]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <plub2009@acampado.net>, 2009.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 13:44+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc <plub2009@acampado.net>\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: backend.php:102
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
24
25 #: backend.php:103
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Ne jamais purger"
28
29 #: backend.php:104
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Au bout d'une semaine"
32
33 #: backend.php:105
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Au bout de 2 semaines"
36
37 #: backend.php:106
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Au bout d'un mois"
40
41 #: backend.php:107
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Au bout de 2 mois"
44
45 #: backend.php:108
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Au bout de 3 mois"
48
49 #: backend.php:111
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
52
53 #: backend.php:112 backend.php:122
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Désactiver les mises à jour"
56
57 #: backend.php:113 backend.php:123
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Toutes les 15 minutes"
60
61 #: backend.php:114 backend.php:124
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Toutes les 30 minutes"
64
65 #: backend.php:115 backend.php:125
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "Toutes les heures"
68
69 #: backend.php:116 backend.php:126
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Toutes les 4 heures"
72
73 #: backend.php:117 backend.php:127
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Toutes les 12 heures"
76
77 #: backend.php:118 backend.php:128
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Une fois par jour"
80
81 #: backend.php:119 backend.php:129
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Une fois par semaine"
84
85 #: backend.php:132 tt-rss.php:151 modules/pref-prefs.php:341
86 msgid "Default"
87 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
88
89 #: backend.php:133
90 msgid "Magpie"
91 msgstr "Magpie"
92
93 #: backend.php:134
94 msgid "SimplePie"
95 msgstr "SimplePie"
96
97 #: backend.php:143 modules/pref-users.php:131
98 msgid "User"
99 msgstr "Utilisateur"
100
101 #: backend.php:144
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utilisateur avancé"
104
105 #: backend.php:145
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
108
109 #: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
110 #: modules/popup-dialog.php:109
111 #, fuzzy
112 msgid "Default profile"
113 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
114
115 #: db-updater.php:16
116 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
117 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
118
119 #: db-updater.php:41
120 msgid "Database Updater"
121 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
122
123 #: db-updater.php:82
124 msgid "Could not update database"
125 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
126
127 #: db-updater.php:85
128 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
129 msgstr ""
130 "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
131 "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
132
133 #: db-updater.php:86
134 msgid ", found: "
135 msgstr ", trouvée : "
136
137 #: db-updater.php:89
138 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
139 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
140
141 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
142 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
143 #: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:99
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr ""
150 "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
151 "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
152
153 #: db-updater.php:101
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
157 "<b>%d</b>)."
158 msgstr ""
159 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
160 "d</b> à <b>%d</b>)."
161
162 #: db-updater.php:115
163 msgid "Perform updates"
164 msgstr "Exécuter les mises à jour"
165
166 #: db-updater.php:120
167 msgid "Performing updates..."
168 msgstr "Exécution des mises à jour..."
169
170 #: db-updater.php:126
171 #, php-format
172 msgid "Updating to version %d..."
173 msgstr "Passage à la version %d..."
174
175 #: db-updater.php:139
176 msgid "Checking version... "
177 msgstr "Vérification de la version..."
178
179 #: db-updater.php:145
180 msgid "OK!"
181 msgstr "OK !"
182
183 #: db-updater.php:147
184 msgid "ERROR!"
185 msgstr "ERREUR !"
186
187 #: db-updater.php:155
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
191 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
192 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
193
194 #: digest.php:56
195 #, fuzzy
196 msgid ""
197 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
198 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
199 "\t\t\tbrowser settings."
200 msgstr ""
201 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
202 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
203 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
204
205 #: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:201
206 #: digest.js:129 viewfeed.js:1639
207 msgid "Loading, please wait..."
208 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
209
210 #: digest.php:70
211 msgid "Fatal Exception"
212 msgstr ""
213
214 #: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21
215 #: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157
216 #: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233
217 #: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649
218 #: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948
219 #: modules/pref-users.php:99
220 msgid "Close this window"
221 msgstr "Fermer cette fenêtre"
222
223 #: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95
224 msgid "Hello,"
225 msgstr "Bonjour,"
226
227 #: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59
228 #: mobile/functions.php:232
229 msgid "Logout"
230 msgstr "Déconnexion"
231
232 #: digest.php:112
233 #, fuzzy
234 msgid "feeds"
235 msgstr "Flux"
236
237 #: digest.php:118
238 msgid "headlines"
239 msgstr ""
240
241 #: digest.php:140
242 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
243 msgstr ""
244
245 #: errors.php:3
246 msgid "Unknown error"
247 msgstr "Erreur inconnue"
248
249 #: errors.php:5
250 msgid ""
251 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
252 "doesn't seem to support it."
253 msgstr ""
254 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
255 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
256 "fonctionnalité."
257
258 #: errors.php:8
259 msgid ""
260 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
261 "seem to support them."
262 msgstr ""
263 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
264 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
265 "fonctionnalité."
266
267 #: errors.php:11
268 msgid "Backend sanity check failed"
269 msgstr "Le test du moteur a échoué"
270
271 #: errors.php:13
272 msgid "Frontend sanity check failed."
273 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
274
275 #: errors.php:15
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
279 "update&lt;/a&gt;."
280 msgstr ""
281 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
282 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
283
284 #: errors.php:17
285 msgid "Request not authorized."
286 msgstr "Requête rejetée."
287
288 #: errors.php:19
289 msgid "No operation to perform."
290 msgstr "Aucune opération à effectuer."
291
292 #: errors.php:21
293 msgid ""
294 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
295 "local configuration."
296 msgstr ""
297 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
298 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
299
300 #: errors.php:23
301 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
302 msgstr ""
303 "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
304 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
305 "page."
306
307 #: errors.php:25
308 msgid "Configuration check failed"
309 msgstr "Échec du test de configuration"
310
311 #: errors.php:27
312 msgid ""
313 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
314 "\t\tofficial site for more information."
315 msgstr ""
316 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
317 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
318
319 #: errors.php:32
320 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
321 msgstr ""
322 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
323 "configuration de php."
324
325 #: functions.php:1900
326 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
327 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
328
329 #: functions.php:1970
330 msgid "Incorrect username or password"
331 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
332
333 #: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407
334 #: modules/pref-filters.php:421
335 msgid "All feeds"
336 msgstr "Tous les flux"
337
338 #: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331
339 #: modules/pref-feeds.php:1133
340 msgid "Uncategorized"
341 msgstr "Sans catégorie"
342
343 #: functions.php:3001
344 #, fuzzy
345 msgid "Add category..."
346 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
347
348 #: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168
349 msgid "Special"
350 msgstr "Spécial"
351
352 #: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12
353 #: mobile/functions.php:195
354 msgid "Labels"
355 msgstr "Etiquettes"
356
357 #: functions.php:3059 help/3.php:61
358 msgid "Starred articles"
359 msgstr "Articles remarquables"
360
361 #: functions.php:3061 modules/pref-feeds.php:1305 help/3.php:62
362 msgid "Published articles"
363 msgstr "Articles publiés"
364
365 #: functions.php:3063 help/3.php:60
366 msgid "Fresh articles"
367 msgstr "Nouveaux articles"
368
369 #: functions.php:3065 help/3.php:59
370 msgid "All articles"
371 msgstr "Tous les articles"
372
373 #: functions.php:3067
374 #, fuzzy
375 msgid "Archived articles"
376 msgstr "Articles remarquables"
377
378 #: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895
379 #: modules/pref-feeds.php:1099 modules/pref-filters.php:378
380 #: modules/pref-labels.php:208 modules/pref-users.php:422
381 msgid "Select:"
382 msgstr "Sélectionner :"
383
384 #: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896
385 #: modules/pref-feeds.php:1100 modules/pref-filters.php:379
386 #: modules/pref-labels.php:209 modules/pref-users.php:423
387 msgid "All"
388 msgstr "Tout"
389
390 #: functions.php:4095 tt-rss.php:144
391 msgid "Unread"
392 msgstr "Non lus"
393
394 #: functions.php:4096
395 msgid "Invert"
396 msgstr "Inverse"
397
398 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897
399 #: modules/pref-feeds.php:1101 modules/pref-filters.php:380
400 #: modules/pref-labels.php:210 modules/pref-users.php:424
401 msgid "None"
402 msgstr "Aucun"
403
404 #: functions.php:4103 tt-rss.php:167
405 msgid "Actions..."
406 msgstr "Actions..."
407
408 #: functions.php:4107 help/3.php:18
409 msgid "Toggle unread"
410 msgstr "Marquages comme non-lu"
411
412 #: functions.php:4108 help/3.php:16
413 msgid "Toggle starred"
414 msgstr "Marquer comme remarquable"
415
416 #: functions.php:4109 help/3.php:17
417 msgid "Toggle published"
418 msgstr "Marquer comme publié"
419
420 #: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:161 tt-rss.php:176
421 #: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586
422 msgid "Mark as read"
423 msgstr "Marquer comme lu"
424
425 #: functions.php:4119
426 msgid "Archive"
427 msgstr ""
428
429 #: functions.php:4121
430 #, fuzzy
431 msgid "Move back"
432 msgstr "Revenir"
433
434 #: functions.php:4122
435 #, fuzzy
436 msgid "Delete"
437 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
438
439 #: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272
440 msgid "Forward by email"
441 msgstr ""
442
443 #: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772
444 #, fuzzy
445 msgid "View as RSS"
446 msgstr "Voir les tags"
447
448 #: functions.php:4148 functions.php:4715
449 #, fuzzy
450 msgid "Visit the website"
451 msgstr "Visiter le site officiel"
452
453 #: functions.php:4198
454 #, fuzzy
455 msgid "View as RSS feed"
456 msgstr "Voir les flux"
457
458 #: functions.php:4494
459 msgid "audio/mpeg"
460 msgstr "audio/mpeg"
461
462 #: functions.php:4625
463 msgid " - "
464 msgstr " - "
465
466 #: functions.php:4651 functions.php:5257
467 msgid "Edit tags for this article"
468 msgstr "Editer les tags pour cet article"
469
470 #: functions.php:4657 functions.php:5266
471 #, fuzzy
472 msgid "Open article in new tab"
473 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
474
475 #: functions.php:4664 functions.php:5280
476 msgid "Publish article with a note"
477 msgstr "Publier l'article avec une note"
478
479 #: functions.php:4676
480 #, fuzzy
481 msgid "Close this panel"
482 msgstr "Fermer cette fenêtre"
483
484 #: functions.php:4693 functions.php:5188
485 msgid "Originally from:"
486 msgstr ""
487
488 #: functions.php:4706 functions.php:5201
489 #, fuzzy
490 msgid "Feed URL"
491 msgstr "Flux"
492
493 #: functions.php:4804
494 msgid "Feed not found."
495 msgstr "Flux non trouvé."
496
497 #: functions.php:4873
498 msgid ""
499 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
500 "local configuration."
501 msgstr ""
502 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
503 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
504
505 #: functions.php:5028 functions.php:5107
506 msgid "mark as read"
507 msgstr "marquer comme lu"
508
509 #: functions.php:5285
510 #, fuzzy
511 msgid "Dismiss article"
512 msgstr "Publier l'article"
513
514 #: functions.php:5304
515 msgid "No unread articles found to display."
516 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
517
518 #: functions.php:5307
519 msgid "No updated articles found to display."
520 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
521
522 #: functions.php:5310
523 msgid "No starred articles found to display."
524 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
525
526 #: functions.php:5314
527 msgid ""
528 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
529 "(see the Actions menu above) or use a filter."
530 msgstr ""
531 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
532 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
533 "filtre."
534
535 #: functions.php:5316
536 msgid "No articles found to display."
537 msgstr "Aucun article à afficher"
538
539 #: functions.php:5331 functions.php:6640
540 #, php-format
541 msgid "Feeds last updated at %s"
542 msgstr ""
543
544 #: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:968
545 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
546 msgstr ""
547 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
548 "ici pour les détails)"
549
550 #: functions.php:6147 tt-rss.php:183
551 msgid "Create label..."
552 msgstr "Créer une étiquette..."
553
554 #: functions.php:6161
555 #, fuzzy
556 msgid "Remove:"
557 msgstr "Supprimer"
558
559 #: functions.php:6165
560 #, fuzzy
561 msgid "Assign:"
562 msgstr "Assigner l'étiquette :"
563
564 #: functions.php:6213
565 msgid "no tags"
566 msgstr "aucun tag"
567
568 #: functions.php:6242
569 msgid "edit note"
570 msgstr "éditer la note"
571
572 #: functions.php:6630
573 msgid "No feed selected."
574 msgstr "Aucun flux sélectionné."
575
576 #: functions.php:6795
577 #, fuzzy
578 msgid "Add label..."
579 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
580
581 #: functions.php:6817
582 msgid "unknown type"
583 msgstr "type inconnu"
584
585 #: functions.php:6857
586 msgid "Attachment:"
587 msgstr "Fichier attaché :"
588
589 #: functions.php:6859
590 msgid "Attachments:"
591 msgstr "Fichiers attachés :"
592
593 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:153 modules/popup-dialog.php:393
594 #: modules/pref-feeds.php:1110 modules/pref-feeds.php:1161
595 msgid "Title"
596 msgstr "Titre"
597
598 #: localized_schema.php:10
599 msgid "Title or Content"
600 msgstr "Titre ou contenu"
601
602 #: localized_schema.php:11
603 msgid "Link"
604 msgstr "Lien"
605
606 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394
607 msgid "Content"
608 msgstr "Contenu"
609
610 #: localized_schema.php:13
611 msgid "Article Date"
612 msgstr "Date de l'article"
613
614 #: localized_schema.php:15
615 msgid "Filter article"
616 msgstr "Filtrer l'article"
617
618 #: localized_schema.php:17
619 msgid "Set starred"
620 msgstr "Marquer comme remarquable"
621
622 #: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487
623 msgid "Publish article"
624 msgstr "Publier l'article"
625
626 #: localized_schema.php:19
627 msgid "Assign tags"
628 msgstr "Assigner des tags"
629
630 #: localized_schema.php:20
631 msgid "Assign label"
632 msgstr "Assigner l'étiquette"
633
634 #: localized_schema.php:24
635 msgid "General"
636 msgstr "Général"
637
638 #: localized_schema.php:26
639 msgid "Allow duplicate posts"
640 msgstr "Permettre les articles en double"
641
642 #: localized_schema.php:27
643 msgid ""
644 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
645 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
646 "different feeds to appear only once."
647 msgstr ""
648 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
649 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
650 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
651 "en un seul exemplaire."
652
653 #: localized_schema.php:28
654 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
655 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
656
657 #: localized_schema.php:29
658 msgid "Enable e-mail digest"
659 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
660
661 #: localized_schema.php:30
662 msgid ""
663 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
664 "your configured e-mail address"
665 msgstr ""
666 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
667 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
668
669 #: localized_schema.php:31
670 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
671 msgstr ""
672 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
673 "jamais purger)"
674
675 #: localized_schema.php:32
676 msgid "Update post on checksum change"
677 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
678
679 #: localized_schema.php:33
680 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
681 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
682
683 #: localized_schema.php:34
684 msgid "Enable offline reading"
685 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
686
687 #: localized_schema.php:35
688 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
689 msgstr ""
690 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
691 "Google Gears."
692
693 #: localized_schema.php:37
694 msgid "Interface"
695 msgstr "Interface"
696
697 #: localized_schema.php:39
698 msgid "Combined feed display"
699 msgstr "Affichage combiné des flux"
700
701 #: localized_schema.php:40
702 msgid ""
703 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
704 "headlines and article content"
705 msgstr ""
706 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
707 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
708
709 #: localized_schema.php:41
710 msgid "Default article limit"
711 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
712
713 #: localized_schema.php:42
714 msgid ""
715 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
716 "disables)."
717 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
718
719 #: localized_schema.php:43
720 msgid "Enable feed categories"
721 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
722
723 #: localized_schema.php:44
724 msgid "Enable search toolbar"
725 msgstr "Activer la barre de recherche"
726
727 #: localized_schema.php:45
728 msgid "Hide feeds with no unread messages"
729 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
730
731 #: localized_schema.php:46
732 msgid "Mark articles as read automatically"
733 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
734
735 #: localized_schema.php:47
736 msgid ""
737 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
738 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
739 msgstr ""
740 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
741 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
742 "vous faites défiler la liste des articles"
743
744 #: localized_schema.php:48
745 msgid "On catchup show next feed"
746 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
747
748 #: localized_schema.php:49
749 msgid ""
750 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
751 "feed with unread articles."
752 msgstr ""
753 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
754 "des articles non lus est automatiquement affiché"
755
756 #: localized_schema.php:50
757 msgid "Open article links in new browser window"
758 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
759
760 #: localized_schema.php:51
761 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
762 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
763
764 #: localized_schema.php:52
765 msgid "Show content preview in headlines list"
766 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
767
768 #: localized_schema.php:53
769 msgid "Sort feeds by unread articles count"
770 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
771
772 #: localized_schema.php:54
773 msgid "User stylesheet URL"
774 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
775
776 #: localized_schema.php:55
777 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
778 msgstr ""
779 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
780 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
781
782 #: localized_schema.php:56
783 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
784 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
785
786 #: localized_schema.php:57
787 msgid "Hide feedlist"
788 msgstr "Masquer la liste des flux»"
789
790 #: localized_schema.php:58
791 msgid ""
792 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
793 "for small screens."
794 msgstr ""
795 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
796 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
797
798 #: localized_schema.php:59
799 msgid "Group headlines in virtual feeds"
800 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
801
802 #: localized_schema.php:60
803 msgid ""
804 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
805 "grouped by feeds"
806 msgstr ""
807 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
808 "étiquettes sont regroupés par flux"
809
810 #: localized_schema.php:62
811 msgid "Advanced"
812 msgstr "Avancé"
813
814 #: localized_schema.php:64
815 msgid "Blacklisted tags"
816 msgstr "Tags exclus"
817
818 #: localized_schema.php:65
819 msgid ""
820 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
821 "separated list)."
822 msgstr ""
823 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
824 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
825
826 #: localized_schema.php:66
827 msgid "Confirm marking feed as read"
828 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
829
830 #: localized_schema.php:67
831 msgid "Enable feed icons"
832 msgstr "Activer les icônes de flux"
833
834 #: localized_schema.php:68
835 msgid "Enable labels"
836 msgstr "Utiliser les étiquettes"
837
838 #: localized_schema.php:69
839 msgid ""
840 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
841 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
842 "with caution."
843 msgstr ""
844 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
845 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
846 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
847
848 #: localized_schema.php:70
849 msgid "Long date format"
850 msgstr "Format de date long"
851
852 #: localized_schema.php:71
853 msgid "Set articles as unread on update"
854 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
855
856 #: localized_schema.php:72
857 msgid "Short date format"
858 msgstr "Format de date court"
859
860 #: localized_schema.php:73
861 msgid "Show additional information in feedlist"
862 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
863
864 #: localized_schema.php:74
865 msgid "Strip unsafe tags from articles"
866 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
867
868 #: localized_schema.php:75
869 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
870 msgstr ""
871 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
872 "des articles"
873
874 #: localized_schema.php:76
875 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
876 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
877
878 #: localized_schema.php:77
879 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
880 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
881
882 #: localized_schema.php:78
883 msgid "Purge unread articles"
884 msgstr "Purger les articles non lus"
885
886 #: localized_schema.php:79
887 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
888 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
889
890 #: localized_schema.php:80
891 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
892 msgstr ""
893 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
894 "l'interface"
895
896 #: localized_schema.php:81
897 msgid "Enable inline MP3 player"
898 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
899
900 #: localized_schema.php:82
901 msgid ""
902 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
903 msgstr ""
904 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
905 "intégrés au flux RSS."
906
907 #: localized_schema.php:83
908 msgid "Do not show images in articles"
909 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
910
911 #: localized_schema.php:84
912 msgid "Enable external API"
913 msgstr ""
914
915 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168
916 #: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38
917 msgid "Login:"
918 msgstr "Login :"
919
920 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173
921 #: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43
922 msgid "Password:"
923 msgstr "Mot de passe :"
924
925 #: login_form.php:129
926 msgid "Language:"
927 msgstr "Langue :"
928
929 #: login_form.php:139
930 #, fuzzy
931 msgid "Profile:"
932 msgstr "Fichier :"
933
934 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
935 msgid "Log in"
936 msgstr "Se connecter"
937
938 #: login_form.php:155 register.php:145
939 msgid "Create new account"
940 msgstr "Créer un nouveau compte"
941
942 #: login_form.php:169
943 msgid "Use less traffic"
944 msgstr ""
945
946 #: opml.php:157 opml.php:162
947 msgid "OPML Utility"
948 msgstr "Outil OPML"
949
950 #: opml.php:183
951 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
952 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
953
954 #: opml.php:187
955 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
956 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
957
958 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47
959 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
960 msgstr ""
961 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
962 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
963 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
964
965 #: opml.php:195
966 msgid "Return to preferences"
967 msgstr "Revenir à la configuration"
968
969 #: prefs.php:75 tt-rss.php:72
970 msgid ""
971 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
972 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
973 "\t\tbrowser settings."
974 msgstr ""
975 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
976 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
977 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
978
979 #: prefs.php:97 help/4.php:14
980 msgid "Exit preferences"
981 msgstr "Quitter la configuration"
982
983 #: prefs.php:98
984 msgid "Keyboard shortcuts"
985 msgstr "Raccourcis clavier"
986
987 #: prefs.php:110 tt-rss.php:97 help/3.php:64 help/4.php:8
988 msgid "Preferences"
989 msgstr "Configuration"
990
991 #: prefs.php:113
992 msgid "Feeds"
993 msgstr "Flux"
994
995 #: prefs.php:116 help/4.php:11
996 msgid "Filters"
997 msgstr "Filtres"
998
999 #: prefs.php:123 help/4.php:13
1000 msgid "Users"
1001 msgstr "Utilisateurs"
1002
1003 #: register.php:149
1004 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1005 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
1006
1007 #: register.php:173
1008 msgid ""
1009 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1010 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1011 "password is sent."
1012 msgstr ""
1013 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
1014 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
1015 "l'envoi du mail seront supprimés."
1016
1017 #: register.php:179
1018 msgid "Desired login:"
1019 msgstr "Login souhaité :"
1020
1021 #: register.php:182
1022 msgid "Check availability"
1023 msgstr "Vérifier la disponibilité"
1024
1025 #: register.php:184
1026 msgid "Email:"
1027 msgstr "Adresse email :"
1028
1029 #: register.php:187
1030 msgid "How much is two plus two:"
1031 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
1032
1033 #: register.php:190
1034 msgid "Submit registration"
1035 msgstr "Envoyer l'inscription"
1036
1037 #: register.php:208
1038 msgid "Your registration information is incomplete."
1039 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
1040
1041 #: register.php:223
1042 msgid "Sorry, this username is already taken."
1043 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
1044
1045 #: register.php:241
1046 msgid "Registration failed."
1047 msgstr "L'inscription a échoué"
1048
1049 #: register.php:325
1050 msgid "Account created successfully."
1051 msgstr "Compte créé avec succès."
1052
1053 #: register.php:347
1054 msgid "New user registrations are currently closed."
1055 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
1056
1057 #: tt-rss.php:101
1058 msgid "Comments?"
1059 msgstr "Commentaires ?"
1060
1061 #: tt-rss.php:111
1062 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1063 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
1064
1065 #: tt-rss.php:135
1066 msgid "Collapse feedlist"
1067 msgstr "Contracter la liste des flux"
1068
1069 #: tt-rss.php:138
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Show articles"
1072 msgstr "Nouveaux articles"
1073
1074 #: tt-rss.php:140
1075 msgid "Adaptive"
1076 msgstr "Adaptatif"
1077
1078 #: tt-rss.php:141
1079 msgid "All Articles"
1080 msgstr "Tous les articles"
1081
1082 #: tt-rss.php:142
1083 msgid "Starred"
1084 msgstr "Remarquables"
1085
1086 #: tt-rss.php:143
1087 msgid "Published"
1088 msgstr "Publiés"
1089
1090 #: tt-rss.php:145
1091 msgid "Ignore Scoring"
1092 msgstr "Ignorer le score"
1093
1094 #: tt-rss.php:146 modules/pref-feeds.php:1116 modules/pref-feeds.php:1169
1095 msgid "Updated"
1096 msgstr "Mis à jour"
1097
1098 #: tt-rss.php:149
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Sort articles"
1101 msgstr "Marquer comme remarquable"
1102
1103 #: tt-rss.php:152 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53
1104 #: modules/pref-filters.php:476
1105 msgid "Date"
1106 msgstr "Date"
1107
1108 #: tt-rss.php:154
1109 msgid "Score"
1110 msgstr "Score"
1111
1112 #: tt-rss.php:158 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356
1113 msgid "Update"
1114 msgstr "Mettre à jour"
1115
1116 #: tt-rss.php:168
1117 msgid "Search..."
1118 msgstr "Rechercher..."
1119
1120 #: tt-rss.php:169
1121 msgid "Feed actions:"
1122 msgstr "Actions sur ce flux :"
1123
1124 #: tt-rss.php:170
1125 msgid "Subscribe to feed..."
1126 msgstr "S'inscrire à un flux..."
1127
1128 #: tt-rss.php:171
1129 msgid "Edit this feed..."
1130 msgstr "Editer ce flux..."
1131
1132 #: tt-rss.php:172
1133 msgid "Rescore feed"
1134 msgstr "Recalculer le score du flux"
1135
1136 #: tt-rss.php:173 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1001
1137 msgid "Unsubscribe"
1138 msgstr "Se désinscrire"
1139
1140 #: tt-rss.php:175
1141 msgid "All feeds:"
1142 msgstr "Tous les flux :"
1143
1144 #: tt-rss.php:177 help/3.php:46
1145 msgid "(Un)hide read feeds"
1146 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1147
1148 #: tt-rss.php:180
1149 msgid "Other actions:"
1150 msgstr "Autres actions :"
1151
1152 #: tt-rss.php:182
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Show tag cloud..."
1155 msgstr "nuage de tags"
1156
1157 #: tt-rss.php:184
1158 msgid "Create filter..."
1159 msgstr "Créer un filtre..."
1160
1161 #: tt-rss.php:185
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Keyboard shortcuts help"
1164 msgstr "Raccourcis clavier"
1165
1166 #: modules/backend-rpc.php:966
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Your request could not be completed."
1169 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
1170
1171 #: modules/backend-rpc.php:970
1172 msgid "Feed update has been scheduled."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: modules/backend-rpc.php:978
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Category update has been scheduled."
1178 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1179
1180 #: modules/backend-rpc.php:991
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Can't update this kind of feed."
1183 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
1184
1185 #: modules/help.php:6
1186 msgid "Help"
1187 msgstr "Aide"
1188
1189 #: modules/help.php:17
1190 msgid "Help topic not found."
1191 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1192
1193 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1196 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1197
1198 #: modules/opml_domdoc.php:82
1199 #, php-format
1200 msgid "Setting preference key %s to %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1204 #, fuzzy
1205 msgid "is already imported."
1206 msgstr "Déjà importé"
1207
1208 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1209 #, fuzzy
1210 msgid "OK"
1211 msgstr "OK !"
1212
1213 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1214 msgid "Error while parsing document."
1215 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1216
1217 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1218 msgid "Error: please upload OPML file."
1219 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1220
1221 #: modules/opml_domxml.php:135
1222 msgid "Error: can't find body element."
1223 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1224
1225 #: modules/popup-dialog.php:9
1226 #, fuzzy
1227 msgid "OPML Import"
1228 msgstr "Importer"
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:36
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Importing using DOMXML."
1233 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1234
1235 #: modules/popup-dialog.php:42
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Importing using DOMDocument."
1238 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1239
1240 #: modules/popup-dialog.php:71
1241 msgid "Settings Profiles"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: modules/popup-dialog.php:78
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Create profile"
1247 msgstr "Créer un filtre"
1248
1249 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131
1250 #, fuzzy
1251 msgid "(active)"
1252 msgstr "Adaptatif"
1253
1254 #: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360
1255 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944
1256 #: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:320
1257 #: modules/pref-labels.php:167 modules/pref-users.php:383
1258 msgid "Remove"
1259 msgstr "Supprimer"
1260
1261 #: modules/popup-dialog.php:153
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Activate"
1264 msgstr "Adaptatif"
1265
1266 #: modules/popup-dialog.php:167
1267 msgid "Public OPML URL"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: modules/popup-dialog.php:172
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Your Public OPML URL is:"
1273 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1274
1275 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Generate new URL"
1278 msgstr "Flux généré"
1279
1280 #: modules/popup-dialog.php:194
1281 msgid "Notice"
1282 msgstr "Avertissement"
1283
1284 #: modules/popup-dialog.php:200
1285 msgid ""
1286 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1287 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1288 "process or contact instance owner."
1289 msgstr ""
1290 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1291 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1292 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1293
1294 #: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224
1295 msgid "Last update:"
1296 msgstr "Dernière mise à jour :"
1297
1298 #: modules/popup-dialog.php:212
1299 msgid ""
1300 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1301 "seeing this dialog is probably a bug."
1302 msgstr ""
1303 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1304 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1305
1306 #: modules/popup-dialog.php:220
1307 msgid ""
1308 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1309 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1310 "contact instance owner."
1311 msgstr ""
1312 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1313 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1314 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:243
1317 msgid "Subscribe to Feed"
1318 msgstr "S'inscrire à un flux"
1319
1320 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92
1321 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:408
1322 msgid "Feed"
1323 msgstr "Flux"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108
1326 #: modules/pref-feeds.php:334
1327 msgid "URL:"
1328 msgstr "URL du flux :"
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120
1331 #: modules/pref-feeds.php:346
1332 msgid "Place in category:"
1333 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:272
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Available feeds"
1338 msgstr "Tous les flux"
1339
1340 #: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161
1341 #: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:247
1342 #: modules/pref-users.php:147
1343 msgid "Authentication"
1344 msgstr "Identification"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:295
1347 msgid "This feed requires authentication."
1348 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359
1351 msgid "Subscribe"
1352 msgstr "S'inscrire"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:302
1355 #, fuzzy
1356 msgid "More feeds"
1357 msgstr "D'autres flux"
1358
1359 #: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361
1360 #: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558
1361 #: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763
1362 #: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453
1363 #: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186
1364 msgid "Cancel"
1365 msgstr "Annuler"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:312
1368 msgid "Feed Browser"
1369 msgstr "Navigateur de flux"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369
1372 #: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:985
1373 #: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:158
1374 #: modules/pref-users.php:366
1375 msgid "Search"
1376 msgstr "Rechercher"
1377
1378 #: modules/popup-dialog.php:335
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Popular feeds"
1381 msgstr "afficher les flux"
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:336
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Feed archive"
1386 msgstr "Actions sur ce flux"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:339
1389 #, fuzzy
1390 msgid "limit:"
1391 msgstr "Limite :"
1392
1393 #: modules/popup-dialog.php:381
1394 msgid "Look for"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:390
1398 #, fuzzy
1399 msgid "match on"
1400 msgstr "correspond à :"
1401
1402 #: modules/popup-dialog.php:395
1403 msgid "Title or content"
1404 msgstr "Titre ou contenu"
1405
1406 #: modules/popup-dialog.php:404
1407 msgid "Limit search to:"
1408 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1409
1410 #: modules/popup-dialog.php:420
1411 msgid "This feed"
1412 msgstr "Ce flux"
1413
1414 #: modules/popup-dialog.php:454
1415 msgid "Create Filter"
1416 msgstr "Créer un filtre"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44
1419 #: modules/pref-filters.php:407
1420 msgid "Match"
1421 msgstr "Correspondance"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56
1424 #: modules/pref-filters.php:448
1425 msgid "before"
1426 msgstr "avant"
1427
1428 #: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57
1429 #: modules/pref-filters.php:449
1430 msgid "after"
1431 msgstr "après"
1432
1433 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69
1434 msgid "Check it"
1435 msgstr "Vérifier"
1436
1437 #: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72
1438 msgid "on field"
1439 msgstr "sur le champ"
1440
1441 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389
1442 msgid "in"
1443 msgstr "dans"
1444
1445 #: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83
1446 msgid "Perform Action"
1447 msgstr "Exécuter l'action"
1448
1449 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103
1450 msgid "with parameters:"
1451 msgstr "avec les paramètres :"
1452
1453 #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184
1454 #: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122
1455 #: modules/pref-users.php:169
1456 msgid "Options"
1457 msgstr "Options"
1458
1459 #: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134
1460 msgid "Enabled"
1461 msgstr "Activé"
1462
1463 #: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143
1464 msgid "Inverse match"
1465 msgstr "Correspondance inverse"
1466
1467 #: modules/popup-dialog.php:556
1468 msgid "Create"
1469 msgstr "Créer"
1470
1471 #: modules/popup-dialog.php:570
1472 msgid "Update Errors"
1473 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1474
1475 #: modules/popup-dialog.php:573
1476 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1477 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1478
1479 #: modules/popup-dialog.php:599
1480 msgid "Edit Tags"
1481 msgstr "Editer les tags"
1482
1483 #: modules/popup-dialog.php:604
1484 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1485 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1486
1487 #: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296
1488 #: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158
1489 #: modules/pref-users.php:184
1490 msgid "Save"
1491 msgstr "Enregistrer"
1492
1493 #: modules/popup-dialog.php:635
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Tag Cloud"
1496 msgstr "Nuage de tags"
1497
1498 #: modules/popup-dialog.php:659
1499 msgid "Forward article by email"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707
1503 msgid "[Forwarded]"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: modules/popup-dialog.php:701
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Multiple articles"
1509 msgstr "Tous les articles"
1510
1511 #: modules/popup-dialog.php:722
1512 msgid "From:"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: modules/popup-dialog.php:732
1516 #, fuzzy
1517 msgid "To:"
1518 msgstr "Top"
1519
1520 #: modules/popup-dialog.php:745
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Subject:"
1523 msgstr "Sélectionner :"
1524
1525 #: modules/popup-dialog.php:762
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Send e-mail"
1528 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1529
1530 #: modules/popup-dialog.php:783
1531 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: modules/pref-feeds.php:4
1535 msgid "Check to enable field"
1536 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1537
1538 #: modules/pref-feeds.php:65
1539 msgid "Feed Editor"
1540 msgstr "Éditeur de flux"
1541
1542 #: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368
1543 msgid "using"
1544 msgstr "en utilisant"
1545
1546 #: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379
1547 msgid "Article purging:"
1548 msgstr "Purge des articles :"
1549
1550 #: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Hide from Popular feeds"
1553 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1554
1555 #: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417
1556 msgid "Right-to-left content"
1557 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1558
1559 #: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423
1560 msgid "Include in e-mail digest"
1561 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1562
1563 #: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429
1564 msgid "Always display image attachments"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437
1568 msgid "Cache images locally"
1569 msgstr "Enregistrer localement les images"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:268
1572 msgid "Icon"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: modules/pref-feeds.php:282
1576 msgid "Replace"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: modules/pref-feeds.php:311
1580 msgid "Multiple Feed Editor"
1581 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720
1584 msgid "All done."
1585 msgstr "Tout est terminé."
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:751
1588 #, php-format
1589 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1590 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1591
1592 #: modules/pref-feeds.php:754
1593 #, fuzzy, php-format
1594 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1595 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:757
1598 #, php-format
1599 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1600 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:780
1603 msgid "Edit subscription options"
1604 msgstr "Editer les options d'inscription"
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:859
1607 msgid "Category editor"
1608 msgstr "Éditeur de catégorie"
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:867
1611 #, php-format
1612 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1613 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:885
1616 msgid "Create category"
1617 msgstr "Créer la catégorie"
1618
1619 #: modules/pref-feeds.php:938
1620 msgid "No feed categories defined."
1621 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:989 help/3.php:47 help/4.php:22
1624 msgid "Subscribe to feed"
1625 msgstr "S'inscrire à un flux"
1626
1627 #: modules/pref-feeds.php:992
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Edit feeds"
1630 msgstr "Editer le flux"
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:997
1633 msgid "Edit categories"
1634 msgstr "Editer les catégories"
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:1006
1637 #, fuzzy
1638 msgid "More actions..."
1639 msgstr "Actions..."
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:1010
1642 msgid "Manual purge"
1643 msgstr "Purger manuellement"
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1014
1646 msgid "Clear feed data"
1647 msgstr "Purger les données de flux"
1648
1649 #: modules/pref-feeds.php:1015 modules/pref-filters.php:324
1650 msgid "Rescore articles"
1651 msgstr "Recalculer le score des articles"
1652
1653 #: modules/pref-feeds.php:1098
1654 msgid "Show last article times"
1655 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1656
1657 #: modules/pref-feeds.php:1113 modules/pref-feeds.php:1165
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Last&nbsp;Article"
1660 msgstr "Dernier article"
1661
1662 #: modules/pref-feeds.php:1191 modules/pref-filters.php:494
1663 #: modules/pref-users.php:460
1664 msgid "Click to edit"
1665 msgstr "Cliquer pour éditer"
1666
1667 #: modules/pref-feeds.php:1224
1668 #, fuzzy
1669 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1670 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
1671
1672 #: modules/pref-feeds.php:1226
1673 #, fuzzy
1674 msgid "No matching feeds found."
1675 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1676
1677 #: modules/pref-feeds.php:1232
1678 msgid "OPML"
1679 msgstr "OPML"
1680
1681 #: modules/pref-feeds.php:1244
1682 msgid ""
1683 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: modules/pref-feeds.php:1246
1687 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: modules/pref-feeds.php:1261
1691 msgid "Import"
1692 msgstr "Importer"
1693
1694 #: modules/pref-feeds.php:1266
1695 msgid "Export OPML"
1696 msgstr "Exporter en OPML"
1697
1698 #: modules/pref-feeds.php:1268
1699 #, fuzzy
1700 msgid ""
1701 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1702 "knows the URL below."
1703 msgstr ""
1704 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1705 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1706
1707 #: modules/pref-feeds.php:1270
1708 msgid ""
1709 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1710 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: modules/pref-feeds.php:1273 modules/pref-feeds.php:1313
1714 msgid "Display URL"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: modules/pref-feeds.php:1278
1718 msgid "Firefox Integration"
1719 msgstr "Intégration à Firefox"
1720
1721 #: modules/pref-feeds.php:1280
1722 msgid ""
1723 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1724 "link below."
1725 msgstr ""
1726 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1727 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1728
1729 #: modules/pref-feeds.php:1287
1730 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1731 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1732
1733 #: modules/pref-feeds.php:1293
1734 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: modules/pref-feeds.php:1295
1738 msgid ""
1739 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1740 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: modules/pref-feeds.php:1299
1744 #, fuzzy, php-format
1745 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1746 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1747
1748 #: modules/pref-feeds.php:1303
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1751 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1752
1753 #: modules/pref-feeds.php:1307
1754 msgid ""
1755 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1756 "by anyone who knows the URL specified below."
1757 msgstr ""
1758 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1759 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1760
1761 #: modules/pref-feeds.php:1316
1762 msgid "Clear all generated URLs"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: modules/pref-feeds.php:1420
1766 #, fuzzy, php-format
1767 msgid "%d archived articles"
1768 msgstr "Articles remarquables"
1769
1770 #: modules/pref-feeds.php:1449
1771 msgid "No feeds found."
1772 msgstr "Aucun flux trouvé."
1773
1774 #: modules/pref-filters.php:12
1775 msgid "Filter Editor"
1776 msgstr "Éditeur de filtre"
1777
1778 #: modules/pref-filters.php:213
1779 #, php-format
1780 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1781 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1782
1783 #: modules/pref-filters.php:267
1784 #, php-format
1785 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1786 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1787
1788 #: modules/pref-filters.php:314 help/3.php:33 help/4.php:25
1789 msgid "Create filter"
1790 msgstr "Créer un filtre"
1791
1792 #: modules/pref-filters.php:317 modules/pref-users.php:381
1793 msgid "Edit"
1794 msgstr "Editer"
1795
1796 #: modules/pref-filters.php:409
1797 msgid "Field"
1798 msgstr "Champs"
1799
1800 #: modules/pref-filters.php:410
1801 msgid "Params"
1802 msgstr "Paramètres"
1803
1804 #: modules/pref-filters.php:483
1805 msgid "(Disabled)"
1806 msgstr "(Désactivé)"
1807
1808 #: modules/pref-filters.php:499
1809 msgid "(Inverse)"
1810 msgstr "(Inverse)"
1811
1812 #: modules/pref-filters.php:519
1813 msgid "No filters defined."
1814 msgstr "Aucun filtre défini."
1815
1816 #: modules/pref-filters.php:521
1817 msgid "No matching filters found."
1818 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1819
1820 #: modules/pref-labels.php:118
1821 #, php-format
1822 msgid "Created label <b>%s</b>"
1823 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1824
1825 #: modules/pref-labels.php:164 help/3.php:32 help/4.php:26
1826 msgid "Create label"
1827 msgstr "Créer une étiquette"
1828
1829 #: modules/pref-labels.php:170
1830 msgid "Clear colors"
1831 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1832
1833 #: modules/pref-labels.php:242
1834 msgid "Click to change color"
1835 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1836
1837 #: modules/pref-labels.php:265
1838 msgid "No labels defined."
1839 msgstr "Aucune étiquette définie."
1840
1841 #: modules/pref-labels.php:267
1842 msgid "No matching labels found."
1843 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1844
1845 #: modules/pref-labels.php:325
1846 msgid "custom color:"
1847 msgstr "couleur personnalisée"
1848
1849 #: modules/pref-labels.php:326
1850 msgid "foreground"
1851 msgstr "avant-plan"
1852
1853 #: modules/pref-labels.php:327
1854 msgid "background"
1855 msgstr "arrière-plan"
1856
1857 #: modules/pref-prefs.php:38
1858 msgid "Old password cannot be blank."
1859 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1860
1861 #: modules/pref-prefs.php:43
1862 msgid "New password cannot be blank."
1863 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1864
1865 #: modules/pref-prefs.php:48
1866 msgid "Entered passwords do not match."
1867 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1868
1869 #: modules/pref-prefs.php:75
1870 msgid "Password has been changed."
1871 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1872
1873 #: modules/pref-prefs.php:77
1874 msgid "Old password is incorrect."
1875 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1876
1877 #: modules/pref-prefs.php:105
1878 msgid "The configuration was saved."
1879 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1880
1881 #: modules/pref-prefs.php:121
1882 #, php-format
1883 msgid "Unknown option: %s"
1884 msgstr "Option inconnue : %s"
1885
1886 #: modules/pref-prefs.php:134
1887 msgid "Your personal data has been saved."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: modules/pref-prefs.php:174
1891 msgid ""
1892 "Your password is at default value, \n"
1893 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1894 msgstr ""
1895 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1896 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1897
1898 #: modules/pref-prefs.php:201
1899 msgid "Personal data"
1900 msgstr "Données personnelles"
1901
1902 #: modules/pref-prefs.php:210
1903 msgid "Full name"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: modules/pref-prefs.php:217
1907 msgid "E-mail"
1908 msgstr "Adresse électronique"
1909
1910 #: modules/pref-prefs.php:228
1911 msgid "Access level"
1912 msgstr "Permissions"
1913
1914 #: modules/pref-prefs.php:241
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Save data"
1917 msgstr "Enregistrer"
1918
1919 #: modules/pref-prefs.php:249
1920 msgid "Old password"
1921 msgstr "Ancien mot de passe"
1922
1923 #: modules/pref-prefs.php:256
1924 msgid "New password"
1925 msgstr "Nouveau mot de passe"
1926
1927 #: modules/pref-prefs.php:264
1928 msgid "Confirm password"
1929 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1930
1931 #: modules/pref-prefs.php:280
1932 msgid "Change password"
1933 msgstr "Modifier le mot de passe"
1934
1935 #: modules/pref-prefs.php:335
1936 msgid "Select theme"
1937 msgstr "Sélectionner un thème"
1938
1939 #: modules/pref-prefs.php:401 modules/pref-prefs.php:406
1940 msgid "Yes"
1941 msgstr "Oui"
1942
1943 #: modules/pref-prefs.php:403 modules/pref-prefs.php:406
1944 msgid "No"
1945 msgstr "Non"
1946
1947 #: modules/pref-prefs.php:427
1948 msgid "Save configuration"
1949 msgstr "Enregistrer la configuration"
1950
1951 #: modules/pref-prefs.php:430
1952 msgid "Manage profiles"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: modules/pref-prefs.php:433
1956 msgid "Reset to defaults"
1957 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1958
1959 #: modules/pref-users.php:7
1960 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1961 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1962
1963 #: modules/pref-users.php:20
1964 msgid "User details"
1965 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1966
1967 #: modules/pref-users.php:34
1968 msgid "User not found"
1969 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1970
1971 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:431
1972 msgid "Registered"
1973 msgstr "Abonné"
1974
1975 #: modules/pref-users.php:54
1976 msgid "Last logged in"
1977 msgstr "Dernière connexion"
1978
1979 #: modules/pref-users.php:61
1980 msgid "Subscribed feeds count"
1981 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1982
1983 #: modules/pref-users.php:65
1984 msgid "Subscribed feeds"
1985 msgstr "Abonnements à des flux"
1986
1987 #: modules/pref-users.php:114
1988 msgid "User Editor"
1989 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1990
1991 #: modules/pref-users.php:150
1992 msgid "Access level: "
1993 msgstr "Permissions :"
1994
1995 #: modules/pref-users.php:163
1996 msgid "Change password to"
1997 msgstr "Nouveau mot de passe"
1998
1999 #: modules/pref-users.php:172
2000 msgid "E-mail: "
2001 msgstr "Adresse email :"
2002
2003 #: modules/pref-users.php:206
2004 #, php-format
2005 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2006 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2007
2008 #: modules/pref-users.php:254
2009 #, php-format
2010 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2011 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2012
2013 #: modules/pref-users.php:261
2014 #, php-format
2015 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2016 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2017
2018 #: modules/pref-users.php:265
2019 #, php-format
2020 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2021 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2022
2023 #: modules/pref-users.php:285
2024 #, php-format
2025 msgid ""
2026 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2027 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2028 msgstr ""
2029 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2030 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2031
2032 #: modules/pref-users.php:289
2033 #, php-format
2034 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2035 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2036
2037 #: modules/pref-users.php:326
2038 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2039 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2040
2041 #: modules/pref-users.php:375 help/4.php:27
2042 msgid "Create user"
2043 msgstr "Créer l'utilisateur"
2044
2045 #: modules/pref-users.php:379
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Details"
2048 msgstr "Une fois par jour"
2049
2050 #: modules/pref-users.php:385
2051 msgid "Reset password"
2052 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2053
2054 #: modules/pref-users.php:429
2055 msgid "Login"
2056 msgstr "Se connecter"
2057
2058 #: modules/pref-users.php:430
2059 msgid "Access Level"
2060 msgstr "Permissions"
2061
2062 #: modules/pref-users.php:432
2063 msgid "Last login"
2064 msgstr "Dernière connexion"
2065
2066 #: modules/pref-users.php:480
2067 msgid "No users defined."
2068 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2069
2070 #: modules/pref-users.php:482
2071 msgid "No matching users found."
2072 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2073
2074 #: help/2.php:1
2075 msgid "Content filtering"
2076 msgstr "Filtrage de contenu"
2077
2078 #: help/2.php:3
2079 msgid ""
2080 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2081 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2082 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2083 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2084 msgstr ""
2085 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2086 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2087 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2088 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2089 "insensible à la casse."
2090
2091 #: help/2.php:5
2092 msgid ""
2093 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2094 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2095 "and for some specific feed."
2096 msgstr ""
2097 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2098 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2099 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2100 "un flux uniquement."
2101
2102 #: help/2.php:7
2103 msgid ""
2104 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2105 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2106 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2107 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2108 "containing string XYZZY in title."
2109 msgstr ""
2110 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2111 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2112 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2113 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2114 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2115 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2116
2117 #: help/2.php:9
2118 msgid "See also:"
2119 msgstr "Voir également :"
2120
2121 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2122 msgid "Keyboard Shortcuts"
2123 msgstr "Raccourcis clavier"
2124
2125 #: help/3.php:5
2126 msgid "Navigation"
2127 msgstr "Navigation"
2128
2129 #: help/3.php:8
2130 msgid "Move between feeds"
2131 msgstr "Naviguer dans les flux"
2132
2133 #: help/3.php:9
2134 msgid "Move between articles"
2135 msgstr "Naviguer dans les articles"
2136
2137 #: help/3.php:10
2138 msgid "Show search dialog"
2139 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2140
2141 #: help/3.php:13
2142 msgid "Active article actions"
2143 msgstr "Activer les actions de l'article"
2144
2145 #: help/3.php:19
2146 msgid "Edit tags"
2147 msgstr "Editer les tags"
2148
2149 #: help/3.php:20
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Dismiss selected articles"
2152 msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2153
2154 #: help/3.php:21
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Dismiss read articles"
2157 msgstr "Masquer les articles lus"
2158
2159 #: help/3.php:22
2160 msgid "Open article in new window"
2161 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2162
2163 #: help/3.php:23
2164 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2165 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2166
2167 #: help/3.php:24
2168 msgid "Scroll article content"
2169 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2170
2171 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2172 msgid "Other actions"
2173 msgstr "Autres actions"
2174
2175 #: help/3.php:31
2176 msgid "Select article under mouse cursor"
2177 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2178
2179 #: help/3.php:34
2180 msgid "Collapse sidebar"
2181 msgstr "Contracter le menu"
2182
2183 #: help/3.php:35
2184 msgid "Toggle category reordering mode"
2185 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2186
2187 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2188 msgid "Display this help dialog"
2189 msgstr "Afficher cette aide"
2190
2191 #: help/3.php:41
2192 msgid "Feed actions"
2193 msgstr "Actions sur ce flux"
2194
2195 #: help/3.php:44
2196 msgid "Update active feed"
2197 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2198
2199 #: help/3.php:45
2200 msgid "Update all feeds"
2201 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2202
2203 #: help/3.php:48
2204 msgid "Edit feed"
2205 msgstr "Editer le flux"
2206
2207 #: help/3.php:49
2208 msgid "Sort by name or unread count"
2209 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2210
2211 #: help/3.php:50
2212 msgid "Mark feed as read"
2213 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2214
2215 #: help/3.php:51
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Reverse headlines order"
2218 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2219
2220 #: help/3.php:52
2221 msgid "Mark all feeds as read"
2222 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2223
2224 #: help/3.php:53
2225 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2226 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2227
2228 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2229 msgid "Go to..."
2230 msgstr "Aller à..."
2231
2232 #: help/3.php:63
2233 msgid "Tag cloud"
2234 msgstr "Nuage de tags"
2235
2236 #: help/3.php:70 help/4.php:41
2237 msgid "Press any key to close this window."
2238 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2239
2240 #: help/4.php:9
2241 msgid "My Feeds"
2242 msgstr "Mes flux"
2243
2244 #: help/4.php:10
2245 msgid "Other Feeds"
2246 msgstr "Autres flux"
2247
2248 #: help/4.php:19
2249 msgid "Panel actions"
2250 msgstr "Actions du panneau :"
2251
2252 #: help/4.php:23
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Top 25 feeds"
2255 msgstr "Top 25"
2256
2257 #: help/4.php:24
2258 msgid "Edit feed categories"
2259 msgstr "Editer les catégories des flux"
2260
2261 #: help/4.php:33
2262 msgid "Focus search (if present)"
2263 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2264
2265 #: help/4.php:39
2266 msgid ""
2267 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2268 "configuration and your access level."
2269 msgstr ""
2270 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2271 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2272
2273 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2274 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2275 #: mobile/prefs.php:25
2276 msgid "Home"
2277 msgstr "Accueil"
2278
2279 #: mobile/functions.php:390
2280 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: mobile/prefs.php:30
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Enable categories"
2286 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2287
2288 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2289 #: mobile/prefs.php:46
2290 msgid "ON"
2291 msgstr "Marche"
2292
2293 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2294 #: mobile/prefs.php:46
2295 msgid "OFF"
2296 msgstr "Arrêt"
2297
2298 #: mobile/prefs.php:35
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Show images in posts"
2301 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2302
2303 #: mobile/prefs.php:40
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Hide read feeds"
2306 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2307
2308 #: mobile/prefs.php:45
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Sort feeds by unread count"
2311 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2312
2313 #: digest.js:24 tt-rss.js:508 tt-rss.js:521
2314 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2315 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2316
2317 #: digest.js:70
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2320 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2321
2322 #: digest.js:155
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Error: unable to load article."
2325 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
2326
2327 #: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444
2328 msgid "Unstar article"
2329 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2330
2331 #: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449
2332 msgid "Star article"
2333 msgstr "Marquer comme remarquable"
2334
2335 #: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482
2336 msgid "Unpublish article"
2337 msgstr "Ne plus publier l'article"
2338
2339 #: digest.js:416
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Click to expand article."
2342 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2343
2344 #: digest.js:438
2345 msgid "Click to expand article"
2346 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2347
2348 #: digest.js:483
2349 msgid "%d more..."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: digest.js:588
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Load more..."
2355 msgstr "Aller à..."
2356
2357 #: feedlist.js:271
2358 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2359 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2360
2361 #: functions.js:502
2362 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2363 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2364
2365 #: functions.js:562
2366 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2367 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2368
2369 #: functions.js:566
2370 msgid "Subscribing to feed..."
2371 msgstr "Inscription au flux..."
2372
2373 #: functions.js:581
2374 msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: functions.js:595
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Subscribed to %s"
2380 msgstr "Inscrit aux flux :"
2381
2382 #: functions.js:604
2383 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: functions.js:607
2387 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: functions.js:633
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Couldn't download the specified URL."
2393 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2394
2395 #: functions.js:636
2396 #, fuzzy
2397 msgid "You are already subscribed to this feed."
2398 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2399
2400 #: functions.js:1031
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2403 msgstr "Inscrit aux flux :"
2404
2405 #: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:573 prefs.js:603 prefs.js:635
2406 #: prefs.js:936 prefs.js:956 prefs.js:1652
2407 msgid "No feeds are selected."
2408 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2409
2410 #: functions.js:1056
2411 msgid ""
2412 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2413 "be removed."
2414 msgstr ""
2415 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2416 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2417
2418 #: functions.js:1108
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Remove stored feed icon?"
2421 msgstr "Supprimer les données stockées"
2422
2423 #: functions.js:1140
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Please select an image file to upload."
2426 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2427
2428 #: functions.js:1142
2429 msgid "Upload new icon for this feed?"
2430 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2431
2432 #: functions.js:1159
2433 msgid "Please enter label caption:"
2434 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2435
2436 #: functions.js:1164
2437 msgid "Can't create label: missing caption."
2438 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2439
2440 #: functions.js:1209 tt-rss.js:396
2441 msgid "Unsubscribe from %s?"
2442 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2443
2444 #: functions.js:1326
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Please enter category title:"
2447 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2448
2449 #: functions.js:1357
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2452 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2453
2454 #: prefs.js:224
2455 msgid "Error: No feed URL given."
2456 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2457
2458 #: prefs.js:226
2459 msgid "Error: Invalid feed URL."
2460 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2461
2462 #: prefs.js:254
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Can't add profile: no name specified."
2465 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2466
2467 #: prefs.js:276
2468 msgid "Can't add category: no name specified."
2469 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2470
2471 #: prefs.js:298
2472 msgid "Please enter login:"
2473 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2474
2475 #: prefs.js:305
2476 msgid "Can't create user: no login specified."
2477 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2478
2479 #: prefs.js:454
2480 msgid "Remove selected labels?"
2481 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2482
2483 #: prefs.js:470
2484 msgid "No labels are selected."
2485 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2486
2487 #: prefs.js:484
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2491 "removed."
2492 msgstr ""
2493 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2494 "seront pas supprimés."
2495
2496 #: prefs.js:501 prefs.js:826 prefs.js:847 prefs.js:886
2497 msgid "No users are selected."
2498 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2499
2500 #: prefs.js:519
2501 msgid "Remove selected filters?"
2502 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2503
2504 #: prefs.js:535 prefs.js:916
2505 msgid "No filters are selected."
2506 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2507
2508 #: prefs.js:554
2509 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2510 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2511
2512 #: prefs.js:588
2513 msgid "Please select only one feed."
2514 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2515
2516 #: prefs.js:594
2517 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2518 msgstr ""
2519 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2520
2521 #: prefs.js:616
2522 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2523 msgstr ""
2524 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2525 "valeur par défaut)"
2526
2527 #: prefs.js:648
2528 msgid ""
2529 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2530 msgstr ""
2531 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2532 "seront pas supprimés."
2533
2534 #: prefs.js:664
2535 #, fuzzy
2536 msgid "No profiles selected."
2537 msgstr "Aucun article sélectionné."
2538
2539 #: prefs.js:676
2540 msgid "Remove selected categories?"
2541 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2542
2543 #: prefs.js:694
2544 msgid "No categories are selected."
2545 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2546
2547 #: prefs.js:748
2548 msgid "Login field cannot be blank."
2549 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2550
2551 #: prefs.js:831 prefs.js:852 prefs.js:891
2552 msgid "Please select only one user."
2553 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2554
2555 #: prefs.js:856
2556 msgid "Reset password of selected user?"
2557 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2558
2559 #: prefs.js:921
2560 msgid "Please select only one filter."
2561 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2562
2563 #: prefs.js:997
2564 msgid "No OPML file to upload."
2565 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2566
2567 #: prefs.js:1171
2568 msgid "Reset to defaults?"
2569 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2570
2571 #: prefs.js:1499
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2574 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2575
2576 #: prefs.js:1535
2577 msgid "Save current configuration?"
2578 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2579
2580 #: prefs.js:1636
2581 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2582 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2583
2584 #: prefs.js:1659
2585 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2586 msgstr ""
2587 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2588 "beaucoup de temps."
2589
2590 #: prefs.js:1678
2591 msgid "Remove filter %s?"
2592 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2593
2594 #: prefs.js:1708
2595 msgid "Save changes to selected feeds?"
2596 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2597
2598 #: prefs.js:1788
2599 msgid "Reset label colors to default?"
2600 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2601
2602 #: prefs.js:1813
2603 msgid "Please enter new label foreground color:"
2604 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2605
2606 #: prefs.js:1815
2607 msgid "Please enter new label background color:"
2608 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2609
2610 #: prefs.js:1947
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Activate selected profile?"
2613 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2614
2615 #: prefs.js:1963
2616 msgid "Please choose a profile to activate."
2617 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2618
2619 #: prefs.js:1987
2620 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: tt-rss.js:161
2624 msgid "Mark all articles as read?"
2625 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2626
2627 #: tt-rss.js:385
2628 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2629 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2630
2631 #: tt-rss.js:390 tt-rss.js:536 tt-rss.js:664 tt-rss.js:1127
2632 msgid "Please select some feed first."
2633 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2634
2635 #: tt-rss.js:541
2636 msgid "You can't edit this kind of feed."
2637 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2638
2639 #: tt-rss.js:659
2640 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2641 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2642
2643 #: tt-rss.js:669
2644 msgid "Rescore articles in %s?"
2645 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2646
2647 #: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809
2648 #: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049
2649 #: viewfeed.js:1860
2650 msgid "No articles are selected."
2651 msgstr "Aucun article sélectionné."
2652
2653 #: viewfeed.js:937
2654 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2655 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2656
2657 #: viewfeed.js:966
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2660 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2661
2662 #: viewfeed.js:968
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Delete %d selected articles?"
2665 msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2666
2667 #: viewfeed.js:1009
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2670 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2671
2672 #: viewfeed.js:1012
2673 msgid "Move %d archived articles back?"
2674 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2675
2676 #: viewfeed.js:1055
2677 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2678 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2679
2680 #: viewfeed.js:1536
2681 msgid "No article is selected."
2682 msgstr "Aucun article sélectionné."
2683
2684 #: viewfeed.js:1571
2685 msgid "No articles found to mark"
2686 msgstr "Aucun article à marquer"
2687
2688 #: viewfeed.js:1573
2689 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2690 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2691
2692 #: viewfeed.js:1658
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Unable to load article."
2695 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
2696
2697 #: viewfeed.js:1719
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Loading..."
2700 msgstr "Chargement de la liste des flux..."
2701
2702 #: viewfeed.js:1843
2703 msgid "Please enter a note for this article:"
2704 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2705
2706 #, fuzzy
2707 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2708 #~ msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2709
2710 #~ msgid "Selection toggle:"
2711 #~ msgstr "Sélection :"
2712
2713 #~ msgid "Selection:"
2714 #~ msgstr "Sélection :"
2715
2716 #, fuzzy
2717 #~ msgid "Feed:"
2718 #~ msgstr "Flux"
2719
2720 #~ msgid "Click to collapse category"
2721 #~ msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
2722
2723 #~ msgid "Tags"
2724 #~ msgstr "Tags"
2725
2726 #~ msgid "Show article summary in new window"
2727 #~ msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
2728
2729 #~ msgid "toggle unread"
2730 #~ msgstr "marquer comme non-lu"
2731
2732 #~ msgid "(remove)"
2733 #~ msgstr "(supprimer)"
2734
2735 #~ msgid "Offline reading"
2736 #~ msgstr "Lecture hors-ligne"
2737
2738 #~ msgid "Cancel synchronization"
2739 #~ msgstr "Annuler la synchronisation"
2740
2741 #~ msgid "Synchronize"
2742 #~ msgstr "Synchroniser"
2743
2744 #~ msgid "Remove stored data"
2745 #~ msgstr "Supprimer les données stockées"
2746
2747 #~ msgid "Go offline"
2748 #~ msgstr "Passer hors-ligne"
2749
2750 #~ msgid "Go online"
2751 #~ msgstr "Passer en ligne"
2752
2753 #, fuzzy
2754 #~ msgid "Categories:"
2755 #~ msgstr "Changer de catégorie"
2756
2757 #, fuzzy
2758 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2759 #~ msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2760
2761 #, fuzzy
2762 #~ msgid "Reset order"
2763 #~ msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2764
2765 #~ msgid "Reset UI layout"
2766 #~ msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
2767
2768 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2769 #~ msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
2770
2771 #~ msgid "Showing most popular tags "
2772 #~ msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
2773
2774 #, fuzzy
2775 #~ msgid "more tags"
2776 #~ msgstr "aucun tag"
2777
2778 #~ msgid "Link to feed:"
2779 #~ msgstr "Lier au flux :"
2780
2781 #~ msgid "Not linked"
2782 #~ msgstr "Non lié"
2783
2784 #~ msgid "(linked to %s)"
2785 #~ msgstr "(lié à %s)"
2786
2787 #~ msgid "E-mail has been changed."
2788 #~ msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
2789
2790 #~ msgid "Change e-mail"
2791 #~ msgstr "Modifier l'adresse électronique"
2792
2793 #~ msgid "Please wait..."
2794 #~ msgstr "Veuillez patienter..."
2795
2796 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été "
2799 #~ "téléchargées."
2800
2801 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2802 #~ msgstr "Synchronisation des flux..."
2803
2804 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2805 #~ msgstr "Synchronisation des catégories..."
2806
2807 #~ msgid "Synchronizing labels..."
2808 #~ msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2809
2810 #~ msgid "Synchronizing articles..."
2811 #~ msgstr "Synchronisation des articles..."
2812
2813 #, fuzzy
2814 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2815 #~ msgstr "Synchronisation des articles (%s)..."
2816
2817 #~ msgid "Last sync: %s"
2818 #~ msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2819
2820 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
2821 #~ msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2822
2823 #~ msgid "Synchronizing..."
2824 #~ msgstr "Synchronsation en cours..."
2825
2826 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2827 #~ msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2828
2829 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2830 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2831
2832 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
2833 #~ msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2834
2835 #~ msgid ""
2836 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
2837 #~ "computer. Continue?"
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS "
2840 #~ "sur cet ordinateur."
2841
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
2844 #~ "offline?"
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-"
2847 #~ "vous passer en mode hors-ligne ?"
2848
2849 #~ msgid "display feeds"
2850 #~ msgstr "afficher les flux"
2851
2852 #~ msgid "Reset category order?"
2853 #~ msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2854
2855 #~ msgid "Generated feed"
2856 #~ msgstr "Flux généré"
2857
2858 #~ msgid "No feeds to display."
2859 #~ msgstr "Aucun flux à afficher."
2860
2861 #, fuzzy
2862 #~ msgid "Published Articles"
2863 #~ msgstr "Articles publiés"
2864
2865 #, fuzzy
2866 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2867 #~ msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
2868
2869 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2870 #~ msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2871
2872 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2873 #~ msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
2874
2875 #~ msgid "Reset category order"
2876 #~ msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
2877
2878 #~ msgid "Remove selected users?"
2879 #~ msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2880
2881 #~ msgid "Adding feed..."
2882 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2883
2884 #, fuzzy
2885 #~ msgid "Adding profile..."
2886 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2887
2888 #~ msgid "Adding user..."
2889 #~ msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2890
2891 #~ msgid "Assign score to article:"
2892 #~ msgstr "Assigner un score à l'article"
2893
2894 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2895 #~ msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2896
2897 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2898 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide"
2899
2900 #~ msgid "Category reordering disabled"
2901 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée"
2902
2903 #~ msgid "Category reordering enabled"
2904 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée"
2905
2906 #, fuzzy
2907 #~ msgid "Changing password..."
2908 #~ msgstr "Modifier le mot de passe"
2909
2910 #~ msgid "Clearing feed..."
2911 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2912
2913 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2914 #~ msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2915
2916 #~ msgid "comments"
2917 #~ msgstr "commentaires"
2918
2919 #~ msgid "Could not change feed URL."
2920 #~ msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux."
2921
2922 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2923 #~ msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2924
2925 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2926 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)"
2927
2928 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2929 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2930
2931 #~ msgid "Entire feed"
2932 #~ msgstr "Tout le flux"
2933
2934 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2935 #~ msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires."
2936
2937 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2938 #~ msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre"
2939
2940 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2941 #~ msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article"
2942
2943 #, fuzzy
2944 #~ msgid "Feed icon removed."
2945 #~ msgstr "Flux non trouvé."
2946
2947 #~ msgid "Local data removed."
2948 #~ msgstr "Données locales supprimées."
2949
2950 #~ msgid "Mark as read:"
2951 #~ msgstr "Marquer comme lu :"
2952
2953 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2954 #~ msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2955
2956 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2957 #~ msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine."
2958
2959 #~ msgid "Purging selected feed..."
2960 #~ msgstr "Purge des flux sélectionnés..."
2961
2962 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2963 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2964
2965 #~ msgid "Removing feed..."
2966 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2967
2968 #~ msgid "Removing filter..."
2969 #~ msgstr "Suppression du filtre..."
2970
2971 #~ msgid "Removing offline data..."
2972 #~ msgstr "Suppression des données hors-ligne..."
2973
2974 #~ msgid "Removing selected categories..."
2975 #~ msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2976
2977 #~ msgid "Removing selected filters..."
2978 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2979
2980 #~ msgid "Removing selected labels..."
2981 #~ msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2982
2983 #, fuzzy
2984 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2985 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2986
2987 #~ msgid "Removing selected users..."
2988 #~ msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2989
2990 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?"
2993
2994 #~ msgid "Rescoring articles..."
2995 #~ msgstr "Recalcul du score des articles"
2996
2997 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2998 #~ msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2999
3000 #~ msgid "Saving article tags..."
3001 #~ msgstr "Enregistrement des tags de l'article..."
3002
3003 #~ msgid "Saving feed..."
3004 #~ msgstr "Enregistrement d'un flux..."
3005
3006 #~ msgid "Saving feeds..."
3007 #~ msgstr "Enregistrement des flux..."
3008
3009 #~ msgid "Saving filter..."
3010 #~ msgstr "Enregistrement du filtre..."
3011
3012 #~ msgid "Saving user..."
3013 #~ msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
3014
3015 #~ msgid "Selection"
3016 #~ msgstr "La sélection"
3017
3018 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3019 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne."
3020
3021 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3022 #~ msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
3023
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-"
3028 #~ "ligne."
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3032 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS "
3035 #~ "jusqu'à ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en "
3036 #~ "mode en ligne ?"
3037
3038 #~ msgid "Display original article content"
3039 #~ msgstr "Afficher le contenu original de l'article"
3040
3041 #~ msgid "All feeds updated."
3042 #~ msgstr "Mise à jour des flux terminée."
3043
3044 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3045 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide"
3046
3047 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3048 #~ msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
3049
3050 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3051 #~ msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
3052
3053 #~ msgid "Published feed URL changed."
3054 #~ msgstr "L'URL du flux de publication a changé."
3055
3056 #~ msgid "Trying to change address..."
3057 #~ msgstr "Tentative de changement d'adresse..."
3058
3059 #~ msgid "Trying to change password..."
3060 #~ msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
3061
3062 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3063 #~ msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
3064
3065 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3066 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
3067
3068 #~ msgid "Clear articles"
3069 #~ msgstr "Effacer les articles"
3070
3071 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3072 #~ msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
3073
3074 #~ msgid "Done."
3075 #~ msgstr "Terminé."
3076
3077 #~ msgid "Close"
3078 #~ msgstr "Fermer"
3079
3080 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3081 #~ msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
3082
3083 #~ msgid "Themes"
3084 #~ msgstr "Thèmes"
3085
3086 #~ msgid "Change theme"
3087 #~ msgstr "Modifier le thème"
3088
3089 #, fuzzy
3090 #~ msgid "Hide read items"
3091 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3092
3093 #, fuzzy
3094 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3095 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
3096
3097 #~ msgid "Search results"
3098 #~ msgstr "Résultats de recherche"
3099
3100 #~ msgid "Searched for"
3101 #~ msgstr "Recherché"
3102
3103 #~ msgid "More feeds..."
3104 #~ msgstr "Plus de flux..."
3105
3106 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3107 #~ msgstr "Basculer la liste des flux"
3108
3109 #~ msgid "Search:"
3110 #~ msgstr "Rechercher :"
3111
3112 #~ msgid "Order:"
3113 #~ msgstr "Classer par :"
3114
3115 #~ msgid "browse more"
3116 #~ msgstr "en afficher plus"
3117
3118 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3119 #~ msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
3120
3121 #~ msgid "Show"
3122 #~ msgstr "Afficher"
3123
3124 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3125 #~ msgstr "Masquer dans \"Autres flux\""
3126
3127 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3128 #~ msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
3129
3130 #~ msgid "(Hidden)"
3131 #~ msgstr "(Masqué)"
3132
3133 #~ msgid "Other:"
3134 #~ msgstr "Autre :"
3135
3136 #~ msgid "Generate another link"
3137 #~ msgstr "Générer un autre lien"
3138
3139 #~ msgid "Back"
3140 #~ msgstr "Retour"
3141
3142 #~ msgid "View:"
3143 #~ msgstr "Afficher :"
3144
3145 #~ msgid "Refresh"
3146 #~ msgstr "Actualiser"
3147
3148 #~ msgid "Page"
3149 #~ msgstr "Page"
3150
3151 #, fuzzy
3152 #~ msgid "Back to feedlist"
3153 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
3154
3155 #~ msgid "Tags:"
3156 #~ msgstr "Tags :"
3157
3158 #~ msgid "Mark as unread"
3159 #~ msgstr "Marquer comme non-lu"
3160
3161 #~ msgid "Where:"
3162 #~ msgstr "Emplacement :"
3163
3164 #~ msgid "Match on:"
3165 #~ msgstr "Correspondance à :"
3166
3167 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3168 #~ msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée"
3169
3170 #, fuzzy
3171 #~ msgid "Click to view"
3172 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"