1 # translation of messages.po to Français
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <plub2010@acampado.net>, 2009, 2010.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:11+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc <plub2010@acampado.net>\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
27 msgstr "Ne jamais purger"
31 msgstr "Au bout d'une semaine"
35 msgstr "Au bout de 2 semaines"
39 msgstr "Au bout d'un mois"
43 msgstr "Au bout de 2 mois"
47 msgstr "Au bout de 3 mois"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
53 #: backend.php:112 backend.php:122
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Désactiver les mises à jour"
57 #: backend.php:113 backend.php:123
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Toutes les 15 minutes"
61 #: backend.php:114 backend.php:124
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Toutes les 30 minutes"
65 #: backend.php:115 backend.php:125
67 msgstr "Toutes les heures"
69 #: backend.php:116 backend.php:126
71 msgstr "Toutes les 4 heures"
73 #: backend.php:117 backend.php:127
75 msgstr "Toutes les 12 heures"
77 #: backend.php:118 backend.php:128
79 msgstr "Une fois par jour"
81 #: backend.php:119 backend.php:129
83 msgstr "Une fois par semaine"
85 #: backend.php:132 tt-rss.php:153 modules/pref-prefs.php:349
87 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
97 #: backend.php:143 modules/pref-users.php:131
103 msgstr "Utilisateur avancé"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
109 #: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
110 #: modules/popup-dialog.php:109
111 msgid "Default profile"
112 msgstr "Profil par défaut"
115 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
116 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
119 msgid "Database Updater"
120 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
123 msgid "Could not update database"
124 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
127 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
128 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
132 msgstr ", trouvée : "
135 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
136 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
138 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
139 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
140 #: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
148 #: db-updater.php:101
151 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
154 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
155 "d</b> à <b>%d</b>)."
157 #: db-updater.php:115
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Exécuter les mises à jour"
161 #: db-updater.php:120
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Exécution des mises à jour..."
165 #: db-updater.php:126
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Passage à la version %d..."
170 #: db-updater.php:139
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Vérification de la version..."
174 #: db-updater.php:145
178 #: db-updater.php:147
182 #: db-updater.php:155
185 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
186 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
187 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
191 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
192 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
193 "\t\t\tbrowser settings."
195 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
196 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
197 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
199 #: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:205
200 #: digest.js:129 viewfeed.js:1639
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
205 msgid "Fatal Exception"
206 msgstr "Exception fatale"
208 #: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21
209 #: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157
210 #: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233
211 #: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649
212 #: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948
213 #: modules/pref-users.php:99
214 msgid "Close this window"
215 msgstr "Fermer cette fenêtre"
217 #: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95
221 #: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59
222 #: mobile/functions.php:232
235 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
237 "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
240 msgid "Unknown error"
241 msgstr "Erreur inconnue"
245 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
246 "doesn't seem to support it."
248 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
249 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
254 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
255 "seem to support them."
257 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
258 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
262 msgid "Backend sanity check failed"
263 msgstr "Le test du moteur a échoué"
266 msgid "Frontend sanity check failed."
267 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
271 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
274 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
275 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
278 msgid "Request not authorized."
279 msgstr "Requête rejetée."
282 msgid "No operation to perform."
283 msgstr "Aucune opération à effectuer."
287 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
288 "local configuration."
290 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
291 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
294 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
296 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
300 msgid "Configuration check failed"
301 msgstr "Échec du test de configuration"
305 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
306 "\t\tofficial site for more information."
308 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
309 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
312 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
314 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
315 "configuration de PHP."
317 #: functions.php:1900
318 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
319 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
321 #: functions.php:1970
322 msgid "Incorrect username or password"
323 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
325 #: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407
326 #: modules/pref-filters.php:421
328 msgstr "Tous les flux"
330 #: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331
331 #: modules/pref-feeds.php:1140
332 msgid "Uncategorized"
333 msgstr "Sans catégorie"
335 #: functions.php:3001
336 msgid "Add category..."
337 msgstr "Ajouter une catégorie..."
339 #: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168
343 #: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12
344 #: mobile/functions.php:195
348 #: functions.php:3059 help/3.php:61
349 msgid "Starred articles"
350 msgstr "Articles remarquables"
352 #: functions.php:3061 help/3.php:62
353 msgid "Published articles"
354 msgstr "Articles publiés"
356 #: functions.php:3063 help/3.php:60
357 msgid "Fresh articles"
358 msgstr "Nouveaux articles"
360 #: functions.php:3065 help/3.php:59
362 msgstr "Tous les articles"
364 #: functions.php:3067
365 msgid "Archived articles"
366 msgstr "Articles archivés"
368 #: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895
369 #: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:378
370 #: modules/pref-labels.php:212 modules/pref-users.php:428
372 msgstr "Sélectionner :"
374 #: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896
375 #: modules/pref-feeds.php:1107 modules/pref-filters.php:379
376 #: modules/pref-labels.php:213 modules/pref-users.php:429
380 #: functions.php:4095 tt-rss.php:146
384 #: functions.php:4096
388 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897
389 #: modules/pref-feeds.php:1108 modules/pref-filters.php:380
390 #: modules/pref-labels.php:214 modules/pref-users.php:430
394 #: functions.php:4103 tt-rss.php:169
398 #: functions.php:4107 help/3.php:18
399 msgid "Toggle unread"
400 msgstr "Marquages comme non-lu"
402 #: functions.php:4108 help/3.php:16
403 msgid "Toggle starred"
404 msgstr "Marquer comme remarquable"
406 #: functions.php:4109 help/3.php:17
407 msgid "Toggle published"
408 msgstr "Marquer comme publié"
410 #: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:163 tt-rss.php:178
411 #: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586
413 msgstr "Marquer comme lu"
415 #: functions.php:4119
419 #: functions.php:4121
423 #: functions.php:4122
427 #: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272
428 msgid "Forward by email"
429 msgstr "Transférer par email"
431 #: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772
433 msgstr "Voir comme RSS"
435 #: functions.php:4148 functions.php:4715
436 msgid "Visit the website"
437 msgstr "Visiter le site web"
439 #: functions.php:4198
440 msgid "View as RSS feed"
441 msgstr "Voir comme flux RSS"
443 #: functions.php:4494
447 #: functions.php:4625
451 #: functions.php:4651 functions.php:5257
452 msgid "Edit tags for this article"
453 msgstr "Editer les tags pour cet article"
455 #: functions.php:4657 functions.php:5266
456 msgid "Open article in new tab"
457 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
459 #: functions.php:4664 functions.php:5280
460 msgid "Publish article with a note"
461 msgstr "Publier l'article avec une note"
463 #: functions.php:4676
464 msgid "Close this panel"
465 msgstr "Fermer ce panel"
467 #: functions.php:4693 functions.php:5188
468 msgid "Originally from:"
471 #: functions.php:4706 functions.php:5201
475 #: functions.php:4804
476 msgid "Feed not found."
477 msgstr "Flux non trouvé."
479 #: functions.php:4873
481 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
482 "local configuration."
484 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
485 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
487 #: functions.php:5028 functions.php:5107
489 msgstr "marquer comme lu"
491 #: functions.php:5285
492 msgid "Dismiss article"
493 msgstr "Exclure l'article"
495 #: functions.php:5304
496 msgid "No unread articles found to display."
497 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
499 #: functions.php:5307
500 msgid "No updated articles found to display."
501 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
503 #: functions.php:5310
504 msgid "No starred articles found to display."
505 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
507 #: functions.php:5314
509 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
510 "(see the Actions menu above) or use a filter."
512 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
513 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
516 #: functions.php:5316
517 msgid "No articles found to display."
518 msgstr "Aucun article à afficher"
520 #: functions.php:5331 functions.php:6640
522 msgid "Feeds last updated at %s"
523 msgstr "Flux mis à jour à %s"
525 #: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:971
526 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
528 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
529 "ici pour les détails)"
531 #: functions.php:6147 tt-rss.php:185
532 msgid "Create label..."
533 msgstr "Créer une étiquette..."
535 #: functions.php:6161
539 #: functions.php:6165
543 #: functions.php:6213
547 #: functions.php:6242
549 msgstr "éditer la note"
551 #: functions.php:6630
552 msgid "No feed selected."
553 msgstr "Aucun flux sélectionné."
555 #: functions.php:6795
557 msgstr "Ajouter une étiquette..."
559 #: functions.php:6817
561 msgstr "type inconnu"
563 #: functions.php:6857
565 msgstr "Fichier attaché :"
567 #: functions.php:6859
569 msgstr "Fichiers attachés :"
571 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:155 modules/popup-dialog.php:393
572 #: modules/pref-feeds.php:1117 modules/pref-feeds.php:1168
576 #: localized_schema.php:10
577 msgid "Title or Content"
578 msgstr "Titre ou contenu"
580 #: localized_schema.php:11
584 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394
588 #: localized_schema.php:13
590 msgstr "Date de l'article"
592 #: localized_schema.php:15
593 msgid "Filter article"
594 msgstr "Filtrer l'article"
596 #: localized_schema.php:17
598 msgstr "Marquer comme remarquable"
600 #: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487
601 msgid "Publish article"
602 msgstr "Publier l'article"
604 #: localized_schema.php:19
606 msgstr "Assigner des tags"
608 #: localized_schema.php:20
610 msgstr "Assigner l'étiquette"
612 #: localized_schema.php:24
616 #: localized_schema.php:26
617 msgid "Allow duplicate posts"
618 msgstr "Permettre les articles en double"
620 #: localized_schema.php:27
622 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
623 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
624 "different feeds to appear only once."
626 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
627 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
628 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
629 "en un seul exemplaire."
631 #: localized_schema.php:28
632 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
633 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
635 #: localized_schema.php:29
636 msgid "Enable e-mail digest"
637 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
639 #: localized_schema.php:30
641 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
642 "your configured e-mail address"
644 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
645 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
647 #: localized_schema.php:31
648 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
650 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
653 #: localized_schema.php:32
654 msgid "Update post on checksum change"
655 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
657 #: localized_schema.php:33
658 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
659 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
661 #: localized_schema.php:34
662 msgid "Enable offline reading"
663 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
665 #: localized_schema.php:35
666 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
668 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
671 #: localized_schema.php:37
675 #: localized_schema.php:39
676 msgid "Combined feed display"
677 msgstr "Affichage combiné des flux"
679 #: localized_schema.php:40
681 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
682 "headlines and article content"
684 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
685 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
687 #: localized_schema.php:41
688 msgid "Default article limit"
689 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
691 #: localized_schema.php:42
693 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
695 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
697 #: localized_schema.php:43
698 msgid "Enable feed categories"
699 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
701 #: localized_schema.php:44
702 msgid "Enable search toolbar"
703 msgstr "Activer la barre de recherche"
705 #: localized_schema.php:45
706 msgid "Hide feeds with no unread messages"
707 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
709 #: localized_schema.php:46
710 msgid "Mark articles as read automatically"
711 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
713 #: localized_schema.php:47
715 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
716 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
718 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
719 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
720 "vous faites défiler la liste des articles"
722 #: localized_schema.php:48
723 msgid "On catchup show next feed"
724 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
726 #: localized_schema.php:49
728 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
729 "feed with unread articles."
731 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
732 "des articles non lus est automatiquement affiché"
734 #: localized_schema.php:50
735 msgid "Open article links in new browser window"
736 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
738 #: localized_schema.php:51
739 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
740 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
742 #: localized_schema.php:52
743 msgid "Show content preview in headlines list"
744 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
746 #: localized_schema.php:53
747 msgid "Sort feeds by unread articles count"
748 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
750 #: localized_schema.php:54
751 msgid "User stylesheet URL"
752 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
754 #: localized_schema.php:55
755 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
757 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
758 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
760 #: localized_schema.php:56
761 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
762 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
764 #: localized_schema.php:57
765 msgid "Hide feedlist"
766 msgstr "Masquer la liste des flux»"
768 #: localized_schema.php:58
770 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
773 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
774 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
776 #: localized_schema.php:59
777 msgid "Group headlines in virtual feeds"
778 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
780 #: localized_schema.php:60
782 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
785 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
786 "étiquettes sont regroupés par flux"
788 #: localized_schema.php:62
792 #: localized_schema.php:64
793 msgid "Blacklisted tags"
796 #: localized_schema.php:65
798 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
801 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
802 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
804 #: localized_schema.php:66
805 msgid "Confirm marking feed as read"
806 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
808 #: localized_schema.php:67
809 msgid "Enable feed icons"
810 msgstr "Activer les icônes de flux"
812 #: localized_schema.php:68
813 msgid "Enable labels"
814 msgstr "Utiliser les étiquettes"
816 #: localized_schema.php:69
818 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
819 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
822 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
823 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
824 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
826 #: localized_schema.php:70
827 msgid "Long date format"
828 msgstr "Format de date long"
830 #: localized_schema.php:71
831 msgid "Set articles as unread on update"
832 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
834 #: localized_schema.php:72
835 msgid "Short date format"
836 msgstr "Format de date court"
838 #: localized_schema.php:73
839 msgid "Show additional information in feedlist"
840 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
842 #: localized_schema.php:74
843 msgid "Strip unsafe tags from articles"
844 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
846 #: localized_schema.php:75
847 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
849 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
852 #: localized_schema.php:76
853 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
854 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
856 #: localized_schema.php:77
857 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
858 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
860 #: localized_schema.php:78
861 msgid "Purge unread articles"
862 msgstr "Purger les articles non lus"
864 #: localized_schema.php:79
865 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
866 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
868 #: localized_schema.php:80
869 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
871 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
874 #: localized_schema.php:81
875 msgid "Enable inline MP3 player"
876 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
878 #: localized_schema.php:82
880 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
882 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
883 "intégrés au flux RSS."
885 #: localized_schema.php:83
886 msgid "Do not show images in articles"
887 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
889 #: localized_schema.php:84
890 msgid "Enable external API"
891 msgstr "Activer les API externes"
893 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168
894 #: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38
898 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173
899 #: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43
901 msgstr "Mot de passe :"
903 #: login_form.php:129
907 #: login_form.php:139
911 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
913 msgstr "Se connecter"
915 #: login_form.php:155 register.php:145
916 msgid "Create new account"
917 msgstr "Créer un nouveau compte"
919 #: login_form.php:169
920 msgid "Use less traffic"
921 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
923 #: opml.php:157 opml.php:162
928 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
929 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
932 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
933 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
935 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47
936 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
938 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
939 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
940 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
943 msgid "Return to preferences"
944 msgstr "Revenir à la configuration"
946 #: prefs.php:75 tt-rss.php:72
948 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
949 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
950 "\t\tbrowser settings."
952 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
953 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
954 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
956 #: prefs.php:97 help/4.php:14
957 msgid "Exit preferences"
958 msgstr "Quitter la configuration"
961 msgid "Keyboard shortcuts"
962 msgstr "Raccourcis clavier"
964 #: prefs.php:110 tt-rss.php:97 modules/pref-prefs.php:290 help/3.php:64
967 msgstr "Configuration"
969 #: prefs.php:113 modules/pref-feeds.php:959
973 #: prefs.php:116 help/4.php:11
977 #: prefs.php:123 help/4.php:13
979 msgstr "Utilisateurs"
982 msgid "New user registrations are administratively disabled."
984 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
988 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
989 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
992 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
993 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
994 "l'envoi du mail seront supprimés."
997 msgid "Desired login:"
998 msgstr "Login souhaité :"
1001 msgid "Check availability"
1002 msgstr "Vérifier la disponibilité"
1006 msgstr "Adresse email :"
1009 msgid "How much is two plus two:"
1010 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
1013 msgid "Submit registration"
1014 msgstr "Envoyer l'inscription"
1017 msgid "Your registration information is incomplete."
1018 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
1021 msgid "Sorry, this username is already taken."
1022 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
1025 msgid "Registration failed."
1026 msgstr "L'inscription a échoué."
1029 msgid "Account created successfully."
1030 msgstr "Compte créé avec succès."
1033 msgid "New user registrations are currently closed."
1034 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
1038 msgstr "Commentaires ?"
1041 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1042 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
1045 msgid "Collapse feedlist"
1046 msgstr "Contracter la liste des flux"
1049 msgid "Show articles"
1050 msgstr "Afficher les articles"
1057 msgid "All Articles"
1058 msgstr "Tous les articles"
1062 msgstr "Remarquables"
1069 msgid "Ignore Scoring"
1070 msgstr "Ignorer le score"
1072 #: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:1123 modules/pref-feeds.php:1176
1077 msgid "Sort articles"
1078 msgstr "Classer les articles"
1080 #: tt-rss.php:154 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53
1081 #: modules/pref-filters.php:476
1089 #: tt-rss.php:160 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356
1091 msgstr "Mettre à jour"
1095 msgstr "Rechercher..."
1098 msgid "Feed actions:"
1099 msgstr "Actions sur ce flux :"
1102 msgid "Subscribe to feed..."
1103 msgstr "S'abonner au flux..."
1106 msgid "Edit this feed..."
1107 msgstr "Editer ce flux..."
1110 msgid "Rescore feed"
1111 msgstr "Recalculer le score du flux"
1113 #: tt-rss.php:175 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1006
1115 msgstr "Se désabonner"
1119 msgstr "Tous les flux :"
1121 #: tt-rss.php:179 help/3.php:46
1122 msgid "(Un)hide read feeds"
1123 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1126 msgid "Other actions:"
1127 msgstr "Autres actions :"
1130 msgid "Show tag cloud..."
1131 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
1134 msgid "Create filter..."
1135 msgstr "Créer un filtre..."
1138 msgid "Keyboard shortcuts help"
1139 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
1141 #: modules/backend-rpc.php:967
1142 msgid "Your request could not be completed."
1143 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
1145 #: modules/backend-rpc.php:971
1146 msgid "Feed update has been scheduled."
1147 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
1149 #: modules/backend-rpc.php:979
1150 msgid "Category update has been scheduled."
1151 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
1153 #: modules/backend-rpc.php:992
1154 msgid "Can't update this kind of feed."
1155 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
1157 #: modules/help.php:6
1161 #: modules/help.php:17
1162 msgid "Help topic not found."
1163 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1165 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1167 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1168 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
1170 #: modules/opml_domdoc.php:82
1172 msgid "Setting preference key %s to %s"
1173 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1175 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1176 msgid "is already imported."
1177 msgstr "est déjà importé."
1179 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1183 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1184 msgid "Error while parsing document."
1185 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1187 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1188 msgid "Error: please upload OPML file."
1189 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1191 #: modules/opml_domxml.php:135
1192 msgid "Error: can't find body element."
1193 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1195 #: modules/popup-dialog.php:9
1197 msgstr "Import OPML"
1199 #: modules/popup-dialog.php:36
1200 msgid "Importing using DOMXML."
1201 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
1203 #: modules/popup-dialog.php:42
1204 msgid "Importing using DOMDocument."
1205 msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
1207 #: modules/popup-dialog.php:71
1208 msgid "Settings Profiles"
1209 msgstr "Paramètres des profils"
1211 #: modules/popup-dialog.php:78
1212 msgid "Create profile"
1213 msgstr "Création d'un profil"
1215 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131
1219 #: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360
1220 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944
1221 #: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:316
1222 #: modules/pref-labels.php:169 modules/pref-users.php:387
1226 #: modules/popup-dialog.php:153
1230 #: modules/popup-dialog.php:167
1231 msgid "Public OPML URL"
1232 msgstr "URL OPML publique"
1234 #: modules/popup-dialog.php:172
1235 msgid "Your Public OPML URL is:"
1236 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1238 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792
1239 msgid "Generate new URL"
1240 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1242 #: modules/popup-dialog.php:194
1244 msgstr "Avertissement"
1246 #: modules/popup-dialog.php:200
1248 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1249 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1250 "process or contact instance owner."
1252 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1253 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1254 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1256 #: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224
1257 msgid "Last update:"
1258 msgstr "Dernière mise à jour :"
1260 #: modules/popup-dialog.php:212
1262 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1263 "seeing this dialog is probably a bug."
1265 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1266 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1268 #: modules/popup-dialog.php:220
1270 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1271 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1272 "contact instance owner."
1274 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1275 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1276 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1278 #: modules/popup-dialog.php:243
1279 msgid "Subscribe to Feed"
1280 msgstr "S'abonner au flux"
1282 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92
1283 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:408
1287 #: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108
1288 #: modules/pref-feeds.php:334
1290 msgstr "URL du flux :"
1292 #: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120
1293 #: modules/pref-feeds.php:346
1294 msgid "Place in category:"
1295 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1297 #: modules/popup-dialog.php:272
1298 msgid "Available feeds"
1299 msgstr "Flux disponibles"
1301 #: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161
1302 #: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:246
1303 #: modules/pref-users.php:147
1304 msgid "Authentication"
1305 msgstr "Identification"
1307 #: modules/popup-dialog.php:295
1308 msgid "This feed requires authentication."
1309 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1311 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359
1315 #: modules/popup-dialog.php:302
1317 msgstr "D'autres flux"
1319 #: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361
1320 #: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558
1321 #: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763
1322 #: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453
1323 #: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186
1327 #: modules/popup-dialog.php:312
1328 msgid "Feed Browser"
1329 msgstr "Navigateur de flux"
1331 #: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369
1332 #: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:990
1333 #: modules/pref-filters.php:306 modules/pref-labels.php:162
1334 #: modules/pref-users.php:370
1338 #: modules/popup-dialog.php:335
1339 msgid "Popular feeds"
1340 msgstr "Flux populaires"
1342 #: modules/popup-dialog.php:336
1343 msgid "Feed archive"
1344 msgstr "Archive du flux"
1346 #: modules/popup-dialog.php:339
1350 #: modules/popup-dialog.php:381
1354 #: modules/popup-dialog.php:390
1356 msgstr "correspond à"
1358 #: modules/popup-dialog.php:395
1359 msgid "Title or content"
1360 msgstr "Titre ou contenu"
1362 #: modules/popup-dialog.php:404
1363 msgid "Limit search to:"
1364 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1366 #: modules/popup-dialog.php:420
1370 #: modules/popup-dialog.php:454
1371 msgid "Create Filter"
1372 msgstr "Créer un filtre"
1374 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44
1375 #: modules/pref-filters.php:407
1377 msgstr "Correspondance"
1379 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56
1380 #: modules/pref-filters.php:448
1384 #: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57
1385 #: modules/pref-filters.php:449
1389 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69
1393 #: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72
1395 msgstr "sur le champ"
1397 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389
1401 #: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83
1402 msgid "Perform Action"
1403 msgstr "Exécuter l'action"
1405 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103
1406 msgid "with parameters:"
1407 msgstr "avec les paramètres :"
1409 #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184
1410 #: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122
1411 #: modules/pref-users.php:169
1415 #: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134
1419 #: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143
1420 msgid "Inverse match"
1421 msgstr "Correspondance inverse"
1423 #: modules/popup-dialog.php:556
1427 #: modules/popup-dialog.php:570
1428 msgid "Update Errors"
1429 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1431 #: modules/popup-dialog.php:573
1432 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1433 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1435 #: modules/popup-dialog.php:599
1437 msgstr "Editer les tags"
1439 #: modules/popup-dialog.php:604
1440 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1441 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1443 #: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296
1444 #: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158
1445 #: modules/pref-users.php:184
1447 msgstr "Enregistrer"
1449 #: modules/popup-dialog.php:635
1451 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1453 #: modules/popup-dialog.php:659
1454 msgid "Forward article by email"
1455 msgstr "Transférer l'article par email"
1457 #: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707
1459 msgstr "[Transféré]"
1461 #: modules/popup-dialog.php:701
1462 msgid "Multiple articles"
1463 msgstr "Articles multiples"
1465 #: modules/popup-dialog.php:722
1469 #: modules/popup-dialog.php:732
1473 #: modules/popup-dialog.php:745
1477 #: modules/popup-dialog.php:762
1479 msgstr "Envoyer l'email"
1481 #: modules/popup-dialog.php:783
1482 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1483 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1485 #: modules/pref-feeds.php:4
1486 msgid "Check to enable field"
1487 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1489 #: modules/pref-feeds.php:65
1491 msgstr "Éditeur de flux"
1493 #: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368
1495 msgstr "en utilisant"
1497 #: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379
1498 msgid "Article purging:"
1499 msgstr "Purge des articles :"
1501 #: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412
1502 msgid "Hide from Popular feeds"
1503 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1505 #: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417
1506 msgid "Right-to-left content"
1507 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1509 #: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423
1510 msgid "Include in e-mail digest"
1511 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1513 #: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429
1514 msgid "Always display image attachments"
1515 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1517 #: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437
1518 msgid "Cache images locally"
1519 msgstr "Enregistrer localement les images"
1521 #: modules/pref-feeds.php:268
1525 #: modules/pref-feeds.php:282
1529 #: modules/pref-feeds.php:311
1530 msgid "Multiple Feed Editor"
1531 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1533 #: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720
1535 msgstr "Tout est terminé."
1537 #: modules/pref-feeds.php:751
1539 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1540 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1542 #: modules/pref-feeds.php:754
1544 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1545 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1547 #: modules/pref-feeds.php:757
1549 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1550 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1552 #: modules/pref-feeds.php:780
1553 msgid "Edit subscription options"
1554 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1556 #: modules/pref-feeds.php:859
1557 msgid "Category editor"
1558 msgstr "Éditeur de catégorie"
1560 #: modules/pref-feeds.php:867
1562 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1563 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1565 #: modules/pref-feeds.php:885
1566 msgid "Create category"
1567 msgstr "Créer la catégorie"
1569 #: modules/pref-feeds.php:938
1570 msgid "No feed categories defined."
1571 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1573 #: modules/pref-feeds.php:994 help/3.php:47 help/4.php:22
1574 msgid "Subscribe to feed"
1575 msgstr "S'abonner au flux"
1577 #: modules/pref-feeds.php:997
1579 msgstr "Editer les flux"
1581 #: modules/pref-feeds.php:1002
1582 msgid "Edit categories"
1583 msgstr "Editer les catégories"
1585 #: modules/pref-feeds.php:1011
1586 msgid "More actions..."
1587 msgstr "Autres actions..."
1589 #: modules/pref-feeds.php:1015
1590 msgid "Manual purge"
1591 msgstr "Purger manuellement"
1593 #: modules/pref-feeds.php:1019
1594 msgid "Clear feed data"
1595 msgstr "Purger les données de flux"
1597 #: modules/pref-feeds.php:1020 modules/pref-filters.php:320
1598 msgid "Rescore articles"
1599 msgstr "Recalculer le score des articles"
1601 #: modules/pref-feeds.php:1105
1602 msgid "Show last article times"
1603 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1605 #: modules/pref-feeds.php:1120 modules/pref-feeds.php:1172
1606 msgid "Last Article"
1607 msgstr "Dernier article"
1609 #: modules/pref-feeds.php:1198 modules/pref-filters.php:494
1610 #: modules/pref-users.php:466
1611 msgid "Click to edit"
1612 msgstr "Cliquer pour éditer"
1614 #: modules/pref-feeds.php:1231
1615 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1616 msgstr "Vous n'êtes abonné à aucun flux."
1618 #: modules/pref-feeds.php:1233
1619 msgid "No matching feeds found."
1620 msgstr "Aucun flux correspondant trouvé."
1622 #: modules/pref-feeds.php:1241
1626 #: modules/pref-feeds.php:1243
1628 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1630 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1631 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1633 #: modules/pref-feeds.php:1245
1634 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1636 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1639 #: modules/pref-feeds.php:1260
1643 #: modules/pref-feeds.php:1264
1645 msgstr "Exporter en OPML"
1647 #: modules/pref-feeds.php:1266
1649 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1650 "knows the URL below."
1652 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1653 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1655 #: modules/pref-feeds.php:1268
1657 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1658 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1660 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1661 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1664 #: modules/pref-feeds.php:1271 modules/pref-feeds.php:1317
1666 msgstr "Afficher l'URL"
1668 #: modules/pref-feeds.php:1278
1670 msgid "Firefox integration"
1671 msgstr "Intégration à Firefox"
1673 #: modules/pref-feeds.php:1280
1675 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1678 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1679 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1681 #: modules/pref-feeds.php:1287
1682 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1683 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1685 #: modules/pref-feeds.php:1295
1687 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1688 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1690 #: modules/pref-feeds.php:1297
1692 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1693 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1695 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1696 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1699 #: modules/pref-feeds.php:1301
1701 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1702 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1704 #: modules/pref-feeds.php:1305
1705 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1706 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1708 #: modules/pref-feeds.php:1309
1710 msgid "Published articles and generated feeds"
1711 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
1713 #: modules/pref-feeds.php:1311
1715 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1716 "by anyone who knows the URL specified below."
1718 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1719 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1721 #: modules/pref-feeds.php:1320
1722 msgid "Clear all generated URLs"
1723 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1725 #: modules/pref-feeds.php:1427
1727 msgid "%d archived articles"
1728 msgstr "%d articles archivés"
1730 #: modules/pref-feeds.php:1456
1731 msgid "No feeds found."
1732 msgstr "Aucun flux trouvé."
1734 #: modules/pref-filters.php:12
1735 msgid "Filter Editor"
1736 msgstr "Éditeur de filtre"
1738 #: modules/pref-filters.php:262
1740 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1741 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1743 #: modules/pref-filters.php:310 help/3.php:33 help/4.php:25
1744 msgid "Create filter"
1745 msgstr "Créer un filtre"
1747 #: modules/pref-filters.php:313 modules/pref-users.php:385
1751 #: modules/pref-filters.php:409
1755 #: modules/pref-filters.php:410
1759 #: modules/pref-filters.php:483
1761 msgstr "(Désactivé)"
1763 #: modules/pref-filters.php:499
1767 #: modules/pref-filters.php:519
1768 msgid "No filters defined."
1769 msgstr "Aucun filtre défini."
1771 #: modules/pref-filters.php:521
1772 msgid "No matching filters found."
1773 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1775 #: modules/pref-labels.php:118
1777 msgid "Created label <b>%s</b>"
1778 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1780 #: modules/pref-labels.php:166 help/3.php:32 help/4.php:26
1781 msgid "Create label"
1782 msgstr "Créer une étiquette"
1784 #: modules/pref-labels.php:172
1785 msgid "Clear colors"
1786 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1788 #: modules/pref-labels.php:246
1789 msgid "Click to change color"
1790 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1792 #: modules/pref-labels.php:269
1793 msgid "No labels defined."
1794 msgstr "Aucune étiquette définie."
1796 #: modules/pref-labels.php:271
1797 msgid "No matching labels found."
1798 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1800 #: modules/pref-labels.php:332
1801 msgid "custom color:"
1802 msgstr "couleur personnalisée"
1804 #: modules/pref-labels.php:333
1808 #: modules/pref-labels.php:334
1810 msgstr "arrière-plan"
1812 #: modules/pref-prefs.php:38
1813 msgid "Old password cannot be blank."
1814 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1816 #: modules/pref-prefs.php:43
1817 msgid "New password cannot be blank."
1818 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1820 #: modules/pref-prefs.php:48
1821 msgid "Entered passwords do not match."
1822 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1824 #: modules/pref-prefs.php:75
1825 msgid "Password has been changed."
1826 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1828 #: modules/pref-prefs.php:77
1829 msgid "Old password is incorrect."
1830 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1832 #: modules/pref-prefs.php:105
1833 msgid "The configuration was saved."
1834 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1836 #: modules/pref-prefs.php:121
1838 msgid "Unknown option: %s"
1839 msgstr "Option inconnue : %s"
1841 #: modules/pref-prefs.php:134
1842 msgid "Your personal data has been saved."
1843 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1845 #: modules/pref-prefs.php:174
1847 "Your password is at default value, \n"
1848 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1850 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1851 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1853 #: modules/pref-prefs.php:199
1854 msgid "Personal data"
1855 msgstr "Données personnelles"
1857 #: modules/pref-prefs.php:212
1861 #: modules/pref-prefs.php:219
1863 msgstr "Adresse électronique"
1865 #: modules/pref-prefs.php:230
1866 msgid "Access level"
1867 msgstr "Permissions"
1869 #: modules/pref-prefs.php:243
1871 msgstr "Enregistrer les données"
1873 #: modules/pref-prefs.php:253
1874 msgid "Old password"
1875 msgstr "Ancien mot de passe"
1877 #: modules/pref-prefs.php:260
1878 msgid "New password"
1879 msgstr "Nouveau mot de passe"
1881 #: modules/pref-prefs.php:268
1882 msgid "Confirm password"
1883 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1885 #: modules/pref-prefs.php:284
1886 msgid "Change password"
1887 msgstr "Modifier le mot de passe"
1889 #: modules/pref-prefs.php:343
1890 msgid "Select theme"
1891 msgstr "Sélectionner un thème"
1893 #: modules/pref-prefs.php:409 modules/pref-prefs.php:414
1897 #: modules/pref-prefs.php:411 modules/pref-prefs.php:414
1901 #: modules/pref-prefs.php:435
1902 msgid "Save configuration"
1903 msgstr "Enregistrer la configuration"
1905 #: modules/pref-prefs.php:438
1906 msgid "Manage profiles"
1907 msgstr "Gérer les profils"
1909 #: modules/pref-prefs.php:441
1910 msgid "Reset to defaults"
1911 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1913 #: modules/pref-users.php:7
1914 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1915 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1917 #: modules/pref-users.php:20
1918 msgid "User details"
1919 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1921 #: modules/pref-users.php:34
1922 msgid "User not found"
1923 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1925 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:437
1929 #: modules/pref-users.php:54
1930 msgid "Last logged in"
1931 msgstr "Dernière connexion"
1933 #: modules/pref-users.php:61
1934 msgid "Subscribed feeds count"
1935 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1937 #: modules/pref-users.php:65
1938 msgid "Subscribed feeds"
1939 msgstr "Flux abonnés"
1941 #: modules/pref-users.php:114
1943 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1945 #: modules/pref-users.php:150
1946 msgid "Access level: "
1947 msgstr "Permissions :"
1949 #: modules/pref-users.php:163
1950 msgid "Change password to"
1951 msgstr "Nouveau mot de passe"
1953 #: modules/pref-users.php:172
1955 msgstr "Adresse email :"
1957 #: modules/pref-users.php:206
1959 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1960 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1962 #: modules/pref-users.php:254
1964 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1965 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1967 #: modules/pref-users.php:261
1969 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1970 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1972 #: modules/pref-users.php:265
1974 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1975 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1977 #: modules/pref-users.php:285
1980 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1981 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1983 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1984 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1986 #: modules/pref-users.php:289
1988 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1989 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1991 #: modules/pref-users.php:326
1992 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1993 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1995 #: modules/pref-users.php:379 help/4.php:27
1997 msgstr "Créer l'utilisateur"
1999 #: modules/pref-users.php:383
2003 #: modules/pref-users.php:389
2004 msgid "Reset password"
2005 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2007 #: modules/pref-users.php:435
2009 msgstr "Se connecter"
2011 #: modules/pref-users.php:436
2012 msgid "Access Level"
2013 msgstr "Permissions"
2015 #: modules/pref-users.php:438
2017 msgstr "Dernière connexion"
2019 #: modules/pref-users.php:486
2020 msgid "No users defined."
2021 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2023 #: modules/pref-users.php:488
2024 msgid "No matching users found."
2025 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2028 msgid "Content filtering"
2029 msgstr "Filtrage de contenu"
2033 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2034 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2035 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2036 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2038 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2039 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2040 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2041 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2042 "insensible à la casse."
2046 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2047 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2048 "and for some specific feed."
2050 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2051 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2052 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2053 "un flux uniquement."
2057 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2058 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2059 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2060 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2061 "containing string XYZZY in title."
2063 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2064 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2065 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2066 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2067 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2068 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2072 msgstr "Voir également :"
2074 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2075 msgid "Keyboard Shortcuts"
2076 msgstr "Raccourcis clavier"
2083 msgid "Move between feeds"
2084 msgstr "Naviguer dans les flux"
2087 msgid "Move between articles"
2088 msgstr "Naviguer dans les articles"
2091 msgid "Show search dialog"
2092 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2095 msgid "Active article actions"
2096 msgstr "Activer les actions de l'article"
2100 msgstr "Editer les tags"
2103 msgid "Dismiss selected articles"
2104 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
2107 msgid "Dismiss read articles"
2108 msgstr "Exclure les articles lus"
2111 msgid "Open article in new window"
2112 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2115 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2116 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2119 msgid "Scroll article content"
2120 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2122 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2123 msgid "Other actions"
2124 msgstr "Autres actions"
2127 msgid "Select article under mouse cursor"
2128 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2131 msgid "Collapse sidebar"
2132 msgstr "Contracter le menu"
2135 msgid "Toggle category reordering mode"
2136 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2138 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2139 msgid "Display this help dialog"
2140 msgstr "Afficher cette aide"
2143 msgid "Feed actions"
2144 msgstr "Actions sur ce flux"
2147 msgid "Update active feed"
2148 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2151 msgid "Update all feeds"
2152 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2156 msgstr "Editer le flux"
2159 msgid "Sort by name or unread count"
2160 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2163 msgid "Mark feed as read"
2164 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2167 msgid "Reverse headlines order"
2168 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
2171 msgid "Mark all feeds as read"
2172 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2175 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2176 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2178 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2184 msgstr "Nuage de tags"
2186 #: help/3.php:70 help/4.php:41
2187 msgid "Press any key to close this window."
2188 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2196 msgstr "Autres flux"
2199 msgid "Panel actions"
2200 msgstr "Actions du panneau :"
2203 msgid "Top 25 feeds"
2204 msgstr "Top 25 des flux"
2207 msgid "Edit feed categories"
2208 msgstr "Editer les catégories des flux"
2211 msgid "Focus search (if present)"
2212 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2216 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2217 "configuration and your access level."
2219 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2220 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2222 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2223 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2224 #: mobile/prefs.php:25
2228 #: mobile/functions.php:390
2229 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2230 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2232 #: mobile/prefs.php:30
2233 msgid "Enable categories"
2234 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2236 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2237 #: mobile/prefs.php:46
2241 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2242 #: mobile/prefs.php:46
2246 #: mobile/prefs.php:35
2247 msgid "Show images in posts"
2248 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2250 #: mobile/prefs.php:40
2251 msgid "Hide read feeds"
2252 msgstr "Masquer les flux lus"
2254 #: mobile/prefs.php:45
2255 msgid "Sort feeds by unread count"
2256 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2258 #: digest.js:24 tt-rss.js:509 tt-rss.js:522
2259 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2260 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2263 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2264 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2267 msgid "Error: unable to load article."
2268 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2270 #: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444
2271 msgid "Unstar article"
2272 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2274 #: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449
2275 msgid "Star article"
2276 msgstr "Marquer comme remarquable"
2278 #: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482
2279 msgid "Unpublish article"
2280 msgstr "Ne plus publier l'article"
2283 msgid "Click to expand article."
2284 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2287 msgid "Click to expand article"
2288 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2292 msgstr "%d de plus..."
2295 msgid "Load more..."
2296 msgstr "Charger plus..."
2299 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2300 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2303 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2304 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2307 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2308 msgstr "Impossible de s'abonner : aucune URL de flux n'a été fournie."
2311 msgid "Subscribing to feed..."
2312 msgstr "Abonnement au flux..."
2315 msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2316 msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
2319 msgid "Subscribed to %s"
2320 msgstr "Abonné à %s"
2323 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2324 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2327 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2328 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2331 msgid "Couldn't download the specified URL."
2332 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2335 msgid "You are already subscribed to this feed."
2336 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2338 #: functions.js:1031
2339 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2340 msgstr "Abonné au(x) flux %d."
2342 #: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:569 prefs.js:599 prefs.js:631
2343 #: prefs.js:932 prefs.js:952 prefs.js:1651
2344 msgid "No feeds are selected."
2345 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2347 #: functions.js:1056
2349 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2352 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2353 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2355 #: functions.js:1108
2356 msgid "Remove stored feed icon?"
2357 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2359 #: functions.js:1140
2360 msgid "Please select an image file to upload."
2361 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2363 #: functions.js:1142
2364 msgid "Upload new icon for this feed?"
2365 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2367 #: functions.js:1159
2368 msgid "Please enter label caption:"
2369 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2371 #: functions.js:1164
2372 msgid "Can't create label: missing caption."
2373 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2375 #: functions.js:1209 tt-rss.js:397
2376 msgid "Unsubscribe from %s?"
2377 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2379 #: functions.js:1326
2380 msgid "Please enter category title:"
2381 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2383 #: functions.js:1357
2384 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2385 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2388 msgid "Error: No feed URL given."
2389 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2392 msgid "Error: Invalid feed URL."
2393 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2396 msgid "Can't add profile: no name specified."
2397 msgstr "Impossible d'ajouter un profil : aucun nom fourni."
2400 msgid "Can't add category: no name specified."
2401 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2404 msgid "Please enter login:"
2405 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2408 msgid "Can't create user: no login specified."
2409 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2412 msgid "Remove selected labels?"
2413 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2416 msgid "No labels are selected."
2417 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2421 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2424 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2425 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2427 #: prefs.js:497 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:882
2428 msgid "No users are selected."
2429 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2432 msgid "Remove selected filters?"
2433 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2435 #: prefs.js:531 prefs.js:912
2436 msgid "No filters are selected."
2437 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2440 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2441 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2444 msgid "Please select only one feed."
2445 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2448 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2450 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2453 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2455 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2456 "valeur par défaut)"
2460 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2462 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2463 "seront pas supprimés."
2466 msgid "No profiles selected."
2467 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2470 msgid "Remove selected categories?"
2471 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2474 msgid "No categories are selected."
2475 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2478 msgid "Login field cannot be blank."
2479 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2481 #: prefs.js:827 prefs.js:848 prefs.js:887
2482 msgid "Please select only one user."
2483 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2486 msgid "Reset password of selected user?"
2487 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2490 msgid "Please select only one filter."
2491 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2494 msgid "No OPML file to upload."
2495 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2498 msgid "Reset to defaults?"
2499 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2502 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2503 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2506 msgid "Save current configuration?"
2507 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2510 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2511 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2514 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2516 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2517 "beaucoup de temps."
2520 msgid "Remove filter %s?"
2521 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2524 msgid "Save changes to selected feeds?"
2525 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2528 msgid "Reset label colors to default?"
2529 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2532 msgid "Please enter new label foreground color:"
2533 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2536 msgid "Please enter new label background color:"
2537 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2540 msgid "Activate selected profile?"
2541 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2544 msgid "Please choose a profile to activate."
2545 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2548 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2550 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2554 msgid "Mark all articles as read?"
2555 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2558 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2559 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2561 #: tt-rss.js:391 tt-rss.js:537 tt-rss.js:665 tt-rss.js:1128
2562 msgid "Please select some feed first."
2563 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2566 msgid "You can't edit this kind of feed."
2567 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2570 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2571 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2574 msgid "Rescore articles in %s?"
2575 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2577 #: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809
2578 #: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049
2580 msgid "No articles are selected."
2581 msgstr "Aucun article sélectionné."
2584 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2585 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2588 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2589 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2592 msgid "Delete %d selected articles?"
2593 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2596 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2597 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2600 msgid "Move %d archived articles back?"
2601 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2604 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2605 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2608 msgid "No article is selected."
2609 msgstr "Aucun article sélectionné."
2612 msgid "No articles found to mark"
2613 msgstr "Aucun article à marquer"
2616 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2617 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2620 msgid "Unable to load article."
2621 msgstr "Chargement de l'article impossible."
2625 msgstr "Chargement en cours..."
2628 msgid "Please enter a note for this article:"
2629 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2631 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2632 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"