1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 09:44+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: backend.php:103 backend.php:112 backend.php:123
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
25 msgstr "Ne jamais purger"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
48 msgid "Disable updates"
49 msgstr "Désactiver les mises à jour"
52 msgid "Each 15 minutes"
53 msgstr "Toutes les 15 minutes"
56 msgid "Each 30 minutes"
57 msgstr "Toutes les 30 minutes"
61 msgstr "Toutes les heures"
65 msgstr "Toutes les 4 heures"
69 msgstr "Toutes les 12 heures"
73 msgstr "Une fois par jour"
77 msgstr "Une fois par semaine"
88 #: backend.php:134 modules/pref-users.php:252
92 #: backend.php:135 modules/pref-users.php:252
94 msgstr "Administrateur"
101 msgid "Last logged in"
102 msgstr "Dernière connexion"
105 msgid "Stored articles"
106 msgstr "Articles mémorisés"
109 msgid "Subscribed feeds count"
110 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
113 msgid "Subscribed feeds"
114 msgstr "Abonnements à des flux"
117 msgid "Unknown error"
118 msgstr "Erreur inconnue"
121 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
122 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
125 msgid "This program requires cookies "
126 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
129 msgid "Backend sanity check failed"
130 msgstr "Le test du moteur a échoué"
133 msgid "Frontend sanity check failed."
134 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
138 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
141 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update."
142 "php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
145 msgid "Request not authorized."
146 msgstr "Requête rejetée."
149 msgid "No operation to perform."
150 msgstr "Aucune opération à effectuer."
154 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
155 "local configuration."
157 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez "
158 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
161 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
163 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
167 msgid "Configuration check failed"
168 msgstr "Échec du test de configuration"
172 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
173 "\t\tofficial site for more information."
175 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
176 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
178 #: functions.php:2505 functions.php:2844 functions.php:3212 functions.php:4065
179 msgid "Starred articles"
180 msgstr "Articles remarquables"
182 #: functions.php:2514 functions.php:2846 functions.php:3214 functions.php:4072
183 #: modules/pref-feeds.php:1085
184 msgid "Published articles"
185 msgstr "Articles publiés"
187 #: functions.php:2523 functions.php:2848 functions.php:3216 functions.php:4050
188 msgid "Fresh articles"
189 msgstr "Nouveaux articles"
191 #: functions.php:2766 modules/popup-dialog.php:151
192 #: modules/pref-filters.php:290
194 msgstr "Tous les flux"
196 #: functions.php:2795 functions.php:2834 functions.php:3190 functions.php:4229
197 #: functions.php:4259 modules/pref-feeds.php:897
198 msgid "Uncategorized"
199 msgstr "Sans catégorie"
201 #: functions.php:2824 functions.php:3356
205 #: functions.php:2826 functions.php:3358
209 #: functions.php:3176 functions.php:3178
210 msgid "Search results"
211 msgstr "Résultats de recherche"
213 #: functions.php:3194 functions.php:3207 functions.php:3224
217 #: functions.php:3820 functions.php:3874 functions.php:5033
218 #: modules/pref-feeds.php:672 modules/pref-feeds.php:859
219 #: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:239
220 #: modules/pref-users.php:211
222 msgstr "Sélectionner :"
224 #: functions.php:3821 functions.php:3875 modules/pref-feeds.php:673
225 #: modules/pref-feeds.php:860 modules/pref-filters.php:256
226 #: modules/pref-labels.php:240 modules/pref-users.php:212
230 #: functions.php:3822 functions.php:3826 functions.php:3876 functions.php:3879
235 #: functions.php:3823 functions.php:3877 modules/pref-feeds.php:674
236 #: modules/pref-feeds.php:861 modules/pref-filters.php:257
237 #: modules/pref-labels.php:241 modules/pref-users.php:213
241 #: functions.php:3825
243 msgstr "Marquages spéciaux "
245 #: functions.php:3827 functions.php:3880 tt-rss.php:177
247 msgstr "Remarquables"
249 #: functions.php:3828
253 #: functions.php:3831 localized_schema.php:15
255 msgstr "Marquer comme lu"
257 #: functions.php:3832
259 msgstr "La sélection"
261 #: functions.php:3833
265 #: functions.php:3839
266 msgid "Above active article"
267 msgstr "Au-dessus de l'article courant"
269 #: functions.php:3840
270 msgid "Below active article"
271 msgstr "En dessous de l'article courant"
273 #: functions.php:3845
275 msgstr "Tout le flux"
277 #: functions.php:3853
279 msgstr "Page suivante"
281 #: functions.php:3854
282 msgid "Previous page"
283 msgstr "Page précédente"
285 #: functions.php:3855
287 msgstr "Première page"
289 #: functions.php:3865 functions.php:3891
290 msgid "Convert to label"
291 msgstr "Convertir en intitulé"
293 #: functions.php:3879
295 msgstr "Marquages spéciaux :"
297 #: functions.php:3882
298 msgid "Mark as read:"
299 msgstr "Marquer comme lu :"
301 #: functions.php:3883
305 #: functions.php:3884 modules/pref-filters.php:263
309 #: functions.php:3903 modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:779
310 msgid "Subscribe to feed"
311 msgstr "S'inscrire à un flux"
313 #: functions.php:3906 functions.php:3907 functions.php:3908 functions.php:3909
317 #: functions.php:3912 modules/pref-feed-browser.php:110
321 #: functions.php:3913
323 msgid "Update errors"
324 msgstr "Erreurs de mise à jour"
326 #: functions.php:3956
327 msgid "Generated feed"
330 #: functions.php:4038
334 #: functions.php:4299
335 msgid "No feeds to display."
336 msgstr "Aucun flux à afficher."
338 #: functions.php:4316
342 #: functions.php:4541
347 #: functions.php:4596
349 msgstr "aucune étiquette"
351 #: functions.php:4627 functions.php:4994
355 #: functions.php:4629 functions.php:4996
359 #: functions.php:4702 modules/pref-feed-browser.php:74
360 msgid "Feed not found."
361 msgstr "Flux non trouvé."
363 #: functions.php:4769
365 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
366 "local configuration."
368 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
369 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
371 #: functions.php:4967
373 msgstr "Afficher l'article"
375 #: functions.php:5096
376 msgid "No articles found."
377 msgstr "Aucun article trouvé."
379 #: localized_js.php:35
380 msgid "display feeds"
381 msgstr "afficher les flux"
383 #: localized_js.php:36
385 msgstr "afficher les étiquettes"
387 #: localized_js.php:37 prefs.php:131 tt-rss.php:75
388 msgid "Loading, please wait..."
389 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
391 #: localized_js.php:38
392 msgid "All feeds updated."
393 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
395 #: localized_js.php:39
396 msgid "Marking all feeds as read..."
397 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
399 #: localized_js.php:40
400 msgid "Adding feed..."
401 msgstr "Ajout d'un flux..."
403 #: localized_js.php:41
404 msgid "Removing feed..."
405 msgstr "Suppression d'un flux..."
407 #: localized_js.php:42
408 msgid "Saving feed..."
409 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
411 #: localized_js.php:43
412 msgid "Can't add category: no name specified."
413 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
415 #: localized_js.php:44
416 msgid "Adding feed category..."
417 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
419 #: localized_js.php:45 localized_js.php:104
420 msgid "Can't add user: no login specified."
421 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
423 #: localized_js.php:47
424 msgid "Adding user..."
425 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
427 #: localized_js.php:48 localized_js.php:102
428 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
429 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
431 #: localized_js.php:49 localized_js.php:103
432 msgid "Can't create label: missing caption."
433 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
435 #: localized_js.php:50
436 msgid "Remove selected labels?"
437 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
439 #: localized_js.php:51
440 msgid "Removing selected labels..."
441 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
443 #: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
444 msgid "No labels are selected."
445 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
447 #: localized_js.php:53
448 msgid "Remove selected users?"
449 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
451 #: localized_js.php:54
452 msgid "Removing selected users..."
453 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
455 #: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
456 #: localized_js.php:106
457 msgid "No users are selected."
458 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
460 #: localized_js.php:56
461 msgid "Remove selected filters?"
462 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
464 #: localized_js.php:57
465 msgid "Removing selected filters..."
466 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
468 #: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
469 msgid "No filters are selected."
470 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
472 #: localized_js.php:59
473 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
474 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
476 #: localized_js.php:60
477 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
478 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
480 #: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
481 #: localized_js.php:108 localized_js.php:111
482 msgid "No feeds are selected."
483 msgstr "Aucun flux sélectionné."
485 #: localized_js.php:62
486 msgid "Remove selected categories?"
487 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
489 #: localized_js.php:63
490 msgid "Removing selected categories..."
491 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
493 #: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
494 msgid "No categories are selected."
495 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
497 #: localized_js.php:65
498 msgid "Saving category..."
499 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
501 #: localized_js.php:66
502 msgid "Loading help..."
503 msgstr "Ouverture de l'aide..."
505 #: localized_js.php:67
506 msgid "Saving label..."
507 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
509 #: localized_js.php:68 localized_js.php:110
510 msgid "Login field cannot be blank."
511 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
513 #: localized_js.php:69
514 msgid "Saving user..."
515 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
517 #: localized_js.php:70
518 msgid "Saving filter..."
519 msgstr "Enregistrement du filtre..."
521 #: localized_js.php:72
522 msgid "Please select only one label."
523 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
525 #: localized_js.php:74 localized_js.php:76
526 msgid "Please select only one user."
527 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
529 #: localized_js.php:77
530 msgid "Reset password of selected user?"
531 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
533 #: localized_js.php:78
534 msgid "Resetting password for selected user..."
535 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
537 #: localized_js.php:80
538 msgid "Please select only one feed."
539 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
541 #: localized_js.php:82
542 msgid "Please select only one filter."
543 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
545 #: localized_js.php:84
546 msgid "Please select one feed."
547 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
549 #: localized_js.php:86
550 msgid "Please select only one category."
551 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
553 #: localized_js.php:87
554 msgid "No OPML file to upload."
555 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
557 #: localized_js.php:88
558 msgid "Changing category of selected feeds..."
559 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
561 #: localized_js.php:89
562 msgid "Reset to defaults?"
563 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
565 #: localized_js.php:90
566 msgid "Trying to change password..."
567 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
569 #: localized_js.php:91
570 msgid "Trying to change e-mail..."
571 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
573 #: localized_js.php:92
574 msgid "No articles are selected."
575 msgstr "Aucun article sélectionné."
577 #: localized_js.php:93
578 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
579 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
581 #: localized_js.php:94
582 msgid "Could not display article (missing XML object)"
583 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
585 #: localized_js.php:95 tt-rss.php:220 tt-rss.php:224
586 msgid "No feed selected."
587 msgstr "Aucun flux sélectionné."
589 #: localized_js.php:96
590 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
591 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
593 #: localized_js.php:97
594 msgid "Address changed."
595 msgstr "Adresse modifiée."
597 #: localized_js.php:98
598 msgid "Could not change address."
599 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
601 #: localized_js.php:99
602 msgid "You can't unsubscribe from the category."
603 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
605 #: localized_js.php:100
606 msgid "Please select some feed first."
607 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
609 #: localized_js.php:101
610 msgid "You can't edit this kind of feed."
611 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
613 #: localized_js.php:112
614 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
615 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
617 #: localized_js.php:113
618 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
619 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
621 #: localized_js.php:114
623 msgid "Unsubscribe from %s?"
624 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
626 #: localized_js.php:115
628 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
629 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
631 #: localized_js.php:116
633 msgid "Mark all articles in %s as read?"
634 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
636 #: localized_js.php:117
638 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
639 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
641 #: localized_js.php:118
642 msgid "Please enter label title:"
643 msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
645 #: localized_js.php:119
646 msgid "Save current configuration?"
647 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
649 #: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:20
650 msgid "Old password cannot be blank."
651 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
653 #: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:25
654 msgid "New password cannot be blank."
655 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
657 #: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:30
658 msgid "Entered passwords do not match."
659 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
661 #: localized_js.php:123
662 msgid "No articles found to mark"
663 msgstr "Aucun article à marquer"
665 #: localized_js.php:124
667 msgid "Mark %d article(s) as read?"
668 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
670 #: localized_js.php:125
671 msgid "No article is selected."
672 msgstr "Aucun article sélectionné."
674 #: localized_js.php:126
676 msgstr "Marquer comme remarquable"
678 #: localized_js.php:127
679 msgid "Unstar article"
680 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
682 #: localized_js.php:128
683 msgid "Please wait..."
684 msgstr "Veuillez patienter..."
686 #: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
687 msgid "Publish article"
688 msgstr "Publier l'article"
690 #: localized_js.php:130
691 msgid "Unpublish article"
692 msgstr "Ne plus publier l'article"
694 #: localized_js.php:131
695 msgid "You can't clear this type of feed."
696 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
698 #: localized_js.php:132
700 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
701 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
703 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
704 #: modules/pref-feeds.php:872 modules/pref-feeds.php:933
708 #: localized_schema.php:10
709 msgid "Title or Content"
710 msgstr "Titre ou contenu"
712 #: localized_schema.php:11
716 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
720 #: localized_schema.php:14
721 msgid "Filter article"
722 msgstr "Filtrer l'article"
724 #: localized_schema.php:16
726 msgstr "Marquer comme remarquable"
728 #: localized_schema.php:18
730 msgstr "Attribuer des étiquettes"
732 #: localized_schema.php:22
736 #: localized_schema.php:24
737 msgid "Allow duplicate posts"
738 msgstr "Permettre les articles en double"
740 #: localized_schema.php:25
742 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
743 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
744 "different feeds to appear only once."
746 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
747 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
748 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
749 "affichées en un seul exemplaire."
751 #: localized_schema.php:26
752 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
753 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
755 #: localized_schema.php:27
756 msgid "Enable e-mail digest"
757 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
759 #: localized_schema.php:28
761 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
762 "your configured e-mail address"
764 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
765 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
767 #: localized_schema.php:29
768 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
770 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
773 #: localized_schema.php:30
774 msgid "Update post on checksum change"
775 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
777 #: localized_schema.php:32
781 #: localized_schema.php:34
782 msgid "Combined feed display"
783 msgstr "Affichage combiné des flux"
785 #: localized_schema.php:35
787 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
788 "headlines and article content"
790 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
791 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
793 #: localized_schema.php:36
794 msgid "Default article limit"
795 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
797 #: localized_schema.php:37
799 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
801 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
803 #: localized_schema.php:38
804 msgid "Enable feed categories"
805 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
807 #: localized_schema.php:39
808 msgid "Enable search toolbar"
809 msgstr "Activer la barre de recherche"
811 #: localized_schema.php:40
812 msgid "Hide feeds with no unread messages"
813 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
815 #: localized_schema.php:41
816 msgid "Mark articles as read automatically"
817 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
819 #: localized_schema.php:42
821 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
822 "while you scroll article list."
824 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
825 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
827 #: localized_schema.php:43
828 msgid "On catchup show next feed"
829 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
831 #: localized_schema.php:44
833 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
834 "feed with unread articles."
836 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
837 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
839 #: localized_schema.php:45
840 msgid "Open article links in new browser window"
841 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
843 #: localized_schema.php:46
844 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
845 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
847 #: localized_schema.php:47
848 msgid "Show content preview in headlines list"
849 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
851 #: localized_schema.php:48
852 msgid "Sort feeds by unread articles count"
853 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
855 #: localized_schema.php:49
856 msgid "User stylesheet URL"
857 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
859 #: localized_schema.php:50
860 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
862 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
863 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
865 #: localized_schema.php:51
866 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
867 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
869 #: localized_schema.php:52
871 msgid "Hide feedlist"
872 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
874 #: localized_schema.php:53
876 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
880 #: localized_schema.php:55
884 #: localized_schema.php:57
885 msgid "Blacklisted tags"
886 msgstr "Étiquettes exclues"
888 #: localized_schema.php:58
890 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
893 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
894 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
896 #: localized_schema.php:59
897 msgid "Confirm marking feed as read"
898 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
900 #: localized_schema.php:60
901 msgid "Enable icons in feedlist"
902 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
904 #: localized_schema.php:61
905 msgid "Enable labels"
906 msgstr "Utiliser les intitulés"
908 #: localized_schema.php:62
910 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
911 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
914 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
915 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
916 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
918 #: localized_schema.php:63
919 msgid "Long date format"
920 msgstr "Format de date long"
922 #: localized_schema.php:64
923 msgid "Set articles as unread on update"
924 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
926 #: localized_schema.php:65
927 msgid "Short date format"
928 msgstr "Format de date court"
930 #: localized_schema.php:66
931 msgid "Show additional information in feedlist"
932 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
934 #: localized_schema.php:67
935 msgid "Strip unsafe tags from articles"
936 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
938 #: localized_schema.php:68
939 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
941 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
944 #: localized_schema.php:69
945 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
946 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
948 #: localized_schema.php:70
949 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
950 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
952 #: localized_schema.php:71
953 msgid "Purge unread articles"
954 msgstr "Purger les articles non lus"
956 #: localized_schema.php:72
957 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
960 #: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:279
961 #: modules/pref-users.php:29
965 #: login_form.php:87 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:285
967 msgstr "Mot de passe :"
971 msgstr "Langue :"
973 #: login_form.php:104
976 msgstr "Se connecter"
978 #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
979 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
980 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
982 #: mysql_convert_unicode.php:54
983 msgid "MySQL Charset Updater"
984 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
986 #: mysql_convert_unicode.php:61
987 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
989 "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
992 #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
994 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
995 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
997 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
998 msgid "Please backup your database before proceeding."
1000 "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
1003 #: mysql_convert_unicode.php:71
1005 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
1006 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
1007 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
1008 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
1011 "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
1012 "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
1013 "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
1014 "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
1015 "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
1016 "b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
1018 #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
1019 msgid "Perform updates"
1020 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1022 #: mysql_convert_unicode.php:82
1023 msgid "Converting database..."
1024 msgstr "Conversion de la base de données..."
1026 #: opml.php:108 opml.php:112
1027 msgid "OPML Utility"
1031 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1032 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1035 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1036 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1039 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1041 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
1042 "antérieures à la 5."
1045 msgid "Return to preferences"
1046 msgstr "Revenir à la configuration"
1049 msgid "Unknown Error"
1050 msgstr "Erreur inconnue"
1052 #: prefs.php:91 tt-rss.php:108
1056 #: prefs.php:93 prefs.php:103
1057 msgid "Exit preferences"
1058 msgstr "Quitter la configuration"
1060 #: prefs.php:95 tt-rss.php:118
1062 msgstr "Déconnexion"
1064 #: prefs.php:109 tt-rss.php:110 tt-rss.php:142
1066 msgstr "Configuration"
1074 msgstr "Autres flux"
1077 msgid "Published Articles"
1078 msgstr "Articles publiés"
1081 msgid "Content Filtering"
1082 msgstr "Filtrage de contenu"
1085 msgid "Label Editor"
1086 msgstr "Éditeur d'intitulé"
1089 msgid "User Manager"
1090 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
1092 #: prefs.php:134 tt-rss.php:78
1094 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1095 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1096 "\t\tbrowser settings."
1098 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1099 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1100 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1102 #: sanity_check.php:8
1104 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1105 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1107 "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
1108 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
1110 #: sanity_check.php:16
1111 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1113 "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
1114 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
1116 #: sanity_check.php:20
1118 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1119 "\t\t\toption from config.php\n"
1121 "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
1122 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
1124 #: sanity_check.php:26
1126 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1127 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1129 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1131 "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
1133 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
1134 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
1136 #: sanity_check.php:33
1138 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1139 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1141 "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
1142 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1143 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
1145 #: sanity_check.php:39
1147 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1148 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1150 "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
1152 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
1154 #: sanity_check.php:45
1155 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1156 msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
1158 #: sanity_check.php:49
1159 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1161 "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
1163 #: sanity_check.php:53
1164 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1166 "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
1169 #: sanity_check.php:62
1170 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1172 "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
1174 #: sanity_check.php:66
1175 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1177 "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
1180 #: sanity_check.php:70
1182 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1183 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1185 "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
1186 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1188 #: sanity_check.php:74
1189 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1191 "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
1193 #: sanity_check.php:78
1195 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1196 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1197 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1199 "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et "
1200 "vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a "
1201 "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1203 #: sanity_check.php:83
1205 msgstr "Erreur critique"
1214 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1216 #: tt-rss.php:140 modules/pref-feeds.php:1020
1220 #: tt-rss.php:141 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
1221 #: modules/pref-feeds.php:766
1226 msgid "Feed actions:"
1227 msgstr "Actions sur ce flux :"
1230 msgid " Subscribe to feed"
1231 msgstr " S'inscrire à ce flux"
1234 msgid " Edit this feed"
1235 msgstr " Modifier ce flux"
1238 msgid " Clear articles"
1239 msgstr " Purger les articles"
1242 msgid " Unsubscribe"
1243 msgstr " Se désinscrire"
1247 msgstr "Tous les flux :"
1250 msgid " Mark as read"
1251 msgstr "Marquer comme lus"
1254 msgid " (Un)hide read feeds"
1255 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1258 msgid "Other actions:"
1259 msgstr "Autres actions :"
1262 msgid " Create filter"
1263 msgstr " Créer un filtre"
1266 msgid "Toggle Feedlist"
1269 #: tt-rss.php:166 modules/popup-dialog.php:139
1271 msgstr "Rechercher :"
1275 msgstr "Afficher :"
1282 msgid "All Articles"
1283 msgstr "Tous les articles"
1287 msgstr "Limite :"
1291 msgstr "Mettre à jour"
1294 msgid "Database Updater"
1295 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1298 msgid "Could not update database"
1299 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1302 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1304 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1308 msgstr ", trouvée : "
1311 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1312 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1317 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1320 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1321 "d</b> à <b>%d</b>)."
1324 msgid "Performing updates..."
1325 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1329 msgid "Updating to version %d..."
1330 msgstr "Passage à la version %d..."
1333 msgid "Checking version... "
1334 msgstr "Vérification de la version..."
1342 msgstr "ERREUR !"
1347 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1348 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1349 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1351 #: modules/help.php:17
1352 msgid "Help topic not found."
1353 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1355 #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
1356 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-feeds.php:723
1357 msgid "Close this window"
1358 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1360 #: modules/opml_domdoc.php:54
1362 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1363 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1365 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1366 msgid "Already imported."
1367 msgstr "Déjà importé"
1369 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1373 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1374 msgid "Error while parsing document."
1375 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1377 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1378 msgid "Error: please upload OPML file."
1379 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1381 #: modules/opml_domxml.php:56
1383 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1384 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1386 #: modules/opml_domxml.php:136
1387 msgid "Error: can't find body element."
1388 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1390 #: modules/popup-dialog.php:8
1392 msgstr "Avertissement"
1394 #: modules/popup-dialog.php:12
1396 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1397 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1399 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1401 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1402 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1403 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1406 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1407 msgid "Last update:"
1408 msgstr "Dernière mise à jour :"
1410 #: modules/popup-dialog.php:26
1412 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1413 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1415 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1416 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1418 #: modules/popup-dialog.php:35
1420 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1421 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1422 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1425 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1426 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1427 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1428 "votre Tiny Tiny RSS."
1430 #: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:166
1432 msgstr "URL du flux :"
1434 #: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:174
1436 msgstr "Catégorie :"
1438 #: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:115
1439 #: modules/pref-feeds.php:119
1443 #: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
1444 #: modules/popup-dialog.php:256 modules/popup-dialog.php:343
1445 #: modules/popup-dialog.php:439 modules/pref-feeds.php:121
1446 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-filters.php:118
1447 #: modules/pref-users.php:58
1451 #: modules/popup-dialog.php:120
1452 msgid "This feed requires authentication."
1453 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1455 #: modules/popup-dialog.php:148
1457 msgstr "Emplacement :"
1459 #: modules/popup-dialog.php:164
1463 #: modules/popup-dialog.php:179
1465 msgstr "Correspondance sur :"
1467 #: modules/popup-dialog.php:184
1468 msgid "Title or content"
1469 msgstr "Titre ou contenu"
1471 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:221
1472 msgid "Create label"
1473 msgstr "Créer un intitulé"
1475 #: modules/popup-dialog.php:218
1477 msgstr "Descriptif :"
1479 #: modules/popup-dialog.php:227
1480 msgid "SQL Expression:"
1481 msgstr "Expression SQL :"
1483 #: modules/popup-dialog.php:242 modules/pref-labels.php:62
1488 #: modules/popup-dialog.php:245
1492 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/popup-dialog.php:339
1496 #: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-filters.php:229
1497 msgid "Create filter"
1498 msgstr "Créer un filtre"
1500 #: modules/popup-dialog.php:283 modules/popup-dialog.php:314
1501 #: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
1503 msgstr "description"
1505 #: modules/popup-dialog.php:288 modules/pref-filters.php:45
1507 msgstr "Correspondance :"
1509 #: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:51
1511 msgstr "Sur le champ :"
1513 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:56
1515 msgstr "Flux :"
1517 #: modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:62
1519 msgstr "Action :"
1521 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:79
1523 msgstr "Paramètres :"
1525 #: modules/popup-dialog.php:325 modules/pref-feeds.php:298
1527 msgstr "Options :"
1529 #: modules/popup-dialog.php:328 modules/pref-filters.php:103
1530 msgid "Inverse match"
1531 msgstr "Correspondance inverse"
1533 #: modules/popup-dialog.php:354
1534 msgid "Update Errors"
1535 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1537 #: modules/popup-dialog.php:357
1538 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1539 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1541 #: modules/popup-dialog.php:376
1545 #: modules/popup-dialog.php:385
1547 msgstr "Modifier les étiquettes"
1549 #: modules/popup-dialog.php:390
1550 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1551 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules) :"
1553 #: modules/popup-dialog.php:435 modules/pref-feeds.php:365
1554 #: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55
1556 msgstr "Enregistrer"
1558 #: modules/popup-dialog.php:448
1560 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1562 #: modules/popup-dialog.php:451
1563 msgid "Showing most popular tags "
1564 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1566 #: modules/popup-dialog.php:452
1568 msgstr "en afficher plus"
1570 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:54
1571 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1572 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1574 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1575 msgid "Feed information:"
1576 msgstr "Information sur le flux :"
1578 #: modules/pref-feed-browser.php:38
1581 msgstr "Titre :"
1583 #: modules/pref-feed-browser.php:40
1585 msgid "Last updated:"
1586 msgstr "Dernière mise à jour :"
1588 #: modules/pref-feed-browser.php:55
1589 msgid "Last headlines:"
1590 msgstr "Derniers en-têtes :"
1592 #: modules/pref-feed-browser.php:84
1594 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1595 "case you are interested in them too."
1597 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1598 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1600 #: modules/pref-feed-browser.php:101
1604 #: modules/pref-feed-browser.php:164 modules/pref-feeds.php:112
1605 msgid "No feeds found to subscribe."
1606 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1608 #: modules/pref-feeds.php:39
1609 msgid "Subscribed to feeds:"
1610 msgstr "Inscrit aux flux :"
1612 #: modules/pref-feeds.php:58
1613 msgid "Other feeds: Top 25"
1614 msgstr "Autres flux : Top 25"
1616 #: modules/pref-feeds.php:62
1617 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1619 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
1621 #: modules/pref-feeds.php:146
1623 msgstr "Éditeur de flux"
1625 #: modules/pref-feeds.php:158
1627 msgstr "Titre :"
1629 #: modules/pref-feeds.php:194
1630 msgid "Update Interval:"
1631 msgstr "Fréquence de mise à jour :"
1633 #: modules/pref-feeds.php:203
1635 msgstr "Lier à :"
1637 #: modules/pref-feeds.php:220
1641 #: modules/pref-feeds.php:254
1642 msgid "Article purging:"
1643 msgstr "Purge des articles :"
1645 #: modules/pref-feeds.php:267
1647 msgid "Update using:"
1648 msgstr "Mettre à jour"
1650 #: modules/pref-feeds.php:300
1651 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1652 msgstr "Masquer dans « Autres flux »"
1654 #: modules/pref-feeds.php:311
1655 msgid "Right-to-left content"
1656 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1658 #: modules/pref-feeds.php:322
1659 msgid "Hide from my feed list"
1660 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1662 #: modules/pref-feeds.php:334
1663 msgid "Include in e-mail digest"
1664 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1666 #: modules/pref-feeds.php:355
1667 msgid "Cache images locally"
1668 msgstr "Enregistrer localement les images"
1670 #: modules/pref-feeds.php:503
1672 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1673 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1675 #: modules/pref-feeds.php:505
1677 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1678 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1680 #: modules/pref-feeds.php:590
1681 msgid "Category editor"
1682 msgstr "Éditeur de catégorie"
1684 #: modules/pref-feeds.php:613
1686 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1687 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1689 #: modules/pref-feeds.php:641
1690 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1691 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1693 #: modules/pref-feeds.php:658
1694 msgid "Create category"
1695 msgstr "Créer la catégorie"
1697 #: modules/pref-feeds.php:718
1698 msgid "No feed categories defined."
1699 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1701 #: modules/pref-feeds.php:729 modules/pref-filters.php:345
1702 #: modules/pref-labels.php:299 modules/pref-users.php:322
1706 #: modules/pref-feeds.php:751
1707 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1709 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1710 "ici pour les détails)"
1712 #: modules/pref-feeds.php:784
1716 #: modules/pref-feeds.php:858
1717 msgid "Show last article times"
1718 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1720 #: modules/pref-feeds.php:875 modules/pref-feeds.php:937
1721 msgid "Last Article"
1722 msgstr "Dernier article"
1724 #: modules/pref-feeds.php:878 modules/pref-feeds.php:941
1728 #: modules/pref-feeds.php:1008 modules/pref-feeds.php:1022
1730 msgstr "Sélection :"
1732 #: modules/pref-feeds.php:1014
1733 msgid "Recategorize"
1734 msgstr "Changer de catégorie"
1736 #: modules/pref-feeds.php:1023 modules/pref-filters.php:343
1737 #: modules/pref-labels.php:297 modules/pref-users.php:320
1741 #: modules/pref-feeds.php:1024
1742 msgid "Manual purge"
1743 msgstr "Purger manuellement"
1745 #: modules/pref-feeds.php:1025
1746 msgid "Clear feed data"
1747 msgstr "Purger les données de flux"
1749 #: modules/pref-feeds.php:1026
1751 msgstr "Se désinscrire"
1753 #: modules/pref-feeds.php:1031
1755 msgstr "Autre :"
1757 #: modules/pref-feeds.php:1032
1758 msgid "Edit categories"
1759 msgstr "Modifier les catégories"
1761 #: modules/pref-feeds.php:1059
1765 #: modules/pref-feeds.php:1063
1767 msgstr "Fichier :"
1769 #: modules/pref-feeds.php:1066
1773 #: modules/pref-feeds.php:1073
1775 msgstr "Exporter en OPML"
1777 #: modules/pref-feeds.php:1076
1778 msgid "Firefox Integration"
1779 msgstr "Intégration à Firefox"
1781 #: modules/pref-feeds.php:1078
1783 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1786 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1787 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1789 #: modules/pref-feeds.php:1082
1790 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1791 msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1793 #: modules/pref-feeds.php:1091
1795 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1796 "by anyone who knows the address specified below."
1798 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1799 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1801 #: modules/pref-feeds.php:1098
1802 msgid "Generate another address"
1803 msgstr "Générer une autre adresse"
1805 #: modules/pref-filters.php:22
1806 msgid "Filter editor"
1807 msgstr "Éditeur de filtre"
1809 #: modules/pref-filters.php:94
1813 #: modules/pref-filters.php:154
1815 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1816 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1818 #: modules/pref-filters.php:194
1820 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1821 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1823 #: modules/pref-filters.php:262
1824 msgid "Filter expression"
1825 msgstr "Expression du filtre"
1827 #: modules/pref-filters.php:264
1829 msgstr "Correspondance"
1831 #: modules/pref-filters.php:265
1835 #: modules/pref-filters.php:297
1836 msgid "filter_type_descr"
1839 #: modules/pref-filters.php:298
1840 msgid "action_description"
1843 #: modules/pref-filters.php:302
1845 msgstr "(Désactivé)"
1847 #: modules/pref-filters.php:320
1851 #: modules/pref-filters.php:335 modules/pref-filters.php:356
1852 msgid "No filters defined."
1853 msgstr "Aucun filtre défini."
1855 #: modules/pref-labels.php:169
1857 msgid "Saved label <b>%s</b>"
1858 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
1860 #: modules/pref-labels.php:199
1862 msgid "Created label <b>%s</b>"
1863 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
1865 #: modules/pref-labels.php:246
1869 #: modules/pref-labels.php:247
1870 msgid "SQL Expression"
1871 msgstr "Expression SQL"
1873 #: modules/pref-labels.php:289 modules/pref-labels.php:302
1874 msgid "No labels defined."
1875 msgstr "Aucun intitulé défini."
1877 #: modules/pref-prefs.php:55
1878 msgid "Password has been changed."
1879 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1881 #: modules/pref-prefs.php:57
1882 msgid "Old password is incorrect."
1883 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1885 #: modules/pref-prefs.php:107
1886 msgid "The configuration was saved."
1887 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1889 #: modules/pref-prefs.php:133
1890 msgid "E-mail has been changed."
1891 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1893 #: modules/pref-prefs.php:145 modules/pref-prefs.php:205
1894 msgid "The configuration was reset to defaults."
1895 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
1897 #: modules/pref-prefs.php:149 modules/pref-prefs.php:306
1898 msgid "Change theme"
1899 msgstr "Modifier le thème"
1901 #: modules/pref-prefs.php:190
1903 "Your password is at default value, \n"
1904 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1906 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1907 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1909 #: modules/pref-prefs.php:217
1910 msgid "Personal data"
1911 msgstr "Données personnelles"
1913 #: modules/pref-prefs.php:224
1915 msgstr "Adresse électronique"
1917 #: modules/pref-prefs.php:237
1918 msgid "Change e-mail"
1919 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1921 #: modules/pref-prefs.php:243
1922 msgid "Authentication"
1923 msgstr "Identification"
1925 #: modules/pref-prefs.php:245
1926 msgid "Old password"
1927 msgstr "Ancien mot de passe"
1929 #: modules/pref-prefs.php:250
1930 msgid "New password"
1931 msgstr "Nouveau mot de passe"
1933 #: modules/pref-prefs.php:256
1934 msgid "Confirm password"
1935 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1937 #: modules/pref-prefs.php:271
1938 msgid "Change password"
1939 msgstr "Modifier le mot de passe"
1941 #: modules/pref-prefs.php:287
1945 #: modules/pref-prefs.php:288
1946 msgid "Select theme"
1947 msgstr "Sélectionner un thème"
1949 #: modules/pref-prefs.php:290
1951 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
1953 #: modules/pref-prefs.php:359
1957 #: modules/pref-prefs.php:371 modules/pref-prefs.php:376
1961 #: modules/pref-prefs.php:373 modules/pref-prefs.php:376
1965 #: modules/pref-prefs.php:395
1966 msgid "Save configuration"
1967 msgstr "Enregistrer la configuration"
1969 #: modules/pref-prefs.php:399
1970 msgid "Reset to defaults"
1971 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1973 #: modules/pref-users.php:12
1975 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1977 #: modules/pref-users.php:33
1978 msgid "Change password:"
1979 msgstr "Modifier le mot de passe :"
1981 #: modules/pref-users.php:37
1983 msgstr "Adresse électronique :"
1985 #: modules/pref-users.php:43
1986 msgid "Access level:"
1987 msgstr "Permissions :"
1989 #: modules/pref-users.php:78
1991 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1992 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1994 #: modules/pref-users.php:126
1996 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1997 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1999 #: modules/pref-users.php:133
2001 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2002 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2004 #: modules/pref-users.php:137
2006 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2007 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2009 #: modules/pref-users.php:157
2012 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2013 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2015 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2016 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2018 #: modules/pref-users.php:161
2019 #, fuzzy, php-format
2020 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2021 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2023 #: modules/pref-users.php:196
2025 msgstr "Créer l'utilisateur"
2027 #: modules/pref-users.php:218
2029 msgstr "Se connecter"
2031 #: modules/pref-users.php:219
2032 msgid "Access Level"
2033 msgstr "Permissions"
2035 #: modules/pref-users.php:220
2037 msgstr "Dernière connexion"
2039 #: modules/pref-users.php:318
2040 msgid "User details"
2041 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2043 #: modules/pref-users.php:324
2044 msgid "Reset password"
2045 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"