]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
ajaxify prefs save/reset; update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-20 19:27+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 16:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: backend.php:97 backend.php:106
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
22
23 #: backend.php:98
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Ne jamais purger"
26
27 #: backend.php:99
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
30
31 #: backend.php:100
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
34
35 #: backend.php:101
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
38
39 #: backend.php:102
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
42
43 #: backend.php:103
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
46
47 #: backend.php:107
48 msgid "Disable updates"
49 msgstr "Désactiver les mises à jour"
50
51 #: backend.php:108
52 msgid "Each 15 minutes"
53 msgstr "Toutes les 15 minutes"
54
55 #: backend.php:109
56 msgid "Each 30 minutes"
57 msgstr "Toutes les 30 minutes"
58
59 #: backend.php:110
60 msgid "Hourly"
61 msgstr "Toutes les heures"
62
63 #: backend.php:111
64 msgid "Each 4 hours"
65 msgstr "Toutes les 4 heures"
66
67 #: backend.php:112
68 msgid "Each 12 hours"
69 msgstr "Toutes les 12 heures"
70
71 #: backend.php:113
72 msgid "Daily"
73 msgstr "Une fois par jour"
74
75 #: backend.php:114
76 msgid "Weekly"
77 msgstr "Une fois par semaine"
78
79 #: backend.php:118
80 msgid "User"
81 msgstr "Utilisateur"
82
83 #: backend.php:119
84 msgid "Administrator"
85 msgstr "Administrateur"
86
87 #: errors.php:3
88 msgid "Unknown error"
89 msgstr "Erreur inconnue"
90
91 #: errors.php:5
92 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
93 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
94
95 #: errors.php:8
96 msgid "This program requires cookies "
97 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
98
99 #: errors.php:11
100 msgid "Backend sanity check failed"
101 msgstr "Le test du moteur a échoué"
102
103 #: errors.php:13
104 msgid "Frontend sanity check failed."
105 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
106
107 #: errors.php:15
108 msgid ""
109 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
110 "update&lt;/a&gt;."
111 msgstr ""
112 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
113 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
114
115 #: errors.php:17
116 msgid "Request not authorized."
117 msgstr "Requête rejetée."
118
119 #: errors.php:19
120 msgid "No operation to perform."
121 msgstr "Aucune opération à effectuer."
122
123 #: errors.php:21
124 msgid ""
125 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
126 "local configuration."
127 msgstr ""
128 "Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
129 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
133 msgstr ""
134 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
135 "page."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Configuration check failed"
139 msgstr "Échec du test de configuration"
140
141 #: errors.php:27
142 msgid ""
143 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
144 "\t\tofficial site for more information."
145 msgstr ""
146 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
147 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
148
149 #: functions.php:2020 functions.php:2340 functions.php:2679 functions.php:3358
150 msgid "Starred articles"
151 msgstr "Articles remarquables"
152
153 #: functions.php:2034 functions.php:2342 functions.php:2681 functions.php:3365
154 msgid "Published articles"
155 msgstr "Articles publiés"
156
157 #: functions.php:2262 modules/popup-dialog.php:141
158 #: modules/pref-filters.php:290
159 msgid "All feeds"
160 msgstr "Tous les flux"
161
162 #: functions.php:2291 functions.php:2330 functions.php:2657 functions.php:3519
163 #: functions.php:3549 modules/pref-feeds.php:845
164 msgid "Uncategorized"
165 msgstr "Sans catégorie"
166
167 #: functions.php:2320 functions.php:2821
168 msgid "Special"
169 msgstr "Spécial"
170
171 #: functions.php:2322 functions.php:2823
172 msgid "Labels"
173 msgstr "Intitulé"
174
175 #: functions.php:2643 functions.php:2645
176 msgid "Search results"
177 msgstr "Résultats de recherche"
178
179 #: functions.php:2661 functions.php:2674 functions.php:2689
180 msgid "Searched for"
181 msgstr "Recherché"
182
183 #: functions.php:2921
184 msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
185 msgstr "Nouveaux en-têtes dans les dernières 24 heures, à compter de "
186
187 #: functions.php:2965
188 msgid ""
189 "You have been sent this email because you have enabled daily digests in Tiny "
190 "Tiny RSS at "
191 msgstr ""
192 "Vous recevez ce courrier électronique parce que vous avez activé la synthèse "
193 "quotidienne dans TIny Tiny RSS sur "
194
195 #: functions.php:2967
196 msgid ""
197 "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance owner.\n"
198 msgstr ""
199 "Pour vous désinscrire, modifiez votre configuration ou contactez "
200 "l'administrateur de votre TIny Tiny RSS.\n"
201
202 #: functions.php:3174 functions.php:3217 functions.php:4190
203 #: modules/pref-feeds.php:620 modules/pref-feeds.php:807
204 #: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:234
205 #: modules/pref-users.php:208
206 msgid "Select:"
207 msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
208
209 #: functions.php:3175 functions.php:3218 modules/pref-feeds.php:621
210 #: modules/pref-feeds.php:808 modules/pref-filters.php:256
211 #: modules/pref-labels.php:235 modules/pref-users.php:209
212 msgid "All"
213 msgstr "Tout"
214
215 #: functions.php:3176 functions.php:3180 functions.php:3219 functions.php:3222
216 #: tt-rss.php:172
217 msgid "Unread"
218 msgstr "Non lus"
219
220 #: functions.php:3177 functions.php:3220 modules/pref-feeds.php:622
221 #: modules/pref-feeds.php:809 modules/pref-filters.php:257
222 #: modules/pref-labels.php:236 modules/pref-users.php:210
223 msgid "None"
224 msgstr "Aucun"
225
226 #: functions.php:3179
227 msgid "Toggle"
228 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
229
230 #: functions.php:3181 functions.php:3223 tt-rss.php:171
231 msgid "Starred"
232 msgstr "Remarquables"
233
234 #: functions.php:3182
235 msgid "Published"
236 msgstr "Publiés"
237
238 #: functions.php:3185 localized_schema.php:15
239 msgid "Mark as read"
240 msgstr "Marquer comme lu"
241
242 #: functions.php:3186
243 #, fuzzy
244 msgid "Selection"
245 msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
246
247 #: functions.php:3187
248 msgid "This page"
249 msgstr "Cette page"
250
251 #: functions.php:3188
252 msgid "Entire feed"
253 msgstr "Tout le flux"
254
255 #: functions.php:3196
256 msgid "Next page"
257 msgstr "Page suivante"
258
259 #: functions.php:3197
260 msgid "Previous page"
261 msgstr "Page précédente"
262
263 #: functions.php:3198
264 msgid "First page"
265 msgstr "Première page"
266
267 #: functions.php:3208 functions.php:3234
268 msgid "Convert to label"
269 msgstr "Convertir en intitulé"
270
271 #: functions.php:3222
272 msgid "Toggle:"
273 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
274
275 #: functions.php:3225
276 msgid "Mark as read:"
277 msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
278
279 #: functions.php:3226
280 msgid "Page"
281 msgstr "Page"
282
283 #: functions.php:3227 modules/pref-filters.php:263
284 msgid "Feed"
285 msgstr "Flux"
286
287 #: functions.php:3272
288 msgid "Generated feed"
289 msgstr "Flux généré"
290
291 #: functions.php:3589
292 msgid "No feeds to display."
293 msgstr "Aucun flux à afficher."
294
295 #: functions.php:3606
296 msgid "Tags"
297 msgstr "Étiquettes"
298
299 #: functions.php:3828
300 msgid " - by "
301 msgstr "- par "
302
303 #: functions.php:3877
304 msgid "no tags"
305 msgstr "aucune étiquette"
306
307 #: functions.php:3948
308 msgid "Feed not found."
309 msgstr "Flux non trouvé."
310
311 #: functions.php:4010
312 msgid ""
313 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
314 "local configuration."
315 msgstr ""
316 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
317 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
318
319 #: functions.php:4253
320 msgid "No articles found."
321 msgstr "Aucun article trouvé."
322
323 #: localized_js.php:32
324 msgid "display feeds"
325 msgstr "afficher les flux"
326
327 #: localized_js.php:33
328 msgid "display tags"
329 msgstr "afficher les étiquettes"
330
331 #: localized_js.php:34 prefs.php:127 tt-rss.php:79
332 msgid "Loading, please wait..."
333 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
334
335 #: localized_js.php:35
336 msgid "All feeds updated."
337 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
338
339 #: localized_js.php:36
340 msgid "Marking all feeds as read..."
341 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
342
343 #: localized_js.php:37
344 msgid "Adding feed..."
345 msgstr "Ajout d'un flux..."
346
347 #: localized_js.php:38
348 msgid "Removing feed..."
349 msgstr "Suppression d'un flux..."
350
351 #: localized_js.php:39
352 msgid "Saving feed..."
353 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
354
355 #: localized_js.php:40
356 msgid "Can't add category: no name specified."
357 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
358
359 #: localized_js.php:41
360 msgid "Adding feed category..."
361 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
362
363 #: localized_js.php:42 localized_js.php:101
364 msgid "Can't add user: no login specified."
365 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
366
367 #: localized_js.php:44
368 msgid "Adding user..."
369 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
370
371 #: localized_js.php:45 localized_js.php:99
372 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
373 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
374
375 #: localized_js.php:46 localized_js.php:100
376 msgid "Can't create label: missing caption."
377 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
378
379 #: localized_js.php:47
380 msgid "Remove selected labels?"
381 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
382
383 #: localized_js.php:48
384 msgid "Removing selected labels..."
385 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
386
387 #: localized_js.php:49 localized_js.php:68 localized_js.php:102
388 msgid "No labels are selected."
389 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
390
391 #: localized_js.php:50
392 msgid "Remove selected users?"
393 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
394
395 #: localized_js.php:51
396 msgid "Removing selected users..."
397 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
398
399 #: localized_js.php:52 localized_js.php:70 localized_js.php:72
400 #: localized_js.php:103
401 msgid "No users are selected."
402 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
403
404 #: localized_js.php:53
405 msgid "Remove selected filters?"
406 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
407
408 #: localized_js.php:54
409 msgid "Removing selected filters..."
410 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
411
412 #: localized_js.php:55 localized_js.php:78 localized_js.php:104
413 msgid "No filters are selected."
414 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
415
416 #: localized_js.php:56
417 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
418 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
419
420 #: localized_js.php:57
421 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
422 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
423
424 #: localized_js.php:58 localized_js.php:76 localized_js.php:80
425 #: localized_js.php:105 localized_js.php:108
426 msgid "No feeds are selected."
427 msgstr "Aucun flux sélectionné."
428
429 #: localized_js.php:59
430 msgid "Remove selected categories?"
431 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
432
433 #: localized_js.php:60
434 msgid "Removing selected categories..."
435 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
436
437 #: localized_js.php:61 localized_js.php:82 localized_js.php:106
438 msgid "No categories are selected."
439 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
440
441 #: localized_js.php:62
442 msgid "Saving category..."
443 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
444
445 #: localized_js.php:63
446 msgid "Loading help..."
447 msgstr "Ouverture de l'aide..."
448
449 #: localized_js.php:64
450 msgid "Saving label..."
451 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
452
453 #: localized_js.php:65 localized_js.php:107
454 msgid "Login field cannot be blank."
455 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
456
457 #: localized_js.php:66
458 msgid "Saving user..."
459 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
460
461 #: localized_js.php:67
462 msgid "Saving filter..."
463 msgstr "Enregistrement du filtre..."
464
465 #: localized_js.php:69
466 msgid "Please select only one label."
467 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
468
469 #: localized_js.php:71 localized_js.php:73
470 msgid "Please select only one user."
471 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
472
473 #: localized_js.php:74
474 msgid "Reset password of selected user?"
475 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
476
477 #: localized_js.php:75
478 msgid "Resetting password for selected user..."
479 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
480
481 #: localized_js.php:77
482 msgid "Please select only one feed."
483 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
484
485 #: localized_js.php:79
486 msgid "Please select only one filter."
487 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
488
489 #: localized_js.php:81
490 msgid "Please select one feed."
491 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
492
493 #: localized_js.php:83
494 msgid "Please select only one category."
495 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
496
497 #: localized_js.php:84
498 msgid "No OPML file to upload."
499 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
500
501 #: localized_js.php:85
502 msgid "Changing category of selected feeds..."
503 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
504
505 #: localized_js.php:86
506 msgid "Reset to defaults?"
507 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
508
509 #: localized_js.php:87
510 msgid "Trying to change password..."
511 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
512
513 #: localized_js.php:88
514 msgid "Trying to change e-mail..."
515 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
516
517 #: localized_js.php:89
518 msgid "No articles are selected."
519 msgstr "Aucun article sélectionné."
520
521 #: localized_js.php:90
522 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
523 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
524
525 #: localized_js.php:91
526 msgid "Could not display article (missing XML object)"
527 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
528
529 #: localized_js.php:92 tt-rss.php:214 tt-rss.php:218
530 msgid "No feed selected."
531 msgstr "Aucun flux sélectionné."
532
533 #: localized_js.php:93
534 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
535 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
536
537 #: localized_js.php:94
538 msgid "Address changed."
539 msgstr "Adresse modifiée."
540
541 #: localized_js.php:95
542 msgid "Could not change address."
543 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
544
545 #: localized_js.php:96
546 msgid "You can't unsubscribe from the category."
547 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
548
549 #: localized_js.php:97
550 msgid "Please select some feed first."
551 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
552
553 #: localized_js.php:98
554 msgid "You can't edit this kind of feed."
555 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
556
557 #: localized_js.php:109
558 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
559 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
560
561 #: localized_js.php:110
562 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
563 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
564
565 #: localized_js.php:111
566 #, fuzzy, php-format
567 msgid "Unsubscribe from %s?"
568 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
569
570 #: localized_js.php:112
571 #, php-format
572 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
573 msgstr ""
574
575 #: localized_js.php:113
576 #, fuzzy, php-format
577 msgid "Mark all selected articles in %s as read?"
578 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
579
580 #: localized_js.php:114
581 msgid "Please enter label title:"
582 msgstr ""
583
584 #: localized_js.php:115
585 #, fuzzy
586 msgid "Save current configuration?"
587 msgstr "Enregistrer la configuration"
588
589 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:172
590 #: modules/pref-feeds.php:820 modules/pref-feeds.php:881
591 msgid "Title"
592 msgstr "Titre"
593
594 #: localized_schema.php:10
595 msgid "Title or Content"
596 msgstr "Titre ou contenu"
597
598 #: localized_schema.php:11
599 msgid "Link"
600 msgstr "Lien"
601
602 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:173
603 msgid "Content"
604 msgstr "Contenu"
605
606 #: localized_schema.php:14
607 msgid "Filter article"
608 msgstr "Filtrer l'article"
609
610 #: localized_schema.php:16
611 msgid "Set starred"
612 msgstr "Marquer comme remarquable"
613
614 #: localized_schema.php:17
615 msgid "Publish article"
616 msgstr "Publier l'article"
617
618 #: localized_schema.php:18
619 msgid "Assign tags"
620 msgstr "Attribuer des étiquettes"
621
622 #: localized_schema.php:22
623 msgid "General"
624 msgstr "Général"
625
626 #: localized_schema.php:24
627 msgid "Allow duplicate posts"
628 msgstr "Permettre les articles en double"
629
630 #: localized_schema.php:25
631 msgid ""
632 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
633 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
634 "different feeds to appear only once."
635 msgstr ""
636 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
637 "type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
638 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
639 "affichées en un seul exemplaire."
640
641 #: localized_schema.php:26
642 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
643 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
644
645 #: localized_schema.php:27
646 msgid "Enable e-mail digest"
647 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
648
649 #: localized_schema.php:28
650 msgid ""
651 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
652 "your configured e-mail address"
653 msgstr ""
654 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
655 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
656
657 #: localized_schema.php:29
658 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
659 msgstr ""
660 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
661 "jamais purger)"
662
663 #: localized_schema.php:30
664 msgid "Update post on checksum change"
665 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
666
667 #: localized_schema.php:32
668 msgid "Interface"
669 msgstr "Interface"
670
671 #: localized_schema.php:34
672 msgid "Combined feed display"
673 msgstr "Affichage combiné des flux"
674
675 #: localized_schema.php:35
676 msgid ""
677 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
678 "headlines and article content"
679 msgstr ""
680 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
681 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
682
683 #: localized_schema.php:36
684 msgid "Default article limit"
685 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
686
687 #: localized_schema.php:37
688 msgid "Enable feed categories"
689 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
690
691 #: localized_schema.php:38
692 msgid "Hide feeds with no unread messages"
693 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
694
695 #: localized_schema.php:39
696 msgid "Mark articles as read automatically"
697 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
698
699 #: localized_schema.php:40
700 msgid ""
701 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
702 "while you scroll article list."
703 msgstr ""
704 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
705 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
706
707 #: localized_schema.php:41
708 msgid "On catchup show next feed"
709 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
710
711 #: localized_schema.php:42
712 msgid ""
713 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
714 "feed with unread articles."
715 msgstr ""
716 "Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
717 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
718
719 #: localized_schema.php:43
720 msgid "Open article links in new browser window"
721 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
722
723 #: localized_schema.php:44
724 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
725 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
726
727 #: localized_schema.php:45
728 msgid "Show content preview in headlines list"
729 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
730
731 #: localized_schema.php:46
732 msgid "Sort feeds by unread articles count"
733 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
734
735 #: localized_schema.php:47
736 msgid "User stylesheet URL"
737 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
738
739 #: localized_schema.php:48
740 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
741 msgstr ""
742 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
743 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
744
745 #: localized_schema.php:50
746 msgid "Advanced"
747 msgstr "Avancé"
748
749 #: localized_schema.php:52
750 msgid "Blacklisted tags"
751 msgstr "Étiquettes exclues"
752
753 #: localized_schema.php:53
754 msgid ""
755 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
756 "separated list)."
757 msgstr ""
758 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
759 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
760
761 #: localized_schema.php:54
762 msgid "Confirm marking feed as read"
763 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
764
765 #: localized_schema.php:55
766 msgid "Enable icons in feedlist"
767 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
768
769 #: localized_schema.php:56
770 msgid "Enable labels"
771 msgstr "Utiliser les intitulés"
772
773 #: localized_schema.php:57
774 msgid ""
775 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
776 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
777 "with caution."
778 msgstr ""
779 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
780 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
781 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
782
783 #: localized_schema.php:58
784 msgid "Long date format"
785 msgstr "Format de date long"
786
787 #: localized_schema.php:59
788 msgid "Set articles as unread on update"
789 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
790
791 #: localized_schema.php:60
792 msgid "Short date format"
793 msgstr "Format de date court"
794
795 #: localized_schema.php:61
796 msgid "Show additional information in feedlist"
797 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
798
799 #: localized_schema.php:62
800 msgid "Strip unsafe tags from articles"
801 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
802
803 #: localized_schema.php:63
804 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
805 msgstr ""
806 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
807 "des articles"
808
809 #: localized_schema.php:64
810 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
811 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
812
813 #: login_form.php:83 modules/popup-dialog.php:90 modules/pref-feeds.php:264
814 #: modules/pref-users.php:29
815 msgid "Login:"
816 msgstr "Nom&nbsp;:"
817
818 #: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:91 modules/pref-feeds.php:270
819 msgid "Password:"
820 msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
821
822 #: login_form.php:87
823 msgid "Language:"
824 msgstr ""
825
826 #: opml.php:106 opml.php:110
827 msgid "OPML Utility"
828 msgstr "Outil OPML"
829
830 #: opml.php:113
831 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
832 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
833
834 #: opml.php:117
835 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
836 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
837
838 #: opml.php:121
839 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
840 msgstr ""
841 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
842 "antérieures à la 5."
843
844 #: opml.php:125
845 msgid "Return to preferences"
846 msgstr "Revenir à la configuration"
847
848 #: prefs.php:84
849 msgid "Unknown Error"
850 msgstr "Erreur inconnue"
851
852 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
853 msgid "Hello,"
854 msgstr "Bonjour,"
855
856 #: prefs.php:91 tt-rss.php:113
857 msgid "Logout"
858 msgstr "Déconnexion"
859
860 #: prefs.php:99
861 msgid "Exit preferences"
862 msgstr "Quitter la configuration"
863
864 #: prefs.php:105 tt-rss.php:136
865 msgid "Preferences"
866 msgstr "Configuration"
867
868 #: prefs.php:107
869 msgid "My Feeds"
870 msgstr "Mes flux"
871
872 #: prefs.php:110
873 msgid "Other Feeds"
874 msgstr "Autres flux"
875
876 #: prefs.php:113
877 msgid "Published Articles"
878 msgstr "Articles publiés"
879
880 #: prefs.php:115
881 msgid "Content Filtering"
882 msgstr "Filtrage de contenu"
883
884 #: prefs.php:118
885 msgid "Label Editor"
886 msgstr "Éditeur d'intitulé"
887
888 #: prefs.php:122
889 msgid "User Manager"
890 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
891
892 #: prefs.php:130 tt-rss.php:82
893 msgid ""
894 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
895 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
896 "\t\tbrowser settings."
897 msgstr ""
898 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
899 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
900 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
901
902 #: sanity_check.php:8
903 msgid ""
904 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
905 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
906 msgstr ""
907 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
908 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
909
910 #: sanity_check.php:16
911 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
912 msgstr ""
913 "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
914 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
915
916 #: sanity_check.php:20
917 msgid ""
918 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
919 "\t\t\toption from config.php\n"
920 msgstr ""
921 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
922 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
923
924 #: sanity_check.php:26
925 msgid ""
926 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
927 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
928 "them \n"
929 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
930 msgstr ""
931 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
932 "php</b>\n"
933 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
934 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
935
936 #: sanity_check.php:33
937 msgid ""
938 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
939 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
940 msgstr ""
941 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
942 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
943 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
944
945 #: sanity_check.php:39
946 msgid ""
947 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
948 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
949 msgstr ""
950 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
951 "votre \n"
952 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
953
954 #: sanity_check.php:45
955 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
956 msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
957
958 #: sanity_check.php:49
959 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
960 msgstr ""
961 "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
962
963 #: sanity_check.php:53
964 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
965 msgstr ""
966 "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
967 "égale à"
968
969 #: sanity_check.php:62
970 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
971 msgstr ""
972 "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
973
974 #: sanity_check.php:66
975 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
976 msgstr ""
977 "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
978 "moment"
979
980 #: sanity_check.php:70
981 msgid "Fatal Error"
982 msgstr "Erreur critique"
983
984 #: tt-rss.php:125
985 msgid "tag cloud"
986 msgstr "Nuage d'étiquettes"
987
988 #: tt-rss.php:134
989 msgid "Actions..."
990 msgstr "Actions..."
991
992 #: tt-rss.php:135 modules/popup-dialog.php:117 modules/popup-dialog.php:186
993 #: modules/pref-feeds.php:714
994 msgid "Search"
995 msgstr "Rechercher"
996
997 #: tt-rss.php:138
998 msgid "Feed actions:"
999 msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
1000
1001 #: tt-rss.php:139
1002 msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
1003 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
1004
1005 #: tt-rss.php:140
1006 msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
1007 msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
1008
1009 #: tt-rss.php:141
1010 msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
1011 msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
1012
1013 #: tt-rss.php:144
1014 msgid "All feeds:"
1015 msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
1016
1017 #: tt-rss.php:146
1018 msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
1019 msgstr "&nbsp;&nbsp;Mettre à jour"
1020
1021 #: tt-rss.php:148
1022 msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
1023 msgstr "Marquer comme lus"
1024
1025 #: tt-rss.php:149
1026 msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
1027 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1028
1029 #: tt-rss.php:151
1030 msgid "Other actions:"
1031 msgstr "Autres actions&nbsp;:"
1032
1033 #: tt-rss.php:152
1034 msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
1035 msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
1036
1037 #: tt-rss.php:160 modules/popup-dialog.php:129
1038 msgid "Search:"
1039 msgstr "Rechercher&nbsp;:"
1040
1041 #: tt-rss.php:167
1042 msgid "View:"
1043 msgstr "Afficher&nbsp;:"
1044
1045 #: tt-rss.php:169
1046 msgid "Adaptive"
1047 msgstr "Adaptatif"
1048
1049 #: tt-rss.php:170
1050 msgid "All Articles"
1051 msgstr "Tous les articles"
1052
1053 #: tt-rss.php:175
1054 msgid "Limit:"
1055 msgstr "Limite&nbsp;:"
1056
1057 #: tt-rss.php:200
1058 msgid "Update"
1059 msgstr "Mettre à jour"
1060
1061 #: update.php:26
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1064
1065 #: update.php:51
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1068
1069 #: update.php:92
1070 msgid "Could not update database"
1071 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1072
1073 #: update.php:95
1074 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1075 msgstr ""
1076 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
1077
1078 #: update.php:96
1079 msgid ", found: "
1080 msgstr ", trouvée&nbsp;: "
1081
1082 #: update.php:99
1083 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1084 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1085
1086 #: update.php:101 update.php:169
1087 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1088 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1089
1090 #: update.php:111
1091 #, php-format
1092 msgid ""
1093 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1094 "<b>%d</b>)."
1095 msgstr ""
1096 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1097 "d</b> à <b>%d</b>)."
1098
1099 #: update.php:125
1100 msgid "Perform updates"
1101 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1102
1103 #: update.php:130
1104 msgid "Performing updates..."
1105 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1106
1107 #: update.php:136
1108 #, php-format
1109 msgid "Updating to version %d..."
1110 msgstr "Passage à la version %d..."
1111
1112 #: update.php:149
1113 msgid "Checking version... "
1114 msgstr "Vérification de la version..."
1115
1116 #: update.php:155
1117 msgid "OK!"
1118 msgstr "OK&nbsp;!"
1119
1120 #: update.php:157
1121 msgid "ERROR!"
1122 msgstr "ERREUR&nbsp;!"
1123
1124 #: update.php:165
1125 #, php-format
1126 msgid ""
1127 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1128 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1129 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1130
1131 #: modules/help.php:17
1132 msgid "Help topic not found."
1133 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1134
1135 #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:42 modules/pref-feeds.php:671
1136 msgid "Close this window"
1137 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1138
1139 #: modules/opml_domdoc.php:44
1140 #, php-format
1141 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1142 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1143
1144 #: modules/opml_domdoc.php:89 modules/opml_domxml.php:92
1145 msgid "Already imported."
1146 msgstr "Déjà importé"
1147
1148 #: modules/opml_domdoc.php:107 modules/opml_domxml.php:110
1149 msgid "Done."
1150 msgstr "Terminé."
1151
1152 #: modules/opml_domdoc.php:118 modules/opml_domxml.php:124
1153 msgid "Error while parsing document."
1154 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1155
1156 #: modules/opml_domdoc.php:122 modules/opml_domxml.php:128
1157 msgid "Error: please upload OPML file."
1158 msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
1159
1160 #: modules/opml_domxml.php:46
1161 #, php-format
1162 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1163 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1164
1165 #: modules/opml_domxml.php:121
1166 msgid "Error: can't find body element."
1167 msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
1168
1169 #: modules/popup-dialog.php:8
1170 msgid "Notice"
1171 msgstr "Avertissement"
1172
1173 #: modules/popup-dialog.php:12
1174 msgid ""
1175 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1176 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1177 "Please\n"
1178 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1179 msgstr ""
1180 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1181 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1182 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1183 "Tiny RSS."
1184
1185 #: modules/popup-dialog.php:21
1186 msgid ""
1187 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1188 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1189 msgstr ""
1190 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1191 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1192
1193 #: modules/popup-dialog.php:30
1194 msgid ""
1195 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1196 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1197 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1198 "\t\t\t\t\towner."
1199 msgstr ""
1200 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1201 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1202 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1203 "votre Tiny Tiny RSS."
1204
1205 #: modules/popup-dialog.php:51 modules/pref-feeds.php:727
1206 msgid "Subscribe to feed"
1207 msgstr "S'inscrire à un flux"
1208
1209 #: modules/popup-dialog.php:62 modules/pref-feeds.php:165
1210 msgid "Feed URL:"
1211 msgstr "URL du flux&nbsp;:"
1212
1213 #: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:173
1214 msgid "Category:"
1215 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1216
1217 #: modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feed-browser.php:107
1218 #: modules/pref-feeds.php:118
1219 msgid "Subscribe"
1220 msgstr "S'inscrire"
1221
1222 #: modules/popup-dialog.php:104 modules/popup-dialog.php:189
1223 #: modules/popup-dialog.php:241 modules/popup-dialog.php:328
1224 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:120
1225 #: modules/pref-feeds.php:331 modules/pref-filters.php:118
1226 #: modules/pref-users.php:58
1227 msgid "Cancel"
1228 msgstr "Annuler"
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:110
1231 #, fuzzy
1232 msgid "This feed requires authentication."
1233 msgstr "Cliquez ici si ce flux nécessite une identification."
1234
1235 #: modules/popup-dialog.php:138
1236 msgid "Where:"
1237 msgstr "Emplacement&nbsp;:"
1238
1239 #: modules/popup-dialog.php:154
1240 msgid "This feed"
1241 msgstr "Ce flux"
1242
1243 #: modules/popup-dialog.php:169
1244 msgid "Match on:"
1245 msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
1246
1247 #: modules/popup-dialog.php:174
1248 msgid "Title or content"
1249 msgstr "Titre ou contenu"
1250
1251 #: modules/popup-dialog.php:198 modules/pref-labels.php:216
1252 msgid "Create label"
1253 msgstr "Créer un intitulé"
1254
1255 #: modules/popup-dialog.php:208
1256 msgid "Caption:"
1257 msgstr "Descriptif&nbsp;:"
1258
1259 #: modules/popup-dialog.php:217
1260 msgid "SQL Expression:"
1261 msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:230
1264 msgid "Test"
1265 msgstr "Tester"
1266
1267 #: modules/popup-dialog.php:237 modules/popup-dialog.php:324
1268 msgid "Create"
1269 msgstr "Créer"
1270
1271 #: modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:229
1272 msgid "Create filter"
1273 msgstr "Créer un filtre"
1274
1275 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/popup-dialog.php:299
1276 #: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
1277 msgid "description"
1278 msgstr "description"
1279
1280 #: modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-filters.php:45
1281 msgid "Match:"
1282 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1283
1284 #: modules/popup-dialog.php:279 modules/pref-filters.php:51
1285 msgid "On field:"
1286 msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
1287
1288 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-filters.php:56
1289 msgid "Feed:"
1290 msgstr "Flux&nbsp;:"
1291
1292 #: modules/popup-dialog.php:290 modules/pref-filters.php:62
1293 msgid "Action:"
1294 msgstr "Action&nbsp;:"
1295
1296 #: modules/popup-dialog.php:306 modules/pref-filters.php:79
1297 msgid "Params:"
1298 msgstr "Paramètres&nbsp;:"
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:310 modules/pref-feeds.php:283
1301 msgid "Options:"
1302 msgstr "Options&nbsp;:"
1303
1304 #: modules/popup-dialog.php:313 modules/pref-filters.php:103
1305 msgid "Inverse match"
1306 msgstr "Correspondance inverse"
1307
1308 #: modules/popup-dialog.php:339
1309 msgid "Update Errors"
1310 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1311
1312 #: modules/popup-dialog.php:342
1313 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1314 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:361 modules/popup-dialog.php:448
1317 msgid "Close"
1318 msgstr "Fermer"
1319
1320 #: modules/popup-dialog.php:370
1321 msgid "Edit Tags"
1322 msgstr "Modifier les étiquettes"
1323
1324 #: modules/popup-dialog.php:375
1325 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1326 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
1327
1328 #: modules/popup-dialog.php:420 modules/pref-feeds.php:329
1329 #: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55
1330 msgid "Save"
1331 msgstr "Enregistrer"
1332
1333 #: modules/popup-dialog.php:433
1334 msgid "Tag cloud"
1335 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1336
1337 #: modules/popup-dialog.php:436
1338 msgid "Showing most popular tags "
1339 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:437
1342 msgid "browse more"
1343 msgstr "en afficher plus"
1344
1345 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:53
1346 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1347 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1348
1349 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1350 msgid "Feed information:"
1351 msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
1352
1353 #: modules/pref-feed-browser.php:51
1354 msgid "Last headlines:"
1355 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
1356
1357 #: modules/pref-feed-browser.php:77
1358 msgid ""
1359 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1360 "case you are interested in them too."
1361 msgstr ""
1362 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1363 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1364
1365 #: modules/pref-feed-browser.php:93
1366 msgid "Top"
1367 msgstr "Top"
1368
1369 #: modules/pref-feed-browser.php:102
1370 msgid "Show"
1371 msgstr "Afficher"
1372
1373 #: modules/pref-feed-browser.php:152 modules/pref-feeds.php:111
1374 msgid "No feeds found to subscribe."
1375 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1376
1377 #: modules/pref-feeds.php:38
1378 msgid "Subscribed to feeds:"
1379 msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
1380
1381 #: modules/pref-feeds.php:57
1382 msgid "Other feeds: Top 25"
1383 msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
1384
1385 #: modules/pref-feeds.php:61
1386 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1387 msgstr ""
1388 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
1389
1390 #: modules/pref-feeds.php:145
1391 msgid "Feed editor"
1392 msgstr "Éditeur de flux"
1393
1394 #: modules/pref-feeds.php:157
1395 msgid "Title:"
1396 msgstr "Titre&nbsp;:"
1397
1398 #: modules/pref-feeds.php:193
1399 msgid "Update Interval:"
1400 msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
1401
1402 #: modules/pref-feeds.php:202
1403 msgid "Link to:"
1404 msgstr "Lier à&nbsp;:"
1405
1406 #: modules/pref-feeds.php:219
1407 msgid "Not linked"
1408 msgstr "Non lié"
1409
1410 #: modules/pref-feeds.php:253
1411 msgid "Article purging:"
1412 msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
1413
1414 #: modules/pref-feeds.php:285
1415 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1416 msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
1417
1418 #: modules/pref-feeds.php:296
1419 msgid "Right-to-left content"
1420 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1421
1422 #: modules/pref-feeds.php:307
1423 msgid "Hide from my feed list"
1424 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
1425
1426 #: modules/pref-feeds.php:319
1427 msgid "Include in e-mail digest"
1428 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1429
1430 #: modules/pref-feeds.php:451
1431 #, php-format
1432 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1433 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1434
1435 #: modules/pref-feeds.php:453
1436 #, php-format
1437 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1438 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1439
1440 #: modules/pref-feeds.php:538
1441 msgid "Category editor"
1442 msgstr "Éditeur de catégorie"
1443
1444 #: modules/pref-feeds.php:561
1445 #, php-format
1446 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1447 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1448
1449 #: modules/pref-feeds.php:589
1450 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1451 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1452
1453 #: modules/pref-feeds.php:606
1454 msgid "Create category"
1455 msgstr "Créer la catégorie"
1456
1457 #: modules/pref-feeds.php:666
1458 msgid "No feed categories defined."
1459 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1460
1461 #: modules/pref-feeds.php:677 modules/pref-filters.php:342
1462 #: modules/pref-labels.php:294 modules/pref-users.php:319
1463 msgid "Remove"
1464 msgstr "Supprimer"
1465
1466 #: modules/pref-feeds.php:699
1467 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1468 msgstr ""
1469 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1470 "ici pour les détails)"
1471
1472 #: modules/pref-feeds.php:732
1473 msgid "Top 25"
1474 msgstr "Top 25"
1475
1476 #: modules/pref-feeds.php:806
1477 msgid "Show last article times"
1478 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1479
1480 #: modules/pref-feeds.php:823 modules/pref-feeds.php:885
1481 msgid "Last&nbsp;Article"
1482 msgstr "Dernier&nbsp;article"
1483
1484 #: modules/pref-feeds.php:826 modules/pref-feeds.php:889
1485 msgid "Updated"
1486 msgstr "Mis à jour"
1487
1488 #: modules/pref-feeds.php:953 modules/pref-filters.php:340
1489 #: modules/pref-labels.php:292 modules/pref-users.php:317
1490 msgid "Edit"
1491 msgstr "Modifier"
1492
1493 #: modules/pref-feeds.php:956
1494 msgid "Unsubscribe"
1495 msgstr "Se désinscrire"
1496
1497 #: modules/pref-feeds.php:966
1498 msgid "Recategorize"
1499 msgstr "Changer de catégorie"
1500
1501 #: modules/pref-feeds.php:975
1502 msgid "Edit categories"
1503 msgstr "Modifier les catégories"
1504
1505 #: modules/pref-feeds.php:986
1506 msgid "OPML"
1507 msgstr "OPML"
1508
1509 #: modules/pref-feeds.php:992
1510 msgid "Import"
1511 msgstr "Importer"
1512
1513 #: modules/pref-feeds.php:999
1514 msgid "Export OPML"
1515 msgstr "Exporter en OPML"
1516
1517 #: modules/pref-feeds.php:1008
1518 msgid ""
1519 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1520 "by anyone who knows the address specified below."
1521 msgstr ""
1522 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1523 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:1015
1526 msgid "Generate another address"
1527 msgstr "Générer une autre adresse"
1528
1529 #: modules/pref-filters.php:22
1530 msgid "Filter editor"
1531 msgstr "Éditeur de filtre"
1532
1533 #: modules/pref-filters.php:94
1534 msgid "Enabled"
1535 msgstr "Activé"
1536
1537 #: modules/pref-filters.php:154
1538 #, php-format
1539 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1540 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1541
1542 #: modules/pref-filters.php:194
1543 #, php-format
1544 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1545 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1546
1547 #: modules/pref-filters.php:262
1548 msgid "Filter expression"
1549 msgstr "Expression du filtre"
1550
1551 #: modules/pref-filters.php:264
1552 msgid "Match"
1553 msgstr "Correspondance"
1554
1555 #: modules/pref-filters.php:265
1556 msgid "Action"
1557 msgstr "Action"
1558
1559 #: modules/pref-filters.php:299
1560 msgid "(Disabled)"
1561 msgstr "(Désactivé)"
1562
1563 #: modules/pref-filters.php:317
1564 msgid "(Inverse)"
1565 msgstr "(Inverse)"
1566
1567 #: modules/pref-filters.php:332 modules/pref-filters.php:353
1568 msgid "No filters defined."
1569 msgstr "Aucun filtre défini."
1570
1571 #: modules/pref-labels.php:164
1572 #, php-format
1573 msgid "Saved label <b>%s</b>"
1574 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
1575
1576 #: modules/pref-labels.php:194
1577 #, php-format
1578 msgid "Created label <b>%s</b>"
1579 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
1580
1581 #: modules/pref-labels.php:241
1582 msgid "Caption"
1583 msgstr "Descriptif"
1584
1585 #: modules/pref-labels.php:242
1586 msgid "SQL Expression"
1587 msgstr "Expression SQL"
1588
1589 #: modules/pref-labels.php:284 modules/pref-labels.php:297
1590 msgid "No labels defined."
1591 msgstr "Aucun intitulé défini."
1592
1593 #: modules/pref-prefs.php:20
1594 msgid "Old password cannot be blank."
1595 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1596
1597 #: modules/pref-prefs.php:25
1598 msgid "New password cannot be blank."
1599 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1600
1601 #: modules/pref-prefs.php:30
1602 msgid "Entered passwords do not match."
1603 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1604
1605 #: modules/pref-prefs.php:51
1606 msgid "Password has been changed."
1607 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1608
1609 #: modules/pref-prefs.php:53
1610 msgid "Old password is incorrect."
1611 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1612
1613 #: modules/pref-prefs.php:103
1614 msgid "The configuration was saved."
1615 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1616
1617 #: modules/pref-prefs.php:129
1618 #, fuzzy
1619 msgid "E-mail has been changed."
1620 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1621
1622 #: modules/pref-prefs.php:141 modules/pref-prefs.php:201
1623 msgid "The configuration was reset to defaults."
1624 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
1625
1626 #: modules/pref-prefs.php:145 modules/pref-prefs.php:302
1627 msgid "Change theme"
1628 msgstr "Modifier le thème"
1629
1630 #: modules/pref-prefs.php:186
1631 msgid ""
1632 "Your password is at default value, \n"
1633 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1634 msgstr ""
1635 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1636 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1637
1638 #: modules/pref-prefs.php:213
1639 msgid "Personal data"
1640 msgstr "Données personnelles"
1641
1642 #: modules/pref-prefs.php:233
1643 msgid "Change e-mail"
1644 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1645
1646 #: modules/pref-prefs.php:239
1647 msgid "Authentication"
1648 msgstr "Identification"
1649
1650 #: modules/pref-prefs.php:241
1651 msgid "Old password"
1652 msgstr "Ancien mot de passe"
1653
1654 #: modules/pref-prefs.php:246
1655 msgid "New password"
1656 msgstr "Nouveau mot de passe"
1657
1658 #: modules/pref-prefs.php:252
1659 msgid "Confirm password"
1660 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1661
1662 #: modules/pref-prefs.php:267
1663 msgid "Change password"
1664 msgstr "Modifier le mot de passe"
1665
1666 #: modules/pref-prefs.php:283
1667 msgid "Themes"
1668 msgstr "Thèmes"
1669
1670 #: modules/pref-prefs.php:284
1671 msgid "Select theme"
1672 msgstr "Sélectionner un thème"
1673
1674 #: modules/pref-prefs.php:286
1675 msgid "Default"
1676 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
1677
1678 #: modules/pref-prefs.php:354
1679 msgid "short_desc"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: modules/pref-prefs.php:366 modules/pref-prefs.php:371
1683 msgid "Yes"
1684 msgstr "Oui"
1685
1686 #: modules/pref-prefs.php:368 modules/pref-prefs.php:371
1687 msgid "No"
1688 msgstr "Non"
1689
1690 #: modules/pref-prefs.php:390
1691 msgid "Save configuration"
1692 msgstr "Enregistrer la configuration"
1693
1694 #: modules/pref-prefs.php:394
1695 msgid "Reset to defaults"
1696 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1697
1698 #: modules/pref-users.php:12
1699 msgid "User editor"
1700 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1701
1702 #: modules/pref-users.php:33
1703 msgid "Change password:"
1704 msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
1705
1706 #: modules/pref-users.php:37
1707 msgid "E-mail:"
1708 msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
1709
1710 #: modules/pref-users.php:43
1711 msgid "Access level:"
1712 msgstr "Permissions&nbsp;:"
1713
1714 #: modules/pref-users.php:78
1715 #, php-format
1716 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1717 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1718
1719 #: modules/pref-users.php:123
1720 #, php-format
1721 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1722 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1723
1724 #: modules/pref-users.php:130
1725 #, php-format
1726 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1727 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1728
1729 #: modules/pref-users.php:134
1730 #, php-format
1731 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1732 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1733
1734 #: modules/pref-users.php:154
1735 #, php-format
1736 msgid ""
1737 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1738 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1739 msgstr ""
1740 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1741 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1742
1743 #: modules/pref-users.php:193
1744 msgid "Create user"
1745 msgstr "Créer l'utilisateur"
1746
1747 #: modules/pref-users.php:215
1748 msgid "Login"
1749 msgstr "Se connecter"
1750
1751 #: modules/pref-users.php:216
1752 msgid "Access Level"
1753 msgstr "Permissions"
1754
1755 #: modules/pref-users.php:217
1756 msgid "Last login"
1757 msgstr "Dernière connexion"
1758
1759 #: modules/pref-users.php:315
1760 msgid "User details"
1761 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1762
1763 #: modules/pref-users.php:321
1764 msgid "Reset password"
1765 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1766
1767 #~ msgid "Tags:"
1768 #~ msgstr "Étiquettes&nbsp,:"