]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-18 14:51+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 16:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: backend.php:97 backend.php:106
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
22
23 #: backend.php:98
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Ne jamais purger"
26
27 #: backend.php:99
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
30
31 #: backend.php:100
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
34
35 #: backend.php:101
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
38
39 #: backend.php:102
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
42
43 #: backend.php:103
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
46
47 #: backend.php:107
48 msgid "Disable updates"
49 msgstr "Désactiver les mises à jour"
50
51 #: backend.php:108
52 msgid "Each 15 minutes"
53 msgstr "Toutes les 15 minutes"
54
55 #: backend.php:109
56 msgid "Each 30 minutes"
57 msgstr "Toutes les 30 minutes"
58
59 #: backend.php:110
60 msgid "Hourly"
61 msgstr "Toutes les heures"
62
63 #: backend.php:111
64 msgid "Each 4 hours"
65 msgstr "Toutes les 4 heures"
66
67 #: backend.php:112
68 msgid "Each 12 hours"
69 msgstr "Toutes les 12 heures"
70
71 #: backend.php:113
72 msgid "Daily"
73 msgstr "Une fois par jour"
74
75 #: backend.php:114
76 msgid "Weekly"
77 msgstr "Une fois par semaine"
78
79 #: backend.php:118
80 msgid "User"
81 msgstr "Utilisateur"
82
83 #: backend.php:119
84 msgid "Administrator"
85 msgstr "Administrateur"
86
87 #: errors.php:3
88 msgid "Unknown error"
89 msgstr "Erreur inconnue"
90
91 #: errors.php:5
92 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
93 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
94
95 #: errors.php:8
96 msgid "This program requires cookies "
97 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
98
99 #: errors.php:11
100 msgid "Backend sanity check failed"
101 msgstr "Le test du moteur a échoué"
102
103 #: errors.php:13
104 msgid "Frontend sanity check failed."
105 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
106
107 #: errors.php:15
108 msgid ""
109 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
110 "update&lt;/a&gt;."
111 msgstr ""
112 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
113 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
114
115 #: errors.php:17
116 msgid "Request not authorized."
117 msgstr "Requête rejetée."
118
119 #: errors.php:19
120 msgid "No operation to perform."
121 msgstr "Aucune opération à effectuer."
122
123 #: errors.php:21
124 msgid ""
125 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
126 "local configuration."
127 msgstr ""
128 "Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
129 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
133 msgstr ""
134 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
135 "page."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Configuration check failed"
139 msgstr "Échec du test de configuration"
140
141 #: errors.php:27
142 msgid ""
143 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
144 "\t\tofficial site for more information."
145 msgstr ""
146 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
147 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
148
149 #: functions.php:2020 functions.php:2340 functions.php:2679 functions.php:3356
150 msgid "Starred articles"
151 msgstr "Articles remarquables"
152
153 #: functions.php:2034 functions.php:2342 functions.php:2681 functions.php:3363
154 msgid "Published articles"
155 msgstr "Articles publiés"
156
157 #: functions.php:2262 modules/popup-dialog.php:141
158 #: modules/pref-filters.php:290
159 msgid "All feeds"
160 msgstr "Tous les flux"
161
162 #: functions.php:2291 functions.php:2330 functions.php:2657 functions.php:3517
163 #: functions.php:3547 modules/pref-feeds.php:890
164 msgid "Uncategorized"
165 msgstr "Sans catégorie"
166
167 #: functions.php:2320 functions.php:2821
168 msgid "Special"
169 msgstr "Spécial"
170
171 #: functions.php:2322 functions.php:2823
172 msgid "Labels"
173 msgstr "Intitulé"
174
175 #: functions.php:2643 functions.php:2645
176 msgid "Search results"
177 msgstr "Résultats de recherche"
178
179 #: functions.php:2661 functions.php:2674 functions.php:2689
180 msgid "Searched for"
181 msgstr "Recherché"
182
183 #: functions.php:2921
184 msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
185 msgstr "Nouveaux en-têtes dans les dernières 24 heures, à compter de "
186
187 #: functions.php:2965
188 msgid ""
189 "You have been sent this email because you have enabled daily digests in Tiny "
190 "Tiny RSS at "
191 msgstr ""
192 "Vous recevez ce courrier électronique parce que vous avez activé la synthèse "
193 "quotidienne dans TIny Tiny RSS sur "
194
195 #: functions.php:2967
196 msgid ""
197 "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance owner.\n"
198 msgstr ""
199 "Pour vous désinscrire, modifiez votre configuration ou contactez "
200 "l'administrateur de votre TIny Tiny RSS.\n"
201
202 #: functions.php:3173 functions.php:3215 functions.php:4188
203 #: modules/pref-feeds.php:615 modules/pref-feeds.php:852
204 #: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:234
205 #: modules/pref-users.php:208
206 msgid "Select:"
207 msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
208
209 #: functions.php:3174 functions.php:3216 modules/pref-feeds.php:616
210 #: modules/pref-feeds.php:853 modules/pref-filters.php:256
211 #: modules/pref-labels.php:235 modules/pref-users.php:209
212 msgid "All"
213 msgstr "Tout"
214
215 #: functions.php:3175 functions.php:3179 functions.php:3217 functions.php:3220
216 #: tt-rss.php:172
217 msgid "Unread"
218 msgstr "Non lus"
219
220 #: functions.php:3176 functions.php:3218 modules/pref-feeds.php:617
221 #: modules/pref-feeds.php:854 modules/pref-filters.php:257
222 #: modules/pref-labels.php:236 modules/pref-users.php:210
223 msgid "None"
224 msgstr "Aucun"
225
226 #: functions.php:3178
227 msgid "Toggle"
228 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
229
230 #: functions.php:3180 functions.php:3221 tt-rss.php:171
231 msgid "Starred"
232 msgstr "Remarquables"
233
234 #: functions.php:3181
235 msgid "Published"
236 msgstr "Publiés"
237
238 #: functions.php:3184 localized_schema.php:15
239 msgid "Mark as read"
240 msgstr "Marquer comme lu"
241
242 #: functions.php:3185
243 msgid "This page"
244 msgstr "Cette page"
245
246 #: functions.php:3186
247 msgid "Entire feed"
248 msgstr "Tout le flux"
249
250 #: functions.php:3194
251 msgid "Next page"
252 msgstr "Page suivante"
253
254 #: functions.php:3195
255 msgid "Previous page"
256 msgstr "Page précédente"
257
258 #: functions.php:3196
259 msgid "First page"
260 msgstr "Première page"
261
262 #: functions.php:3206 functions.php:3232
263 msgid "Convert to label"
264 msgstr "Convertir en intitulé"
265
266 #: functions.php:3220
267 msgid "Toggle:"
268 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
269
270 #: functions.php:3223
271 msgid "Mark as read:"
272 msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
273
274 #: functions.php:3224
275 msgid "Page"
276 msgstr "Page"
277
278 #: functions.php:3225 modules/pref-filters.php:263
279 msgid "Feed"
280 msgstr "Flux"
281
282 #: functions.php:3270
283 msgid "Generated feed"
284 msgstr "Flux généré"
285
286 #: functions.php:3587
287 msgid "No feeds to display."
288 msgstr "Aucun flux à afficher."
289
290 #: functions.php:3604
291 msgid "Tags"
292 msgstr "Étiquettes"
293
294 #: functions.php:3826
295 msgid " - by "
296 msgstr "- par "
297
298 #: functions.php:3875
299 msgid "no tags"
300 msgstr "aucune étiquette"
301
302 #: functions.php:3946
303 msgid "Feed not found."
304 msgstr "Flux non trouvé."
305
306 #: functions.php:4008
307 msgid ""
308 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
309 "local configuration."
310 msgstr ""
311 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
312 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
313
314 #: functions.php:4251
315 msgid "No articles found."
316 msgstr "Aucun article trouvé."
317
318 #: localized_js.php:32
319 msgid "display feeds"
320 msgstr "afficher les flux"
321
322 #: localized_js.php:33
323 msgid "display tags"
324 msgstr "afficher les étiquettes"
325
326 #: localized_js.php:34 prefs.php:127 tt-rss.php:79
327 msgid "Loading, please wait..."
328 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
329
330 #: localized_js.php:35
331 msgid "All feeds updated."
332 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
333
334 #: localized_js.php:36
335 msgid "Marking all feeds as read..."
336 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
337
338 #: localized_js.php:37
339 msgid "Adding feed..."
340 msgstr "Ajout d'un flux..."
341
342 #: localized_js.php:38
343 msgid "Removing feed..."
344 msgstr "Suppression d'un flux..."
345
346 #: localized_js.php:39
347 msgid "Saving feed..."
348 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
349
350 #: localized_js.php:40
351 msgid "Can't add category: no name specified."
352 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
353
354 #: localized_js.php:41
355 msgid "Adding feed category..."
356 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
357
358 #: localized_js.php:42 localized_js.php:101
359 msgid "Can't add user: no login specified."
360 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
361
362 #: localized_js.php:44
363 msgid "Adding user..."
364 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
365
366 #: localized_js.php:45 localized_js.php:99
367 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
368 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
369
370 #: localized_js.php:46 localized_js.php:100
371 msgid "Can't create label: missing caption."
372 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
373
374 #: localized_js.php:47
375 msgid "Remove selected labels?"
376 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
377
378 #: localized_js.php:48
379 msgid "Removing selected labels..."
380 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
381
382 #: localized_js.php:49 localized_js.php:68 localized_js.php:102
383 msgid "No labels are selected."
384 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
385
386 #: localized_js.php:50
387 msgid "Remove selected users?"
388 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
389
390 #: localized_js.php:51
391 msgid "Removing selected users..."
392 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
393
394 #: localized_js.php:52 localized_js.php:70 localized_js.php:72
395 #: localized_js.php:103
396 msgid "No users are selected."
397 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
398
399 #: localized_js.php:53
400 msgid "Remove selected filters?"
401 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
402
403 #: localized_js.php:54
404 msgid "Removing selected filters..."
405 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
406
407 #: localized_js.php:55 localized_js.php:78 localized_js.php:104
408 msgid "No filters are selected."
409 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
410
411 #: localized_js.php:56
412 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
413 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
414
415 #: localized_js.php:57
416 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
417 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
418
419 #: localized_js.php:58 localized_js.php:76 localized_js.php:80
420 #: localized_js.php:105 localized_js.php:108
421 msgid "No feeds are selected."
422 msgstr "Aucun flux sélectionné."
423
424 #: localized_js.php:59
425 msgid "Remove selected categories?"
426 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
427
428 #: localized_js.php:60
429 msgid "Removing selected categories..."
430 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
431
432 #: localized_js.php:61 localized_js.php:82 localized_js.php:106
433 msgid "No categories are selected."
434 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
435
436 #: localized_js.php:62
437 msgid "Saving category..."
438 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
439
440 #: localized_js.php:63
441 msgid "Loading help..."
442 msgstr "Ouverture de l'aide..."
443
444 #: localized_js.php:64
445 msgid "Saving label..."
446 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
447
448 #: localized_js.php:65 localized_js.php:107
449 msgid "Login field cannot be blank."
450 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
451
452 #: localized_js.php:66
453 msgid "Saving user..."
454 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
455
456 #: localized_js.php:67
457 msgid "Saving filter..."
458 msgstr "Enregistrement du filtre..."
459
460 #: localized_js.php:69
461 msgid "Please select only one label."
462 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
463
464 #: localized_js.php:71 localized_js.php:73
465 msgid "Please select only one user."
466 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
467
468 #: localized_js.php:74
469 msgid "Reset password of selected user?"
470 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
471
472 #: localized_js.php:75
473 msgid "Resetting password for selected user..."
474 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
475
476 #: localized_js.php:77
477 msgid "Please select only one feed."
478 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
479
480 #: localized_js.php:79
481 msgid "Please select only one filter."
482 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
483
484 #: localized_js.php:81
485 msgid "Please select one feed."
486 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
487
488 #: localized_js.php:83
489 msgid "Please select only one category."
490 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
491
492 #: localized_js.php:84
493 msgid "No OPML file to upload."
494 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
495
496 #: localized_js.php:85
497 msgid "Changing category of selected feeds..."
498 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
499
500 #: localized_js.php:86
501 msgid "Reset to defaults?"
502 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
503
504 #: localized_js.php:87
505 msgid "Trying to change password..."
506 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
507
508 #: localized_js.php:88
509 msgid "Trying to change e-mail..."
510 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
511
512 #: localized_js.php:89
513 msgid "No articles are selected."
514 msgstr "Aucun article sélectionné."
515
516 #: localized_js.php:90
517 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
518 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
519
520 #: localized_js.php:91
521 msgid "Could not display article (missing XML object)"
522 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
523
524 #: localized_js.php:92 tt-rss.php:214 tt-rss.php:218
525 msgid "No feed selected."
526 msgstr "Aucun flux sélectionné."
527
528 #: localized_js.php:93
529 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
530 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
531
532 #: localized_js.php:94
533 msgid "Address changed."
534 msgstr "Adresse modifiée."
535
536 #: localized_js.php:95
537 msgid "Could not change address."
538 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
539
540 #: localized_js.php:96
541 msgid "You can't unsubscribe from the category."
542 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
543
544 #: localized_js.php:97
545 msgid "Please select some feed first."
546 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
547
548 #: localized_js.php:98
549 msgid "You can't edit this kind of feed."
550 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
551
552 #: localized_js.php:109
553 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
554 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
555
556 #: localized_js.php:110
557 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
558 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
559
560 #: localized_js.php:111
561 #, fuzzy, php-format
562 msgid "Unsubscribe from %s?"
563 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
564
565 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:172
566 #: modules/pref-feeds.php:865 modules/pref-feeds.php:926
567 msgid "Title"
568 msgstr "Titre"
569
570 #: localized_schema.php:10
571 msgid "Title or Content"
572 msgstr "Titre ou contenu"
573
574 #: localized_schema.php:11
575 msgid "Link"
576 msgstr "Lien"
577
578 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:173
579 msgid "Content"
580 msgstr "Contenu"
581
582 #: localized_schema.php:14
583 msgid "Filter article"
584 msgstr "Filtrer l'article"
585
586 #: localized_schema.php:16
587 msgid "Set starred"
588 msgstr "Marquer comme remarquable"
589
590 #: localized_schema.php:17
591 msgid "Publish article"
592 msgstr "Publier l'article"
593
594 #: localized_schema.php:18
595 msgid "Assign tags"
596 msgstr "Attribuer des étiquettes"
597
598 #: localized_schema.php:22
599 msgid "General"
600 msgstr "Général"
601
602 #: localized_schema.php:24
603 msgid "Allow duplicate posts"
604 msgstr "Permettre les articles en double"
605
606 #: localized_schema.php:25
607 msgid ""
608 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
609 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
610 "different feeds to appear only once."
611 msgstr ""
612 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
613 "type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
614 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
615 "affichées en un seul exemplaire."
616
617 #: localized_schema.php:26
618 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
619 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
620
621 #: localized_schema.php:27
622 msgid "Enable e-mail digest"
623 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
624
625 #: localized_schema.php:28
626 msgid ""
627 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
628 "your configured e-mail address"
629 msgstr ""
630 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
631 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
632
633 #: localized_schema.php:29
634 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
635 msgstr ""
636 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
637 "jamais purger)"
638
639 #: localized_schema.php:30
640 msgid "Update post on checksum change"
641 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
642
643 #: localized_schema.php:32
644 msgid "Interface"
645 msgstr "Interface"
646
647 #: localized_schema.php:34
648 msgid "Combined feed display"
649 msgstr "Affichage combiné des flux"
650
651 #: localized_schema.php:35
652 msgid ""
653 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
654 "headlines and article content"
655 msgstr ""
656 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
657 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
658
659 #: localized_schema.php:36
660 msgid "Default article limit"
661 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
662
663 #: localized_schema.php:37
664 msgid "Enable feed categories"
665 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
666
667 #: localized_schema.php:38
668 msgid "Hide feeds with no unread messages"
669 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
670
671 #: localized_schema.php:39
672 msgid "Mark articles as read automatically"
673 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
674
675 #: localized_schema.php:40
676 msgid ""
677 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
678 "while you scroll article list."
679 msgstr ""
680 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
681 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
682
683 #: localized_schema.php:41
684 msgid "On catchup show next feed"
685 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
686
687 #: localized_schema.php:42
688 msgid ""
689 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
690 "feed with unread articles."
691 msgstr ""
692 "Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
693 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
694
695 #: localized_schema.php:43
696 msgid "Open article links in new browser window"
697 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
698
699 #: localized_schema.php:44
700 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
701 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
702
703 #: localized_schema.php:45
704 msgid "Show content preview in headlines list"
705 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
706
707 #: localized_schema.php:46
708 msgid "Sort feeds by unread articles count"
709 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
710
711 #: localized_schema.php:47
712 msgid "User stylesheet URL"
713 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
714
715 #: localized_schema.php:48
716 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
717 msgstr ""
718 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
719 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
720
721 #: localized_schema.php:50
722 msgid "Advanced"
723 msgstr "Avancé"
724
725 #: localized_schema.php:52
726 msgid "Blacklisted tags"
727 msgstr "Étiquettes exclues"
728
729 #: localized_schema.php:53
730 msgid ""
731 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
732 "separated list)."
733 msgstr ""
734 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
735 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
736
737 #: localized_schema.php:54
738 msgid "Confirm marking feed as read"
739 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
740
741 #: localized_schema.php:55
742 msgid "Enable icons in feedlist"
743 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
744
745 #: localized_schema.php:56
746 msgid "Enable labels"
747 msgstr "Utiliser les intitulés"
748
749 #: localized_schema.php:57
750 msgid ""
751 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
752 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
753 "with caution."
754 msgstr ""
755 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
756 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
757 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
758
759 #: localized_schema.php:58
760 msgid "Long date format"
761 msgstr "Format de date long"
762
763 #: localized_schema.php:59
764 msgid "Set articles as unread on update"
765 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
766
767 #: localized_schema.php:60
768 msgid "Short date format"
769 msgstr "Format de date court"
770
771 #: localized_schema.php:61
772 msgid "Show additional information in feedlist"
773 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
774
775 #: localized_schema.php:62
776 msgid "Strip unsafe tags from articles"
777 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
778
779 #: localized_schema.php:63
780 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
781 msgstr ""
782 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
783 "des articles"
784
785 #: localized_schema.php:64
786 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
787 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
788
789 #: login_form.php:61 modules/popup-dialog.php:90 modules/pref-feeds.php:264
790 #: modules/pref-users.php:29
791 msgid "Login:"
792 msgstr "Nom&nbsp;:"
793
794 #: login_form.php:63 modules/popup-dialog.php:91 modules/pref-feeds.php:270
795 msgid "Password:"
796 msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
797
798 #: login_form.php:65
799 msgid "Language:"
800 msgstr ""
801
802 #: opml.php:106 opml.php:110
803 msgid "OPML Utility"
804 msgstr "Outil OPML"
805
806 #: opml.php:113
807 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
808 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
809
810 #: opml.php:117
811 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
812 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
813
814 #: opml.php:121
815 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
816 msgstr ""
817 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
818 "antérieures à la 5."
819
820 #: opml.php:125
821 msgid "Return to preferences"
822 msgstr "Revenir à la configuration"
823
824 #: prefs.php:84
825 msgid "Unknown Error"
826 msgstr "Erreur inconnue"
827
828 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
829 msgid "Hello,"
830 msgstr "Bonjour,"
831
832 #: prefs.php:91 tt-rss.php:113
833 msgid "Logout"
834 msgstr "Déconnexion"
835
836 #: prefs.php:99
837 msgid "Exit preferences"
838 msgstr "Quitter la configuration"
839
840 #: prefs.php:105 tt-rss.php:136
841 msgid "Preferences"
842 msgstr "Configuration"
843
844 #: prefs.php:107
845 msgid "My Feeds"
846 msgstr "Mes flux"
847
848 #: prefs.php:110
849 msgid "Other Feeds"
850 msgstr "Autres flux"
851
852 #: prefs.php:113
853 msgid "Published Articles"
854 msgstr "Articles publiés"
855
856 #: prefs.php:115
857 msgid "Content Filtering"
858 msgstr "Filtrage de contenu"
859
860 #: prefs.php:118
861 msgid "Label Editor"
862 msgstr "Éditeur d'intitulé"
863
864 #: prefs.php:122
865 msgid "User Manager"
866 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
867
868 #: prefs.php:130 tt-rss.php:82
869 msgid ""
870 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
871 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
872 "\t\tbrowser settings."
873 msgstr ""
874 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
875 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
876 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
877
878 #: sanity_check.php:8
879 msgid ""
880 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
881 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
882 msgstr ""
883 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
884 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
885
886 #: sanity_check.php:16
887 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
888 msgstr ""
889 "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
890 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
891
892 #: sanity_check.php:20
893 msgid ""
894 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
895 "\t\t\toption from config.php\n"
896 msgstr ""
897 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
898 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
899
900 #: sanity_check.php:26
901 msgid ""
902 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
903 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
904 "them \n"
905 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
906 msgstr ""
907 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
908 "php</b>\n"
909 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
910 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
911
912 #: sanity_check.php:33
913 msgid ""
914 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
915 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
916 msgstr ""
917 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
918 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
919 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
920
921 #: sanity_check.php:39
922 msgid ""
923 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
924 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
925 msgstr ""
926 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
927 "votre \n"
928 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
929
930 #: sanity_check.php:45
931 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
932 msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
933
934 #: sanity_check.php:49
935 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
936 msgstr ""
937 "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
938
939 #: sanity_check.php:53
940 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
941 msgstr ""
942 "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
943 "égale à"
944
945 #: sanity_check.php:62
946 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
947 msgstr ""
948 "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
949
950 #: sanity_check.php:66
951 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
952 msgstr ""
953 "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
954 "moment"
955
956 #: sanity_check.php:70
957 msgid "Fatal Error"
958 msgstr "Erreur critique"
959
960 #: tt-rss.php:125
961 msgid "tag cloud"
962 msgstr "Nuage d'étiquettes"
963
964 #: tt-rss.php:134
965 msgid "Actions..."
966 msgstr "Actions..."
967
968 #: tt-rss.php:135 modules/popup-dialog.php:117 modules/popup-dialog.php:186
969 #: modules/pref-feeds.php:759
970 msgid "Search"
971 msgstr "Rechercher"
972
973 #: tt-rss.php:138
974 msgid "Feed actions:"
975 msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
976
977 #: tt-rss.php:139
978 msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
979 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
980
981 #: tt-rss.php:140
982 msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
983 msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
984
985 #: tt-rss.php:141
986 msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
987 msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
988
989 #: tt-rss.php:144
990 msgid "All feeds:"
991 msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
992
993 #: tt-rss.php:146
994 msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
995 msgstr "&nbsp;&nbsp;Mettre à jour"
996
997 #: tt-rss.php:148
998 msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
999 msgstr "Marquer comme lus"
1000
1001 #: tt-rss.php:149
1002 msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
1003 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1004
1005 #: tt-rss.php:151
1006 msgid "Other actions:"
1007 msgstr "Autres actions&nbsp;:"
1008
1009 #: tt-rss.php:152
1010 msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
1011 msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
1012
1013 #: tt-rss.php:160 modules/popup-dialog.php:129
1014 msgid "Search:"
1015 msgstr "Rechercher&nbsp;:"
1016
1017 #: tt-rss.php:167
1018 msgid "View:"
1019 msgstr "Afficher&nbsp;:"
1020
1021 #: tt-rss.php:169
1022 msgid "Adaptive"
1023 msgstr "Adaptatif"
1024
1025 #: tt-rss.php:170
1026 msgid "All Articles"
1027 msgstr "Tous les articles"
1028
1029 #: tt-rss.php:175
1030 msgid "Limit:"
1031 msgstr "Limite&nbsp;:"
1032
1033 #: tt-rss.php:200
1034 msgid "Update"
1035 msgstr "Mettre à jour"
1036
1037 #: update.php:26
1038 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1039 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1040
1041 #: update.php:51
1042 msgid "Database Updater"
1043 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1044
1045 #: update.php:92
1046 msgid "Could not update database"
1047 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1048
1049 #: update.php:95
1050 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1051 msgstr ""
1052 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
1053
1054 #: update.php:96
1055 msgid ", found: "
1056 msgstr ", trouvée&nbsp;: "
1057
1058 #: update.php:99
1059 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1060 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1061
1062 #: update.php:101 update.php:169
1063 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1064 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1065
1066 #: update.php:111
1067 #, php-format
1068 msgid ""
1069 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1070 "<b>%d</b>)."
1071 msgstr ""
1072 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1073 "d</b> à <b>%d</b>)."
1074
1075 #: update.php:125
1076 msgid "Perform updates"
1077 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1078
1079 #: update.php:130
1080 msgid "Performing updates..."
1081 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1082
1083 #: update.php:136
1084 #, php-format
1085 msgid "Updating to version %d..."
1086 msgstr "Passage à la version %d..."
1087
1088 #: update.php:149
1089 msgid "Checking version... "
1090 msgstr "Vérification de la version..."
1091
1092 #: update.php:155
1093 msgid "OK!"
1094 msgstr "OK&nbsp;!"
1095
1096 #: update.php:157
1097 msgid "ERROR!"
1098 msgstr "ERREUR&nbsp;!"
1099
1100 #: update.php:165
1101 #, php-format
1102 msgid ""
1103 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1104 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1105 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1106
1107 #: modules/help.php:17
1108 msgid "Help topic not found."
1109 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1110
1111 #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:42 modules/pref-feeds.php:706
1112 msgid "Close this window"
1113 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1114
1115 #: modules/opml_domdoc.php:44
1116 #, php-format
1117 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1118 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1119
1120 #: modules/opml_domdoc.php:89 modules/opml_domxml.php:92
1121 msgid "Already imported."
1122 msgstr "Déjà importé"
1123
1124 #: modules/opml_domdoc.php:107 modules/opml_domxml.php:110
1125 msgid "Done."
1126 msgstr "Terminé."
1127
1128 #: modules/opml_domdoc.php:118 modules/opml_domxml.php:124
1129 msgid "Error while parsing document."
1130 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1131
1132 #: modules/opml_domdoc.php:122 modules/opml_domxml.php:128
1133 msgid "Error: please upload OPML file."
1134 msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
1135
1136 #: modules/opml_domxml.php:46
1137 #, php-format
1138 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1139 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1140
1141 #: modules/opml_domxml.php:121
1142 msgid "Error: can't find body element."
1143 msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
1144
1145 #: modules/popup-dialog.php:8
1146 msgid "Notice"
1147 msgstr "Avertissement"
1148
1149 #: modules/popup-dialog.php:12
1150 msgid ""
1151 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1152 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1153 "Please\n"
1154 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1155 msgstr ""
1156 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1157 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1158 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1159 "Tiny RSS."
1160
1161 #: modules/popup-dialog.php:21
1162 msgid ""
1163 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1164 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1165 msgstr ""
1166 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1167 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1168
1169 #: modules/popup-dialog.php:30
1170 msgid ""
1171 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1172 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1173 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1174 "\t\t\t\t\towner."
1175 msgstr ""
1176 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1177 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1178 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1179 "votre Tiny Tiny RSS."
1180
1181 #: modules/popup-dialog.php:51 modules/pref-feeds.php:772
1182 msgid "Subscribe to feed"
1183 msgstr "S'inscrire à un flux"
1184
1185 #: modules/popup-dialog.php:62 modules/pref-feeds.php:165
1186 msgid "Feed URL:"
1187 msgstr "URL du flux&nbsp;:"
1188
1189 #: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:173
1190 msgid "Category:"
1191 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1192
1193 #: modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feed-browser.php:107
1194 #: modules/pref-feeds.php:118
1195 msgid "Subscribe"
1196 msgstr "S'inscrire"
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:104 modules/popup-dialog.php:189
1199 #: modules/popup-dialog.php:241 modules/popup-dialog.php:328
1200 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:120
1201 #: modules/pref-feeds.php:331 modules/pref-feeds.php:714
1202 #: modules/pref-filters.php:118 modules/pref-users.php:58
1203 msgid "Cancel"
1204 msgstr "Annuler"
1205
1206 #: modules/popup-dialog.php:110
1207 #, fuzzy
1208 msgid "This feed requires authentication."
1209 msgstr "Cliquez ici si ce flux nécessite une identification."
1210
1211 #: modules/popup-dialog.php:138
1212 msgid "Where:"
1213 msgstr "Emplacement&nbsp;:"
1214
1215 #: modules/popup-dialog.php:154
1216 msgid "This feed"
1217 msgstr "Ce flux"
1218
1219 #: modules/popup-dialog.php:169
1220 msgid "Match on:"
1221 msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
1222
1223 #: modules/popup-dialog.php:174
1224 msgid "Title or content"
1225 msgstr "Titre ou contenu"
1226
1227 #: modules/popup-dialog.php:198 modules/pref-labels.php:216
1228 msgid "Create label"
1229 msgstr "Créer un intitulé"
1230
1231 #: modules/popup-dialog.php:208
1232 msgid "Caption:"
1233 msgstr "Descriptif&nbsp;:"
1234
1235 #: modules/popup-dialog.php:217
1236 msgid "SQL Expression:"
1237 msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
1238
1239 #: modules/popup-dialog.php:230
1240 msgid "Test"
1241 msgstr "Tester"
1242
1243 #: modules/popup-dialog.php:237 modules/popup-dialog.php:324
1244 msgid "Create"
1245 msgstr "Créer"
1246
1247 #: modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:229
1248 msgid "Create filter"
1249 msgstr "Créer un filtre"
1250
1251 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/popup-dialog.php:299
1252 #: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
1253 msgid "description"
1254 msgstr "description"
1255
1256 #: modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-filters.php:45
1257 msgid "Match:"
1258 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1259
1260 #: modules/popup-dialog.php:279 modules/pref-filters.php:51
1261 msgid "On field:"
1262 msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
1263
1264 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-filters.php:56
1265 msgid "Feed:"
1266 msgstr "Flux&nbsp;:"
1267
1268 #: modules/popup-dialog.php:290 modules/pref-filters.php:62
1269 msgid "Action:"
1270 msgstr "Action&nbsp;:"
1271
1272 #: modules/popup-dialog.php:306 modules/pref-filters.php:79
1273 msgid "Params:"
1274 msgstr "Paramètres&nbsp;:"
1275
1276 #: modules/popup-dialog.php:310 modules/pref-feeds.php:283
1277 msgid "Options:"
1278 msgstr "Options&nbsp;:"
1279
1280 #: modules/popup-dialog.php:313 modules/pref-filters.php:103
1281 msgid "Inverse match"
1282 msgstr "Correspondance inverse"
1283
1284 #: modules/popup-dialog.php:339
1285 msgid "Update Errors"
1286 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1287
1288 #: modules/popup-dialog.php:342
1289 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1290 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
1291
1292 #: modules/popup-dialog.php:361 modules/popup-dialog.php:448
1293 msgid "Close"
1294 msgstr "Fermer"
1295
1296 #: modules/popup-dialog.php:370
1297 msgid "Edit Tags"
1298 msgstr "Modifier les étiquettes"
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:375
1301 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1302 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
1303
1304 #: modules/popup-dialog.php:420 modules/pref-feeds.php:329
1305 #: modules/pref-feeds.php:712 modules/pref-filters.php:114
1306 #: modules/pref-users.php:55
1307 msgid "Save"
1308 msgstr "Enregistrer"
1309
1310 #: modules/popup-dialog.php:433
1311 msgid "Tag cloud"
1312 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1313
1314 #: modules/popup-dialog.php:436
1315 msgid "Showing most popular tags "
1316 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1317
1318 #: modules/popup-dialog.php:437
1319 msgid "browse more"
1320 msgstr "en afficher plus"
1321
1322 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:53
1323 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1324 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1325
1326 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1327 msgid "Feed information:"
1328 msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
1329
1330 #: modules/pref-feed-browser.php:51
1331 msgid "Last headlines:"
1332 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
1333
1334 #: modules/pref-feed-browser.php:77
1335 msgid ""
1336 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1337 "case you are interested in them too."
1338 msgstr ""
1339 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1340 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1341
1342 #: modules/pref-feed-browser.php:93
1343 msgid "Top"
1344 msgstr "Top"
1345
1346 #: modules/pref-feed-browser.php:102
1347 msgid "Show"
1348 msgstr "Afficher"
1349
1350 #: modules/pref-feed-browser.php:152 modules/pref-feeds.php:111
1351 msgid "No feeds found to subscribe."
1352 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1353
1354 #: modules/pref-feeds.php:38
1355 msgid "Subscribed to feeds:"
1356 msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
1357
1358 #: modules/pref-feeds.php:57
1359 msgid "Other feeds: Top 25"
1360 msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
1361
1362 #: modules/pref-feeds.php:61
1363 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1364 msgstr ""
1365 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
1366
1367 #: modules/pref-feeds.php:145
1368 msgid "Feed editor"
1369 msgstr "Éditeur de flux"
1370
1371 #: modules/pref-feeds.php:157
1372 msgid "Title:"
1373 msgstr "Titre&nbsp;:"
1374
1375 #: modules/pref-feeds.php:193
1376 msgid "Update Interval:"
1377 msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
1378
1379 #: modules/pref-feeds.php:202
1380 msgid "Link to:"
1381 msgstr "Lier à&nbsp;:"
1382
1383 #: modules/pref-feeds.php:219
1384 msgid "Not linked"
1385 msgstr "Non lié"
1386
1387 #: modules/pref-feeds.php:253
1388 msgid "Article purging:"
1389 msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
1390
1391 #: modules/pref-feeds.php:285
1392 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1393 msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
1394
1395 #: modules/pref-feeds.php:296
1396 msgid "Right-to-left content"
1397 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1398
1399 #: modules/pref-feeds.php:307
1400 msgid "Hide from my feed list"
1401 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
1402
1403 #: modules/pref-feeds.php:319
1404 msgid "Include in e-mail digest"
1405 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1406
1407 #: modules/pref-feeds.php:451
1408 #, php-format
1409 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1410 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1411
1412 #: modules/pref-feeds.php:453
1413 #, php-format
1414 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1415 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1416
1417 #: modules/pref-feeds.php:522
1418 msgid "Category editor"
1419 msgstr "Éditeur de catégorie"
1420
1421 #: modules/pref-feeds.php:556
1422 #, php-format
1423 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1424 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1425
1426 #: modules/pref-feeds.php:584
1427 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1428 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1429
1430 #: modules/pref-feeds.php:601
1431 msgid "Create category"
1432 msgstr "Créer la catégorie"
1433
1434 #: modules/pref-feeds.php:701
1435 msgid "No feed categories defined."
1436 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1437
1438 #: modules/pref-feeds.php:719 modules/pref-feeds.php:998
1439 #: modules/pref-filters.php:340 modules/pref-labels.php:292
1440 #: modules/pref-users.php:317
1441 msgid "Edit"
1442 msgstr "Modifier"
1443
1444 #: modules/pref-feeds.php:721 modules/pref-filters.php:342
1445 #: modules/pref-labels.php:294 modules/pref-users.php:319
1446 msgid "Remove"
1447 msgstr "Supprimer"
1448
1449 #: modules/pref-feeds.php:744
1450 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1451 msgstr ""
1452 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1453 "ici pour les détails)"
1454
1455 #: modules/pref-feeds.php:777
1456 msgid "Top 25"
1457 msgstr "Top 25"
1458
1459 #: modules/pref-feeds.php:851
1460 msgid "Show last article times"
1461 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1462
1463 #: modules/pref-feeds.php:868 modules/pref-feeds.php:930
1464 msgid "Last&nbsp;Article"
1465 msgstr "Dernier&nbsp;article"
1466
1467 #: modules/pref-feeds.php:871 modules/pref-feeds.php:934
1468 msgid "Updated"
1469 msgstr "Mis à jour"
1470
1471 #: modules/pref-feeds.php:1001
1472 msgid "Unsubscribe"
1473 msgstr "Se désinscrire"
1474
1475 #: modules/pref-feeds.php:1011
1476 msgid "Recategorize"
1477 msgstr "Changer de catégorie"
1478
1479 #: modules/pref-feeds.php:1020
1480 msgid "Edit categories"
1481 msgstr "Modifier les catégories"
1482
1483 #: modules/pref-feeds.php:1031
1484 msgid "OPML"
1485 msgstr "OPML"
1486
1487 #: modules/pref-feeds.php:1037
1488 msgid "Import"
1489 msgstr "Importer"
1490
1491 #: modules/pref-feeds.php:1044
1492 msgid "Export OPML"
1493 msgstr "Exporter en OPML"
1494
1495 #: modules/pref-feeds.php:1053
1496 msgid ""
1497 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1498 "by anyone who knows the address specified below."
1499 msgstr ""
1500 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1501 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1502
1503 #: modules/pref-feeds.php:1060
1504 msgid "Generate another address"
1505 msgstr "Générer une autre adresse"
1506
1507 #: modules/pref-filters.php:22
1508 msgid "Filter editor"
1509 msgstr "Éditeur de filtre"
1510
1511 #: modules/pref-filters.php:94
1512 msgid "Enabled"
1513 msgstr "Activé"
1514
1515 #: modules/pref-filters.php:154
1516 #, php-format
1517 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1518 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1519
1520 #: modules/pref-filters.php:194
1521 #, php-format
1522 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1523 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1524
1525 #: modules/pref-filters.php:262
1526 msgid "Filter expression"
1527 msgstr "Expression du filtre"
1528
1529 #: modules/pref-filters.php:264
1530 msgid "Match"
1531 msgstr "Correspondance"
1532
1533 #: modules/pref-filters.php:265
1534 msgid "Action"
1535 msgstr "Action"
1536
1537 #: modules/pref-filters.php:299
1538 msgid "(Disabled)"
1539 msgstr "(Désactivé)"
1540
1541 #: modules/pref-filters.php:317
1542 msgid "(Inverse)"
1543 msgstr "(Inverse)"
1544
1545 #: modules/pref-filters.php:332 modules/pref-filters.php:353
1546 msgid "No filters defined."
1547 msgstr "Aucun filtre défini."
1548
1549 #: modules/pref-labels.php:164
1550 #, php-format
1551 msgid "Saved label <b>%s</b>"
1552 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
1553
1554 #: modules/pref-labels.php:194
1555 #, php-format
1556 msgid "Created label <b>%s</b>"
1557 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
1558
1559 #: modules/pref-labels.php:241
1560 msgid "Caption"
1561 msgstr "Descriptif"
1562
1563 #: modules/pref-labels.php:242
1564 msgid "SQL Expression"
1565 msgstr "Expression SQL"
1566
1567 #: modules/pref-labels.php:284 modules/pref-labels.php:297
1568 msgid "No labels defined."
1569 msgstr "Aucun intitulé défini."
1570
1571 #: modules/pref-prefs.php:20
1572 msgid "Old password cannot be blank."
1573 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1574
1575 #: modules/pref-prefs.php:25
1576 msgid "New password cannot be blank."
1577 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1578
1579 #: modules/pref-prefs.php:30
1580 msgid "Entered passwords do not match."
1581 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1582
1583 #: modules/pref-prefs.php:51
1584 msgid "Password has been changed."
1585 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1586
1587 #: modules/pref-prefs.php:53
1588 msgid "Old password is incorrect."
1589 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1590
1591 #: modules/pref-prefs.php:59 modules/pref-prefs.php:383
1592 msgid "Save configuration"
1593 msgstr "Enregistrer la configuration"
1594
1595 #: modules/pref-prefs.php:129 modules/pref-prefs.php:387
1596 msgid "Reset to defaults"
1597 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1598
1599 #: modules/pref-prefs.php:139 modules/pref-prefs.php:296
1600 msgid "Change theme"
1601 msgstr "Modifier le thème"
1602
1603 #: modules/pref-prefs.php:180
1604 msgid ""
1605 "Your password is at default value, \n"
1606 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1607 msgstr ""
1608 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1609 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1610
1611 #: modules/pref-prefs.php:195
1612 msgid "The configuration was reset to defaults."
1613 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
1614
1615 #: modules/pref-prefs.php:199
1616 msgid "The configuration was saved."
1617 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1618
1619 #: modules/pref-prefs.php:207
1620 msgid "Personal data"
1621 msgstr "Données personnelles"
1622
1623 #: modules/pref-prefs.php:227
1624 msgid "Change e-mail"
1625 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1626
1627 #: modules/pref-prefs.php:233
1628 msgid "Authentication"
1629 msgstr "Identification"
1630
1631 #: modules/pref-prefs.php:235
1632 msgid "Old password"
1633 msgstr "Ancien mot de passe"
1634
1635 #: modules/pref-prefs.php:240
1636 msgid "New password"
1637 msgstr "Nouveau mot de passe"
1638
1639 #: modules/pref-prefs.php:246
1640 msgid "Confirm password"
1641 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1642
1643 #: modules/pref-prefs.php:261
1644 msgid "Change password"
1645 msgstr "Modifier le mot de passe"
1646
1647 #: modules/pref-prefs.php:277
1648 msgid "Themes"
1649 msgstr "Thèmes"
1650
1651 #: modules/pref-prefs.php:278
1652 msgid "Select theme"
1653 msgstr "Sélectionner un thème"
1654
1655 #: modules/pref-prefs.php:280
1656 msgid "Default"
1657 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
1658
1659 #: modules/pref-prefs.php:348
1660 msgid "short_desc"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: modules/pref-prefs.php:360 modules/pref-prefs.php:365
1664 msgid "Yes"
1665 msgstr "Oui"
1666
1667 #: modules/pref-prefs.php:362 modules/pref-prefs.php:365
1668 msgid "No"
1669 msgstr "Non"
1670
1671 #: modules/pref-users.php:12
1672 msgid "User editor"
1673 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1674
1675 #: modules/pref-users.php:33
1676 msgid "Change password:"
1677 msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
1678
1679 #: modules/pref-users.php:37
1680 msgid "E-mail:"
1681 msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
1682
1683 #: modules/pref-users.php:43
1684 msgid "Access level:"
1685 msgstr "Permissions&nbsp;:"
1686
1687 #: modules/pref-users.php:78
1688 #, php-format
1689 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1690 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1691
1692 #: modules/pref-users.php:123
1693 #, php-format
1694 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1695 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1696
1697 #: modules/pref-users.php:130
1698 #, php-format
1699 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1700 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1701
1702 #: modules/pref-users.php:134
1703 #, php-format
1704 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1705 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1706
1707 #: modules/pref-users.php:154
1708 #, php-format
1709 msgid ""
1710 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1711 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1712 msgstr ""
1713 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1714 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1715
1716 #: modules/pref-users.php:193
1717 msgid "Create user"
1718 msgstr "Créer l'utilisateur"
1719
1720 #: modules/pref-users.php:215
1721 msgid "Login"
1722 msgstr "Se connecter"
1723
1724 #: modules/pref-users.php:216
1725 msgid "Access Level"
1726 msgstr "Permissions"
1727
1728 #: modules/pref-users.php:217
1729 msgid "Last login"
1730 msgstr "Dernière connexion"
1731
1732 #: modules/pref-users.php:315
1733 msgid "User details"
1734 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1735
1736 #: modules/pref-users.php:321
1737 msgid "Reset password"
1738 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1739
1740 #~ msgid "Tags:"
1741 #~ msgstr "Étiquettes&nbsp,:"