php:745
1656 #: classes/pref/filters.php:772
1657 msgid "Add"
1658 msgstr "Ajouter"
1659
1660 #: classes/pref/filters.php:324
1661 #: classes/pref/filters.php:758
1662 msgid "Apply actions"
1663 msgstr "Actions éffectuées"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:374
1666 #: classes/pref/filters.php:787
1667 msgid "Enabled"
1668 msgstr "Activé"
1669
1670 #: classes/pref/filters.php:383
1671 #: classes/pref/filters.php:790
1672 msgid "Match any rule"
1673 msgstr "Au moins une correspondance"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:392
1676 #: classes/pref/filters.php:793
1677 msgid "Inverse matching"
1678 msgstr "Correspondance inverse"
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:404
1681 #: classes/pref/filters.php:800
1682 msgid "Test"
1683 msgstr "Test"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:437
1686 msgid "(inverse)"
1687 msgstr "(inversé)"
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:436
1690 #, php-format
1691 msgid "%s on %s in %s %s"
1692 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:660
1695 msgid "Combine"
1696 msgstr "Combiner"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:666
1699 #: classes/pref/feeds.php:1311
1700 #: classes/pref/feeds.php:1325
1701 msgid "Reset sort order"
1702 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:674
1705 #: classes/pref/feeds.php:1347
1706 msgid "Rescore articles"
1707 msgstr "Recalculer le score des articles"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:803
1710 msgid "Create"
1711 msgstr "Créer"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:858
1714 msgid "Inverse regular expression matching"
1715 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:860
1718 msgid "on field"
1719 msgstr "sur le champ"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:866
1722 #: js/PrefFilterTree.js:53
1723 msgid "in"
1724 msgstr "dans"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:879
1727 msgid "Save rule"
1728 msgstr "Enregistrer"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:879
1731 #: js/functions.js:1013
1732 msgid "Add rule"
1733 msgstr "Ajouter une règle"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:902
1736 msgid "Perform Action"
1737 msgstr "Exécuter l'action"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:928
1740 msgid "with parameters:"
1741 msgstr "avec les paramètres :"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:946
1744 msgid "Save action"
1745 msgstr "Enregistrer"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:946
1748 #: js/functions.js:1039
1749 msgid "Add action"
1750 msgstr "Ajouter une action"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:969
1753 msgid "[No caption]"
1754 msgstr "[Pas de titre]"
1755
1756 #: classes/pref/prefs.php:18
1757 msgid "General"
1758 msgstr "Général"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:19
1761 msgid "Interface"
1762 msgstr "Interface"
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:20
1765 msgid "Advanced"
1766 msgstr "Avancé"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:21
1769 msgid "Digest"
1770 msgstr "Synthèse"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:25
1773 msgid "Allow duplicate articles"
1774 msgstr "Permettre les articles en double"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:26
1777 msgid "Assign articles to labels automatically"
1778 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:27
1781 msgid "Blacklisted tags"
1782 msgstr "Tags exclus"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:27
1785 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1786 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:28
1789 msgid "Automatically mark articles as read"
1790 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:28
1793 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1794 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:29
1797 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1798 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:30
1801 msgid "Combined feed display"
1802 msgstr "Affichage combiné des flux"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:30
1805 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1806 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:31
1809 msgid "Confirm marking feed as read"
1810 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:32
1813 msgid "Amount of articles to display at once"
1814 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:33
1817 msgid "Default feed update interval"
1818 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:33
1821 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1822 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:34
1825 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1826 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:35
1829 msgid "Enable e-mail digest"
1830 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:35
1833 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1834 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:36
1837 msgid "Try to send digests around specified time"
1838 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:36
1841 msgid "Uses UTC timezone"
1842 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:37
1845 msgid "Enable API access"
1846 msgstr "Activer l'accès par API"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:37
1849 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1850 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:38
1853 msgid "Enable feed categories"
1854 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:39
1857 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1858 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:40
1861 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1862 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:41
1865 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1866 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:42
1869 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1870 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:43
1873 msgid "Long date format"
1874 msgstr "Format de date long"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:43
1877 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:44
1881 msgid "On catchup show next feed"
1882 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:44
1885 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1886 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:45
1889 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1890 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:46
1893 msgid "Purge unread articles"
1894 msgstr "Purger les articles non lus"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:47
1897 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1898 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:48
1901 msgid "Short date format"
1902 msgstr "Format de date court"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:49
1905 msgid "Show content preview in headlines list"
1906 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:50
1909 msgid "Sort headlines by feed date"
1910 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:50
1913 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1914 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:51
1917 msgid "Login with an SSL certificate"
1918 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:51
1921 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1922 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:52
1925 msgid "Do not embed images in articles"
1926 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:53
1929 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1930 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:53
1933 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1934 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:54
1937 #: js/prefs.js:1687
1938 msgid "Customize stylesheet"
1939 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:54
1942 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1943 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:55
1946 msgid "Time zone"
1947 msgstr "Fuseau horaire"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:56
1950 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1951 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:56
1954 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1955 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:57
1958 msgid "Language"
1959 msgstr "Langue"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:58
1962 msgid "Theme"
1963 msgstr "Thème"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:58
1966 msgid "Select one of the available CSS themes"
1967 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:69
1970 msgid "Old password cannot be blank."
1971 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:74
1974 msgid "New password cannot be blank."
1975 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:79
1978 msgid "Entered passwords do not match."
1979 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:88
1982 msgid "Function not supported by authentication module."
1983 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:127
1986 msgid "The configuration was saved."
1987 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:142
1990 #, php-format
1991 msgid "Unknown option: %s"
1992 msgstr "Option inconnue : %s"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:156
1995 msgid "Your personal data has been saved."
1996 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:176
1999 msgid "Your preferences are now set to default values."
2000 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:198
2003 msgid "Personal data / Authentication"
2004 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:218
2007 msgid "Personal data"
2008 msgstr "Données personelles"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:228
2011 msgid "Full name"
2012 msgstr "Nom complet"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:232
2015 msgid "E-mail"
2016 msgstr "Adresse électronique"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:238
2019 msgid "Access level"
2020 msgstr "Permissions"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:248
2023 msgid "Save data"
2024 msgstr "Enregistrer les données"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:267
2027 msgid "Your password is at default value, please change it."
2028 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:294
2031 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2032 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:299
2035 msgid "Old password"
2036 msgstr "Ancien mot de passe"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:302
2039 msgid "New password"
2040 msgstr "Nouveau mot de passe"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:307
2043 msgid "Confirm password"
2044 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:317
2047 msgid "Change password"
2048 msgstr "Modifier le mot de passe"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:323
2051 msgid "One time passwords / Authenticator"
2052 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:327
2055 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2056 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:352
2059 #: classes/pref/prefs.php:403
2060 msgid "Enter your password"
2061 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:363
2064 msgid "Disable OTP"
2065 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:369
2068 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2069 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:371
2072 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2073 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:408
2076 msgid "Enter the generated one time password"
2077 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:422
2080 msgid "Enable OTP"
2081 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:428
2084 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2085 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:471
2088 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2089 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:569
2092 msgid "Customize"
2093 msgstr "Personnaliser"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:629
2096 msgid "Register"
2097 msgstr "S'inscrire"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:633
2100 msgid "Clear"
2101 msgstr "Effacer"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:639
2104 #, php-format
2105 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2106 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:671
2109 msgid "Save configuration"
2110 msgstr "Enregistrer la configuration"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:675
2113 msgid "Save and exit preferences"
2114 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:680
2117 msgid "Manage profiles"
2118 msgstr "Gérer les profils"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:683
2121 msgid "Reset to defaults"
2122 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:706
2125 msgid "Plugins"
2126 msgstr "Plugins"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:708
2129 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2130 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:710
2133 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2134 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:736
2137 msgid "System plugins"
2138 msgstr "Plugins systèmes"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:740
2141 #: classes/pref/prefs.php:796
2142 msgid "Plugin"
2143 msgstr "Plugin"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:741
2146 #: classes/pref/prefs.php:797
2147 msgid "Description"
2148 msgstr "Description"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:742
2151 #: classes/pref/prefs.php:798
2152 msgid "Version"
2153 msgstr "Version"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:743
2156 #: classes/pref/prefs.php:799
2157 msgid "Author"
2158 msgstr "Auteur"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:774
2161 #: classes/pref/prefs.php:833
2162 msgid "more info"
2163 msgstr "plus d'info"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:783
2166 #: classes/pref/prefs.php:842
2167 msgid "Clear data"
2168 msgstr "Purger les données"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:792
2171 msgid "User plugins"
2172 msgstr "Plugins utilisateur"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:857
2175 msgid "Enable selected plugins"
2176 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:924
2179 msgid "Incorrect one time password"
2180 msgstr "Mot de passe incorrect"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:927
2183 #: classes/pref/prefs.php:944
2184 msgid "Incorrect password"
2185 msgstr "Mot de passe incorrect"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:969
2188 #, php-format
2189 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2190 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:1009
2193 msgid "Create profile"
2194 msgstr "Création d'un profil"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:1032
2197 #: classes/pref/prefs.php:1060
2198 msgid "(active)"
2199 msgstr "(actif)"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:1094
2202 msgid "Remove selected profiles"
2203 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:1096
2206 msgid "Activate profile"
2207 msgstr "Activer le profil"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:13
2210 msgid "Check to enable field"
2211 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:555
2214 msgid "Feed Title"
2215 msgstr "Titre du flux"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:596
2218 #: classes/pref/feeds.php:810
2219 msgid "Update"
2220 msgstr "Mettre à jour"
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:611
2223 #: classes/pref/feeds.php:826
2224 msgid "Article purging:"
2225 msgstr "Purge des articles :"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:641
2228 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2229 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:657
2232 #: classes/pref/feeds.php:855
2233 msgid "Hide from Popular feeds"
2234 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:669
2237 #: classes/pref/feeds.php:861
2238 msgid "Include in e-mail digest"
2239 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:682
2242 #: classes/pref/feeds.php:867
2243 msgid "Always display image attachments"
2244 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:695
2247 #: classes/pref/feeds.php:875
2248 msgid "Do not embed images"
2249 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:708
2252 #: classes/pref/feeds.php:883
2253 msgid "Cache images locally"
2254 msgstr "Enregistrer localement les images"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:720
2257 #: classes/pref/feeds.php:889
2258 msgid "Mark updated articles as unread"
2259 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:726
2262 msgid "Icon"
2263 msgstr "Icône"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:740
2266 msgid "Replace"
2267 msgstr "Remplacer"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:762
2270 msgid "Resubscribe to push updates"
2271 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:769
2274 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2275 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:1144
2278 #: classes/pref/feeds.php:1197
2279 msgid "All done."
2280 msgstr "Tout est terminé."
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1252
2283 msgid "Feeds with errors"
2284 msgstr "Flux avec des erreurs"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1272
2287 msgid "Inactive feeds"
2288 msgstr "Flux inactifs"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1309
2291 msgid "Edit selected feeds"
2292 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1313
2295 #: js/prefs.js:1732
2296 msgid "Batch subscribe"
2297 msgstr "Abonnement par lots"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1320
2300 msgid "Categories"
2301 msgstr "Catégories"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1323
2304 msgid "Add category"
2305 msgstr "Ajouter une catégorie"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1327
2308 msgid "Remove selected"
2309 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1338
2312 msgid "More actions..."
2313 msgstr "Autres actions..."
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1342
2316 msgid "Manual purge"
2317 msgstr "Purger manuellement"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1346
2320 msgid "Clear feed data"
2321 msgstr "Purger les données de flux"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1397
2324 msgid "OPML"
2325 msgstr "OPML"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1399
2328 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2329 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1399
2332 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2333 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1412
2336 msgid "Import my OPML"
2337 msgstr "Importer mon OPML"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1416
2340 msgid "Filename:"
2341 msgstr "Nom du fichier :"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1418
2344 msgid "Include settings"
2345 msgstr "Inclure les paramètres"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1422
2348 msgid "Export OPML"
2349 msgstr "Exporter en OPML"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1426
2352 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2353 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1428
2356 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2357 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1430
2360 msgid "Public OPML URL"
2361 msgstr "URL OPML publique"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1431
2364 msgid "Display published OPML URL"
2365 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1440
2368 msgid "Firefox integration"
2369 msgstr "Intégration à Firefox"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1442
2372 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2373 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1449
2376 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2377 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1457
2380 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2381 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1459
2384 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2385 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1467
2388 msgid "Display URL"
2389 msgstr "Afficher l'URL"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1470
2392 msgid "Clear all generated URLs"
2393 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1548
2396 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2397 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1584
2400 #: classes/pref/feeds.php:1650
2401 msgid "Click to edit feed"
2402 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1602
2405 #: classes/pref/feeds.php:1670
2406 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2407 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1775
2410 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2411 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1784
2414 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2415 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1806
2418 msgid "Feeds require authentication."
2419 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2420
2421 #: classes/pref/system.php:29
2422 msgid "Error Log"
2423 msgstr "Journal des erreurs"
2424
2425 #: classes/pref/system.php:40
2426 msgid "Refresh"
2427 msgstr "Actualiser"
2428
2429 #: classes/pref/system.php:43
2430 msgid "Clear log"
2431 msgstr "Vider le journal"
2432
2433 #: classes/pref/system.php:48
2434 msgid "Error"
2435 msgstr "Erreur"
2436
2437 #: classes/pref/system.php:49
2438 msgid "Filename"
2439 msgstr "Nom du fichier"
2440
2441 #: classes/pref/system.php:50
2442 msgid "Message"
2443 msgstr "Message"
2444
2445 #: classes/pref/system.php:52
2446 msgid "Date"
2447 msgstr "Date"
2448
2449 #: plugins/close_button/init.php:22
2450 msgid "Close article"
2451 msgstr "Fermer l'article"
2452
2453 #: plugins/nsfw/init.php:30
2454 #: plugins/nsfw/init.php:42
2455 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2456 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2457
2458 #: plugins/nsfw/init.php:52
2459 msgid "NSFW Plugin"
2460 msgstr "Plugin NSFW"
2461
2462 #: plugins/nsfw/init.php:79
2463 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2464 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2465
2466 #: plugins/nsfw/init.php:100
2467 msgid "Configuration saved."
2468 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2469
2470 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2471 msgid "Please enter your one time password:"
2472 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2473
2474 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2475 msgid "Password has been changed."
2476 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2477
2478 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2479 msgid "Old password is incorrect."
2480 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2481
2482 #: plugins/mailto/init.php:49
2483 #: plugins/mailto/init.php:55
2484 #: plugins/mail/init.php:64
2485 #: plugins/mail/init.php:70
2486 msgid "[Forwarded]"
2487 msgstr "[Transféré]"
2488
2489 #: plugins/mailto/init.php:49
2490 #: plugins/mail/init.php:64
2491 msgid "Multiple articles"
2492 msgstr "Articles multiples"
2493
2494 #: plugins/mailto/init.php:71
2495 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2496 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2497
2498 #: plugins/mailto/init.php:75
2499 msgid "Forward selected article(s) by email."
2500 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2501
2502 #: plugins/mailto/init.php:78
2503 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2504 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2505
2506 #: plugins/mailto/init.php:83
2507 msgid "Close this dialog"
2508 msgstr "Fermer ce dialogue"
2509
2510 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2511 msgid "Bookmarklets"
2512 msgstr "Bookmarklets"
2513
2514 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2515 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2516 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2517
2518 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2519 #, php-format
2520 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2521 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2522
2523 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2524 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2525 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2526
2527 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2528 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2529 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2530
2531 #: plugins/import_export/init.php:58
2532 msgid "Import and export"
2533 msgstr "Importer et exporter"
2534
2535 #: plugins/import_export/init.php:60
2536 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2537 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2538
2539 #: plugins/import_export/init.php:65
2540 msgid "Export my data"
2541 msgstr "Exporter mes données"
2542
2543 #: plugins/import_export/init.php:81
2544 msgid "Import"
2545 msgstr "Importer"
2546
2547 #: plugins/import_export/init.php:219
2548 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2549 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:224
2552 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2553 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:383
2556 msgid "Finished: "
2557 msgstr "Fini : "
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:384
2560 #, php-format
2561 msgid "%d article processed, "
2562 msgid_plural "%d articles processed, "
2563 msgstr[0] "%d article traité, "
2564 msgstr[1] "%d articles traités, "
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:385
2567 #, php-format
2568 msgid "%d imported, "
2569 msgid_plural "%d imported, "
2570 msgstr[0] "%d importé, "
2571 msgstr[1] "%d importés, "
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:386
2574 #, php-format
2575 msgid "%d feed created."
2576 msgid_plural "%d feeds created."
2577 msgstr[0] "%d flux créé."
2578 msgstr[1] "%d flux créés."
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:391
2581 msgid "Could not load XML document."
2582 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:403
2585 msgid "Prepare data"
2586 msgstr "Préparer les données"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:446
2589 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2590 msgid "No file uploaded."
2591 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2592
2593 #: plugins/mail/init.php:90
2594 msgid "From:"
2595 msgstr "De :"
2596
2597 #: plugins/mail/init.php:99
2598 msgid "To:"
2599 msgstr "A :"
2600
2601 #: plugins/mail/init.php:112
2602 msgid "Subject:"
2603 msgstr "Sujet :"
2604
2605 #: plugins/mail/init.php:128
2606 msgid "Send e-mail"
2607 msgstr "Envoyer le mail"
2608
2609 #: plugins/note/init.php:26
2610 #: plugins/note/note.js:11
2611 msgid "Edit article note"
2612 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2613
2614 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2615 #, php-format
2616 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2617 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2618
2619 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2620 msgid "The document has incorrect format."
2621 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2622
2623 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2624 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2625 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2626
2627 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2628 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2629 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2630
2631 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2632 msgid "Import my Starred items"
2633 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2634
2635 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2636 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Shared articles"
2639 msgstr "Articles remarquables"
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:141
2642 msgid "Linked"
2643 msgstr "Instances liées"
2644
2645 #: plugins/instances/init.php:204
2646 #: plugins/instances/init.php:395
2647 msgid "Instance"
2648 msgstr "Instance"
2649
2650 #: plugins/instances/init.php:215
2651 #: plugins/instances/init.php:312
2652 #: plugins/instances/init.php:404
2653 msgid "Instance URL"
2654 msgstr "URL de l'instance"
2655
2656 #: plugins/instances/init.php:226
2657 #: plugins/instances/init.php:414
2658 msgid "Access key:"
2659 msgstr "Clef d'accès :"
2660
2661 #: plugins/instances/init.php:229
2662 #: plugins/instances/init.php:313
2663 #: plugins/instances/init.php:417
2664 msgid "Access key"
2665 msgstr "Clef d'accès"
2666
2667 #: plugins/instances/init.php:233
2668 #: plugins/instances/init.php:421
2669 msgid "Use one access key for both linked instances."
2670 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2671
2672 #: plugins/instances/init.php:241
2673 #: plugins/instances/init.php:429
2674 msgid "Generate new key"
2675 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2676
2677 #: plugins/instances/init.php:292
2678 msgid "Link instance"
2679 msgstr "Lier une instance"
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:304
2682 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2683 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:314
2686 msgid "Last connected"
2687 msgstr "Dernière connexion"
2688
2689 #: plugins/instances/init.php:315
2690 msgid "Status"
2691 msgstr "Etat"
2692
2693 #: plugins/instances/init.php:316
2694 msgid "Stored feeds"
2695 msgstr "Flux stockés"
2696
2697 #: plugins/instances/init.php:433
2698 msgid "Create link"
2699 msgstr "Créer un lien"
2700
2701 #: plugins/share/init.php:39
2702 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2703 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2704
2705 #: plugins/share/init.php:44
2706 msgid "Unshare all articles"
2707 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2708
2709 #: plugins/share/init.php:77
2710 msgid "Share by URL"
2711 msgstr "Partager par URL"
2712
2713 #: plugins/share/init.php:99
2714 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2715 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2716
2717 #: plugins/share/init.php:117
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Unshare article"
2720 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2721
2722 #: plugins/updater/init.php:323
2723 #: plugins/updater/init.php:340
2724 #: plugins/updater/updater.js:10
2725 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2726 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2727
2728 #: plugins/updater/init.php:343
2729 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2730 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2731
2732 #: plugins/updater/init.php:351
2733 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2734 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2735
2736 #: plugins/updater/init.php:360
2737 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2738 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2739
2740 #: plugins/updater/init.php:361
2741 msgid "Your database will not be modified."
2742 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2743
2744 #: plugins/updater/init.php:362
2745 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2746 msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
2747
2748 #: plugins/updater/init.php:363
2749 msgid "Ready to update."
2750 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2751
2752 #: plugins/updater/init.php:368
2753 msgid "Start update"
2754 msgstr "Commencer la mise à jour"
2755
2756 #: js/feedlist.js:409
2757 #: js/feedlist.js:437
2758 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2759 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2760
2761 #: js/feedlist.js:428
2762 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2763 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2764
2765 #: js/feedlist.js:431
2766 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2767 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2768
2769 #: js/feedlist.js:434
2770 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2771 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2772
2773 #: js/functions.js:65
2774 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2775 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2776
2777 #: js/functions.js:107
2778 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2779 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2780
2781 #: js/functions.js:236
2782 msgid "Click to close"
2783 msgstr "Cliquez pour fermer"
2784
2785 #: js/functions.js:612
2786 msgid "Error explained"
2787 msgstr "Erreur expliquée"
2788
2789 #: js/functions.js:694
2790 msgid "Upload complete."
2791 msgstr "Envoi terminé."
2792
2793 #: js/functions.js:718
2794 msgid "Remove stored feed icon?"
2795 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2796
2797 #: js/functions.js:723
2798 msgid "Removing feed icon..."
2799 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2800
2801 #: js/functions.js:728
2802 msgid "Feed icon removed."
2803 msgstr "Icône du flux supprimée."
2804
2805 #: js/functions.js:750
2806 msgid "Please select an image file to upload."
2807 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2808
2809 #: js/functions.js:752
2810 msgid "Upload new icon for this feed?"
2811 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2812
2813 #: js/functions.js:753
2814 msgid "Uploading, please wait..."
2815 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2816
2817 #: js/functions.js:769
2818 msgid "Please enter label caption:"
2819 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2820
2821 #: js/functions.js:774
2822 msgid "Can't create label: missing caption."
2823 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2824
2825 #: js/functions.js:817
2826 msgid "Subscribe to Feed"
2827 msgstr "S'abonner au flux"
2828
2829 #: js/functions.js:844
2830 msgid "Subscribed to %s"
2831 msgstr "Abonné à %s"
2832
2833 #: js/functions.js:849
2834 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2835 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2836
2837 #: js/functions.js:852
2838 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2839 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2840
2841 #: js/functions.js:862
2842 msgid "Expand to select feed"
2843 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2844
2845 #: js/functions.js:874
2846 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2847 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2848
2849 #: js/functions.js:878
2850 msgid "XML validation failed: %s"
2851 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2852
2853 #: js/functions.js:883
2854 msgid "You are already subscribed to this feed."
2855 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2856
2857 #: js/functions.js:1013
2858 msgid "Edit rule"
2859 msgstr "Modifier la règle"
2860
2861 #: js/functions.js:1039
2862 msgid "Edit action"
2863 msgstr "Modifier l'action"
2864
2865 #: js/functions.js:1076
2866 msgid "Create Filter"
2867 msgstr "Créer un filtre"
2868
2869 #: js/functions.js:1191
2870 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2871 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2872
2873 #: js/functions.js:1202
2874 msgid "Subscription reset."
2875 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2876
2877 #: js/functions.js:1212
2878 #: js/tt-rss.js:680
2879 msgid "Unsubscribe from %s?"
2880 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2881
2882 #: js/functions.js:1215
2883 msgid "Removing feed..."
2884 msgstr "Suppression du flux..."
2885
2886 #: js/functions.js:1324
2887 msgid "Please enter category title:"
2888 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2889
2890 #: js/functions.js:1355
2891 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2892 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2893
2894 #: js/functions.js:1359
2895 #: js/prefs.js:1218
2896 msgid "Trying to change address..."
2897 msgstr "Changement de l'adresse..."
2898
2899 #: js/functions.js:1546
2900 #: js/tt-rss.js:425
2901 #: js/tt-rss.js:661
2902 msgid "You can't edit this kind of feed."
2903 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2904
2905 #: js/functions.js:1561
2906 msgid "Edit Feed"
2907 msgstr "Modifier le flux"
2908
2909 #: js/functions.js:1567
2910 #: js/prefs.js:99
2911 #: js/prefs.js:211
2912 #: js/prefs.js:736
2913 msgid "Saving data..."
2914 msgstr "Enregistrement des données..."
2915
2916 #: js/functions.js:1599
2917 msgid "More Feeds"
2918 msgstr "D'autres flux"
2919
2920 #: js/functions.js:1660
2921 #: js/functions.js:1770
2922 #: js/prefs.js:414
2923 #: js/prefs.js:444
2924 #: js/prefs.js:476
2925 #: js/prefs.js:629
2926 #: js/prefs.js:649
2927 #: js/prefs.js:1194
2928 #: js/prefs.js:1339
2929 msgid "No feeds are selected."
2930 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2931
2932 #: js/functions.js:1702
2933 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2934 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2935
2936 #: js/functions.js:1741
2937 msgid "Feeds with update errors"
2938 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2939
2940 #: js/functions.js:1752
2941 #: js/prefs.js:1176
2942 msgid "Remove selected feeds?"
2943 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2944
2945 #: js/functions.js:1755
2946 #: js/prefs.js:1179
2947 msgid "Removing selected feeds..."
2948 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2949
2950 #: js/functions.js:1853
2951 msgid "Help"
2952 msgstr "Aide"
2953
2954 #: js/PrefFeedTree.js:48
2955 msgid "Edit category"
2956 msgstr "Modifier la catégorie"
2957
2958 #: js/PrefFeedTree.js:55
2959 msgid "Remove category"
2960 msgstr "Supprimer la catégorie"
2961
2962 #: js/PrefFilterTree.js:56
2963 msgid "Inverse"
2964 msgstr "Inverser"
2965
2966 #: js/prefs.js:55
2967 msgid "Please enter login:"
2968 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2969
2970 #: js/prefs.js:62
2971 msgid "Can't create user: no login specified."
2972 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2973
2974 #: js/prefs.js:66
2975 msgid "Adding user..."
2976 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2977
2978 #: js/prefs.js:94
2979 msgid "User Editor"
2980 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2981
2982 #: js/prefs.js:134
2983 msgid "Edit Filter"
2984 msgstr "Modifier le filtre"
2985
2986 #: js/prefs.js:181
2987 msgid "Remove filter?"
2988 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2989
2990 #: js/prefs.js:186
2991 msgid "Removing filter..."
2992 msgstr "Suppression du filtre..."
2993
2994 #: js/prefs.js:296
2995 msgid "Remove selected labels?"
2996 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2997
2998 #: js/prefs.js:299
2999 msgid "Removing selected labels..."
3000 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3001
3002 #: js/prefs.js:312
3003 #: js/prefs.js:1380
3004 msgid "No labels are selected."
3005 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3006
3007 #: js/prefs.js:326
3008 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3009 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3010
3011 #: js/prefs.js:329
3012 msgid "Removing selected users..."
3013 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3014
3015 #: js/prefs.js:343
3016 #: js/prefs.js:487
3017 #: js/prefs.js:508
3018 #: js/prefs.js:547
3019 msgid "No users are selected."
3020 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3021
3022 #: js/prefs.js:361
3023 msgid "Remove selected filters?"
3024 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3025
3026 #: js/prefs.js:364
3027 msgid "Removing selected filters..."
3028 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3029
3030 #: js/prefs.js:376
3031 #: js/prefs.js:584
3032 #: js/prefs.js:603
3033 msgid "No filters are selected."
3034 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3035
3036 #: js/prefs.js:395
3037 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3038 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3039
3040 #: js/prefs.js:399
3041 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3042 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3043
3044 #: js/prefs.js:429
3045 msgid "Please select only one feed."
3046 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3047
3048 #: js/prefs.js:435
3049 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3050 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3051
3052 #: js/prefs.js:438
3053 msgid "Clearing selected feed..."
3054 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3055
3056 #: js/prefs.js:457
3057 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3058 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3059
3060 #: js/prefs.js:460
3061 msgid "Purging selected feed..."
3062 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3063
3064 #: js/prefs.js:492
3065 #: js/prefs.js:513
3066 #: js/prefs.js:552
3067 msgid "Please select only one user."
3068 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3069
3070 #: js/prefs.js:517
3071 msgid "Reset password of selected user?"
3072 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3073
3074 #: js/prefs.js:520
3075 msgid "Resetting password for selected user..."
3076 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3077
3078 #: js/prefs.js:565
3079 msgid "User details"
3080 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3081
3082 #: js/prefs.js:589
3083 msgid "Please select only one filter."
3084 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3085
3086 #: js/prefs.js:607
3087 msgid "Combine selected filters?"
3088 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3089
3090 #: js/prefs.js:610
3091 msgid "Joining filters..."
3092 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3093
3094 #: js/prefs.js:671
3095 msgid "Edit Multiple Feeds"
3096 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3097
3098 #: js/prefs.js:695
3099 msgid "Save changes to selected feeds?"
3100 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3101
3102 #: js/prefs.js:772
3103 msgid "OPML Import"
3104 msgstr "Import OPML"
3105
3106 #: js/prefs.js:799
3107 msgid "Please choose an OPML file first."
3108 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3109
3110 #: js/prefs.js:802
3111 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3112 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3113 msgid "Importing, please wait..."
3114 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3115
3116 #: js/prefs.js:969
3117 msgid "Reset to defaults?"
3118 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3119
3120 #: js/prefs.js:1083
3121 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3122 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3123
3124 #: js/prefs.js:1089
3125 msgid "Removing category..."
3126 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3127
3128 #: js/prefs.js:1110
3129 msgid "Remove selected categories?"
3130 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3131
3132 #: js/prefs.js:1113
3133 msgid "Removing selected categories..."
3134 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3135
3136 #: js/prefs.js:1126
3137 msgid "No categories are selected."
3138 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3139
3140 #: js/prefs.js:1134
3141 msgid "Category title:"
3142 msgstr "Titre de la catégorie :"
3143
3144 #: js/prefs.js:1138
3145 msgid "Creating category..."
3146 msgstr "Création de la catégorie..."
3147
3148 #: js/prefs.js:1165
3149 msgid "Feeds without recent updates"
3150 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3151
3152 #: js/prefs.js:1214
3153 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3154 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3155
3156 #: js/prefs.js:1303
3157 msgid "Clearing feed..."
3158 msgstr "Nettoyage du flux..."
3159
3160 #: js/prefs.js:1323
3161 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3162 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3163
3164 #: js/prefs.js:1326
3165 msgid "Rescoring selected feeds..."
3166 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3167
3168 #: js/prefs.js:1346
3169 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3170 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3171
3172 #: js/prefs.js:1349
3173 msgid "Rescoring feeds..."
3174 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3175
3176 #: js/prefs.js:1366
3177 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3178 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3179
3180 #: js/prefs.js:1403
3181 msgid "Settings Profiles"
3182 msgstr "Paramètres des profils"
3183
3184 #: js/prefs.js:1412
3185 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3186 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3187
3188 #: js/prefs.js:1415
3189 msgid "Removing selected profiles..."
3190 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3191
3192 #: js/prefs.js:1430
3193 msgid "No profiles are selected."
3194 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3195
3196 #: js/prefs.js:1438
3197 #: js/prefs.js:1491
3198 msgid "Activate selected profile?"
3199 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3200
3201 #: js/prefs.js:1454
3202 #: js/prefs.js:1507
3203 msgid "Please choose a profile to activate."
3204 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3205
3206 #: js/prefs.js:1459
3207 msgid "Creating profile..."
3208 msgstr "Création d'un profil..."
3209
3210 #: js/prefs.js:1515
3211 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3212 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3213
3214 #: js/prefs.js:1518
3215 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3216 msgid "Clearing URLs..."
3217 msgstr "Nettoyage des URL..."
3218
3219 #: js/prefs.js:1525
3220 msgid "Generated URLs cleared."
3221 msgstr "URL générées supprimées."
3222
3223 #: js/prefs.js:1616
3224 msgid "Label Editor"
3225 msgstr "Editeur d'étiquette"
3226
3227 #: js/prefs.js:1738
3228 msgid "Subscribing to feeds..."
3229 msgstr "Abonnement aux flux..."
3230
3231 #: js/prefs.js:1775
3232 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3233 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3234
3235 #: js/prefs.js:1792
3236 msgid "Clear all messages in the error log?"
3237 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3238
3239 #: js/tt-rss.js:127
3240 msgid "Mark all articles as read?"
3241 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3242
3243 #: js/tt-rss.js:133
3244 msgid "Marking all feeds as read..."
3245 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3246
3247 #: js/tt-rss.js:384
3248 msgid "Please enable mail plugin first."
3249 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3250
3251 #: js/tt-rss.js:496
3252 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3253 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3254
3255 #: js/tt-rss.js:648
3256 msgid "Select item(s) by tags"
3257 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3258
3259 #: js/tt-rss.js:669
3260 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3261 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3262
3263 #: js/tt-rss.js:674
3264 #: js/tt-rss.js:823
3265 msgid "Please select some feed first."
3266 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3267
3268 #: js/tt-rss.js:818
3269 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3270 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3271
3272 #: js/tt-rss.js:828
3273 msgid "Rescore articles in %s?"
3274 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3275
3276 #: js/tt-rss.js:831
3277 msgid "Rescoring articles..."
3278 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3279
3280 #: js/tt-rss.js:972
3281 msgid "New version available!"
3282 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3283
3284 #: js/viewfeed.js:109
3285 msgid "Cancel search"
3286 msgstr "Annuler la recherche"
3287
3288 #: js/viewfeed.js:472
3289 msgid "Unstar article"
3290 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:476
3293 msgid "Star article"
3294 msgstr "Marquer comme remarquable"
3295
3296 #: js/viewfeed.js:530
3297 msgid "Unpublish article"
3298 msgstr "Ne plus publier l'article"
3299
3300 #: js/viewfeed.js:534
3301 msgid "Publish article"
3302 msgstr "Publier l'article"
3303
3304 #: js/viewfeed.js:686
3305 msgid "%d article selected"
3306 msgid_plural "%d articles selected"
3307 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3308 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3309
3310 #: js/viewfeed.js:758
3311 #: js/viewfeed.js:786
3312 #: js/viewfeed.js:813
3313 #: js/viewfeed.js:876
3314 #: js/viewfeed.js:910
3315 #: js/viewfeed.js:1030
3316 #: js/viewfeed.js:1073
3317 #: js/viewfeed.js:1126
3318 #: js/viewfeed.js:2182
3319 #: plugins/mailto/init.js:7
3320 #: plugins/mail/mail.js:7
3321 msgid "No articles are selected."
3322 msgstr "Aucun article sélectionné."
3323
3324 #: js/viewfeed.js:1038
3325 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3326 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3327 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3328 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3329
3330 #: js/viewfeed.js:1040
3331 msgid "Delete %d selected article?"
3332 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3333 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3334 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3335
3336 #: js/viewfeed.js:1082
3337 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3338 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3339 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3340 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:1085
3343 msgid "Move %d archived article back?"
3344 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3345 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3346 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:1087
3349 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3350 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3351
3352 #: js/viewfeed.js:1132
3353 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3354 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3355 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3356 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:1156
3359 msgid "Edit article Tags"
3360 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3361
3362 #: js/viewfeed.js:1162
3363 msgid "Saving article tags..."
3364 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3365
3366 #: js/viewfeed.js:1399
3367 msgid "No article is selected."
3368 msgstr "Aucun article sélectionné."
3369
3370 #: js/viewfeed.js:1434
3371 msgid "No articles found to mark"
3372 msgstr "Aucun article à marquer"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:1436
3375 msgid "Mark %d article as read?"
3376 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3377 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3378 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3379
3380 #: js/viewfeed.js:1943
3381 msgid "Open original article"
3382 msgstr "Ouvrir l'article original"
3383
3384 #: js/viewfeed.js:1949
3385 msgid "Display article URL"
3386 msgstr "Afficher l'URL"
3387
3388 #: js/viewfeed.js:2049
3389 msgid "Assign label"
3390 msgstr "Assigner l'étiquette"
3391
3392 #: js/viewfeed.js:2054
3393 msgid "Remove label"
3394 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3395
3396 #: js/viewfeed.js:2151
3397 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3398 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3399
3400 #: js/viewfeed.js:2193
3401 msgid "Please enter new score for this article:"
3402 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3403
3404 #: js/viewfeed.js:2226
3405 msgid "Article URL:"
3406 msgstr "URL de l'article :"
3407
3408 #: plugins/embed_original/init.js:6
3409 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3410 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3411
3412 #: plugins/mailto/init.js:21
3413 #: plugins/mail/mail.js:21
3414 msgid "Forward article by email"
3415 msgstr "Transférer l'article par email"
3416
3417 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3418 msgid "Export Data"
3419 msgstr "Exporter les données"
3420
3421 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3422 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3423 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3424 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3425 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3426
3427 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3428 msgid "Data Import"
3429 msgstr "Import de données"
3430
3431 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3432 msgid "Please choose the file first."
3433 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3434
3435 #: plugins/note/note.js:17
3436 msgid "Saving article note..."
3437 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3438
3439 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3440 msgid "Google Reader Import"
3441 msgstr "Import Google Reader"
3442
3443 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3444 msgid "Please choose a file first."
3445 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3446
3447 #: plugins/instances/instances.js:10
3448 msgid "Link Instance"
3449 msgstr "Lier l'instance"
3450
3451 #: plugins/instances/instances.js:73
3452 msgid "Edit Instance"
3453 msgstr "Modifier l'instance"
3454
3455 #: plugins/instances/instances.js:122
3456 msgid "Remove selected instances?"
3457 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3458
3459 #: plugins/instances/instances.js:125
3460 msgid "Removing selected instances..."
3461 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3462
3463 #: plugins/instances/instances.js:139
3464 #: plugins/instances/instances.js:151
3465 msgid "No instances are selected."
3466 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3467
3468 #: plugins/instances/instances.js:156
3469 msgid "Please select only one instance."
3470 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3471
3472 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3473 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3474 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3475
3476 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3477 msgid "Shared URLs cleared."
3478 msgstr "URL partagées supprimées."
3479
3480 #: plugins/share/share.js:10
3481 msgid "Share article by URL"
3482 msgstr "Partager l'article par URL"
3483
3484 #: plugins/share/share.js:14
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Generate new share URL for this article?"
3487 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3488
3489 #: plugins/share/share.js:18
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Trying to change URL..."
3492 msgstr "Changement de l'adresse..."
3493
3494 #: plugins/share/share.js:55
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Remove sharing for this article?"
3497 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
3498
3499 #: plugins/share/share.js:59
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Trying to unshare..."
3502 msgstr "Changement de l'adresse..."
3503
3504 #: plugins/updater/updater.js:58
3505 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3506 msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3507
3508 #~ msgid "Change password to"
3509 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3510
3511 #~ msgid "E-mail: "
3512 #~ msgstr "Adresse email : "
3513
3514 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3515 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3516
3517 #~ msgid "Saving user..."
3518 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3519
3520 # Same as 'starred" ?
3521 #~ msgid "Toggle marked"
3522 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3523
3524 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3525 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3526
3527 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3528 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3529
3530 #~ msgid "Articles shared by URL"
3531 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3532
3533 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3534 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3535
3536 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3537 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3538
3539 #~ msgid "Hello,"
3540 #~ msgstr "Bonjour,"
3541
3542 #~ msgid "Regular version"
3543 #~ msgstr "Version ordinateur"
3544
3545 #~ msgid "Home"
3546 #~ msgstr "Accueil"
3547
3548 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3549 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3550
3551 #~ msgid "Open regular version"
3552 #~ msgstr "Version ordinateur"
3553
3554 #~ msgid "Enable categories"
3555 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3556
3557 #~ msgid "ON"
3558 #~ msgstr "Activé"
3559
3560 #~ msgid "OFF"
3561 #~ msgstr "Désactivé"
3562
3563 #~ msgid "Browse categories like folders"
3564 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3565
3566 #~ msgid "Show images in posts"
3567 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3568
3569 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3570 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3571
3572 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3573 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3574
3575 #~ msgid "Article archive"
3576 #~ msgstr "Archive"
3577
3578 #~ msgid "Example Pane"
3579 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3580
3581 #~ msgid "Sample value"
3582 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3583
3584 #~ msgid "Set value"
3585 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3586
3587 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3588 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3589 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3590 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3591
3592 #~ msgid "Error: unable to load article."
3593 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3594
3595 #~ msgid "Click to expand article."
3596 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3597
3598 #~ msgid "%d more..."
3599 #~ msgid_plural "%d more..."
3600 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3601 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3602
3603 #~ msgid "No unread feeds."
3604 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3605
3606 #~ msgid "Load more..."
3607 #~ msgstr "Charger plus..."
3608
3609 #~ msgid "Switch to digest..."
3610 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3611
3612 #~ msgid "Show tag cloud..."
3613 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3614
3615 #~ msgid "Click to play"
3616 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3617
3618 #~ msgid "Play"
3619 #~ msgstr "Lecture"
3620
3621 #~ msgid "Visit the website"
3622 #~ msgstr "Visiter le site web"
3623
3624 #~ msgid "Select theme"
3625 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3626
3627 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3628 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3629
3630 #~ msgid "close"
3631 #~ msgstr "fermer"
3632
3633 #~ msgid "Playing..."
3634 #~ msgstr "Lecture..."
3635
3636 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3637 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3638
3639 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3640 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3641
3642 #~ msgid "Could not update database"
3643 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3644
3645 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3646 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3647
3648 #~ msgid ", found: "
3649 #~ msgstr ", trouvée : "
3650
3651 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3652 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3653
3654 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3655 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3656
3657 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3658 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3659
3660 #~ msgid "Performing updates..."
3661 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3662
3663 #~ msgid "Updating to version %d..."
3664 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3665
3666 #~ msgid "Checking version... "
3667 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3668
3669 #~ msgid "OK!"
3670 #~ msgstr "OK !"
3671
3672 #~ msgid "ERROR!"
3673 #~ msgstr "ERREUR !"
3674
3675 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3676 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3677 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3678 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3679
3680 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3681 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3682
3683 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3684 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3685
3686 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3687 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3688
3689 #~ msgid "Mark feed as read"
3690 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3691
3692 #~ msgid "Enable external API"
3693 #~ msgstr "Activer les API externes"
3694
3695 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3696 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3697
3698 #~ msgid "Title or Content"
3699 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3700
3701 #~ msgid "Link"
3702 #~ msgstr "Lien"
3703
3704 #~ msgid "Content"
3705 #~ msgstr "Contenu"
3706
3707 #~ msgid "Article Date"
3708 #~ msgstr "Date de l'article"
3709
3710 #~ msgid "Delete article"
3711 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3712
3713 #~ msgid "Set starred"
3714 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3715
3716 #~ msgid "Assign tags"
3717 #~ msgstr "Assigner des tags"
3718
3719 #~ msgid "Modify score"
3720 #~ msgstr "Modifier le score"
3721
3722 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3723 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3724
3725 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3726 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3727
3728 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3729 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3730
3731 #~ msgid "(%d feed)"
3732 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3733 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3734 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3735
3736 #~ msgid "Notice"
3737 #~ msgstr "Avertissement"
3738
3739 #~ msgid "Tag Cloud"
3740 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3741
3742 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3743 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3744
3745 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3746 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3747
3748 #~ msgid "Score"
3749 #~ msgstr "Score"
3750
3751 #~ msgid "Completed."
3752 #~ msgstr "Terminé."
3753
3754 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3755 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3756
3757 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3758 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3759
3760 #~ msgid "Share on identi.ca"
3761 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3762
3763 #~ msgid "Owncloud"
3764 #~ msgstr "Owncloud"
3765
3766 #~ msgid "Owncloud url"
3767 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3768
3769 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3770 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3771
3772 #~ msgid "Flattr this article."
3773 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3774
3775 #~ msgid "Share on Google+"
3776 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3777
3778 #~ msgid "Share on Twitter"
3779 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3780
3781 #~ msgid "Updated"
3782 #~ msgstr "Mis à jour"
3783
3784 #~ msgid "Show additional preferences"
3785 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3786
3787 #~ msgid "Back to feeds"
3788 #~ msgstr "Retour aux flux"
3789
3790 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3791 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3792
3793 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3794 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Related"
3798 #~ msgstr "Lire plus tard"
3799
3800 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3801 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3802
3803 #~ msgid "Yes"
3804 #~ msgstr "Oui"
3805
3806 #~ msgid "No"
3807 #~ msgstr "Non"
3808
3809 #~ msgid "Comments?"
3810 #~ msgstr "Commentaires ?"
3811
3812 #~ msgid "News"
3813 #~ msgstr "Actualités"
3814
3815 #~ msgid "Move between feeds"
3816 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3817
3818 #~ msgid "Move between articles"
3819 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3820
3821 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3822 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3823
3824 #~ msgid "Scroll article content"
3825 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3826
3827 #~ msgid "Other actions"
3828 #~ msgstr "Autres actions"
3829
3830 #~ msgid "Display this help dialog"
3831 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3832
3833 #~ msgid "Multiple articles actions"
3834 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3835
3836 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3837 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3838
3839 #~ msgid "Press any key to close this window."
3840 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3841
3842 #~ msgid "My Feeds"
3843 #~ msgstr "Mes flux"
3844
3845 #~ msgid "Top 25 feeds"
3846 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3847
3848 #~ msgid "Focus search (if present)"
3849 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3850
3851 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3852 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3853
3854 #~ msgid "Open article in new tab"
3855 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3856
3857 #~ msgid "Right-to-left content"
3858 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3859
3860 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3861 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3862
3863 #~ msgid "Loading..."
3864 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3865
3866 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3867 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3868
3869 #~ msgid "Magpie"
3870 #~ msgstr "Magpie"
3871
3872 #~ msgid "SimplePie"
3873 #~ msgstr "SimplePie"
3874
3875 #~ msgid "using"
3876 #~ msgstr "en utilisant"
3877
3878 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3879 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3880
3881 #~ msgid "match on"
3882 #~ msgstr "correspond à"
3883
3884 #~ msgid "Title or content"
3885 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3886
3887 #~ msgid "Your request could not be completed."
3888 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3889
3890 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3891 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3892
3893 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3894 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3895
3896 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3897 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3898
3899 #~ msgid "Original article"
3900 #~ msgstr "Article original"
3901
3902 #~ msgid "Twitter OAuth"
3903 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3904
3905 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3906 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3907
3908 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3909 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3910
3911 #~ msgid "OK"
3912 #~ msgstr "OK"
3913
3914 #~ msgid "Register with Twitter"
3915 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3916
3917 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3918 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3919
3920 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3921 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3922
3923 #~ msgid "before"
3924 #~ msgstr "avant"
3925
3926 #~ msgid "after"
3927 #~ msgstr "après"
3928
3929 #~ msgid "Check it"
3930 #~ msgstr "Vérifier"
3931
3932 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3933 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3934
3935 #~ msgid "No feed categories defined."
3936 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3937
3938 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3939 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3940
3941 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3942 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3943
3944 #~ msgid "Twitter"
3945 #~ msgstr "Twitter"
3946
3947 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3948 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3949
3950 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3951 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3952
3953 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3954 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3955
3956 #~ msgid "Clear stored credentials"
3957 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3958
3959 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3960 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3961
3962 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3963 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3964
3965 #~ msgid "Filter Test Results"
3966 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3967
3968 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3969 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3970
3971 #~ msgid "Uses server timezone"
3972 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"