]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 15:10+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
17 "language/fr_FR/)\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23
24 #: backend.php:71
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
27
28 #: backend.php:72
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Ne jamais purger"
31
32 #: backend.php:73
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
35
36 #: backend.php:74
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
39
40 #: backend.php:75
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
43
44 #: backend.php:76
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
47
48 #: backend.php:77
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
51
52 #: backend.php:80
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
55
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
59
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
63
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
67
68 #: backend.php:84 backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Toutes les heures"
71
72 #: backend.php:85 backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
75
76 #: backend.php:86 backend.php:96
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
79
80 #: backend.php:87 backend.php:97
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Une fois par jour"
83
84 #: backend.php:88 backend.php:98
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Une fois par semaine"
87
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgid "User"
90 msgstr "Utilisateur"
91
92 #: backend.php:102
93 msgid "Power User"
94 msgstr "Utilisateur avancé"
95
96 #: backend.php:103
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrateur"
99
100 #: db-updater.php:19
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
103
104 #: db-updater.php:44
105 msgid "Database Updater"
106 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
107
108 #: db-updater.php:85
109 msgid "Could not update database"
110 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
111
112 #: db-updater.php:88
113 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
114 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
115
116 #: db-updater.php:89
117 msgid ", found: "
118 msgstr ", trouvée : "
119
120 #: db-updater.php:92
121 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
122 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
123
124 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
125 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
126 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
127 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
128 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
129 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
130
131 #: db-updater.php:100
132 msgid "Please backup your database before proceeding."
133 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
134
135 #: db-updater.php:102
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "<b>%d</b>)."
140 msgstr ""
141 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
142 "%d</b> à <b>%d</b>)."
143
144 #: db-updater.php:116
145 msgid "Perform updates"
146 msgstr "Exécuter les mises à jour"
147
148 #: db-updater.php:121
149 msgid "Performing updates..."
150 msgstr "Exécution des mises à jour..."
151
152 #: db-updater.php:127
153 #, php-format
154 msgid "Updating to version %d..."
155 msgstr "Passage à la version %d..."
156
157 #: db-updater.php:142
158 msgid "Checking version... "
159 msgstr "Vérification de la version..."
160
161 #: db-updater.php:148
162 msgid "OK!"
163 msgstr "OK !"
164
165 #: db-updater.php:150
166 msgid "ERROR!"
167 msgstr "ERREUR !"
168
169 #: db-updater.php:158
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
173 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
174 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
175
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 msgstr ""
179 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
180 "Tiny RSS."
181
182 #: db-updater.php:170
183 #, php-format
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:172
188 msgid ""
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
191 msgstr ""
192 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
193 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
194
195 #: errors.php:9
196 msgid ""
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
199 msgstr ""
200 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
201 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
202 "fonctionnalité."
203
204 #: errors.php:12
205 msgid ""
206 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
207 "seem to support them."
208 msgstr ""
209 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
210 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
211 "fonctionnalité."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Le test du moteur a échoué"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid ""
223 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
224 "update&lt;/a&gt;."
225 msgstr ""
226 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
227 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
228
229 #: errors.php:21
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Requête rejetée."
232
233 #: errors.php:23
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Aucune opération à effectuer."
236
237 #: errors.php:25
238 msgid ""
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
241 msgstr ""
242 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
243 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
244
245 #: errors.php:27
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
247 msgstr ""
248 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
249 "cette page."
250
251 #: errors.php:29
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Échec du test de configuration"
254
255 #: errors.php:31
256 msgid ""
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
259 msgstr ""
260 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
261 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
262
263 #: errors.php:36
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
265 msgstr ""
266 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
267 "configuration de PHP."
268
269 #: index.php:120 index.php:150 index.php:256 prefs.php:82
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
272 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
275
276 #: index.php:130 index.php:202
277 msgid "Communication problem with server."
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:136 index.php:210
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
283
284 #: index.php:164
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Contracter la liste des flux"
287
288 #: index.php:167
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Afficher les articles"
291
292 #: index.php:170
293 msgid "Adaptive"
294 msgstr "Adaptatif"
295
296 #: index.php:171
297 msgid "All Articles"
298 msgstr "Tous les articles"
299
300 #: index.php:172 include/functions.php:1921 classes/feeds.php:106
301 msgid "Starred"
302 msgstr "Remarquables"
303
304 #: index.php:173 include/functions.php:1922 classes/feeds.php:107
305 msgid "Published"
306 msgstr "Publiés"
307
308 #: index.php:174 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
309 msgid "Unread"
310 msgstr "Non lus"
311
312 #: index.php:175
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignorer le score"
315
316 #: index.php:176
317 msgid "Updated"
318 msgstr "Mis à jour"
319
320 #: index.php:179
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Classer les articles"
323
324 #: index.php:182
325 msgid "Default"
326 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
327
328 #: index.php:183
329 msgid "Date"
330 msgstr "Date"
331
332 #: index.php:184 include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "Titre"
335
336 #: index.php:185
337 msgid "Score"
338 msgstr "Score"
339
340 #: index.php:191 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
341 msgid "Update"
342 msgstr "Mettre à jour"
343
344 #: index.php:195 index.php:225 include/functions.php:1912
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
347 #: plugins/digest/digest.js:630
348 msgid "Mark as read"
349 msgstr "Marquer comme lu"
350
351 #: index.php:215
352 msgid "Actions..."
353 msgstr "Actions..."
354
355 #: index.php:217
356 #, fuzzy
357 msgid "Preferences..."
358 msgstr "Configuration"
359
360 #: index.php:218
361 msgid "Search..."
362 msgstr "Rechercher..."
363
364 #: index.php:219
365 msgid "Feed actions:"
366 msgstr "Actions sur ce flux :"
367
368 #: index.php:220 classes/handler/public.php:540
369 msgid "Subscribe to feed..."
370 msgstr "S'abonner au flux..."
371
372 #: index.php:221
373 msgid "Edit this feed..."
374 msgstr "Modifier ce flux..."
375
376 #: index.php:222
377 msgid "Rescore feed"
378 msgstr "Recalculer le score du flux"
379
380 #: index.php:223 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
381 #: js/PrefFeedTree.js:73
382 msgid "Unsubscribe"
383 msgstr "Se désabonner"
384
385 #: index.php:224
386 msgid "All feeds:"
387 msgstr "Tous les flux :"
388
389 #: index.php:226
390 msgid "(Un)hide read feeds"
391 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
392
393 #: index.php:227
394 msgid "Other actions:"
395 msgstr "Autres actions :"
396
397 #: index.php:229
398 msgid "Switch to digest..."
399 msgstr "Basculer en mode résumé..."
400
401 #: index.php:231
402 msgid "Show tag cloud..."
403 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
404
405 #: index.php:233 include/functions.php:1899
406 #, fuzzy
407 msgid "Toggle widescreen mode"
408 msgstr "Marquer comme remarquable"
409
410 #: index.php:235
411 msgid "Select by tags..."
412 msgstr "Sélectionner par tags..."
413
414 #: index.php:236
415 msgid "Create label..."
416 msgstr "Créer une étiquette..."
417
418 #: index.php:237
419 msgid "Create filter..."
420 msgstr "Créer un filtre..."
421
422 #: index.php:238
423 msgid "Keyboard shortcuts help"
424 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
425
426 #: index.php:240 mobile/mobile-functions.php:69
427 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
428 msgid "Logout"
429 msgstr "Déconnexion"
430
431 #: prefs.php:26 prefs.php:102 include/functions.php:1924
432 #: classes/pref/prefs.php:377
433 msgid "Preferences"
434 msgstr "Configuration"
435
436 #: prefs.php:93
437 msgid "Keyboard shortcuts"
438 msgstr "Raccourcis clavier"
439
440 #: prefs.php:94
441 msgid "Exit preferences"
442 msgstr "Quitter la configuration"
443
444 #: prefs.php:105 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
445 #: classes/pref/feeds.php:1237
446 msgid "Feeds"
447 msgstr "Flux"
448
449 #: prefs.php:108 classes/pref/filters.php:117
450 msgid "Filters"
451 msgstr "Filtres"
452
453 #: prefs.php:111 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
454 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
455 msgid "Labels"
456 msgstr "Etiquettes"
457
458 #: prefs.php:115
459 msgid "Users"
460 msgstr "Utilisateurs"
461
462 #: register.php:186 include/login_form.php:212
463 msgid "Create new account"
464 msgstr "Créer un nouveau compte"
465
466 #: register.php:190
467 msgid "New user registrations are administratively disabled."
468 msgstr ""
469 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
470
471 #: register.php:215
472 msgid ""
473 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
474 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
475 "password is sent."
476 msgstr ""
477 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
478 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
479 "l'envoi du mail seront supprimés."
480
481 #: register.php:221
482 msgid "Desired login:"
483 msgstr "Login souhaité :"
484
485 #: register.php:224
486 msgid "Check availability"
487 msgstr "Vérifier la disponibilité"
488
489 #: register.php:226
490 msgid "Email:"
491 msgstr "Adresse email :"
492
493 #: register.php:229
494 msgid "How much is two plus two:"
495 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
496
497 #: register.php:232
498 msgid "Submit registration"
499 msgstr "Envoyer l'inscription"
500
501 #: register.php:250
502 msgid "Your registration information is incomplete."
503 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
504
505 #: register.php:265
506 msgid "Sorry, this username is already taken."
507 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
508
509 #: register.php:284
510 msgid "Registration failed."
511 msgstr "L'inscription a échoué."
512
513 #: register.php:368
514 msgid "Account created successfully."
515 msgstr "Compte créé avec succès."
516
517 #: register.php:390
518 msgid "New user registrations are currently closed."
519 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
520
521 #: update.php:55
522 #, fuzzy
523 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
524 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
525
526 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
527 #: classes/handler/public.php:468
528 msgid "Log in"
529 msgstr "Se connecter"
530
531 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
532 #: classes/handler/public.php:452
533 msgid "Login:"
534 msgstr "Login :"
535
536 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
537 #: classes/handler/public.php:455
538 msgid "Password:"
539 msgstr "Mot de passe :"
540
541 #: mobile/login_form.php:52
542 msgid "Open regular version"
543 msgstr ""
544
545 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
546 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
547 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
548 #: mobile/prefs.php:19
549 msgid "Home"
550 msgstr "Accueil"
551
552 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
553 #: include/functions.php:1746
554 msgid "Special"
555 msgstr "Spécial"
556
557 #: mobile/mobile-functions.php:416
558 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
559 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
560
561 #: mobile/prefs.php:24
562 msgid "Enable categories"
563 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
564
565 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
566 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
567 msgid "ON"
568 msgstr "Marche"
569
570 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
571 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
572 msgid "OFF"
573 msgstr "Arrêt"
574
575 #: mobile/prefs.php:29
576 msgid "Browse categories like folders"
577 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
578
579 #: mobile/prefs.php:35
580 msgid "Show images in posts"
581 msgstr "Afficher les images dans les articles"
582
583 #: mobile/prefs.php:40
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
586
587 #: mobile/prefs.php:45
588 msgid "Sort feeds by unread count"
589 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
590
591 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
592 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
593 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
594
595 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
596 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
597 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Sans catégorie"
600
601 #: include/feedbrowser.php:83
602 #, php-format
603 msgid "%d archived articles"
604 msgstr "%d articles archivés"
605
606 #: include/feedbrowser.php:107
607 msgid "No feeds found."
608 msgstr "Aucun flux trouvé."
609
610 #: include/functions.php:712
611 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
612 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
613
614 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
615 msgid "All feeds"
616 msgstr "Tous les flux"
617
618 #: include/functions.php:1799
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Articles remarquables"
621
622 #: include/functions.php:1801
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Articles publiés"
625
626 #: include/functions.php:1803
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Nouveaux articles"
629
630 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1919
631 msgid "All articles"
632 msgstr "Tous les articles"
633
634 #: include/functions.php:1807
635 msgid "Archived articles"
636 msgstr "Articles archivés"
637
638 #: include/functions.php:1809
639 msgid "Recently read"
640 msgstr ""
641
642 #: include/functions.php:1876
643 msgid "Navigation"
644 msgstr "Navigation"
645
646 #: include/functions.php:1877
647 #, fuzzy
648 msgid "Open next feed"
649 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
650
651 #: include/functions.php:1878
652 msgid "Open previous feed"
653 msgstr ""
654
655 #: include/functions.php:1879
656 #, fuzzy
657 msgid "Open next article"
658 msgstr "Ouvrir l'article original"
659
660 #: include/functions.php:1880
661 #, fuzzy
662 msgid "Open previous article"
663 msgstr "Ouvrir l'article original"
664
665 #: include/functions.php:1881
666 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
667 msgstr ""
668
669 #: include/functions.php:1882
670 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
671 msgstr ""
672
673 #: include/functions.php:1883
674 msgid "Show search dialog"
675 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
676
677 #: include/functions.php:1884
678 #, fuzzy
679 msgid "Article"
680 msgstr "Tous les articles"
681
682 #: include/functions.php:1885
683 msgid "Toggle starred"
684 msgstr "Marquer comme remarquable"
685
686 #: include/functions.php:1886
687 msgid "Toggle published"
688 msgstr "Marquer comme publié"
689
690 #: include/functions.php:1887
691 msgid "Toggle unread"
692 msgstr "Marquages comme non-lu"
693
694 #: include/functions.php:1888
695 msgid "Edit tags"
696 msgstr "Modifier les tags"
697
698 #: include/functions.php:1889
699 #, fuzzy
700 msgid "Dismiss selected"
701 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
702
703 #: include/functions.php:1890
704 #, fuzzy
705 msgid "Dismiss read"
706 msgstr "Exclure les articles lus"
707
708 #: include/functions.php:1891
709 #, fuzzy
710 msgid "Open in new window"
711 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
712
713 #: include/functions.php:1892 js/viewfeed.js:1836
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
716
717 #: include/functions.php:1893 js/viewfeed.js:1830
718 msgid "Mark above as read"
719 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
720
721 #: include/functions.php:1894
722 #, fuzzy
723 msgid "Scroll down"
724 msgstr "Tout est terminé."
725
726 #: include/functions.php:1895
727 msgid "Scroll up"
728 msgstr ""
729
730 #: include/functions.php:1896
731 #, fuzzy
732 msgid "Select article under cursor"
733 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
734
735 #: include/functions.php:1897
736 msgid "Email article"
737 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
738
739 #: include/functions.php:1898
740 #, fuzzy
741 msgid "Close/collapse article"
742 msgstr "Fermer l'article"
743
744 #: include/functions.php:1900
745 #, fuzzy
746 msgid "Article selection"
747 msgstr "Inverser la sélection"
748
749 #: include/functions.php:1901
750 msgid "Select all articles"
751 msgstr "Sélectionner tous les articles"
752
753 #: include/functions.php:1902
754 #, fuzzy
755 msgid "Select unread"
756 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
757
758 #: include/functions.php:1903
759 #, fuzzy
760 msgid "Select starred"
761 msgstr "Marquer comme remarquable"
762
763 #: include/functions.php:1904
764 #, fuzzy
765 msgid "Select published"
766 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
767
768 #: include/functions.php:1905
769 #, fuzzy
770 msgid "Invert selection"
771 msgstr "Inverser la sélection"
772
773 #: include/functions.php:1906
774 #, fuzzy
775 msgid "Deselect everything"
776 msgstr "Tout déselectionner"
777
778 #: include/functions.php:1907 classes/pref/feeds.php:488
779 #: classes/pref/feeds.php:719
780 msgid "Feed"
781 msgstr "Flux"
782
783 #: include/functions.php:1908
784 #, fuzzy
785 msgid "Refresh current feed"
786 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
787
788 #: include/functions.php:1909
789 #, fuzzy
790 msgid "Un/hide read feeds"
791 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
792
793 #: include/functions.php:1910 classes/pref/feeds.php:1240
794 msgid "Subscribe to feed"
795 msgstr "S'abonner au flux"
796
797 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
798 msgid "Edit feed"
799 msgstr "Modifier le flux"
800
801 #: include/functions.php:1913
802 #, fuzzy
803 msgid "Reverse headlines"
804 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
805
806 #: include/functions.php:1914
807 #, fuzzy
808 msgid "Debug feed update"
809 msgstr "Désactiver les mises à jour"
810
811 #: include/functions.php:1915 js/FeedTree.js:178
812 msgid "Mark all feeds as read"
813 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
814
815 #: include/functions.php:1916
816 #, fuzzy
817 msgid "Un/collapse current category"
818 msgstr "Placer dans la catégorie :"
819
820 #: include/functions.php:1917
821 #, fuzzy
822 msgid "Toggle combined mode"
823 msgstr "Marquer comme publié"
824
825 #: include/functions.php:1918
826 #, fuzzy
827 msgid "Go to"
828 msgstr "Aller à..."
829
830 #: include/functions.php:1920
831 msgid "Fresh"
832 msgstr ""
833
834 #: include/functions.php:1923
835 msgid "Tag cloud"
836 msgstr "Nuage de tags"
837
838 #: include/functions.php:1925
839 #, fuzzy
840 msgid "Other"
841 msgstr "Autres flux"
842
843 #: include/functions.php:1926 classes/pref/labels.php:281
844 msgid "Create label"
845 msgstr "Créer une étiquette"
846
847 #: include/functions.php:1927 classes/pref/filters.php:587
848 msgid "Create filter"
849 msgstr "Créer un filtre"
850
851 #: include/functions.php:1928
852 #, fuzzy
853 msgid "Un/collapse sidebar"
854 msgstr "Contracter le menu"
855
856 #: include/functions.php:1929
857 #, fuzzy
858 msgid "Show help dialog"
859 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
860
861 #: include/functions.php:2407
862 #, php-format
863 msgid "Search results: %s"
864 msgstr ""
865
866 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1923
867 msgid "Click to play"
868 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
869
870 #: include/functions.php:2897 js/viewfeed.js:1922
871 msgid "Play"
872 msgstr "Lecture"
873
874 #: include/functions.php:3018
875 msgid " - "
876 msgstr " - "
877
878 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
879 msgid "no tags"
880 msgstr "aucun tag"
881
882 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:651
883 msgid "Edit tags for this article"
884 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
885
886 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
887 msgid "Originally from:"
888 msgstr "Origine :"
889
890 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
891 msgid "Feed URL"
892 msgstr "URL du flux"
893
894 #: include/functions.php:3121
895 #, fuzzy
896 msgid "Related"
897 msgstr "Lire plus tard"
898
899 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
900 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
901 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
902 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
903 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
904 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
905 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
906 #: plugins/updater/init.php:330
907 msgid "Close this window"
908 msgstr "Fermer cette fenêtre"
909
910 #: include/functions.php:3382
911 msgid "(edit note)"
912 msgstr "(modifier l'annotation)"
913
914 #: include/functions.php:3615
915 msgid "unknown type"
916 msgstr "type inconnu"
917
918 #: include/functions.php:3665
919 #, fuzzy
920 msgid "Attachments"
921 msgstr "Fichiers attachés :"
922
923 #: include/localized_schema.php:4
924 msgid "Title or Content"
925 msgstr "Titre ou contenu"
926
927 #: include/localized_schema.php:5
928 msgid "Link"
929 msgstr "Lien"
930
931 #: include/localized_schema.php:6
932 msgid "Content"
933 msgstr "Contenu"
934
935 #: include/localized_schema.php:7
936 msgid "Article Date"
937 msgstr "Date de l'article"
938
939 #: include/localized_schema.php:9
940 msgid "Delete article"
941 msgstr "Supprimer l'article"
942
943 #: include/localized_schema.php:11
944 msgid "Set starred"
945 msgstr "Marquer comme remarquable"
946
947 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
948 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
949 msgid "Publish article"
950 msgstr "Publier l'article"
951
952 #: include/localized_schema.php:13
953 msgid "Assign tags"
954 msgstr "Assigner des tags"
955
956 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1887
957 msgid "Assign label"
958 msgstr "Assigner l'étiquette"
959
960 #: include/localized_schema.php:15
961 msgid "Modify score"
962 msgstr "Modifier le score"
963
964 #: include/localized_schema.php:17
965 msgid "General"
966 msgstr "Général"
967
968 #: include/localized_schema.php:18
969 msgid "Interface"
970 msgstr "Interface"
971
972 #: include/localized_schema.php:19
973 msgid "Advanced"
974 msgstr "Avancé"
975
976 #: include/localized_schema.php:21
977 msgid ""
978 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
979 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
980 "different feeds to appear only once."
981 msgstr ""
982 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
983 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
984 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
985 "en un seul exemplaire."
986
987 #: include/localized_schema.php:22
988 msgid ""
989 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
990 "headlines and article content"
991 msgstr ""
992 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
993 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
994
995 #: include/localized_schema.php:23
996 msgid ""
997 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
998 msgstr ""
999
1000 #: include/localized_schema.php:24
1001 msgid ""
1002 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1003 "your configured e-mail address"
1004 msgstr ""
1005 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1006 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:25
1009 msgid ""
1010 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1011 "article list."
1012 msgstr ""
1013 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1014 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1015
1016 #: include/localized_schema.php:26
1017 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1018 msgstr ""
1019 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1020 "des articles"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:27
1023 msgid ""
1024 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1025 "separated list)."
1026 msgstr ""
1027 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1028 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:28
1031 msgid ""
1032 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1033 "grouped by feeds"
1034 msgstr ""
1035 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1036 "étiquettes sont regroupés par flux"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:29
1039 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1040 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:30
1043 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1044 msgstr ""
1045 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1046 "des dates importées localement."
1047
1048 #: include/localized_schema.php:31
1049 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1050 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:32
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Uses UTC timezone"
1055 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:33
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1060 msgstr ""
1061 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1062 "jamais purger)"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:34
1065 msgid "Default interval between feed updates"
1066 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:35
1069 msgid "Amount of articles to display at once"
1070 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:36
1073 msgid "Allow duplicate posts"
1074 msgstr "Permettre les articles en double"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:37
1077 msgid "Enable feed categories"
1078 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:38
1081 msgid "Show content preview in headlines list"
1082 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:39
1085 msgid "Short date format"
1086 msgstr "Format de date court"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:40
1089 msgid "Long date format"
1090 msgstr "Format de date long"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:41
1093 msgid "Combined feed display"
1094 msgstr "Affichage combiné des flux"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:42
1097 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1098 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:43
1101 msgid "On catchup show next feed"
1102 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:44
1105 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1106 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:46
1109 msgid "Enable e-mail digest"
1110 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:47
1113 msgid "Confirm marking feed as read"
1114 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:48
1117 msgid "Automatically mark articles as read"
1118 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:49
1121 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1122 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:50
1125 msgid "Blacklisted tags"
1126 msgstr "Tags exclus"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:51
1129 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1130 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:52
1133 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1134 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:53
1137 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1138 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:54
1141 msgid "Purge unread articles"
1142 msgstr "Purger les articles non lus"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:55
1145 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1146 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:56
1149 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1150 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:57
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Do not embed images in articles"
1155 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:58
1158 msgid "Enable external API"
1159 msgstr "Activer les API externes"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:59
1162 msgid "User timezone"
1163 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1166 msgid "Customize stylesheet"
1167 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:61
1170 msgid "Sort headlines by feed date"
1171 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:62
1174 msgid "Login with an SSL certificate"
1175 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1176
1177 #: include/localized_schema.php:63
1178 msgid "Try to send digests around specified time"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: include/localized_schema.php:64
1182 msgid "Assign articles to labels automatically"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1186 msgid "Language:"
1187 msgstr "Langue :"
1188
1189 #: include/login_form.php:193
1190 msgid "Profile:"
1191 msgstr "Profil :"
1192
1193 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1194 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1195 msgid "Default profile"
1196 msgstr "Profil par défaut"
1197
1198 #: include/login_form.php:205
1199 msgid "Use less traffic"
1200 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1201
1202 #: classes/article.php:25
1203 msgid "Article not found."
1204 msgstr "Article non trouvé."
1205
1206 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1209 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1210
1211 #: classes/handler/public.php:401
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Title:"
1214 msgstr "Titre"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1217 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1218 #: plugins/instances/init.php:215
1219 msgid "URL:"
1220 msgstr "URL du flux :"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:405
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Content:"
1225 msgstr "Contenu"
1226
1227 #: classes/handler/public.php:407
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Labels:"
1230 msgstr "Etiquettes"
1231
1232 #: classes/handler/public.php:426
1233 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: classes/handler/public.php:428
1237 msgid "Share"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1241 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1242 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1243 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1244 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1245 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1246 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1247 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1248 #: plugins/instances/init.php:251
1249 msgid "Cancel"
1250 msgstr "Annuler"
1251
1252 #: classes/handler/public.php:450
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Not logged in"
1255 msgstr "Dernière connexion"
1256
1257 #: classes/handler/public.php:510
1258 msgid "Incorrect username or password"
1259 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1260
1261 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1262 #, php-format
1263 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1264 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1265
1266 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1267 #, php-format
1268 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1269 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1270
1271 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1272 #, php-format
1273 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1274 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1275
1276 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1277 #, php-format
1278 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1279 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1280
1281 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Multiple feed URLs found."
1284 msgstr "Aucun flux trouvé."
1285
1286 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1287 #, php-format
1288 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1289 msgstr ""
1290 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1291 "flux."
1292
1293 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1294 msgid "Subscribe to selected feed"
1295 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1296
1297 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1298 msgid "Edit subscription options"
1299 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1300
1301 #: classes/dlg.php:22
1302 msgid ""
1303 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1304 "preferences to see your new data."
1305 msgstr ""
1306 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1307 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1308
1309 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1310 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1311 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1312 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1313 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1314 #: plugins/instances/init.php:287
1315 msgid "Select"
1316 msgstr "Sélectionner"
1317
1318 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1319 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1320 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1321 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1322 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1323 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1324 msgid "All"
1325 msgstr "Tout"
1326
1327 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1328 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1329 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1330 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1331 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1332 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1333 msgid "None"
1334 msgstr "Aucun"
1335
1336 #: classes/dlg.php:69
1337 msgid "Create profile"
1338 msgstr "Création d'un profil"
1339
1340 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1341 msgid "(active)"
1342 msgstr "(actif)"
1343
1344 #: classes/dlg.php:156
1345 msgid "Remove selected profiles"
1346 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1347
1348 #: classes/dlg.php:158
1349 msgid "Activate profile"
1350 msgstr "Activer le profil"
1351
1352 #: classes/dlg.php:168
1353 msgid "Public OPML URL"
1354 msgstr "URL OPML publique"
1355
1356 #: classes/dlg.php:173
1357 msgid "Your Public OPML URL is:"
1358 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1359
1360 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1361 msgid "Generate new URL"
1362 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1363
1364 #: classes/dlg.php:194
1365 msgid "Notice"
1366 msgstr "Avertissement"
1367
1368 #: classes/dlg.php:200
1369 msgid ""
1370 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1371 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1372 "process or contact instance owner."
1373 msgstr ""
1374 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1375 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1376 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1377
1378 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1379 msgid "Last update:"
1380 msgstr "Dernière mise à jour :"
1381
1382 #: classes/dlg.php:209
1383 msgid ""
1384 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1385 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1386 "contact instance owner."
1387 msgstr ""
1388 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1389 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1390 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1391
1392 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Feed or site URL"
1395 msgstr "URL du flux"
1396
1397 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1398 #: classes/pref/feeds.php:747
1399 msgid "Place in category:"
1400 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1401
1402 #: classes/dlg.php:256
1403 msgid "Available feeds"
1404 msgstr "Flux disponibles"
1405
1406 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1407 #: classes/pref/feeds.php:783
1408 msgid "Authentication"
1409 msgstr "Identification"
1410
1411 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1412 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1413 msgid "Login"
1414 msgstr "Se connecter"
1415
1416 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1417 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1418 msgid "Password"
1419 msgstr "Mot de passe"
1420
1421 #: classes/dlg.php:285
1422 msgid "This feed requires authentication."
1423 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1424
1425 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1426 msgid "Subscribe"
1427 msgstr "S'abonner"
1428
1429 #: classes/dlg.php:293
1430 msgid "More feeds"
1431 msgstr "D'autres flux"
1432
1433 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1434 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1435 msgid "Search"
1436 msgstr "Rechercher"
1437
1438 #: classes/dlg.php:320
1439 msgid "Popular feeds"
1440 msgstr "Flux populaires"
1441
1442 #: classes/dlg.php:321
1443 msgid "Feed archive"
1444 msgstr "Archive du flux"
1445
1446 #: classes/dlg.php:324
1447 msgid "limit:"
1448 msgstr "limite :"
1449
1450 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1451 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1452 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1453 msgid "Remove"
1454 msgstr "Supprimer"
1455
1456 #: classes/dlg.php:358
1457 msgid "Look for"
1458 msgstr "Rechercher"
1459
1460 #: classes/dlg.php:366
1461 msgid "Limit search to:"
1462 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1463
1464 #: classes/dlg.php:382
1465 msgid "This feed"
1466 msgstr "Ce flux"
1467
1468 #: classes/dlg.php:414
1469 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1470 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1471
1472 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1473 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1474 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1475 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1476 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1477 msgid "Save"
1478 msgstr "Enregistrer"
1479
1480 #: classes/dlg.php:445
1481 msgid "Tag Cloud"
1482 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1483
1484 #: classes/dlg.php:514
1485 msgid "Select item(s) by tags"
1486 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1487
1488 #: classes/dlg.php:517
1489 msgid "Match:"
1490 msgstr "Correspondance :"
1491
1492 #: classes/dlg.php:519
1493 msgid "Any"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: classes/dlg.php:522
1497 #, fuzzy
1498 msgid "All tags."
1499 msgstr "aucun tag"
1500
1501 #: classes/dlg.php:524
1502 msgid "Which Tags?"
1503 msgstr "Quels tags ?"
1504
1505 #: classes/dlg.php:537
1506 msgid "Display entries"
1507 msgstr "Afficher les entrées"
1508
1509 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1510 msgid "View as RSS"
1511 msgstr "Voir comme RSS"
1512
1513 #: classes/dlg.php:560
1514 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1515 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1516
1517 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1518 #, php-format
1519 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1520 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1521
1522 #: classes/dlg.php:597
1523 msgid ""
1524 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1525 "php"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1529 msgid "Details"
1530 msgstr "Détails"
1531
1532 #: classes/dlg.php:603
1533 msgid "Download"
1534 msgstr "Télécharger"
1535
1536 #: classes/dlg.php:611
1537 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: classes/dlg.php:632
1541 #, php-format
1542 msgid ""
1543 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1544 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1545 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1546 msgstr ""
1547 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1548 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1549 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1550 "utilisé comme base de départ."
1551
1552 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1553 msgid "Instance"
1554 msgstr "Instance"
1555
1556 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1557 #: plugins/instances/init.php:315
1558 msgid "Instance URL"
1559 msgstr "URL de l'instance"
1560
1561 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1562 msgid "Access key:"
1563 msgstr "Clef d'accès :"
1564
1565 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1566 #: plugins/instances/init.php:316
1567 msgid "Access key"
1568 msgstr "Clef d'accès"
1569
1570 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1571 msgid "Use one access key for both linked instances."
1572 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1573
1574 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1575 msgid "Generate new key"
1576 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1577
1578 #: classes/dlg.php:697
1579 msgid "Create link"
1580 msgstr "Créer un lien"
1581
1582 #: classes/dlg.php:710
1583 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1584 msgstr ""
1585 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1586 "réalisée)"
1587
1588 #: classes/dlg.php:719
1589 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1590 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1591
1592 #: classes/dlg.php:741
1593 msgid "Feeds require authentication."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: classes/feeds.php:68
1597 msgid "Visit the website"
1598 msgstr "Visiter le site web"
1599
1600 #: classes/feeds.php:83
1601 msgid "View as RSS feed"
1602 msgstr "Voir comme flux RSS"
1603
1604 #: classes/feeds.php:91
1605 msgid "Select:"
1606 msgstr "Sélectionner :"
1607
1608 #: classes/feeds.php:94
1609 msgid "Invert"
1610 msgstr "Inverse"
1611
1612 #: classes/feeds.php:101
1613 #, fuzzy
1614 msgid "More..."
1615 msgstr "%d de plus..."
1616
1617 #: classes/feeds.php:103
1618 msgid "Selection toggle:"
1619 msgstr "Sélectionner :"
1620
1621 #: classes/feeds.php:109
1622 msgid "Selection:"
1623 msgstr "Sélection :"
1624
1625 #: classes/feeds.php:112
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Set score"
1628 msgstr "Score"
1629
1630 #: classes/feeds.php:115
1631 msgid "Archive"
1632 msgstr "Archive"
1633
1634 #: classes/feeds.php:117
1635 msgid "Move back"
1636 msgstr "Revenir"
1637
1638 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1639 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1640 #: classes/pref/filters.php:696
1641 msgid "Delete"
1642 msgstr "Supprimer"
1643
1644 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1645 #: plugins/mail/init.php:28
1646 msgid "Forward by email"
1647 msgstr "Transférer par email"
1648
1649 #: classes/feeds.php:134
1650 msgid "Feed:"
1651 msgstr "Flux :"
1652
1653 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:796
1654 msgid "Feed not found."
1655 msgstr "Flux non trouvé."
1656
1657 #: classes/feeds.php:496
1658 msgid "mark as read"
1659 msgstr "marquer comme lu"
1660
1661 #: classes/feeds.php:551
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Collapse article"
1664 msgstr "Fermer l'article"
1665
1666 #: classes/feeds.php:697
1667 msgid "No unread articles found to display."
1668 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1669
1670 #: classes/feeds.php:700
1671 msgid "No updated articles found to display."
1672 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1673
1674 #: classes/feeds.php:703
1675 msgid "No starred articles found to display."
1676 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1677
1678 #: classes/feeds.php:707
1679 msgid ""
1680 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1681 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1682 msgstr ""
1683 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1684 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1685
1686 #: classes/feeds.php:709
1687 msgid "No articles found to display."
1688 msgstr "Aucun article à afficher"
1689
1690 #: classes/feeds.php:724 classes/feeds.php:905
1691 #, php-format
1692 msgid "Feeds last updated at %s"
1693 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1694
1695 #: classes/feeds.php:734 classes/feeds.php:915
1696 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1697 msgstr ""
1698 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1699 "ici pour les détails)"
1700
1701 #: classes/feeds.php:895
1702 msgid "No feed selected."
1703 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1704
1705 #: classes/backend.php:34
1706 msgid "Keyboard Shortcuts"
1707 msgstr "Raccourcis clavier"
1708
1709 #: classes/backend.php:57
1710 msgid "Shift"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: classes/backend.php:60
1714 msgid "Ctrl"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: classes/backend.php:84
1718 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1719 msgstr ""
1720 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1721 "RSS."
1722
1723 #: classes/backend.php:99
1724 msgid "Help topic not found."
1725 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1726
1727 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1728 msgid "OPML Utility"
1729 msgstr "Outil OPML"
1730
1731 #: classes/opml.php:37
1732 msgid "Importing OPML..."
1733 msgstr "Import OPML en cours..."
1734
1735 #: classes/opml.php:41
1736 msgid "Return to preferences"
1737 msgstr "Revenir à la configuration"
1738
1739 #: classes/opml.php:270
1740 #, fuzzy, php-format
1741 msgid "Adding feed: %s"
1742 msgstr "Ajout du filtre %s"
1743
1744 #: classes/opml.php:281
1745 #, fuzzy, php-format
1746 msgid "Duplicate feed: %s"
1747 msgstr "Etiquette identique : %s"
1748
1749 #: classes/opml.php:295
1750 #, php-format
1751 msgid "Adding label %s"
1752 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1753
1754 #: classes/opml.php:298
1755 #, php-format
1756 msgid "Duplicate label: %s"
1757 msgstr "Etiquette identique : %s"
1758
1759 #: classes/opml.php:310
1760 #, php-format
1761 msgid "Setting preference key %s to %s"
1762 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1763
1764 #: classes/opml.php:339
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Adding filter..."
1767 msgstr "Ajout du filtre %s"
1768
1769 #: classes/opml.php:416
1770 #, fuzzy, php-format
1771 msgid "Processing category: %s"
1772 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1773
1774 #: classes/opml.php:468
1775 msgid "Error: please upload OPML file."
1776 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1777
1778 #: classes/opml.php:475
1779 msgid "Error while parsing document."
1780 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1781
1782 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1783 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1784 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1785
1786 #: classes/pref/users.php:27
1787 msgid "User details"
1788 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1789
1790 #: classes/pref/users.php:41
1791 msgid "User not found"
1792 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1793
1794 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1795 msgid "Registered"
1796 msgstr "Inscrit"
1797
1798 #: classes/pref/users.php:61
1799 msgid "Last logged in"
1800 msgstr "Dernière connexion"
1801
1802 #: classes/pref/users.php:68
1803 msgid "Subscribed feeds count"
1804 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1805
1806 #: classes/pref/users.php:72
1807 msgid "Subscribed feeds"
1808 msgstr "Flux abonnés"
1809
1810 #: classes/pref/users.php:122
1811 msgid "User Editor"
1812 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1813
1814 #: classes/pref/users.php:158
1815 msgid "Access level: "
1816 msgstr "Permissions :"
1817
1818 #: classes/pref/users.php:171
1819 msgid "Change password to"
1820 msgstr "Nouveau mot de passe"
1821
1822 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1823 #: classes/pref/feeds.php:799
1824 msgid "Options"
1825 msgstr "Options"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:180
1828 msgid "E-mail: "
1829 msgstr "Adresse email :"
1830
1831 #: classes/pref/users.php:258
1832 #, php-format
1833 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1834 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1835
1836 #: classes/pref/users.php:265
1837 #, php-format
1838 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1839 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1840
1841 #: classes/pref/users.php:269
1842 #, php-format
1843 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1844 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1845
1846 #: classes/pref/users.php:292
1847 #, fuzzy, php-format
1848 msgid ""
1849 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1850 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1851 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1852
1853 #: classes/pref/users.php:299
1854 #, php-format
1855 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1856 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1857
1858 #: classes/pref/users.php:336
1859 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1860 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:386
1863 msgid "Create user"
1864 msgstr "Créer l'utilisateur"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1867 #: plugins/instances/init.php:296
1868 msgid "Edit"
1869 msgstr "Modifier"
1870
1871 #: classes/pref/users.php:396
1872 msgid "Reset password"
1873 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:439
1876 msgid "Access Level"
1877 msgstr "Permissions"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:441
1880 msgid "Last login"
1881 msgstr "Dernière connexion"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1884 msgid "Click to edit"
1885 msgstr "Cliquer pour modifier"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:482
1888 msgid "No users defined."
1889 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1890
1891 #: classes/pref/users.php:484
1892 msgid "No matching users found."
1893 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1894
1895 #: classes/pref/labels.php:22
1896 msgid "Caption"
1897 msgstr "Légende"
1898
1899 #: classes/pref/labels.php:37
1900 msgid "Colors"
1901 msgstr "Couleurs"
1902
1903 #: classes/pref/labels.php:42
1904 msgid "Foreground:"
1905 msgstr "Premier plan :"
1906
1907 #: classes/pref/labels.php:42
1908 msgid "Background:"
1909 msgstr "Arrière-plan :"
1910
1911 #: classes/pref/labels.php:232
1912 #, php-format
1913 msgid "Created label <b>%s</b>"
1914 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1915
1916 #: classes/pref/labels.php:287
1917 msgid "Clear colors"
1918 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:57
1921 msgid "Articles matching this filter:"
1922 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:94
1925 #, fuzzy
1926 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1927 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:98
1930 msgid ""
1931 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1932 "database server regexp implementation."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1936 #: classes/pref/filters.php:767
1937 msgid "Match"
1938 msgstr "Correspondance"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1941 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1942 msgid "Add"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Apply actions"
1948 msgstr "Actions sur ce flux"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1951 msgid "Enabled"
1952 msgstr "Activé"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1955 msgid "Match any rule"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1959 msgid "Test"
1960 msgstr "Test"
1961
1962 #: classes/pref/filters.php:375
1963 #, php-format
1964 msgid "%s on %s in %s"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:590
1968 msgid "Combine"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1972 msgid "Rescore articles"
1973 msgstr "Recalculer le score des articles"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:726
1976 msgid "Create"
1977 msgstr "Créer"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:776
1980 msgid "on field"
1981 msgstr "sur le champ"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1984 #: plugins/digest/digest.js:241
1985 msgid "in"
1986 msgstr "dans"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:795
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Save rule"
1991 msgstr "Enregistrer"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1994 msgid "Add rule"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:818
1998 msgid "Perform Action"
1999 msgstr "Exécuter l'action"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:844
2002 msgid "with parameters:"
2003 msgstr "avec les paramètres :"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:862
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Save action"
2008 msgstr "Actions du panneau :"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Add action"
2013 msgstr "Actions sur ce flux"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:17
2016 msgid "Old password cannot be blank."
2017 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:22
2020 msgid "New password cannot be blank."
2021 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:27
2024 msgid "Entered passwords do not match."
2025 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:37
2028 msgid "Function not supported by authentication module."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:69
2032 msgid "The configuration was saved."
2033 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:83
2036 #, php-format
2037 msgid "Unknown option: %s"
2038 msgstr "Option inconnue : %s"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:97
2041 msgid "Your personal data has been saved."
2042 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:137
2045 msgid "Personal data / Authentication"
2046 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:157
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Personal data"
2051 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:167
2054 msgid "Full name"
2055 msgstr "Nom"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:171
2058 msgid "E-mail"
2059 msgstr "Adresse électronique"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:177
2062 msgid "Access level"
2063 msgstr "Permissions"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:187
2066 msgid "Save data"
2067 msgstr "Enregistrer les données"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:209
2070 msgid "Your password is at default value, please change it."
2071 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:241
2074 msgid "Old password"
2075 msgstr "Ancien mot de passe"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:244
2078 msgid "New password"
2079 msgstr "Nouveau mot de passe"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:249
2082 msgid "Confirm password"
2083 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:259
2086 msgid "Change password"
2087 msgstr "Modifier le mot de passe"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:265
2090 msgid "One time passwords / Authenticator"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Enter your password"
2096 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:305
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Disable OTP"
2101 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:311
2104 msgid ""
2105 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2106 "would automatically disable OTP."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:313
2110 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:354
2114 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:362
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Enable OTP"
2120 msgstr "Activé"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:493
2123 msgid "Customize"
2124 msgstr "Personnaliser"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:552
2127 msgid "Register"
2128 msgstr "S'inscrire"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:556
2131 msgid "Clear"
2132 msgstr "Effacer"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:562
2135 #, fuzzy, php-format
2136 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2137 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:595
2140 msgid "Save configuration"
2141 msgstr "Enregistrer la configuration"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:598
2144 msgid "Manage profiles"
2145 msgstr "Gérer les profils"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:601
2148 msgid "Reset to defaults"
2149 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:613
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Show additional preferences"
2154 msgstr "Quitter la configuration"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2157 msgid "Plugins"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:655
2161 msgid "System plugins"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2165 msgid "Plugin"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2169 msgid "Description"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2173 msgid "Version"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2177 msgid "Author"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Clear data"
2183 msgstr "Purger les données de flux"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:704
2186 msgid "User plugins"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:761
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Enable selected plugins"
2192 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Incorrect password"
2197 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:12
2200 msgid "Check to enable field"
2201 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2204 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2205 #: classes/pref/feeds.php:248
2206 #, php-format
2207 msgid "(%d feeds)"
2208 msgstr "(%d flux)"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:494
2211 msgid "Feed Title"
2212 msgstr "Titre du flux"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2215 msgid "Article purging:"
2216 msgstr "Purge des articles :"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:573
2219 msgid ""
2220 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2221 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2222 msgstr ""
2223 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2224 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2227 msgid "Hide from Popular feeds"
2228 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2231 msgid "Include in e-mail digest"
2232 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2235 msgid "Always display image attachments"
2236 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2239 msgid "Do not embed images"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2243 msgid "Cache images locally"
2244 msgstr "Enregistrer localement les images"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2247 msgid "Mark updated articles as unread"
2248 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:658
2251 msgid "Icon"
2252 msgstr "Icône"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:672
2255 msgid "Replace"
2256 msgstr "Remplacer"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:691
2259 msgid "Resubscribe to push updates"
2260 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:698
2263 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2264 msgstr ""
2265 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2266 "jour push."
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:713
2269 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2273 msgid "All done."
2274 msgstr "Tout est terminé."
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1185
2277 msgid "Feeds with errors"
2278 msgstr "Flux avec des erreurs"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1205
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Inactive feeds"
2283 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1242
2286 msgid "Edit selected feeds"
2287 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2290 msgid "Reset sort order"
2291 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2294 msgid "Batch subscribe"
2295 msgstr "Abonnement par lots"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1251
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Categories"
2300 msgstr "Catégories de flux"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1254
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Add category"
2305 msgstr "Modifier les catégories"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1256
2308 #, fuzzy
2309 msgid "(Un)hide empty categories"
2310 msgstr "Modifier les catégories"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1260
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Remove selected"
2315 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1274
2318 msgid "More actions..."
2319 msgstr "Autres actions..."
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1278
2322 msgid "Manual purge"
2323 msgstr "Purger manuellement"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1282
2326 msgid "Clear feed data"
2327 msgstr "Purger les données de flux"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1333
2330 msgid "OPML"
2331 msgstr "OPML"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1335
2334 msgid ""
2335 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2336 "Tiny RSS settings."
2337 msgstr ""
2338 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2339 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1337
2342 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2343 msgstr ""
2344 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1350
2347 msgid "Import my OPML"
2348 msgstr "Importer mon OPML"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1354
2351 msgid "Filename:"
2352 msgstr "Nom du fichier :"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1356
2355 msgid "Include settings"
2356 msgstr "Inclure les paramètres"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1360
2359 msgid "Export OPML"
2360 msgstr "Exporter en OPML"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1364
2363 msgid ""
2364 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2365 "knows the URL below."
2366 msgstr ""
2367 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2368 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1366
2371 msgid ""
2372 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2373 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2374 msgstr ""
2375 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2376 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1369
2379 msgid "Display published OPML URL"
2380 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1379
2383 msgid "Firefox integration"
2384 msgstr "Intégration à Firefox"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1381
2387 msgid ""
2388 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2389 "link below."
2390 msgstr ""
2391 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2392 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1388
2395 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2396 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1396
2399 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2400 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1398
2403 msgid "Published articles and generated feeds"
2404 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1400
2407 msgid ""
2408 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2409 "by anyone who knows the URL specified below."
2410 msgstr ""
2411 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2412 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1406
2415 msgid "Display URL"
2416 msgstr "Afficher l'URL"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1409
2419 msgid "Clear all generated URLs"
2420 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1411
2423 msgid "Articles shared by URL"
2424 msgstr "Articles publiés par URL"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1413
2427 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2428 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1416
2431 msgid "Unshare all articles"
2432 msgstr "Départager tous les articles"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1494
2435 msgid ""
2436 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2437 "first):"
2438 msgstr ""
2439 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2440 "décroissant) :"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2443 msgid "Click to edit feed"
2444 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2447 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2448 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1560
2451 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2452 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2453
2454 #: plugins/pocket/init.php:30
2455 msgid "Pocket"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2459 msgid ""
2460 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2461 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2462 "\t\t\tbrowser settings."
2463 msgstr ""
2464 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2465 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2466 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2467
2468 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Back to feeds"
2471 msgstr "Flux inactifs"
2472
2473 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2474 msgid "Hello,"
2475 msgstr "Bonjour,"
2476
2477 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2478 msgid "Regular version"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: plugins/close_button/init.php:24
2482 msgid "Close article"
2483 msgstr "Fermer l'article"
2484
2485 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2486 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: plugins/nsfw/init.php:53
2490 msgid "NSFW Plugin"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: plugins/nsfw/init.php:80
2494 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: plugins/nsfw/init.php:101
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Configuration saved."
2500 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2501
2502 #: plugins/pinterest/init.php:29
2503 msgid "Pinterest"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Please enter your one time password:"
2509 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2510
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2512 msgid "Password has been changed."
2513 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2514
2515 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2516 msgid "Old password is incorrect."
2517 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2518
2519 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2520 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2521 msgid "[Forwarded]"
2522 msgstr "[Transféré]"
2523
2524 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2525 msgid "Multiple articles"
2526 msgstr "Articles multiples"
2527
2528 #: plugins/mailto/init.php:74
2529 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: plugins/mailto/init.php:78
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Forward selected article(s) by email."
2535 msgstr "Transférer l'article par email"
2536
2537 #: plugins/mailto/init.php:81
2538 msgid ""
2539 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: plugins/mailto/init.php:86
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Close this dialog"
2545 msgstr "Fermer ce panel"
2546
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2548 msgid "Bookmarklets"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2552 msgid ""
2553 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2554 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2555 msgstr ""
2556 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2557 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2558 "flux."
2559
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2561 #, php-format
2562 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2563 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2564
2565 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2566 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2567 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2568
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2570 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:64
2574 msgid "Import and export"
2575 msgstr "Importer et exporter"
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:66
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Article archive"
2580 msgstr "Date de l'article"
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:68
2583 msgid ""
2584 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2585 "or when migrating between tt-rss instances."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:71
2589 msgid "Export my data"
2590 msgstr "Exporter mes données"
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:87
2593 msgid "Import"
2594 msgstr "Importer"
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:221
2597 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2598 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:226
2601 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2602 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:385
2605 #, php-format
2606 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2607 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:391
2610 msgid "Could not load XML document."
2611 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:403
2614 msgid "Prepare data"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:424
2618 #, php-format
2619 msgid ""
2620 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2621 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2622 msgstr ""
2623 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2624 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2625
2626 #: plugins/mail/init.php:92
2627 msgid "From:"
2628 msgstr "De :"
2629
2630 #: plugins/mail/init.php:101
2631 msgid "To:"
2632 msgstr "A :"
2633
2634 #: plugins/mail/init.php:114
2635 msgid "Subject:"
2636 msgstr "Sujet :"
2637
2638 #: plugins/mail/init.php:130
2639 msgid "Send e-mail"
2640 msgstr "Envoyer l'email"
2641
2642 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2643 msgid "Edit article note"
2644 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2645
2646 #: plugins/example/init.php:38
2647 msgid "Example Pane"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/example/init.php:69
2651 msgid "Sample value"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/example/init.php:75
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Set value"
2657 msgstr "Marquer comme remarquable"
2658
2659 #: plugins/identica/init.php:29
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Share on identi.ca"
2662 msgstr "Partager sur Twitter"
2663
2664 #: plugins/owncloud/init.php:35
2665 msgid "Owncloud"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: plugins/owncloud/init.php:59
2669 msgid "Owncloud url"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/owncloud/init.php:74
2673 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/instances/init.php:144
2677 msgid "Linked"
2678 msgstr "Instances liées"
2679
2680 #: plugins/instances/init.php:295
2681 msgid "Link instance"
2682 msgstr "Lier une instance"
2683
2684 #: plugins/instances/init.php:307
2685 msgid ""
2686 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2687 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2688 msgstr ""
2689 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2690 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2691
2692 #: plugins/instances/init.php:317
2693 msgid "Last connected"
2694 msgstr "Dernière connexion"
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:318
2697 msgid "Status"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:319
2701 msgid "Stored feeds"
2702 msgstr "Flux stockés"
2703
2704 #: plugins/share/init.php:27
2705 msgid "Share by URL"
2706 msgstr "Partager par URL"
2707
2708 #: plugins/share/init.php:49
2709 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2710 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2711
2712 #: plugins/flattr/init.php:30
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Flattr this article."
2715 msgstr "Marquer comme remarquable"
2716
2717 #: plugins/googleplus/init.php:29
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Share on Google+"
2720 msgstr "Partager sur Twitter"
2721
2722 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2723 #: plugins/updater/updater.js:10
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2726 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2727
2728 #: plugins/updater/init.php:310
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2731 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2732
2733 #: plugins/updater/init.php:320
2734 msgid ""
2735 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2736 "directory before continuing."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: plugins/updater/init.php:323
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Ready to update."
2742 msgstr "Dernière mise à jour :"
2743
2744 #: plugins/updater/init.php:328
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Start update"
2747 msgstr "Dernière mise à jour :"
2748
2749 #: plugins/tweet/init.php:29
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Share on Twitter"
2752 msgstr "Partager sur Twitter"
2753
2754 #: js/feedlist.js:215
2755 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2756 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2757
2758 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2759 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2760 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2761
2762 #: js/functions.js:91
2763 msgid ""
2764 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2765 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2766 msgstr ""
2767 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2768 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2769 "sauvegardée dans la base de données."
2770
2771 #: js/functions.js:627
2772 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2773 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2774
2775 #: js/functions.js:630
2776 msgid "Date syntax is incorrect."
2777 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2778
2779 #: js/functions.js:757
2780 msgid "Remove stored feed icon?"
2781 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2782
2783 #: js/functions.js:789
2784 msgid "Please select an image file to upload."
2785 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2786
2787 #: js/functions.js:791
2788 msgid "Upload new icon for this feed?"
2789 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2790
2791 #: js/functions.js:808
2792 msgid "Please enter label caption:"
2793 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2794
2795 #: js/functions.js:813
2796 msgid "Can't create label: missing caption."
2797 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2798
2799 #: js/functions.js:856
2800 msgid "Subscribe to Feed"
2801 msgstr "S'abonner au flux"
2802
2803 #: js/functions.js:883
2804 msgid "Subscribed to %s"
2805 msgstr "Abonné à %s"
2806
2807 #: js/functions.js:888
2808 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2809 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2810
2811 #: js/functions.js:891
2812 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2813 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2814
2815 #: js/functions.js:944
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2818 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2819
2820 #: js/functions.js:948
2821 msgid "You are already subscribed to this feed."
2822 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2823
2824 #: js/functions.js:1078
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Edit rule"
2827 msgstr "Modifier le filtre"
2828
2829 #: js/functions.js:1104
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Edit action"
2832 msgstr "Actions sur ce flux"
2833
2834 #: js/functions.js:1141
2835 msgid "Create Filter"
2836 msgstr "Créer un filtre"
2837
2838 #: js/functions.js:1245
2839 msgid ""
2840 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2841 "hub again on next feed update."
2842 msgstr ""
2843 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2844 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2845
2846 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2847 msgid "Unsubscribe from %s?"
2848 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2849
2850 #: js/functions.js:1375
2851 msgid "Please enter category title:"
2852 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2853
2854 #: js/functions.js:1406
2855 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2856 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2857
2858 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:729
2859 msgid "You can't edit this kind of feed."
2860 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2861
2862 #: js/functions.js:1612
2863 msgid "Edit Feed"
2864 msgstr "Modifier le flux"
2865
2866 #: js/functions.js:1650
2867 msgid "More Feeds"
2868 msgstr "D'autres flux"
2869
2870 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2871 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2872 #: js/prefs.js:1355
2873 msgid "No feeds are selected."
2874 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2875
2876 #: js/functions.js:1753
2877 msgid ""
2878 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2879 "be removed."
2880 msgstr ""
2881 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2882 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2883
2884 #: js/functions.js:1792
2885 msgid "Feeds with update errors"
2886 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2887
2888 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2889 msgid "Remove selected feeds?"
2890 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2891
2892 #: js/functions.js:1904
2893 msgid "Help"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: js/PrefFeedTree.js:47
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Edit category"
2899 msgstr "Modifier les catégories"
2900
2901 #: js/PrefFeedTree.js:54
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Remove category"
2904 msgstr "Créer la catégorie"
2905
2906 #: js/PrefFilterTree.js:32
2907 msgid "Inverse"
2908 msgstr "Inverse"
2909
2910 #: js/prefs.js:55
2911 msgid "Please enter login:"
2912 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2913
2914 #: js/prefs.js:62
2915 msgid "Can't create user: no login specified."
2916 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2917
2918 #: js/prefs.js:117
2919 msgid "Edit Filter"
2920 msgstr "Modifier le filtre"
2921
2922 #: js/prefs.js:164
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Remove filter?"
2925 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2926
2927 #: js/prefs.js:279
2928 msgid "Remove selected labels?"
2929 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2930
2931 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2932 msgid "No labels are selected."
2933 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2934
2935 #: js/prefs.js:309
2936 msgid ""
2937 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2938 "removed."
2939 msgstr ""
2940 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2941 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2942
2943 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2944 msgid "No users are selected."
2945 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2946
2947 #: js/prefs.js:344
2948 msgid "Remove selected filters?"
2949 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2950
2951 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2952 msgid "No filters are selected."
2953 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2954
2955 #: js/prefs.js:378
2956 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2957 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2958
2959 #: js/prefs.js:412
2960 msgid "Please select only one feed."
2961 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2962
2963 #: js/prefs.js:418
2964 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2965 msgstr ""
2966 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2967
2968 #: js/prefs.js:440
2969 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2970 msgstr ""
2971 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2972 "valeur par défaut)"
2973
2974 #: js/prefs.js:478
2975 msgid "Login field cannot be blank."
2976 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2977
2978 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2979 msgid "Please select only one user."
2980 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2981
2982 #: js/prefs.js:537
2983 msgid "Reset password of selected user?"
2984 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2985
2986 #: js/prefs.js:602
2987 msgid "Please select only one filter."
2988 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2989
2990 #: js/prefs.js:620
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Combine selected filters?"
2993 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2994
2995 #: js/prefs.js:684
2996 msgid "Edit Multiple Feeds"
2997 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2998
2999 #: js/prefs.js:708
3000 msgid "Save changes to selected feeds?"
3001 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3002
3003 #: js/prefs.js:797
3004 msgid "OPML Import"
3005 msgstr "Import OPML"
3006
3007 #: js/prefs.js:824
3008 msgid "Please choose an OPML file first."
3009 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3010
3011 #: js/prefs.js:980
3012 msgid "Reset to defaults?"
3013 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3014
3015 #: js/prefs.js:1099
3016 msgid ""
3017 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: js/prefs.js:1126
3021 msgid "Remove selected categories?"
3022 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3023
3024 #: js/prefs.js:1142
3025 msgid "No categories are selected."
3026 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3027
3028 #: js/prefs.js:1150
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Category title:"
3031 msgstr "Catégories"
3032
3033 #: js/prefs.js:1181
3034 msgid "Feeds without recent updates"
3035 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3036
3037 #: js/prefs.js:1230
3038 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3039 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3040
3041 #: js/prefs.js:1339
3042 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3043 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3044
3045 #: js/prefs.js:1362
3046 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3047 msgstr ""
3048 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3049 "beaucoup de temps."
3050
3051 #: js/prefs.js:1382
3052 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3053 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3054
3055 #: js/prefs.js:1419
3056 msgid "Settings Profiles"
3057 msgstr "Paramètres des profils"
3058
3059 #: js/prefs.js:1428
3060 msgid ""
3061 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3062 msgstr ""
3063 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3064 "seront pas supprimés."
3065
3066 #: js/prefs.js:1446
3067 msgid "No profiles are selected."
3068 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3069
3070 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3071 msgid "Activate selected profile?"
3072 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3073
3074 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3075 msgid "Please choose a profile to activate."
3076 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
3077
3078 #: js/prefs.js:1531
3079 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3080 msgstr ""
3081 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3082 "continuer ?"
3083
3084 #: js/prefs.js:1550
3085 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3086 msgstr ""
3087 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3088 "continuer ?"
3089
3090 #: js/prefs.js:1648
3091 msgid "Label Editor"
3092 msgstr "Editeur d'étiquette"
3093
3094 #: js/prefs.js:1711
3095 msgid ""
3096 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3097 msgstr ""
3098 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3099 "vous continuer ?"
3100
3101 #: js/prefs.js:1791
3102 msgid "Subscribing to feeds..."
3103 msgstr "Abonnement aux flux..."
3104
3105 #: js/prefs.js:1828
3106 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: js/tt-rss.js:120
3110 msgid "Mark all articles as read?"
3111 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3112
3113 #: js/tt-rss.js:358
3114 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3115 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3116
3117 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3118 msgid "Please select some feed first."
3119 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3120
3121 #: js/tt-rss.js:508
3122 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3123 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3124
3125 #: js/tt-rss.js:518
3126 msgid "Rescore articles in %s?"
3127 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3128
3129 #: js/tt-rss.js:688
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Please enable mail plugin first."
3132 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3133
3134 #: js/tt-rss.js:850
3135 msgid "New version available!"
3136 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:104
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Cancel search"
3141 msgstr "Annuler"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3144 #: plugins/digest/digest.js:694
3145 msgid "Unstar article"
3146 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3149 #: plugins/digest/digest.js:698
3150 msgid "Star article"
3151 msgstr "Marquer comme remarquable"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3154 #: plugins/digest/digest.js:729
3155 msgid "Unpublish article"
3156 msgstr "Ne plus publier l'article"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3159 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3160 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2005 plugins/mailto/init.js:7
3161 #: plugins/mail/mail.js:7
3162 msgid "No articles are selected."
3163 msgstr "Aucun article sélectionné."
3164
3165 #: js/viewfeed.js:954
3166 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3167 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:982
3170 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3171 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:984
3174 msgid "Delete %d selected articles?"
3175 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1026
3178 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3179 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1029
3182 msgid "Move %d archived articles back?"
3183 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1073
3186 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3187 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1097
3190 msgid "Edit article Tags"
3191 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1283
3194 msgid "No article is selected."
3195 msgstr "Aucun article sélectionné."
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1318
3198 msgid "No articles found to mark"
3199 msgstr "Aucun article à marquer"
3200
3201 #: js/viewfeed.js:1320
3202 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3203 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:1822
3206 msgid "Open original article"
3207 msgstr "Ouvrir l'article original"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1892
3210 msgid "Remove label"
3211 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3212
3213 #: js/viewfeed.js:1916
3214 msgid "Playing..."
3215 msgstr "Lecture..."
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1917
3218 msgid "Click to pause"
3219 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1974
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3224 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:2016
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Please enter new score for this article:"
3229 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3230
3231 #: plugins/digest/digest.js:71
3232 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3233 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3234
3235 #: plugins/digest/digest.js:289
3236 msgid "Error: unable to load article."
3237 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3238
3239 #: plugins/digest/digest.js:447
3240 msgid "Click to expand article."
3241 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3242
3243 #: plugins/digest/digest.js:518
3244 msgid "%d more..."
3245 msgstr "%d de plus..."
3246
3247 #: plugins/digest/digest.js:525
3248 msgid "No unread feeds."
3249 msgstr "Aucun flux non lu."
3250
3251 #: plugins/digest/digest.js:632
3252 msgid "Load more..."
3253 msgstr "Charger plus..."
3254
3255 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3256 msgid "Forward article by email"
3257 msgstr "Transférer l'article par email"
3258
3259 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3260 msgid "Export Data"
3261 msgstr "Exporer les données"
3262
3263 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3264 msgid ""
3265 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3266 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3267 msgstr ""
3268 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
3269 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3270
3271 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3272 msgid "Data Import"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3276 msgid "Please choose the file first."
3277 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3278
3279 #: plugins/instances/instances.js:10
3280 msgid "Link Instance"
3281 msgstr "Lier l'instance"
3282
3283 #: plugins/instances/instances.js:73
3284 msgid "Edit Instance"
3285 msgstr "Modifier l'instance"
3286
3287 #: plugins/instances/instances.js:122
3288 msgid "Remove selected instances?"
3289 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3290
3291 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3292 msgid "No instances are selected."
3293 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3294
3295 #: plugins/instances/instances.js:156
3296 msgid "Please select only one instance."
3297 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3298
3299 #: plugins/share/share.js:10
3300 msgid "Share article by URL"
3301 msgstr "Partager l'article par URL"
3302
3303 #: plugins/updater/updater.js:58
3304 msgid ""
3305 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3306 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3307 msgstr ""
3308
3309 #~ msgid "Yes"
3310 #~ msgstr "Oui"
3311
3312 #~ msgid "No"
3313 #~ msgstr "Non"
3314
3315 #~ msgid "Comments?"
3316 #~ msgstr "Commentaires ?"
3317
3318 #~ msgid "News"
3319 #~ msgstr "Actualités"
3320
3321 #~ msgid "Move between feeds"
3322 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3323
3324 #~ msgid "Move between articles"
3325 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3326
3327 #~ msgid "Active article actions"
3328 #~ msgstr "Activer les actions de l'article"
3329
3330 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3333
3334 #~ msgid "Scroll article content"
3335 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3336
3337 #~ msgid "Other actions"
3338 #~ msgstr "Autres actions"
3339
3340 #~ msgid "Display this help dialog"
3341 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3342
3343 #~ msgid "Multiple articles actions"
3344 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3345
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgid "Select starred articles"
3348 #~ msgstr "Sélectionner les articles non lus"
3349
3350 #~ msgid "Feed actions"
3351 #~ msgstr "Actions sur ce flux"
3352
3353 #~ msgid "Mark feed as read"
3354 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3355
3356 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3357 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3358
3359 #~ msgid "Press any key to close this window."
3360 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3361
3362 #~ msgid "My Feeds"
3363 #~ msgstr "Mes flux"
3364
3365 #~ msgid "Panel actions"
3366 #~ msgstr "Actions du panneau :"
3367
3368 #~ msgid "Top 25 feeds"
3369 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3370
3371 #~ msgid "Edit feed categories"
3372 #~ msgstr "Modifier les catégories des flux"
3373
3374 #~ msgid "Focus search (if present)"
3375 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3379 #~ "configuration and your access level."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3382 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3383
3384 #~ msgid "Open article in new tab"
3385 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3386
3387 #~ msgid "Select theme"
3388 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3389
3390 #~ msgid "Right-to-left content"
3391 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3392
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "Cache content locally"
3395 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3396
3397 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3398 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3399
3400 #~ msgid "Loading..."
3401 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3402
3403 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3404 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3405
3406 #~ msgid "Magpie"
3407 #~ msgstr "Magpie"
3408
3409 #~ msgid "SimplePie"
3410 #~ msgstr "SimplePie"
3411
3412 #~ msgid "using"
3413 #~ msgstr "en utilisant"
3414
3415 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3416 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3417
3418 #~ msgid "match on"
3419 #~ msgstr "correspond à"
3420
3421 #~ msgid "Title or content"
3422 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3423
3424 #~ msgid "Your request could not be completed."
3425 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3426
3427 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3428 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3429
3430 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3431 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3432
3433 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3434 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3435
3436 #~ msgid "Original article"
3437 #~ msgstr "Article original"
3438
3439 #~ msgid "Update feed"
3440 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3441
3442 #, fuzzy
3443 #~ msgid "With subcategories"
3444 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3445
3446 #~ msgid "Twitter OAuth"
3447 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3448
3449 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3450 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3451
3452 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3453 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3454
3455 #~ msgid "is already imported."
3456 #~ msgstr "est déjà importé."
3457
3458 #~ msgid "OK"
3459 #~ msgstr "OK"
3460
3461 #~ msgid "Register with Twitter"
3462 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3463
3464 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3467 #~ "nouveau plus tard."
3468
3469 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3470 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3471
3472 #~ msgid "before"
3473 #~ msgstr "avant"
3474
3475 #~ msgid "after"
3476 #~ msgstr "après"
3477
3478 #~ msgid "Check it"
3479 #~ msgstr "Vérifier"
3480
3481 #~ msgid "Inverse match"
3482 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3483
3484 #~ msgid "Apply to category"
3485 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3486
3487 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3488 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3489
3490 #~ msgid "No feed categories defined."
3491 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3492
3493 #~ msgid "Remove selected categories"
3494 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3495
3496 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3499
3500 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3501 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3502
3503 #~ msgid "Twitter"
3504 #~ msgstr "Twitter"
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3508 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3511 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3515 #~ "to access your Twitter feeds."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3518 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3519
3520 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3521 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3522
3523 #~ msgid "Clear stored credentials"
3524 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3525
3526 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3527 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3528
3529 #~ msgid "Attachment:"
3530 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3531
3532 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3533 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3534
3535 #~ msgid "Filter Test Results"
3536 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3540 #~ "next feed with unread articles."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3543 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3544
3545 #~ msgid "Uses server timezone"
3546 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"