]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
bump localized schema, update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 09:44+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: backend.php:103 backend.php:112 backend.php:123
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
22
23 #: backend.php:104
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Ne jamais purger"
26
27 #: backend.php:105
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
30
31 #: backend.php:106
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
34
35 #: backend.php:107
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
38
39 #: backend.php:108
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
42
43 #: backend.php:109
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
46
47 #: backend.php:113
48 msgid "Disable updates"
49 msgstr "Désactiver les mises à jour"
50
51 #: backend.php:114
52 msgid "Each 15 minutes"
53 msgstr "Toutes les 15 minutes"
54
55 #: backend.php:115
56 msgid "Each 30 minutes"
57 msgstr "Toutes les 30 minutes"
58
59 #: backend.php:116
60 msgid "Hourly"
61 msgstr "Toutes les heures"
62
63 #: backend.php:117
64 msgid "Each 4 hours"
65 msgstr "Toutes les 4 heures"
66
67 #: backend.php:118
68 msgid "Each 12 hours"
69 msgstr "Toutes les 12 heures"
70
71 #: backend.php:119
72 msgid "Daily"
73 msgstr "Une fois par jour"
74
75 #: backend.php:120
76 msgid "Weekly"
77 msgstr "Une fois par semaine"
78
79 #: backend.php:124
80 #, fuzzy
81 msgid "Magpie"
82 msgstr "Page"
83
84 #: backend.php:125
85 msgid "SimplePie"
86 msgstr ""
87
88 #: backend.php:134 modules/pref-users.php:252
89 msgid "User"
90 msgstr "Utilisateur"
91
92 #: backend.php:135 modules/pref-users.php:252
93 msgid "Administrator"
94 msgstr "Administrateur"
95
96 #: backend.php:393
97 msgid "Registered"
98 msgstr "Abonné"
99
100 #: backend.php:394
101 msgid "Last logged in"
102 msgstr "Dernière connexion"
103
104 #: backend.php:395
105 msgid "Stored articles"
106 msgstr "Articles mémorisés"
107
108 #: backend.php:402
109 msgid "Subscribed feeds count"
110 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
111
112 #: backend.php:417
113 msgid "Subscribed feeds"
114 msgstr "Abonnements à des flux"
115
116 #: errors.php:3
117 msgid "Unknown error"
118 msgstr "Erreur inconnue"
119
120 #: errors.php:5
121 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
122 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
123
124 #: errors.php:8
125 msgid "This program requires cookies "
126 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
127
128 #: errors.php:11
129 msgid "Backend sanity check failed"
130 msgstr "Le test du moteur a échoué"
131
132 #: errors.php:13
133 msgid "Frontend sanity check failed."
134 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
135
136 #: errors.php:15
137 msgid ""
138 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
139 "update&lt;/a&gt;."
140 msgstr ""
141 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
142 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
143
144 #: errors.php:17
145 msgid "Request not authorized."
146 msgstr "Requête rejetée."
147
148 #: errors.php:19
149 msgid "No operation to perform."
150 msgstr "Aucune opération à effectuer."
151
152 #: errors.php:21
153 msgid ""
154 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
155 "local configuration."
156 msgstr ""
157 "Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
158 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
159
160 #: errors.php:23
161 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
162 msgstr ""
163 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
164 "page."
165
166 #: errors.php:25
167 msgid "Configuration check failed"
168 msgstr "Échec du test de configuration"
169
170 #: errors.php:27
171 msgid ""
172 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
173 "\t\tofficial site for more information."
174 msgstr ""
175 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
176 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
177
178 #: functions.php:2505 functions.php:2844 functions.php:3212 functions.php:4065
179 msgid "Starred articles"
180 msgstr "Articles remarquables"
181
182 #: functions.php:2514 functions.php:2846 functions.php:3214 functions.php:4072
183 #: modules/pref-feeds.php:1085
184 msgid "Published articles"
185 msgstr "Articles publiés"
186
187 #: functions.php:2523 functions.php:2848 functions.php:3216 functions.php:4050
188 msgid "Fresh articles"
189 msgstr "Nouveaux articles"
190
191 #: functions.php:2766 modules/popup-dialog.php:151
192 #: modules/pref-filters.php:290
193 msgid "All feeds"
194 msgstr "Tous les flux"
195
196 #: functions.php:2795 functions.php:2834 functions.php:3190 functions.php:4229
197 #: functions.php:4259 modules/pref-feeds.php:897
198 msgid "Uncategorized"
199 msgstr "Sans catégorie"
200
201 #: functions.php:2824 functions.php:3356
202 msgid "Special"
203 msgstr "Spécial"
204
205 #: functions.php:2826 functions.php:3358
206 msgid "Labels"
207 msgstr "Intitulé"
208
209 #: functions.php:3176 functions.php:3178
210 msgid "Search results"
211 msgstr "Résultats de recherche"
212
213 #: functions.php:3194 functions.php:3207 functions.php:3224
214 msgid "Searched for"
215 msgstr "Recherché"
216
217 #: functions.php:3820 functions.php:3874 functions.php:5033
218 #: modules/pref-feeds.php:672 modules/pref-feeds.php:859
219 #: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:239
220 #: modules/pref-users.php:211
221 msgid "Select:"
222 msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
223
224 #: functions.php:3821 functions.php:3875 modules/pref-feeds.php:673
225 #: modules/pref-feeds.php:860 modules/pref-filters.php:256
226 #: modules/pref-labels.php:240 modules/pref-users.php:212
227 msgid "All"
228 msgstr "Tout"
229
230 #: functions.php:3822 functions.php:3826 functions.php:3876 functions.php:3879
231 #: tt-rss.php:178
232 msgid "Unread"
233 msgstr "Non lus"
234
235 #: functions.php:3823 functions.php:3877 modules/pref-feeds.php:674
236 #: modules/pref-feeds.php:861 modules/pref-filters.php:257
237 #: modules/pref-labels.php:241 modules/pref-users.php:213
238 msgid "None"
239 msgstr "Aucun"
240
241 #: functions.php:3825
242 msgid "Toggle"
243 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
244
245 #: functions.php:3827 functions.php:3880 tt-rss.php:177
246 msgid "Starred"
247 msgstr "Remarquables"
248
249 #: functions.php:3828
250 msgid "Published"
251 msgstr "Publiés"
252
253 #: functions.php:3831 localized_schema.php:15
254 msgid "Mark as read"
255 msgstr "Marquer comme lu"
256
257 #: functions.php:3832
258 msgid "Selection"
259 msgstr "La sélection"
260
261 #: functions.php:3833
262 msgid "This page"
263 msgstr "Cette page"
264
265 #: functions.php:3839
266 msgid "Above active article"
267 msgstr "Au-dessus de l'article courant"
268
269 #: functions.php:3840
270 msgid "Below active article"
271 msgstr "En dessous de l'article courant"
272
273 #: functions.php:3845
274 msgid "Entire feed"
275 msgstr "Tout le flux"
276
277 #: functions.php:3853
278 msgid "Next page"
279 msgstr "Page suivante"
280
281 #: functions.php:3854
282 msgid "Previous page"
283 msgstr "Page précédente"
284
285 #: functions.php:3855
286 msgid "First page"
287 msgstr "Première page"
288
289 #: functions.php:3865 functions.php:3891
290 msgid "Convert to label"
291 msgstr "Convertir en intitulé"
292
293 #: functions.php:3879
294 msgid "Toggle:"
295 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
296
297 #: functions.php:3882
298 msgid "Mark as read:"
299 msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
300
301 #: functions.php:3883
302 msgid "Page"
303 msgstr "Page"
304
305 #: functions.php:3884 modules/pref-filters.php:263
306 msgid "Feed"
307 msgstr "Flux"
308
309 #: functions.php:3903 modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:779
310 msgid "Subscribe to feed"
311 msgstr "S'inscrire à un flux"
312
313 #: functions.php:3906 functions.php:3907 functions.php:3908 functions.php:3909
314 msgid "Placeholder"
315 msgstr ""
316
317 #: functions.php:3912 modules/pref-feed-browser.php:110
318 msgid "Show"
319 msgstr "Afficher"
320
321 #: functions.php:3913
322 #, fuzzy
323 msgid "Update errors"
324 msgstr "Erreurs de mise à jour"
325
326 #: functions.php:3956
327 msgid "Generated feed"
328 msgstr "Flux généré"
329
330 #: functions.php:4038
331 msgid "Dashboard"
332 msgstr ""
333
334 #: functions.php:4299
335 msgid "No feeds to display."
336 msgstr "Aucun flux à afficher."
337
338 #: functions.php:4316
339 msgid "Tags"
340 msgstr "Étiquettes"
341
342 #: functions.php:4541
343 #, fuzzy
344 msgid " - "
345 msgstr "- par "
346
347 #: functions.php:4596
348 msgid "no tags"
349 msgstr "aucune étiquette"
350
351 #: functions.php:4627 functions.php:4994
352 msgid "Attachment:"
353 msgstr ""
354
355 #: functions.php:4629 functions.php:4996
356 msgid "Attachments:"
357 msgstr ""
358
359 #: functions.php:4702 modules/pref-feed-browser.php:74
360 msgid "Feed not found."
361 msgstr "Flux non trouvé."
362
363 #: functions.php:4769
364 msgid ""
365 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
366 "local configuration."
367 msgstr ""
368 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
369 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
370
371 #: functions.php:4967
372 msgid "Show article"
373 msgstr "Afficher l'article"
374
375 #: functions.php:5096
376 msgid "No articles found."
377 msgstr "Aucun article trouvé."
378
379 #: localized_js.php:35
380 msgid "display feeds"
381 msgstr "afficher les flux"
382
383 #: localized_js.php:36
384 msgid "display tags"
385 msgstr "afficher les étiquettes"
386
387 #: localized_js.php:37 prefs.php:131 tt-rss.php:75
388 msgid "Loading, please wait..."
389 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
390
391 #: localized_js.php:38
392 msgid "All feeds updated."
393 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
394
395 #: localized_js.php:39
396 msgid "Marking all feeds as read..."
397 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
398
399 #: localized_js.php:40
400 msgid "Adding feed..."
401 msgstr "Ajout d'un flux..."
402
403 #: localized_js.php:41
404 msgid "Removing feed..."
405 msgstr "Suppression d'un flux..."
406
407 #: localized_js.php:42
408 msgid "Saving feed..."
409 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
410
411 #: localized_js.php:43
412 msgid "Can't add category: no name specified."
413 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
414
415 #: localized_js.php:44
416 msgid "Adding feed category..."
417 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
418
419 #: localized_js.php:45 localized_js.php:104
420 msgid "Can't add user: no login specified."
421 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
422
423 #: localized_js.php:47
424 msgid "Adding user..."
425 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
426
427 #: localized_js.php:48 localized_js.php:102
428 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
429 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
430
431 #: localized_js.php:49 localized_js.php:103
432 msgid "Can't create label: missing caption."
433 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
434
435 #: localized_js.php:50
436 msgid "Remove selected labels?"
437 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
438
439 #: localized_js.php:51
440 msgid "Removing selected labels..."
441 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
442
443 #: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
444 msgid "No labels are selected."
445 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
446
447 #: localized_js.php:53
448 msgid "Remove selected users?"
449 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
450
451 #: localized_js.php:54
452 msgid "Removing selected users..."
453 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
454
455 #: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
456 #: localized_js.php:106
457 msgid "No users are selected."
458 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
459
460 #: localized_js.php:56
461 msgid "Remove selected filters?"
462 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
463
464 #: localized_js.php:57
465 msgid "Removing selected filters..."
466 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
467
468 #: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
469 msgid "No filters are selected."
470 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
471
472 #: localized_js.php:59
473 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
474 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
475
476 #: localized_js.php:60
477 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
478 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
479
480 #: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
481 #: localized_js.php:108 localized_js.php:111
482 msgid "No feeds are selected."
483 msgstr "Aucun flux sélectionné."
484
485 #: localized_js.php:62
486 msgid "Remove selected categories?"
487 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
488
489 #: localized_js.php:63
490 msgid "Removing selected categories..."
491 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
492
493 #: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
494 msgid "No categories are selected."
495 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
496
497 #: localized_js.php:65
498 msgid "Saving category..."
499 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
500
501 #: localized_js.php:66
502 msgid "Loading help..."
503 msgstr "Ouverture de l'aide..."
504
505 #: localized_js.php:67
506 msgid "Saving label..."
507 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
508
509 #: localized_js.php:68 localized_js.php:110
510 msgid "Login field cannot be blank."
511 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
512
513 #: localized_js.php:69
514 msgid "Saving user..."
515 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
516
517 #: localized_js.php:70
518 msgid "Saving filter..."
519 msgstr "Enregistrement du filtre..."
520
521 #: localized_js.php:72
522 msgid "Please select only one label."
523 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
524
525 #: localized_js.php:74 localized_js.php:76
526 msgid "Please select only one user."
527 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
528
529 #: localized_js.php:77
530 msgid "Reset password of selected user?"
531 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
532
533 #: localized_js.php:78
534 msgid "Resetting password for selected user..."
535 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
536
537 #: localized_js.php:80
538 msgid "Please select only one feed."
539 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
540
541 #: localized_js.php:82
542 msgid "Please select only one filter."
543 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
544
545 #: localized_js.php:84
546 msgid "Please select one feed."
547 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
548
549 #: localized_js.php:86
550 msgid "Please select only one category."
551 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
552
553 #: localized_js.php:87
554 msgid "No OPML file to upload."
555 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
556
557 #: localized_js.php:88
558 msgid "Changing category of selected feeds..."
559 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
560
561 #: localized_js.php:89
562 msgid "Reset to defaults?"
563 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
564
565 #: localized_js.php:90
566 msgid "Trying to change password..."
567 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
568
569 #: localized_js.php:91
570 msgid "Trying to change e-mail..."
571 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
572
573 #: localized_js.php:92
574 msgid "No articles are selected."
575 msgstr "Aucun article sélectionné."
576
577 #: localized_js.php:93
578 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
579 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
580
581 #: localized_js.php:94
582 msgid "Could not display article (missing XML object)"
583 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
584
585 #: localized_js.php:95 tt-rss.php:220 tt-rss.php:224
586 msgid "No feed selected."
587 msgstr "Aucun flux sélectionné."
588
589 #: localized_js.php:96
590 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
591 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
592
593 #: localized_js.php:97
594 msgid "Address changed."
595 msgstr "Adresse modifiée."
596
597 #: localized_js.php:98
598 msgid "Could not change address."
599 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
600
601 #: localized_js.php:99
602 msgid "You can't unsubscribe from the category."
603 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
604
605 #: localized_js.php:100
606 msgid "Please select some feed first."
607 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
608
609 #: localized_js.php:101
610 msgid "You can't edit this kind of feed."
611 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
612
613 #: localized_js.php:112
614 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
615 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
616
617 #: localized_js.php:113
618 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
619 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
620
621 #: localized_js.php:114
622 #, php-format
623 msgid "Unsubscribe from %s?"
624 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
625
626 #: localized_js.php:115
627 #, php-format
628 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
629 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
630
631 #: localized_js.php:116
632 #, php-format
633 msgid "Mark all articles in %s as read?"
634 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
635
636 #: localized_js.php:117
637 #, php-format
638 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
639 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
640
641 #: localized_js.php:118
642 msgid "Please enter label title:"
643 msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
644
645 #: localized_js.php:119
646 msgid "Save current configuration?"
647 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
648
649 #: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:20
650 msgid "Old password cannot be blank."
651 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
652
653 #: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:25
654 msgid "New password cannot be blank."
655 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
656
657 #: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:30
658 msgid "Entered passwords do not match."
659 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
660
661 #: localized_js.php:123
662 msgid "No articles found to mark"
663 msgstr "Aucun article à marquer"
664
665 #: localized_js.php:124
666 #, php-format
667 msgid "Mark %d article(s) as read?"
668 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
669
670 #: localized_js.php:125
671 msgid "No article is selected."
672 msgstr "Aucun article sélectionné."
673
674 #: localized_js.php:126
675 msgid "Star article"
676 msgstr "Marquer comme remarquable"
677
678 #: localized_js.php:127
679 msgid "Unstar article"
680 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
681
682 #: localized_js.php:128
683 msgid "Please wait..."
684 msgstr "Veuillez patienter..."
685
686 #: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
687 msgid "Publish article"
688 msgstr "Publier l'article"
689
690 #: localized_js.php:130
691 msgid "Unpublish article"
692 msgstr "Ne plus publier l'article"
693
694 #: localized_js.php:131
695 msgid "You can't clear this type of feed."
696 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
697
698 #: localized_js.php:132
699 #, php-format
700 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
701 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
702
703 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
704 #: modules/pref-feeds.php:872 modules/pref-feeds.php:933
705 msgid "Title"
706 msgstr "Titre"
707
708 #: localized_schema.php:10
709 msgid "Title or Content"
710 msgstr "Titre ou contenu"
711
712 #: localized_schema.php:11
713 msgid "Link"
714 msgstr "Lien"
715
716 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
717 msgid "Content"
718 msgstr "Contenu"
719
720 #: localized_schema.php:14
721 msgid "Filter article"
722 msgstr "Filtrer l'article"
723
724 #: localized_schema.php:16
725 msgid "Set starred"
726 msgstr "Marquer comme remarquable"
727
728 #: localized_schema.php:18
729 msgid "Assign tags"
730 msgstr "Attribuer des étiquettes"
731
732 #: localized_schema.php:22
733 msgid "General"
734 msgstr "Général"
735
736 #: localized_schema.php:24
737 msgid "Allow duplicate posts"
738 msgstr "Permettre les articles en double"
739
740 #: localized_schema.php:25
741 msgid ""
742 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
743 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
744 "different feeds to appear only once."
745 msgstr ""
746 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
747 "type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
748 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
749 "affichées en un seul exemplaire."
750
751 #: localized_schema.php:26
752 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
753 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
754
755 #: localized_schema.php:27
756 msgid "Enable e-mail digest"
757 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
758
759 #: localized_schema.php:28
760 msgid ""
761 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
762 "your configured e-mail address"
763 msgstr ""
764 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
765 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
766
767 #: localized_schema.php:29
768 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
769 msgstr ""
770 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
771 "jamais purger)"
772
773 #: localized_schema.php:30
774 msgid "Update post on checksum change"
775 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
776
777 #: localized_schema.php:32
778 msgid "Interface"
779 msgstr "Interface"
780
781 #: localized_schema.php:34
782 msgid "Combined feed display"
783 msgstr "Affichage combiné des flux"
784
785 #: localized_schema.php:35
786 msgid ""
787 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
788 "headlines and article content"
789 msgstr ""
790 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
791 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
792
793 #: localized_schema.php:36
794 msgid "Default article limit"
795 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
796
797 #: localized_schema.php:37
798 msgid ""
799 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
800 "disables)."
801 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
802
803 #: localized_schema.php:38
804 msgid "Enable feed categories"
805 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
806
807 #: localized_schema.php:39
808 msgid "Enable search toolbar"
809 msgstr "Activer la barre de recherche"
810
811 #: localized_schema.php:40
812 msgid "Hide feeds with no unread messages"
813 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
814
815 #: localized_schema.php:41
816 msgid "Mark articles as read automatically"
817 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
818
819 #: localized_schema.php:42
820 msgid ""
821 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
822 "while you scroll article list."
823 msgstr ""
824 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
825 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
826
827 #: localized_schema.php:43
828 msgid "On catchup show next feed"
829 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
830
831 #: localized_schema.php:44
832 msgid ""
833 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
834 "feed with unread articles."
835 msgstr ""
836 "Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
837 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
838
839 #: localized_schema.php:45
840 msgid "Open article links in new browser window"
841 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
842
843 #: localized_schema.php:46
844 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
845 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
846
847 #: localized_schema.php:47
848 msgid "Show content preview in headlines list"
849 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
850
851 #: localized_schema.php:48
852 msgid "Sort feeds by unread articles count"
853 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
854
855 #: localized_schema.php:49
856 msgid "User stylesheet URL"
857 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
858
859 #: localized_schema.php:50
860 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
861 msgstr ""
862 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
863 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
864
865 #: localized_schema.php:51
866 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
867 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
868
869 #: localized_schema.php:52
870 #, fuzzy
871 msgid "Hide feedlist"
872 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
873
874 #: localized_schema.php:53
875 msgid ""
876 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
877 "for small screens."
878 msgstr ""
879
880 #: localized_schema.php:55
881 msgid "Advanced"
882 msgstr "Avancé"
883
884 #: localized_schema.php:57
885 msgid "Blacklisted tags"
886 msgstr "Étiquettes exclues"
887
888 #: localized_schema.php:58
889 msgid ""
890 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
891 "separated list)."
892 msgstr ""
893 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
894 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
895
896 #: localized_schema.php:59
897 msgid "Confirm marking feed as read"
898 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
899
900 #: localized_schema.php:60
901 msgid "Enable icons in feedlist"
902 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
903
904 #: localized_schema.php:61
905 msgid "Enable labels"
906 msgstr "Utiliser les intitulés"
907
908 #: localized_schema.php:62
909 msgid ""
910 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
911 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
912 "with caution."
913 msgstr ""
914 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
915 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
916 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
917
918 #: localized_schema.php:63
919 msgid "Long date format"
920 msgstr "Format de date long"
921
922 #: localized_schema.php:64
923 msgid "Set articles as unread on update"
924 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
925
926 #: localized_schema.php:65
927 msgid "Short date format"
928 msgstr "Format de date court"
929
930 #: localized_schema.php:66
931 msgid "Show additional information in feedlist"
932 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
933
934 #: localized_schema.php:67
935 msgid "Strip unsafe tags from articles"
936 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
937
938 #: localized_schema.php:68
939 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
940 msgstr ""
941 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
942 "des articles"
943
944 #: localized_schema.php:69
945 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
946 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
947
948 #: localized_schema.php:70
949 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
950 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
951
952 #: localized_schema.php:71
953 msgid "Purge unread articles"
954 msgstr "Purger les articles non lus"
955
956 #: localized_schema.php:72
957 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
958 msgstr ""
959
960 #: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:279
961 #: modules/pref-users.php:29
962 msgid "Login:"
963 msgstr "Nom&nbsp;:"
964
965 #: login_form.php:87 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:285
966 msgid "Password:"
967 msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
968
969 #: login_form.php:90
970 msgid "Language:"
971 msgstr "Langue&nbsp;:"
972
973 #: login_form.php:104
974 #, fuzzy
975 msgid "Log in"
976 msgstr "Se connecter"
977
978 #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
979 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
980 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
981
982 #: mysql_convert_unicode.php:54
983 msgid "MySQL Charset Updater"
984 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
985
986 #: mysql_convert_unicode.php:61
987 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
988 msgstr ""
989 "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
990 "un moteur MySQL."
991
992 #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
993 #: update.php:171
994 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
995 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
996
997 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
998 msgid "Please backup your database before proceeding."
999 msgstr ""
1000 "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
1001 "poursuivre."
1002
1003 #: mysql_convert_unicode.php:71
1004 msgid ""
1005 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
1006 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
1007 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
1008 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
1009 "php to 'utf8'."
1010 msgstr ""
1011 "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
1012 "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
1013 "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
1014 "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
1015 "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
1016 "b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
1017
1018 #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
1019 msgid "Perform updates"
1020 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1021
1022 #: mysql_convert_unicode.php:82
1023 msgid "Converting database..."
1024 msgstr "Conversion de la base de données..."
1025
1026 #: opml.php:108 opml.php:112
1027 msgid "OPML Utility"
1028 msgstr "Outil OPML"
1029
1030 #: opml.php:133
1031 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1032 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1033
1034 #: opml.php:137
1035 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1036 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1037
1038 #: opml.php:141
1039 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1040 msgstr ""
1041 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
1042 "antérieures à la 5."
1043
1044 #: opml.php:145
1045 msgid "Return to preferences"
1046 msgstr "Revenir à la configuration"
1047
1048 #: prefs.php:85
1049 msgid "Unknown Error"
1050 msgstr "Erreur inconnue"
1051
1052 #: prefs.php:91 tt-rss.php:108
1053 msgid "Hello,"
1054 msgstr "Bonjour,"
1055
1056 #: prefs.php:93 prefs.php:103
1057 msgid "Exit preferences"
1058 msgstr "Quitter la configuration"
1059
1060 #: prefs.php:95 tt-rss.php:118
1061 msgid "Logout"
1062 msgstr "Déconnexion"
1063
1064 #: prefs.php:109 tt-rss.php:110 tt-rss.php:142
1065 msgid "Preferences"
1066 msgstr "Configuration"
1067
1068 #: prefs.php:111
1069 msgid "My Feeds"
1070 msgstr "Mes flux"
1071
1072 #: prefs.php:114
1073 msgid "Other Feeds"
1074 msgstr "Autres flux"
1075
1076 #: prefs.php:117
1077 msgid "Published Articles"
1078 msgstr "Articles publiés"
1079
1080 #: prefs.php:119
1081 msgid "Content Filtering"
1082 msgstr "Filtrage de contenu"
1083
1084 #: prefs.php:122
1085 msgid "Label Editor"
1086 msgstr "Éditeur d'intitulé"
1087
1088 #: prefs.php:126
1089 msgid "User Manager"
1090 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
1091
1092 #: prefs.php:134 tt-rss.php:78
1093 msgid ""
1094 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1095 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1096 "\t\tbrowser settings."
1097 msgstr ""
1098 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1099 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1100 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1101
1102 #: sanity_check.php:8
1103 msgid ""
1104 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1105 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1106 msgstr ""
1107 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
1108 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
1109
1110 #: sanity_check.php:16
1111 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1112 msgstr ""
1113 "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
1114 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
1115
1116 #: sanity_check.php:20
1117 msgid ""
1118 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1119 "\t\t\toption from config.php\n"
1120 msgstr ""
1121 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
1122 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
1123
1124 #: sanity_check.php:26
1125 msgid ""
1126 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1127 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1128 "them \n"
1129 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1130 msgstr ""
1131 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
1132 "php</b>\n"
1133 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
1134 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
1135
1136 #: sanity_check.php:33
1137 msgid ""
1138 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1139 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1140 msgstr ""
1141 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
1142 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1143 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
1144
1145 #: sanity_check.php:39
1146 msgid ""
1147 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1148 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1149 msgstr ""
1150 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
1151 "votre \n"
1152 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
1153
1154 #: sanity_check.php:45
1155 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1156 msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
1157
1158 #: sanity_check.php:49
1159 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1160 msgstr ""
1161 "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
1162
1163 #: sanity_check.php:53
1164 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1165 msgstr ""
1166 "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
1167 "égale à"
1168
1169 #: sanity_check.php:62
1170 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1171 msgstr ""
1172 "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
1173
1174 #: sanity_check.php:66
1175 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1176 msgstr ""
1177 "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
1178 "moment"
1179
1180 #: sanity_check.php:70
1181 msgid ""
1182 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1183 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1184 msgstr ""
1185 "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
1186 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1187
1188 #: sanity_check.php:74
1189 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1190 msgstr ""
1191 "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
1192
1193 #: sanity_check.php:78
1194 msgid ""
1195 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1196 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1197 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1198 msgstr ""
1199 "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et "
1200 "vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a "
1201 "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1202
1203 #: sanity_check.php:83
1204 msgid "Fatal Error"
1205 msgstr "Erreur critique"
1206
1207 #: tt-rss.php:114
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Comments?"
1210 msgstr "Contenu"
1211
1212 #: tt-rss.php:131
1213 msgid "tag cloud"
1214 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1215
1216 #: tt-rss.php:140 modules/pref-feeds.php:1020
1217 msgid "Actions..."
1218 msgstr "Actions..."
1219
1220 #: tt-rss.php:141 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
1221 #: modules/pref-feeds.php:766
1222 msgid "Search"
1223 msgstr "Rechercher"
1224
1225 #: tt-rss.php:144
1226 msgid "Feed actions:"
1227 msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
1228
1229 #: tt-rss.php:145
1230 msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
1231 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
1232
1233 #: tt-rss.php:146
1234 msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
1235 msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
1236
1237 #: tt-rss.php:147
1238 msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
1239 msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
1240
1241 #: tt-rss.php:148
1242 msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
1243 msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
1244
1245 #: tt-rss.php:150
1246 msgid "All feeds:"
1247 msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
1248
1249 #: tt-rss.php:151
1250 msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
1251 msgstr "Marquer comme lus"
1252
1253 #: tt-rss.php:152
1254 msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
1255 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1256
1257 #: tt-rss.php:154
1258 msgid "Other actions:"
1259 msgstr "Autres actions&nbsp;:"
1260
1261 #: tt-rss.php:155
1262 msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
1263 msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
1264
1265 #: tt-rss.php:161
1266 msgid "Toggle Feedlist"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: tt-rss.php:166 modules/popup-dialog.php:139
1270 msgid "Search:"
1271 msgstr "Rechercher&nbsp;:"
1272
1273 #: tt-rss.php:173
1274 msgid "View:"
1275 msgstr "Afficher&nbsp;:"
1276
1277 #: tt-rss.php:175
1278 msgid "Adaptive"
1279 msgstr "Adaptatif"
1280
1281 #: tt-rss.php:176
1282 msgid "All Articles"
1283 msgstr "Tous les articles"
1284
1285 #: tt-rss.php:181
1286 msgid "Limit:"
1287 msgstr "Limite&nbsp;:"
1288
1289 #: tt-rss.php:206
1290 msgid "Update"
1291 msgstr "Mettre à jour"
1292
1293 #: update.php:53
1294 msgid "Database Updater"
1295 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1296
1297 #: update.php:94
1298 msgid "Could not update database"
1299 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1300
1301 #: update.php:97
1302 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1303 msgstr ""
1304 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
1305
1306 #: update.php:98
1307 msgid ", found: "
1308 msgstr ", trouvée&nbsp;: "
1309
1310 #: update.php:101
1311 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1312 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1313
1314 #: update.php:113
1315 #, php-format
1316 msgid ""
1317 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1318 "<b>%d</b>)."
1319 msgstr ""
1320 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1321 "d</b> à <b>%d</b>)."
1322
1323 #: update.php:132
1324 msgid "Performing updates..."
1325 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1326
1327 #: update.php:138
1328 #, php-format
1329 msgid "Updating to version %d..."
1330 msgstr "Passage à la version %d..."
1331
1332 #: update.php:151
1333 msgid "Checking version... "
1334 msgstr "Vérification de la version..."
1335
1336 #: update.php:157
1337 msgid "OK!"
1338 msgstr "OK&nbsp;!"
1339
1340 #: update.php:159
1341 msgid "ERROR!"
1342 msgstr "ERREUR&nbsp;!"
1343
1344 #: update.php:167
1345 #, php-format
1346 msgid ""
1347 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1348 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1349 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1350
1351 #: modules/help.php:17
1352 msgid "Help topic not found."
1353 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1354
1355 #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
1356 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-feeds.php:723
1357 msgid "Close this window"
1358 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1359
1360 #: modules/opml_domdoc.php:54
1361 #, php-format
1362 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1363 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1364
1365 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1366 msgid "Already imported."
1367 msgstr "Déjà importé"
1368
1369 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1370 msgid "Done."
1371 msgstr "Terminé."
1372
1373 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1374 msgid "Error while parsing document."
1375 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1376
1377 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1378 msgid "Error: please upload OPML file."
1379 msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
1380
1381 #: modules/opml_domxml.php:56
1382 #, php-format
1383 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1384 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1385
1386 #: modules/opml_domxml.php:136
1387 msgid "Error: can't find body element."
1388 msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
1389
1390 #: modules/popup-dialog.php:8
1391 msgid "Notice"
1392 msgstr "Avertissement"
1393
1394 #: modules/popup-dialog.php:12
1395 msgid ""
1396 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1397 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1398 "Please\n"
1399 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1400 msgstr ""
1401 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1402 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1403 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1404 "Tiny RSS."
1405
1406 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1407 msgid "Last update:"
1408 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1409
1410 #: modules/popup-dialog.php:26
1411 msgid ""
1412 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1413 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1414 msgstr ""
1415 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1416 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:35
1419 msgid ""
1420 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1421 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1422 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1423 "\t\t\t\t\towner."
1424 msgstr ""
1425 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1426 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1427 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1428 "votre Tiny Tiny RSS."
1429
1430 #: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:166
1431 msgid "Feed URL:"
1432 msgstr "URL du flux&nbsp;:"
1433
1434 #: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:174
1435 msgid "Category:"
1436 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1437
1438 #: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:115
1439 #: modules/pref-feeds.php:119
1440 msgid "Subscribe"
1441 msgstr "S'inscrire"
1442
1443 #: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
1444 #: modules/popup-dialog.php:256 modules/popup-dialog.php:343
1445 #: modules/popup-dialog.php:439 modules/pref-feeds.php:121
1446 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-filters.php:118
1447 #: modules/pref-users.php:58
1448 msgid "Cancel"
1449 msgstr "Annuler"
1450
1451 #: modules/popup-dialog.php:120
1452 msgid "This feed requires authentication."
1453 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1454
1455 #: modules/popup-dialog.php:148
1456 msgid "Where:"
1457 msgstr "Emplacement&nbsp;:"
1458
1459 #: modules/popup-dialog.php:164
1460 msgid "This feed"
1461 msgstr "Ce flux"
1462
1463 #: modules/popup-dialog.php:179
1464 msgid "Match on:"
1465 msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
1466
1467 #: modules/popup-dialog.php:184
1468 msgid "Title or content"
1469 msgstr "Titre ou contenu"
1470
1471 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:221
1472 msgid "Create label"
1473 msgstr "Créer un intitulé"
1474
1475 #: modules/popup-dialog.php:218
1476 msgid "Caption:"
1477 msgstr "Descriptif&nbsp;:"
1478
1479 #: modules/popup-dialog.php:227
1480 msgid "SQL Expression:"
1481 msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
1482
1483 #: modules/popup-dialog.php:242 modules/pref-labels.php:62
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Help"
1486 msgstr "Bonjour,"
1487
1488 #: modules/popup-dialog.php:245
1489 msgid "Test"
1490 msgstr "Tester"
1491
1492 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/popup-dialog.php:339
1493 msgid "Create"
1494 msgstr "Créer"
1495
1496 #: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-filters.php:229
1497 msgid "Create filter"
1498 msgstr "Créer un filtre"
1499
1500 #: modules/popup-dialog.php:283 modules/popup-dialog.php:314
1501 #: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
1502 msgid "description"
1503 msgstr "description"
1504
1505 #: modules/popup-dialog.php:288 modules/pref-filters.php:45
1506 msgid "Match:"
1507 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1508
1509 #: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:51
1510 msgid "On field:"
1511 msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
1512
1513 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:56
1514 msgid "Feed:"
1515 msgstr "Flux&nbsp;:"
1516
1517 #: modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:62
1518 msgid "Action:"
1519 msgstr "Action&nbsp;:"
1520
1521 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:79
1522 msgid "Params:"
1523 msgstr "Paramètres&nbsp;:"
1524
1525 #: modules/popup-dialog.php:325 modules/pref-feeds.php:298
1526 msgid "Options:"
1527 msgstr "Options&nbsp;:"
1528
1529 #: modules/popup-dialog.php:328 modules/pref-filters.php:103
1530 msgid "Inverse match"
1531 msgstr "Correspondance inverse"
1532
1533 #: modules/popup-dialog.php:354
1534 msgid "Update Errors"
1535 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1536
1537 #: modules/popup-dialog.php:357
1538 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1539 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
1540
1541 #: modules/popup-dialog.php:376
1542 msgid "Close"
1543 msgstr "Fermer"
1544
1545 #: modules/popup-dialog.php:385
1546 msgid "Edit Tags"
1547 msgstr "Modifier les étiquettes"
1548
1549 #: modules/popup-dialog.php:390
1550 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1551 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
1552
1553 #: modules/popup-dialog.php:435 modules/pref-feeds.php:365
1554 #: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55
1555 msgid "Save"
1556 msgstr "Enregistrer"
1557
1558 #: modules/popup-dialog.php:448
1559 msgid "Tag cloud"
1560 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1561
1562 #: modules/popup-dialog.php:451
1563 msgid "Showing most popular tags "
1564 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1565
1566 #: modules/popup-dialog.php:452
1567 msgid "browse more"
1568 msgstr "en afficher plus"
1569
1570 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:54
1571 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1572 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1573
1574 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1575 msgid "Feed information:"
1576 msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
1577
1578 #: modules/pref-feed-browser.php:38
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Site:"
1581 msgstr "Titre&nbsp;:"
1582
1583 #: modules/pref-feed-browser.php:40
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Last updated:"
1586 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1587
1588 #: modules/pref-feed-browser.php:55
1589 msgid "Last headlines:"
1590 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
1591
1592 #: modules/pref-feed-browser.php:84
1593 msgid ""
1594 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1595 "case you are interested in them too."
1596 msgstr ""
1597 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1598 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1599
1600 #: modules/pref-feed-browser.php:101
1601 msgid "Top"
1602 msgstr "Top"
1603
1604 #: modules/pref-feed-browser.php:164 modules/pref-feeds.php:112
1605 msgid "No feeds found to subscribe."
1606 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1607
1608 #: modules/pref-feeds.php:39
1609 msgid "Subscribed to feeds:"
1610 msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
1611
1612 #: modules/pref-feeds.php:58
1613 msgid "Other feeds: Top 25"
1614 msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
1615
1616 #: modules/pref-feeds.php:62
1617 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1618 msgstr ""
1619 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
1620
1621 #: modules/pref-feeds.php:146
1622 msgid "Feed editor"
1623 msgstr "Éditeur de flux"
1624
1625 #: modules/pref-feeds.php:158
1626 msgid "Title:"
1627 msgstr "Titre&nbsp;:"
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:194
1630 msgid "Update Interval:"
1631 msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
1632
1633 #: modules/pref-feeds.php:203
1634 msgid "Link to:"
1635 msgstr "Lier à&nbsp;:"
1636
1637 #: modules/pref-feeds.php:220
1638 msgid "Not linked"
1639 msgstr "Non lié"
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:254
1642 msgid "Article purging:"
1643 msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:267
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Update using:"
1648 msgstr "Mettre à jour"
1649
1650 #: modules/pref-feeds.php:300
1651 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1652 msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
1653
1654 #: modules/pref-feeds.php:311
1655 msgid "Right-to-left content"
1656 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1657
1658 #: modules/pref-feeds.php:322
1659 msgid "Hide from my feed list"
1660 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
1661
1662 #: modules/pref-feeds.php:334
1663 msgid "Include in e-mail digest"
1664 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1665
1666 #: modules/pref-feeds.php:355
1667 msgid "Cache images locally"
1668 msgstr "Enregistrer localement les images"
1669
1670 #: modules/pref-feeds.php:503
1671 #, php-format
1672 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1673 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1674
1675 #: modules/pref-feeds.php:505
1676 #, php-format
1677 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1678 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1679
1680 #: modules/pref-feeds.php:590
1681 msgid "Category editor"
1682 msgstr "Éditeur de catégorie"
1683
1684 #: modules/pref-feeds.php:613
1685 #, php-format
1686 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1687 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1688
1689 #: modules/pref-feeds.php:641
1690 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1691 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1692
1693 #: modules/pref-feeds.php:658
1694 msgid "Create category"
1695 msgstr "Créer la catégorie"
1696
1697 #: modules/pref-feeds.php:718
1698 msgid "No feed categories defined."
1699 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1700
1701 #: modules/pref-feeds.php:729 modules/pref-filters.php:345
1702 #: modules/pref-labels.php:299 modules/pref-users.php:322
1703 msgid "Remove"
1704 msgstr "Supprimer"
1705
1706 #: modules/pref-feeds.php:751
1707 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1708 msgstr ""
1709 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1710 "ici pour les détails)"
1711
1712 #: modules/pref-feeds.php:784
1713 msgid "Top 25"
1714 msgstr "Top 25"
1715
1716 #: modules/pref-feeds.php:858
1717 msgid "Show last article times"
1718 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1719
1720 #: modules/pref-feeds.php:875 modules/pref-feeds.php:937
1721 msgid "Last&nbsp;Article"
1722 msgstr "Dernier&nbsp;article"
1723
1724 #: modules/pref-feeds.php:878 modules/pref-feeds.php:941
1725 msgid "Updated"
1726 msgstr "Mis à jour"
1727
1728 #: modules/pref-feeds.php:1008 modules/pref-feeds.php:1022
1729 msgid "Selection:"
1730 msgstr "Sélection&nbsp;:"
1731
1732 #: modules/pref-feeds.php:1014
1733 msgid "Recategorize"
1734 msgstr "Changer de catégorie"
1735
1736 #: modules/pref-feeds.php:1023 modules/pref-filters.php:343
1737 #: modules/pref-labels.php:297 modules/pref-users.php:320
1738 msgid "Edit"
1739 msgstr "Modifier"
1740
1741 #: modules/pref-feeds.php:1024
1742 msgid "Manual purge"
1743 msgstr "Purger manuellement"
1744
1745 #: modules/pref-feeds.php:1025
1746 msgid "Clear feed data"
1747 msgstr "Purger les données de flux"
1748
1749 #: modules/pref-feeds.php:1026
1750 msgid "Unsubscribe"
1751 msgstr "Se désinscrire"
1752
1753 #: modules/pref-feeds.php:1031
1754 msgid "Other:"
1755 msgstr "Autre&nbsp;:"
1756
1757 #: modules/pref-feeds.php:1032
1758 msgid "Edit categories"
1759 msgstr "Modifier les catégories"
1760
1761 #: modules/pref-feeds.php:1059
1762 msgid "OPML"
1763 msgstr "OPML"
1764
1765 #: modules/pref-feeds.php:1063
1766 msgid "File:"
1767 msgstr "Fichier&nbsp;:"
1768
1769 #: modules/pref-feeds.php:1066
1770 msgid "Import"
1771 msgstr "Importer"
1772
1773 #: modules/pref-feeds.php:1073
1774 msgid "Export OPML"
1775 msgstr "Exporter en OPML"
1776
1777 #: modules/pref-feeds.php:1076
1778 msgid "Firefox Integration"
1779 msgstr "Intégration à Firefox"
1780
1781 #: modules/pref-feeds.php:1078
1782 msgid ""
1783 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1784 "link below."
1785 msgstr ""
1786 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1787 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1788
1789 #: modules/pref-feeds.php:1082
1790 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1791 msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1792
1793 #: modules/pref-feeds.php:1091
1794 msgid ""
1795 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1796 "by anyone who knows the address specified below."
1797 msgstr ""
1798 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1799 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1800
1801 #: modules/pref-feeds.php:1098
1802 msgid "Generate another address"
1803 msgstr "Générer une autre adresse"
1804
1805 #: modules/pref-filters.php:22
1806 msgid "Filter editor"
1807 msgstr "Éditeur de filtre"
1808
1809 #: modules/pref-filters.php:94
1810 msgid "Enabled"
1811 msgstr "Activé"
1812
1813 #: modules/pref-filters.php:154
1814 #, php-format
1815 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1816 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1817
1818 #: modules/pref-filters.php:194
1819 #, php-format
1820 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1821 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1822
1823 #: modules/pref-filters.php:262
1824 msgid "Filter expression"
1825 msgstr "Expression du filtre"
1826
1827 #: modules/pref-filters.php:264
1828 msgid "Match"
1829 msgstr "Correspondance"
1830
1831 #: modules/pref-filters.php:265
1832 msgid "Action"
1833 msgstr "Action"
1834
1835 #: modules/pref-filters.php:297
1836 msgid "filter_type_descr"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: modules/pref-filters.php:298
1840 msgid "action_description"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: modules/pref-filters.php:302
1844 msgid "(Disabled)"
1845 msgstr "(Désactivé)"
1846
1847 #: modules/pref-filters.php:320
1848 msgid "(Inverse)"
1849 msgstr "(Inverse)"
1850
1851 #: modules/pref-filters.php:335 modules/pref-filters.php:356
1852 msgid "No filters defined."
1853 msgstr "Aucun filtre défini."
1854
1855 #: modules/pref-labels.php:169
1856 #, php-format
1857 msgid "Saved label <b>%s</b>"
1858 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
1859
1860 #: modules/pref-labels.php:199
1861 #, php-format
1862 msgid "Created label <b>%s</b>"
1863 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
1864
1865 #: modules/pref-labels.php:246
1866 msgid "Caption"
1867 msgstr "Descriptif"
1868
1869 #: modules/pref-labels.php:247
1870 msgid "SQL Expression"
1871 msgstr "Expression SQL"
1872
1873 #: modules/pref-labels.php:289 modules/pref-labels.php:302
1874 msgid "No labels defined."
1875 msgstr "Aucun intitulé défini."
1876
1877 #: modules/pref-prefs.php:55
1878 msgid "Password has been changed."
1879 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1880
1881 #: modules/pref-prefs.php:57
1882 msgid "Old password is incorrect."
1883 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1884
1885 #: modules/pref-prefs.php:107
1886 msgid "The configuration was saved."
1887 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1888
1889 #: modules/pref-prefs.php:133
1890 msgid "E-mail has been changed."
1891 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1892
1893 #: modules/pref-prefs.php:145 modules/pref-prefs.php:205
1894 msgid "The configuration was reset to defaults."
1895 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
1896
1897 #: modules/pref-prefs.php:149 modules/pref-prefs.php:306
1898 msgid "Change theme"
1899 msgstr "Modifier le thème"
1900
1901 #: modules/pref-prefs.php:190
1902 msgid ""
1903 "Your password is at default value, \n"
1904 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1905 msgstr ""
1906 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1907 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1908
1909 #: modules/pref-prefs.php:217
1910 msgid "Personal data"
1911 msgstr "Données personnelles"
1912
1913 #: modules/pref-prefs.php:224
1914 msgid "E-mail"
1915 msgstr "Adresse électronique"
1916
1917 #: modules/pref-prefs.php:237
1918 msgid "Change e-mail"
1919 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1920
1921 #: modules/pref-prefs.php:243
1922 msgid "Authentication"
1923 msgstr "Identification"
1924
1925 #: modules/pref-prefs.php:245
1926 msgid "Old password"
1927 msgstr "Ancien mot de passe"
1928
1929 #: modules/pref-prefs.php:250
1930 msgid "New password"
1931 msgstr "Nouveau mot de passe"
1932
1933 #: modules/pref-prefs.php:256
1934 msgid "Confirm password"
1935 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1936
1937 #: modules/pref-prefs.php:271
1938 msgid "Change password"
1939 msgstr "Modifier le mot de passe"
1940
1941 #: modules/pref-prefs.php:287
1942 msgid "Themes"
1943 msgstr "Thèmes"
1944
1945 #: modules/pref-prefs.php:288
1946 msgid "Select theme"
1947 msgstr "Sélectionner un thème"
1948
1949 #: modules/pref-prefs.php:290
1950 msgid "Default"
1951 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
1952
1953 #: modules/pref-prefs.php:359
1954 msgid "short_desc"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: modules/pref-prefs.php:371 modules/pref-prefs.php:376
1958 msgid "Yes"
1959 msgstr "Oui"
1960
1961 #: modules/pref-prefs.php:373 modules/pref-prefs.php:376
1962 msgid "No"
1963 msgstr "Non"
1964
1965 #: modules/pref-prefs.php:395
1966 msgid "Save configuration"
1967 msgstr "Enregistrer la configuration"
1968
1969 #: modules/pref-prefs.php:399
1970 msgid "Reset to defaults"
1971 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1972
1973 #: modules/pref-users.php:12
1974 msgid "User editor"
1975 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1976
1977 #: modules/pref-users.php:33
1978 msgid "Change password:"
1979 msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
1980
1981 #: modules/pref-users.php:37
1982 msgid "E-mail:"
1983 msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
1984
1985 #: modules/pref-users.php:43
1986 msgid "Access level:"
1987 msgstr "Permissions&nbsp;:"
1988
1989 #: modules/pref-users.php:78
1990 #, php-format
1991 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1992 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1993
1994 #: modules/pref-users.php:126
1995 #, php-format
1996 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1997 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1998
1999 #: modules/pref-users.php:133
2000 #, php-format
2001 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2002 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2003
2004 #: modules/pref-users.php:137
2005 #, php-format
2006 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2007 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2008
2009 #: modules/pref-users.php:157
2010 #, php-format
2011 msgid ""
2012 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2013 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2014 msgstr ""
2015 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2016 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2017
2018 #: modules/pref-users.php:161
2019 #, fuzzy, php-format
2020 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2021 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2022
2023 #: modules/pref-users.php:196
2024 msgid "Create user"
2025 msgstr "Créer l'utilisateur"
2026
2027 #: modules/pref-users.php:218
2028 msgid "Login"
2029 msgstr "Se connecter"
2030
2031 #: modules/pref-users.php:219
2032 msgid "Access Level"
2033 msgstr "Permissions"
2034
2035 #: modules/pref-users.php:220
2036 msgid "Last login"
2037 msgstr "Dernière connexion"
2038
2039 #: modules/pref-users.php:318
2040 msgid "User details"
2041 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2042
2043 #: modules/pref-users.php:324
2044 msgid "Reset password"
2045 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"