]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-16 13:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-27 18:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: backend.php:103 backend.php:112
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
22
23 #: backend.php:104
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Ne jamais purger"
26
27 #: backend.php:105
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
30
31 #: backend.php:106
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
34
35 #: backend.php:107
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
38
39 #: backend.php:108
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
42
43 #: backend.php:109
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
46
47 #: backend.php:113
48 msgid "Disable updates"
49 msgstr "Désactiver les mises à jour"
50
51 #: backend.php:114
52 msgid "Each 15 minutes"
53 msgstr "Toutes les 15 minutes"
54
55 #: backend.php:115
56 msgid "Each 30 minutes"
57 msgstr "Toutes les 30 minutes"
58
59 #: backend.php:116
60 msgid "Hourly"
61 msgstr "Toutes les heures"
62
63 #: backend.php:117
64 msgid "Each 4 hours"
65 msgstr "Toutes les 4 heures"
66
67 #: backend.php:118
68 msgid "Each 12 hours"
69 msgstr "Toutes les 12 heures"
70
71 #: backend.php:119
72 msgid "Daily"
73 msgstr "Une fois par jour"
74
75 #: backend.php:120
76 msgid "Weekly"
77 msgstr "Une fois par semaine"
78
79 #: backend.php:124 modules/pref-users.php:249
80 msgid "User"
81 msgstr "Utilisateur"
82
83 #: backend.php:125 modules/pref-users.php:249
84 msgid "Administrator"
85 msgstr "Administrateur"
86
87 #: backend.php:358
88 msgid "Registered"
89 msgstr ""
90
91 #: backend.php:359
92 #, fuzzy
93 msgid "Last logged in"
94 msgstr "Dernière connexion"
95
96 #: backend.php:360
97 #, fuzzy
98 msgid "Stored articles"
99 msgstr "Articles remarquables"
100
101 #: backend.php:367
102 #, fuzzy
103 msgid "Subscribed feeds count"
104 msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
105
106 #: backend.php:380
107 #, fuzzy
108 msgid "Subscribed feeds"
109 msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
110
111 #: errors.php:3
112 msgid "Unknown error"
113 msgstr "Erreur inconnue"
114
115 #: errors.php:5
116 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
117 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
118
119 #: errors.php:8
120 msgid "This program requires cookies "
121 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
122
123 #: errors.php:11
124 msgid "Backend sanity check failed"
125 msgstr "Le test du moteur a échoué"
126
127 #: errors.php:13
128 msgid "Frontend sanity check failed."
129 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
130
131 #: errors.php:15
132 msgid ""
133 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
134 "update&lt;/a&gt;."
135 msgstr ""
136 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
137 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
138
139 #: errors.php:17
140 msgid "Request not authorized."
141 msgstr "Requête rejetée."
142
143 #: errors.php:19
144 msgid "No operation to perform."
145 msgstr "Aucune opération à effectuer."
146
147 #: errors.php:21
148 msgid ""
149 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
150 "local configuration."
151 msgstr ""
152 "Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
153 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
154
155 #: errors.php:23
156 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
157 msgstr ""
158 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
159 "page."
160
161 #: errors.php:25
162 msgid "Configuration check failed"
163 msgstr "Échec du test de configuration"
164
165 #: errors.php:27
166 msgid ""
167 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
168 "\t\tofficial site for more information."
169 msgstr ""
170 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
171 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
172
173 #: functions.php:2326 functions.php:2665 functions.php:3027 functions.php:3834
174 msgid "Starred articles"
175 msgstr "Articles remarquables"
176
177 #: functions.php:2335 functions.php:2667 functions.php:3029 functions.php:3841
178 #: modules/pref-feeds.php:1068
179 msgid "Published articles"
180 msgstr "Articles publiés"
181
182 #: functions.php:2344 functions.php:2669 functions.php:3031 functions.php:3819
183 msgid "Fresh articles"
184 msgstr "Nouveaux articles"
185
186 #: functions.php:2587 modules/popup-dialog.php:151
187 #: modules/pref-filters.php:290
188 msgid "All feeds"
189 msgstr "Tous les flux"
190
191 #: functions.php:2616 functions.php:2655 functions.php:3005 functions.php:3998
192 #: functions.php:4028 modules/pref-feeds.php:880
193 msgid "Uncategorized"
194 msgstr "Sans catégorie"
195
196 #: functions.php:2645 functions.php:3171
197 msgid "Special"
198 msgstr "Spécial"
199
200 #: functions.php:2647 functions.php:3173
201 msgid "Labels"
202 msgstr "Intitulé"
203
204 #: functions.php:2991 functions.php:2993
205 msgid "Search results"
206 msgstr "Résultats de recherche"
207
208 #: functions.php:3009 functions.php:3022 functions.php:3039
209 msgid "Searched for"
210 msgstr "Recherché"
211
212 #: functions.php:3625 functions.php:3672 functions.php:4730
213 #: modules/pref-feeds.php:655 modules/pref-feeds.php:842
214 #: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:234
215 #: modules/pref-users.php:208
216 msgid "Select:"
217 msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
218
219 #: functions.php:3626 functions.php:3673 modules/pref-feeds.php:656
220 #: modules/pref-feeds.php:843 modules/pref-filters.php:256
221 #: modules/pref-labels.php:235 modules/pref-users.php:209
222 msgid "All"
223 msgstr "Tout"
224
225 #: functions.php:3627 functions.php:3631 functions.php:3674 functions.php:3677
226 #: tt-rss.php:165
227 msgid "Unread"
228 msgstr "Non lus"
229
230 #: functions.php:3628 functions.php:3675 modules/pref-feeds.php:657
231 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-filters.php:257
232 #: modules/pref-labels.php:236 modules/pref-users.php:210
233 msgid "None"
234 msgstr "Aucun"
235
236 #: functions.php:3630
237 msgid "Toggle"
238 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
239
240 #: functions.php:3632 functions.php:3678 tt-rss.php:164
241 msgid "Starred"
242 msgstr "Remarquables"
243
244 #: functions.php:3633
245 msgid "Published"
246 msgstr "Publiés"
247
248 #: functions.php:3636 localized_schema.php:15
249 msgid "Mark as read"
250 msgstr "Marquer comme lu"
251
252 #: functions.php:3637
253 msgid "Selection"
254 msgstr "La sélection"
255
256 #: functions.php:3638
257 msgid "This page"
258 msgstr "Cette page"
259
260 #: functions.php:3640
261 msgid "Above active article"
262 msgstr "Au-dessus de l'article courant"
263
264 #: functions.php:3641
265 msgid "Below active article"
266 msgstr "En dessous de l'article courant"
267
268 #: functions.php:3643
269 msgid "Entire feed"
270 msgstr "Tout le flux"
271
272 #: functions.php:3651
273 msgid "Next page"
274 msgstr "Page suivante"
275
276 #: functions.php:3652
277 msgid "Previous page"
278 msgstr "Page précédente"
279
280 #: functions.php:3653
281 msgid "First page"
282 msgstr "Première page"
283
284 #: functions.php:3663 functions.php:3689
285 msgid "Convert to label"
286 msgstr "Convertir en intitulé"
287
288 #: functions.php:3677
289 msgid "Toggle:"
290 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
291
292 #: functions.php:3680
293 msgid "Mark as read:"
294 msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
295
296 #: functions.php:3681
297 msgid "Page"
298 msgstr "Page"
299
300 #: functions.php:3682 modules/pref-filters.php:263
301 msgid "Feed"
302 msgstr "Flux"
303
304 #: functions.php:3732
305 msgid "Generated feed"
306 msgstr "Flux généré"
307
308 #: functions.php:4068
309 msgid "No feeds to display."
310 msgstr "Aucun flux à afficher."
311
312 #: functions.php:4085
313 msgid "Tags"
314 msgstr "Étiquettes"
315
316 #: functions.php:4310
317 msgid " - by "
318 msgstr "- par "
319
320 #: functions.php:4365
321 msgid "no tags"
322 msgstr "aucune étiquette"
323
324 #: functions.php:4436
325 msgid "Feed not found."
326 msgstr "Flux non trouvé."
327
328 #: functions.php:4498
329 msgid ""
330 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
331 "local configuration."
332 msgstr ""
333 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
334 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
335
336 #: functions.php:4696
337 #, fuzzy
338 msgid "Show article"
339 msgstr "Marquer comme remarquable"
340
341 #: functions.php:4793
342 msgid "No articles found."
343 msgstr "Aucun article trouvé."
344
345 #: localized_js.php:32
346 msgid "display feeds"
347 msgstr "afficher les flux"
348
349 #: localized_js.php:33
350 msgid "display tags"
351 msgstr "afficher les étiquettes"
352
353 #: localized_js.php:34 prefs.php:128 tt-rss.php:75
354 msgid "Loading, please wait..."
355 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
356
357 #: localized_js.php:35
358 msgid "All feeds updated."
359 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
360
361 #: localized_js.php:36
362 msgid "Marking all feeds as read..."
363 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
364
365 #: localized_js.php:37
366 msgid "Adding feed..."
367 msgstr "Ajout d'un flux..."
368
369 #: localized_js.php:38
370 msgid "Removing feed..."
371 msgstr "Suppression d'un flux..."
372
373 #: localized_js.php:39
374 msgid "Saving feed..."
375 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
376
377 #: localized_js.php:40
378 msgid "Can't add category: no name specified."
379 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
380
381 #: localized_js.php:41
382 msgid "Adding feed category..."
383 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
384
385 #: localized_js.php:42 localized_js.php:101
386 msgid "Can't add user: no login specified."
387 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
388
389 #: localized_js.php:44
390 msgid "Adding user..."
391 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
392
393 #: localized_js.php:45 localized_js.php:99
394 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
395 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
396
397 #: localized_js.php:46 localized_js.php:100
398 msgid "Can't create label: missing caption."
399 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
400
401 #: localized_js.php:47
402 msgid "Remove selected labels?"
403 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
404
405 #: localized_js.php:48
406 msgid "Removing selected labels..."
407 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
408
409 #: localized_js.php:49 localized_js.php:68 localized_js.php:102
410 msgid "No labels are selected."
411 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
412
413 #: localized_js.php:50
414 msgid "Remove selected users?"
415 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
416
417 #: localized_js.php:51
418 msgid "Removing selected users..."
419 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
420
421 #: localized_js.php:52 localized_js.php:70 localized_js.php:72
422 #: localized_js.php:103
423 msgid "No users are selected."
424 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
425
426 #: localized_js.php:53
427 msgid "Remove selected filters?"
428 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
429
430 #: localized_js.php:54
431 msgid "Removing selected filters..."
432 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
433
434 #: localized_js.php:55 localized_js.php:78 localized_js.php:104
435 msgid "No filters are selected."
436 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
437
438 #: localized_js.php:56
439 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
440 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
441
442 #: localized_js.php:57
443 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
444 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
445
446 #: localized_js.php:58 localized_js.php:76 localized_js.php:80
447 #: localized_js.php:105 localized_js.php:108
448 msgid "No feeds are selected."
449 msgstr "Aucun flux sélectionné."
450
451 #: localized_js.php:59
452 msgid "Remove selected categories?"
453 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
454
455 #: localized_js.php:60
456 msgid "Removing selected categories..."
457 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
458
459 #: localized_js.php:61 localized_js.php:82 localized_js.php:106
460 msgid "No categories are selected."
461 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
462
463 #: localized_js.php:62
464 msgid "Saving category..."
465 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
466
467 #: localized_js.php:63
468 msgid "Loading help..."
469 msgstr "Ouverture de l'aide..."
470
471 #: localized_js.php:64
472 msgid "Saving label..."
473 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
474
475 #: localized_js.php:65 localized_js.php:107
476 msgid "Login field cannot be blank."
477 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
478
479 #: localized_js.php:66
480 msgid "Saving user..."
481 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
482
483 #: localized_js.php:67
484 msgid "Saving filter..."
485 msgstr "Enregistrement du filtre..."
486
487 #: localized_js.php:69
488 msgid "Please select only one label."
489 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
490
491 #: localized_js.php:71 localized_js.php:73
492 msgid "Please select only one user."
493 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
494
495 #: localized_js.php:74
496 msgid "Reset password of selected user?"
497 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
498
499 #: localized_js.php:75
500 msgid "Resetting password for selected user..."
501 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
502
503 #: localized_js.php:77
504 msgid "Please select only one feed."
505 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
506
507 #: localized_js.php:79
508 msgid "Please select only one filter."
509 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
510
511 #: localized_js.php:81
512 msgid "Please select one feed."
513 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
514
515 #: localized_js.php:83
516 msgid "Please select only one category."
517 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
518
519 #: localized_js.php:84
520 msgid "No OPML file to upload."
521 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
522
523 #: localized_js.php:85
524 msgid "Changing category of selected feeds..."
525 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
526
527 #: localized_js.php:86
528 msgid "Reset to defaults?"
529 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
530
531 #: localized_js.php:87
532 msgid "Trying to change password..."
533 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
534
535 #: localized_js.php:88
536 msgid "Trying to change e-mail..."
537 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
538
539 #: localized_js.php:89
540 msgid "No articles are selected."
541 msgstr "Aucun article sélectionné."
542
543 #: localized_js.php:90
544 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
545 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
546
547 #: localized_js.php:91
548 msgid "Could not display article (missing XML object)"
549 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
550
551 #: localized_js.php:92 tt-rss.php:207 tt-rss.php:211
552 msgid "No feed selected."
553 msgstr "Aucun flux sélectionné."
554
555 #: localized_js.php:93
556 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
557 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
558
559 #: localized_js.php:94
560 msgid "Address changed."
561 msgstr "Adresse modifiée."
562
563 #: localized_js.php:95
564 msgid "Could not change address."
565 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
566
567 #: localized_js.php:96
568 msgid "You can't unsubscribe from the category."
569 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
570
571 #: localized_js.php:97
572 msgid "Please select some feed first."
573 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
574
575 #: localized_js.php:98
576 msgid "You can't edit this kind of feed."
577 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
578
579 #: localized_js.php:109
580 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
581 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
582
583 #: localized_js.php:110
584 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
585 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
586
587 #: localized_js.php:111
588 #, php-format
589 msgid "Unsubscribe from %s?"
590 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
591
592 #: localized_js.php:112
593 #, php-format
594 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
595 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
596
597 #: localized_js.php:113
598 #, php-format
599 msgid "Mark all articles in %s as read?"
600 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
601
602 #: localized_js.php:114
603 #, php-format
604 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
605 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
606
607 #: localized_js.php:115
608 msgid "Please enter label title:"
609 msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
610
611 #: localized_js.php:116
612 msgid "Save current configuration?"
613 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
614
615 #: localized_js.php:117 modules/pref-prefs.php:20
616 msgid "Old password cannot be blank."
617 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
618
619 #: localized_js.php:118 modules/pref-prefs.php:25
620 msgid "New password cannot be blank."
621 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
622
623 #: localized_js.php:119 modules/pref-prefs.php:30
624 msgid "Entered passwords do not match."
625 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
626
627 #: localized_js.php:120
628 msgid "No articles found to mark"
629 msgstr "Aucun article à marquer"
630
631 #: localized_js.php:121
632 #, php-format
633 msgid "Mark %d article(s) as read?"
634 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
635
636 #: localized_js.php:122
637 msgid "No article is selected."
638 msgstr "Aucun article sélectionné."
639
640 #: localized_js.php:123
641 msgid "Star article"
642 msgstr "Marquer comme remarquable"
643
644 #: localized_js.php:124
645 msgid "Unstar article"
646 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
647
648 #: localized_js.php:125
649 msgid "Please wait..."
650 msgstr "Veuillez patienter..."
651
652 #: localized_js.php:126 localized_schema.php:17
653 msgid "Publish article"
654 msgstr "Publier l'article"
655
656 #: localized_js.php:127
657 msgid "Unpublish article"
658 msgstr "Ne plus publier l'article"
659
660 #: localized_js.php:128
661 msgid "You can't clear this type of feed."
662 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
663
664 #: localized_js.php:129
665 #, php-format
666 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
667 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
668
669 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
670 #: modules/pref-feeds.php:855 modules/pref-feeds.php:916
671 msgid "Title"
672 msgstr "Titre"
673
674 #: localized_schema.php:10
675 msgid "Title or Content"
676 msgstr "Titre ou contenu"
677
678 #: localized_schema.php:11
679 msgid "Link"
680 msgstr "Lien"
681
682 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
683 msgid "Content"
684 msgstr "Contenu"
685
686 #: localized_schema.php:14
687 msgid "Filter article"
688 msgstr "Filtrer l'article"
689
690 #: localized_schema.php:16
691 msgid "Set starred"
692 msgstr "Marquer comme remarquable"
693
694 #: localized_schema.php:18
695 msgid "Assign tags"
696 msgstr "Attribuer des étiquettes"
697
698 #: localized_schema.php:22
699 msgid "General"
700 msgstr "Général"
701
702 #: localized_schema.php:24
703 msgid "Allow duplicate posts"
704 msgstr "Permettre les articles en double"
705
706 #: localized_schema.php:25
707 msgid ""
708 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
709 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
710 "different feeds to appear only once."
711 msgstr ""
712 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
713 "type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
714 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
715 "affichées en un seul exemplaire."
716
717 #: localized_schema.php:26
718 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
719 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
720
721 #: localized_schema.php:27
722 msgid "Enable e-mail digest"
723 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
724
725 #: localized_schema.php:28
726 msgid ""
727 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
728 "your configured e-mail address"
729 msgstr ""
730 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
731 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
732
733 #: localized_schema.php:29
734 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
735 msgstr ""
736 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
737 "jamais purger)"
738
739 #: localized_schema.php:30
740 msgid "Update post on checksum change"
741 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
742
743 #: localized_schema.php:32
744 msgid "Interface"
745 msgstr "Interface"
746
747 #: localized_schema.php:34
748 msgid "Combined feed display"
749 msgstr "Affichage combiné des flux"
750
751 #: localized_schema.php:35
752 msgid ""
753 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
754 "headlines and article content"
755 msgstr ""
756 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
757 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
758
759 #: localized_schema.php:36
760 msgid "Default article limit"
761 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
762
763 #: localized_schema.php:37
764 msgid ""
765 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
766 "disables)."
767 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
768
769 #: localized_schema.php:38
770 msgid "Enable feed categories"
771 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
772
773 #: localized_schema.php:39
774 msgid "Enable search toolbar"
775 msgstr "Activer la barre de recherche"
776
777 #: localized_schema.php:40
778 msgid "Hide feeds with no unread messages"
779 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
780
781 #: localized_schema.php:41
782 msgid "Mark articles as read automatically"
783 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
784
785 #: localized_schema.php:42
786 msgid ""
787 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
788 "while you scroll article list."
789 msgstr ""
790 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
791 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
792
793 #: localized_schema.php:43
794 msgid "On catchup show next feed"
795 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
796
797 #: localized_schema.php:44
798 msgid ""
799 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
800 "feed with unread articles."
801 msgstr ""
802 "Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
803 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
804
805 #: localized_schema.php:45
806 msgid "Open article links in new browser window"
807 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
808
809 #: localized_schema.php:46
810 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
811 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
812
813 #: localized_schema.php:47
814 msgid "Show content preview in headlines list"
815 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
816
817 #: localized_schema.php:48
818 msgid "Sort feeds by unread articles count"
819 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
820
821 #: localized_schema.php:49
822 msgid "User stylesheet URL"
823 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
824
825 #: localized_schema.php:50
826 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
827 msgstr ""
828 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
829 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
830
831 #: localized_schema.php:51
832 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
833 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
834
835 #: localized_schema.php:53
836 msgid "Advanced"
837 msgstr "Avancé"
838
839 #: localized_schema.php:55
840 msgid "Blacklisted tags"
841 msgstr "Étiquettes exclues"
842
843 #: localized_schema.php:56
844 msgid ""
845 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
846 "separated list)."
847 msgstr ""
848 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
849 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
850
851 #: localized_schema.php:57
852 msgid "Confirm marking feed as read"
853 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
854
855 #: localized_schema.php:58
856 msgid "Enable icons in feedlist"
857 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
858
859 #: localized_schema.php:59
860 msgid "Enable labels"
861 msgstr "Utiliser les intitulés"
862
863 #: localized_schema.php:60
864 msgid ""
865 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
866 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
867 "with caution."
868 msgstr ""
869 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
870 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
871 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
872
873 #: localized_schema.php:61
874 msgid "Long date format"
875 msgstr "Format de date long"
876
877 #: localized_schema.php:62
878 msgid "Set articles as unread on update"
879 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
880
881 #: localized_schema.php:63
882 msgid "Short date format"
883 msgstr "Format de date court"
884
885 #: localized_schema.php:64
886 msgid "Show additional information in feedlist"
887 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
888
889 #: localized_schema.php:65
890 msgid "Strip unsafe tags from articles"
891 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
892
893 #: localized_schema.php:66
894 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
895 msgstr ""
896 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
897 "des articles"
898
899 #: localized_schema.php:67
900 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
901 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
902
903 #: localized_schema.php:68
904 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
905 msgstr ""
906
907 #: localized_schema.php:69
908 #, fuzzy
909 msgid "Purge unread articles"
910 msgstr "Articles remarquables"
911
912 #: login_form.php:83 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:264
913 #: modules/pref-users.php:29
914 msgid "Login:"
915 msgstr "Nom&nbsp;:"
916
917 #: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:270
918 msgid "Password:"
919 msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
920
921 #: login_form.php:87
922 msgid "Language:"
923 msgstr "Langue&nbsp;:"
924
925 #: login_form.php:100 modules/pref-users.php:215
926 msgid "Login"
927 msgstr "Se connecter"
928
929 #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
930 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
931 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
932
933 #: mysql_convert_unicode.php:54
934 msgid "MySQL Charset Updater"
935 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
936
937 #: mysql_convert_unicode.php:61
938 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
939 msgstr ""
940 "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
941 "un moteur MySQL."
942
943 #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
944 #: update.php:171
945 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
946 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
947
948 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
949 msgid "Please backup your database before proceeding."
950 msgstr ""
951 "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
952 "poursuivre."
953
954 #: mysql_convert_unicode.php:71
955 msgid ""
956 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
957 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
958 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
959 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
960 "php to 'utf8'."
961 msgstr ""
962 "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
963 "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
964 "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
965 "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
966 "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
967 "b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
968
969 #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
970 msgid "Perform updates"
971 msgstr "Exécuter les mises à jour"
972
973 #: mysql_convert_unicode.php:82
974 msgid "Converting database..."
975 msgstr "Conversion de la base de données..."
976
977 #: opml.php:108 opml.php:112
978 msgid "OPML Utility"
979 msgstr "Outil OPML"
980
981 #: opml.php:115
982 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
983 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
984
985 #: opml.php:119
986 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
987 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
988
989 #: opml.php:123
990 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
991 msgstr ""
992 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
993 "antérieures à la 5."
994
995 #: opml.php:127
996 msgid "Return to preferences"
997 msgstr "Revenir à la configuration"
998
999 #: prefs.php:85
1000 msgid "Unknown Error"
1001 msgstr "Erreur inconnue"
1002
1003 #: prefs.php:91 tt-rss.php:108
1004 msgid "Hello,"
1005 msgstr "Bonjour,"
1006
1007 #: prefs.php:92 tt-rss.php:109
1008 msgid "Logout"
1009 msgstr "Déconnexion"
1010
1011 #: prefs.php:100
1012 msgid "Exit preferences"
1013 msgstr "Quitter la configuration"
1014
1015 #: prefs.php:106 tt-rss.php:132
1016 msgid "Preferences"
1017 msgstr "Configuration"
1018
1019 #: prefs.php:108
1020 msgid "My Feeds"
1021 msgstr "Mes flux"
1022
1023 #: prefs.php:111
1024 msgid "Other Feeds"
1025 msgstr "Autres flux"
1026
1027 #: prefs.php:114
1028 msgid "Published Articles"
1029 msgstr "Articles publiés"
1030
1031 #: prefs.php:116
1032 msgid "Content Filtering"
1033 msgstr "Filtrage de contenu"
1034
1035 #: prefs.php:119
1036 msgid "Label Editor"
1037 msgstr "Éditeur d'intitulé"
1038
1039 #: prefs.php:123
1040 msgid "User Manager"
1041 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
1042
1043 #: prefs.php:131 tt-rss.php:78
1044 msgid ""
1045 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1046 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1047 "\t\tbrowser settings."
1048 msgstr ""
1049 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1050 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1051 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1052
1053 #: sanity_check.php:8
1054 msgid ""
1055 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1056 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1057 msgstr ""
1058 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
1059 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
1060
1061 #: sanity_check.php:16
1062 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1063 msgstr ""
1064 "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
1065 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
1066
1067 #: sanity_check.php:20
1068 msgid ""
1069 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1070 "\t\t\toption from config.php\n"
1071 msgstr ""
1072 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
1073 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
1074
1075 #: sanity_check.php:26
1076 msgid ""
1077 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1078 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1079 "them \n"
1080 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1081 msgstr ""
1082 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
1083 "php</b>\n"
1084 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
1085 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
1086
1087 #: sanity_check.php:33
1088 msgid ""
1089 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1090 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1091 msgstr ""
1092 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
1093 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1094 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
1095
1096 #: sanity_check.php:39
1097 msgid ""
1098 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1099 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1100 msgstr ""
1101 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
1102 "votre \n"
1103 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
1104
1105 #: sanity_check.php:45
1106 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1107 msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
1108
1109 #: sanity_check.php:49
1110 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1111 msgstr ""
1112 "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
1113
1114 #: sanity_check.php:53
1115 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1116 msgstr ""
1117 "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
1118 "égale à"
1119
1120 #: sanity_check.php:62
1121 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1122 msgstr ""
1123 "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
1124
1125 #: sanity_check.php:66
1126 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1127 msgstr ""
1128 "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
1129 "moment"
1130
1131 #: sanity_check.php:70
1132 msgid ""
1133 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1134 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1135 msgstr ""
1136 "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
1137 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1138
1139 #: sanity_check.php:74
1140 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1141 msgstr ""
1142 "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
1143
1144 #: sanity_check.php:78
1145 msgid ""
1146 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1147 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1148 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: sanity_check.php:83
1152 msgid "Fatal Error"
1153 msgstr "Erreur critique"
1154
1155 #: tt-rss.php:121
1156 msgid "tag cloud"
1157 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1158
1159 #: tt-rss.php:130 modules/pref-feeds.php:1003
1160 msgid "Actions..."
1161 msgstr "Actions..."
1162
1163 #: tt-rss.php:131 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
1164 #: modules/pref-feeds.php:749
1165 msgid "Search"
1166 msgstr "Rechercher"
1167
1168 #: tt-rss.php:134
1169 msgid "Feed actions:"
1170 msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
1171
1172 #: tt-rss.php:135
1173 msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
1174 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
1175
1176 #: tt-rss.php:136
1177 msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
1178 msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
1179
1180 #: tt-rss.php:137
1181 msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
1182 msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
1183
1184 #: tt-rss.php:138
1185 msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
1186 msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
1187
1188 #: tt-rss.php:140
1189 msgid "All feeds:"
1190 msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
1191
1192 #: tt-rss.php:141
1193 msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
1194 msgstr "Marquer comme lus"
1195
1196 #: tt-rss.php:142
1197 msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
1198 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1199
1200 #: tt-rss.php:144
1201 msgid "Other actions:"
1202 msgstr "Autres actions&nbsp;:"
1203
1204 #: tt-rss.php:145
1205 msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
1206 msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
1207
1208 #: tt-rss.php:153 modules/popup-dialog.php:139
1209 msgid "Search:"
1210 msgstr "Rechercher&nbsp;:"
1211
1212 #: tt-rss.php:160
1213 msgid "View:"
1214 msgstr "Afficher&nbsp;:"
1215
1216 #: tt-rss.php:162
1217 msgid "Adaptive"
1218 msgstr "Adaptatif"
1219
1220 #: tt-rss.php:163
1221 msgid "All Articles"
1222 msgstr "Tous les articles"
1223
1224 #: tt-rss.php:168
1225 msgid "Limit:"
1226 msgstr "Limite&nbsp;:"
1227
1228 #: tt-rss.php:193
1229 msgid "Update"
1230 msgstr "Mettre à jour"
1231
1232 #: update.php:53
1233 msgid "Database Updater"
1234 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1235
1236 #: update.php:94
1237 msgid "Could not update database"
1238 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1239
1240 #: update.php:97
1241 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1242 msgstr ""
1243 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
1244
1245 #: update.php:98
1246 msgid ", found: "
1247 msgstr ", trouvée&nbsp;: "
1248
1249 #: update.php:101
1250 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1251 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1252
1253 #: update.php:113
1254 #, php-format
1255 msgid ""
1256 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1257 "<b>%d</b>)."
1258 msgstr ""
1259 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1260 "d</b> à <b>%d</b>)."
1261
1262 #: update.php:132
1263 msgid "Performing updates..."
1264 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1265
1266 #: update.php:138
1267 #, php-format
1268 msgid "Updating to version %d..."
1269 msgstr "Passage à la version %d..."
1270
1271 #: update.php:151
1272 msgid "Checking version... "
1273 msgstr "Vérification de la version..."
1274
1275 #: update.php:157
1276 msgid "OK!"
1277 msgstr "OK&nbsp;!"
1278
1279 #: update.php:159
1280 msgid "ERROR!"
1281 msgstr "ERREUR&nbsp;!"
1282
1283 #: update.php:167
1284 #, php-format
1285 msgid ""
1286 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1287 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1288 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1289
1290 #: modules/help.php:17
1291 msgid "Help topic not found."
1292 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1293
1294 #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
1295 #: modules/popup-dialog.php:458 modules/pref-feeds.php:706
1296 msgid "Close this window"
1297 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1298
1299 #: modules/opml_domdoc.php:44
1300 #, php-format
1301 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1302 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1303
1304 #: modules/opml_domdoc.php:89 modules/opml_domxml.php:92
1305 msgid "Already imported."
1306 msgstr "Déjà importé"
1307
1308 #: modules/opml_domdoc.php:107 modules/opml_domxml.php:110
1309 msgid "Done."
1310 msgstr "Terminé."
1311
1312 #: modules/opml_domdoc.php:118 modules/opml_domxml.php:124
1313 msgid "Error while parsing document."
1314 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1315
1316 #: modules/opml_domdoc.php:122 modules/opml_domxml.php:128
1317 msgid "Error: please upload OPML file."
1318 msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
1319
1320 #: modules/opml_domxml.php:46
1321 #, php-format
1322 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1323 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1324
1325 #: modules/opml_domxml.php:121
1326 msgid "Error: can't find body element."
1327 msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:8
1330 msgid "Notice"
1331 msgstr "Avertissement"
1332
1333 #: modules/popup-dialog.php:12
1334 msgid ""
1335 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1336 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1337 "Please\n"
1338 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1339 msgstr ""
1340 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1341 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1342 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1343 "Tiny RSS."
1344
1345 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Last update:"
1348 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:26
1351 msgid ""
1352 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1353 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1354 msgstr ""
1355 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1356 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:35
1359 msgid ""
1360 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1361 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1362 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1363 "\t\t\t\t\towner."
1364 msgstr ""
1365 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1366 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1367 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1368 "votre Tiny Tiny RSS."
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:762
1371 msgid "Subscribe to feed"
1372 msgstr "S'inscrire à un flux"
1373
1374 #: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:165
1375 msgid "Feed URL:"
1376 msgstr "URL du flux&nbsp;:"
1377
1378 #: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:173
1379 msgid "Category:"
1380 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1381
1382 #: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:107
1383 #: modules/pref-feeds.php:118
1384 msgid "Subscribe"
1385 msgstr "S'inscrire"
1386
1387 #: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
1388 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/popup-dialog.php:338
1389 #: modules/popup-dialog.php:434 modules/pref-feeds.php:120
1390 #: modules/pref-feeds.php:352 modules/pref-filters.php:118
1391 #: modules/pref-users.php:58
1392 msgid "Cancel"
1393 msgstr "Annuler"
1394
1395 #: modules/popup-dialog.php:120
1396 msgid "This feed requires authentication."
1397 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1398
1399 #: modules/popup-dialog.php:148
1400 msgid "Where:"
1401 msgstr "Emplacement&nbsp;:"
1402
1403 #: modules/popup-dialog.php:164
1404 msgid "This feed"
1405 msgstr "Ce flux"
1406
1407 #: modules/popup-dialog.php:179
1408 msgid "Match on:"
1409 msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
1410
1411 #: modules/popup-dialog.php:184
1412 msgid "Title or content"
1413 msgstr "Titre ou contenu"
1414
1415 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:216
1416 msgid "Create label"
1417 msgstr "Créer un intitulé"
1418
1419 #: modules/popup-dialog.php:218
1420 msgid "Caption:"
1421 msgstr "Descriptif&nbsp;:"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:227
1424 msgid "SQL Expression:"
1425 msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:240
1428 msgid "Test"
1429 msgstr "Tester"
1430
1431 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/popup-dialog.php:334
1432 msgid "Create"
1433 msgstr "Créer"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-filters.php:229
1436 msgid "Create filter"
1437 msgstr "Créer un filtre"
1438
1439 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/popup-dialog.php:309
1440 #: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
1441 msgid "description"
1442 msgstr "description"
1443
1444 #: modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-filters.php:45
1445 msgid "Match:"
1446 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1447
1448 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/pref-filters.php:51
1449 msgid "On field:"
1450 msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
1451
1452 #: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:56
1453 msgid "Feed:"
1454 msgstr "Flux&nbsp;:"
1455
1456 #: modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-filters.php:62
1457 msgid "Action:"
1458 msgstr "Action&nbsp;:"
1459
1460 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/pref-filters.php:79
1461 msgid "Params:"
1462 msgstr "Paramètres&nbsp;:"
1463
1464 #: modules/popup-dialog.php:320 modules/pref-feeds.php:283
1465 msgid "Options:"
1466 msgstr "Options&nbsp;:"
1467
1468 #: modules/popup-dialog.php:323 modules/pref-filters.php:103
1469 msgid "Inverse match"
1470 msgstr "Correspondance inverse"
1471
1472 #: modules/popup-dialog.php:349
1473 msgid "Update Errors"
1474 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1475
1476 #: modules/popup-dialog.php:352
1477 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1478 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
1479
1480 #: modules/popup-dialog.php:371
1481 msgid "Close"
1482 msgstr "Fermer"
1483
1484 #: modules/popup-dialog.php:380
1485 msgid "Edit Tags"
1486 msgstr "Modifier les étiquettes"
1487
1488 #: modules/popup-dialog.php:385
1489 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1490 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
1491
1492 #: modules/popup-dialog.php:430 modules/pref-feeds.php:350
1493 #: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55
1494 msgid "Save"
1495 msgstr "Enregistrer"
1496
1497 #: modules/popup-dialog.php:443
1498 msgid "Tag cloud"
1499 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1500
1501 #: modules/popup-dialog.php:446
1502 msgid "Showing most popular tags "
1503 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1504
1505 #: modules/popup-dialog.php:447
1506 msgid "browse more"
1507 msgstr "en afficher plus"
1508
1509 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:53
1510 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1511 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1512
1513 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1514 msgid "Feed information:"
1515 msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
1516
1517 #: modules/pref-feed-browser.php:51
1518 msgid "Last headlines:"
1519 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
1520
1521 #: modules/pref-feed-browser.php:77
1522 msgid ""
1523 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1524 "case you are interested in them too."
1525 msgstr ""
1526 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1527 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1528
1529 #: modules/pref-feed-browser.php:93
1530 msgid "Top"
1531 msgstr "Top"
1532
1533 #: modules/pref-feed-browser.php:102
1534 msgid "Show"
1535 msgstr "Afficher"
1536
1537 #: modules/pref-feed-browser.php:152 modules/pref-feeds.php:111
1538 msgid "No feeds found to subscribe."
1539 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:38
1542 msgid "Subscribed to feeds:"
1543 msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:57
1546 msgid "Other feeds: Top 25"
1547 msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:61
1550 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1551 msgstr ""
1552 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:145
1555 msgid "Feed editor"
1556 msgstr "Éditeur de flux"
1557
1558 #: modules/pref-feeds.php:157
1559 msgid "Title:"
1560 msgstr "Titre&nbsp;:"
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:193
1563 msgid "Update Interval:"
1564 msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:202
1567 msgid "Link to:"
1568 msgstr "Lier à&nbsp;:"
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:219
1571 msgid "Not linked"
1572 msgstr "Non lié"
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:253
1575 msgid "Article purging:"
1576 msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:285
1579 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1580 msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
1581
1582 #: modules/pref-feeds.php:296
1583 msgid "Right-to-left content"
1584 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1585
1586 #: modules/pref-feeds.php:307
1587 msgid "Hide from my feed list"
1588 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
1589
1590 #: modules/pref-feeds.php:319
1591 msgid "Include in e-mail digest"
1592 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1593
1594 #: modules/pref-feeds.php:340
1595 msgid "Cache images locally"
1596 msgstr "Enregistrer localement les images"
1597
1598 #: modules/pref-feeds.php:486
1599 #, php-format
1600 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1601 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1602
1603 #: modules/pref-feeds.php:488
1604 #, php-format
1605 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1606 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1607
1608 #: modules/pref-feeds.php:573
1609 msgid "Category editor"
1610 msgstr "Éditeur de catégorie"
1611
1612 #: modules/pref-feeds.php:596
1613 #, php-format
1614 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1615 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:624
1618 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1619 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1620
1621 #: modules/pref-feeds.php:641
1622 msgid "Create category"
1623 msgstr "Créer la catégorie"
1624
1625 #: modules/pref-feeds.php:701
1626 msgid "No feed categories defined."
1627 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:712 modules/pref-filters.php:345
1630 #: modules/pref-labels.php:294 modules/pref-users.php:319
1631 msgid "Remove"
1632 msgstr "Supprimer"
1633
1634 #: modules/pref-feeds.php:734
1635 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1636 msgstr ""
1637 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1638 "ici pour les détails)"
1639
1640 #: modules/pref-feeds.php:767
1641 msgid "Top 25"
1642 msgstr "Top 25"
1643
1644 #: modules/pref-feeds.php:841
1645 msgid "Show last article times"
1646 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1647
1648 #: modules/pref-feeds.php:858 modules/pref-feeds.php:920
1649 msgid "Last&nbsp;Article"
1650 msgstr "Dernier&nbsp;article"
1651
1652 #: modules/pref-feeds.php:861 modules/pref-feeds.php:924
1653 msgid "Updated"
1654 msgstr "Mis à jour"
1655
1656 #: modules/pref-feeds.php:991 modules/pref-feeds.php:1005
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Selection:"
1659 msgstr "La sélection"
1660
1661 #: modules/pref-feeds.php:997
1662 msgid "Recategorize"
1663 msgstr "Changer de catégorie"
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1006 modules/pref-filters.php:343
1666 #: modules/pref-labels.php:292 modules/pref-users.php:317
1667 msgid "Edit"
1668 msgstr "Modifier"
1669
1670 #: modules/pref-feeds.php:1007
1671 msgid "Manual purge"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: modules/pref-feeds.php:1008
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Clear feed data"
1677 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
1678
1679 #: modules/pref-feeds.php:1009
1680 msgid "Unsubscribe"
1681 msgstr "Se désinscrire"
1682
1683 #: modules/pref-feeds.php:1014
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Other:"
1686 msgstr "Emplacement&nbsp;:"
1687
1688 #: modules/pref-feeds.php:1015
1689 msgid "Edit categories"
1690 msgstr "Modifier les catégories"
1691
1692 #: modules/pref-feeds.php:1042
1693 msgid "OPML"
1694 msgstr "OPML"
1695
1696 #: modules/pref-feeds.php:1046
1697 msgid "File:"
1698 msgstr "Fichier&nbsp;:"
1699
1700 #: modules/pref-feeds.php:1049
1701 msgid "Import"
1702 msgstr "Importer"
1703
1704 #: modules/pref-feeds.php:1056
1705 msgid "Export OPML"
1706 msgstr "Exporter en OPML"
1707
1708 #: modules/pref-feeds.php:1059
1709 msgid "Firefox Integration"
1710 msgstr "Intégration à Firefox"
1711
1712 #: modules/pref-feeds.php:1061
1713 msgid ""
1714 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1715 "link below."
1716 msgstr ""
1717 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1718 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1719
1720 #: modules/pref-feeds.php:1065
1721 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1722 msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1723
1724 #: modules/pref-feeds.php:1074
1725 msgid ""
1726 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1727 "by anyone who knows the address specified below."
1728 msgstr ""
1729 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1730 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1731
1732 #: modules/pref-feeds.php:1081
1733 msgid "Generate another address"
1734 msgstr "Générer une autre adresse"
1735
1736 #: modules/pref-filters.php:22
1737 msgid "Filter editor"
1738 msgstr "Éditeur de filtre"
1739
1740 #: modules/pref-filters.php:94
1741 msgid "Enabled"
1742 msgstr "Activé"
1743
1744 #: modules/pref-filters.php:154
1745 #, php-format
1746 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1747 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1748
1749 #: modules/pref-filters.php:194
1750 #, php-format
1751 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1752 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1753
1754 #: modules/pref-filters.php:262
1755 msgid "Filter expression"
1756 msgstr "Expression du filtre"
1757
1758 #: modules/pref-filters.php:264
1759 msgid "Match"
1760 msgstr "Correspondance"
1761
1762 #: modules/pref-filters.php:265
1763 msgid "Action"
1764 msgstr "Action"
1765
1766 #: modules/pref-filters.php:297
1767 msgid "filter_type_descr"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: modules/pref-filters.php:298
1771 msgid "action_description"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: modules/pref-filters.php:302
1775 msgid "(Disabled)"
1776 msgstr "(Désactivé)"
1777
1778 #: modules/pref-filters.php:320
1779 msgid "(Inverse)"
1780 msgstr "(Inverse)"
1781
1782 #: modules/pref-filters.php:335 modules/pref-filters.php:356
1783 msgid "No filters defined."
1784 msgstr "Aucun filtre défini."
1785
1786 #: modules/pref-labels.php:164
1787 #, php-format
1788 msgid "Saved label <b>%s</b>"
1789 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
1790
1791 #: modules/pref-labels.php:194
1792 #, php-format
1793 msgid "Created label <b>%s</b>"
1794 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
1795
1796 #: modules/pref-labels.php:241
1797 msgid "Caption"
1798 msgstr "Descriptif"
1799
1800 #: modules/pref-labels.php:242
1801 msgid "SQL Expression"
1802 msgstr "Expression SQL"
1803
1804 #: modules/pref-labels.php:284 modules/pref-labels.php:297
1805 msgid "No labels defined."
1806 msgstr "Aucun intitulé défini."
1807
1808 #: modules/pref-prefs.php:55
1809 msgid "Password has been changed."
1810 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1811
1812 #: modules/pref-prefs.php:57
1813 msgid "Old password is incorrect."
1814 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1815
1816 #: modules/pref-prefs.php:107
1817 msgid "The configuration was saved."
1818 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1819
1820 #: modules/pref-prefs.php:133
1821 msgid "E-mail has been changed."
1822 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1823
1824 #: modules/pref-prefs.php:145 modules/pref-prefs.php:205
1825 msgid "The configuration was reset to defaults."
1826 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
1827
1828 #: modules/pref-prefs.php:149 modules/pref-prefs.php:306
1829 msgid "Change theme"
1830 msgstr "Modifier le thème"
1831
1832 #: modules/pref-prefs.php:190
1833 msgid ""
1834 "Your password is at default value, \n"
1835 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1836 msgstr ""
1837 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1838 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1839
1840 #: modules/pref-prefs.php:217
1841 msgid "Personal data"
1842 msgstr "Données personnelles"
1843
1844 #: modules/pref-prefs.php:224
1845 msgid "E-mail"
1846 msgstr "Adresse électronique"
1847
1848 #: modules/pref-prefs.php:237
1849 msgid "Change e-mail"
1850 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1851
1852 #: modules/pref-prefs.php:243
1853 msgid "Authentication"
1854 msgstr "Identification"
1855
1856 #: modules/pref-prefs.php:245
1857 msgid "Old password"
1858 msgstr "Ancien mot de passe"
1859
1860 #: modules/pref-prefs.php:250
1861 msgid "New password"
1862 msgstr "Nouveau mot de passe"
1863
1864 #: modules/pref-prefs.php:256
1865 msgid "Confirm password"
1866 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1867
1868 #: modules/pref-prefs.php:271
1869 msgid "Change password"
1870 msgstr "Modifier le mot de passe"
1871
1872 #: modules/pref-prefs.php:287
1873 msgid "Themes"
1874 msgstr "Thèmes"
1875
1876 #: modules/pref-prefs.php:288
1877 msgid "Select theme"
1878 msgstr "Sélectionner un thème"
1879
1880 #: modules/pref-prefs.php:290
1881 msgid "Default"
1882 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
1883
1884 #: modules/pref-prefs.php:359
1885 msgid "short_desc"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: modules/pref-prefs.php:371 modules/pref-prefs.php:376
1889 msgid "Yes"
1890 msgstr "Oui"
1891
1892 #: modules/pref-prefs.php:373 modules/pref-prefs.php:376
1893 msgid "No"
1894 msgstr "Non"
1895
1896 #: modules/pref-prefs.php:395
1897 msgid "Save configuration"
1898 msgstr "Enregistrer la configuration"
1899
1900 #: modules/pref-prefs.php:399
1901 msgid "Reset to defaults"
1902 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1903
1904 #: modules/pref-users.php:12
1905 msgid "User editor"
1906 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1907
1908 #: modules/pref-users.php:33
1909 msgid "Change password:"
1910 msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
1911
1912 #: modules/pref-users.php:37
1913 msgid "E-mail:"
1914 msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
1915
1916 #: modules/pref-users.php:43
1917 msgid "Access level:"
1918 msgstr "Permissions&nbsp;:"
1919
1920 #: modules/pref-users.php:78
1921 #, php-format
1922 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1923 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1924
1925 #: modules/pref-users.php:123
1926 #, php-format
1927 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1928 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1929
1930 #: modules/pref-users.php:130
1931 #, php-format
1932 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1933 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1934
1935 #: modules/pref-users.php:134
1936 #, php-format
1937 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1938 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1939
1940 #: modules/pref-users.php:154
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1944 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1945 msgstr ""
1946 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1947 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1948
1949 #: modules/pref-users.php:193
1950 msgid "Create user"
1951 msgstr "Créer l'utilisateur"
1952
1953 #: modules/pref-users.php:216
1954 msgid "Access Level"
1955 msgstr "Permissions"
1956
1957 #: modules/pref-users.php:217
1958 msgid "Last login"
1959 msgstr "Dernière connexion"
1960
1961 #: modules/pref-users.php:315
1962 msgid "User details"
1963 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1964
1965 #: modules/pref-users.php:321
1966 msgid "Reset password"
1967 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1968
1969 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
1970 #~ msgstr "Nouveaux en-têtes dans les dernières 24 heures, à compter de "
1971
1972 #~ msgid ""
1973 #~ "You have been sent this email because you have enabled daily digests in "
1974 #~ "Tiny Tiny RSS at "
1975 #~ msgstr ""
1976 #~ "Vous recevez ce courrier électronique parce que vous avez activé la "
1977 #~ "synthèse quotidienne dans TIny Tiny RSS sur "
1978
1979 #~ msgid ""
1980 #~ "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance "
1981 #~ "owner.\n"
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "Pour vous désinscrire, modifiez votre configuration ou contactez "
1984 #~ "l'administrateur de votre TIny Tiny RSS.\n"
1985
1986 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
1987 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Mettre à jour"