]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-20 09:14+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: backend.php:103 backend.php:112 backend.php:123
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
22
23 #: backend.php:104
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Ne jamais purger"
26
27 #: backend.php:105
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
30
31 #: backend.php:106
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
34
35 #: backend.php:107
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
38
39 #: backend.php:108
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
42
43 #: backend.php:109
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
46
47 #: backend.php:113
48 msgid "Disable updates"
49 msgstr "Désactiver les mises à jour"
50
51 #: backend.php:114
52 msgid "Each 15 minutes"
53 msgstr "Toutes les 15 minutes"
54
55 #: backend.php:115
56 msgid "Each 30 minutes"
57 msgstr "Toutes les 30 minutes"
58
59 #: backend.php:116
60 msgid "Hourly"
61 msgstr "Toutes les heures"
62
63 #: backend.php:117
64 msgid "Each 4 hours"
65 msgstr "Toutes les 4 heures"
66
67 #: backend.php:118
68 msgid "Each 12 hours"
69 msgstr "Toutes les 12 heures"
70
71 #: backend.php:119
72 msgid "Daily"
73 msgstr "Une fois par jour"
74
75 #: backend.php:120
76 msgid "Weekly"
77 msgstr "Une fois par semaine"
78
79 #: backend.php:124
80 #, fuzzy
81 msgid "Magpie"
82 msgstr "Page"
83
84 #: backend.php:125
85 msgid "SimplePie"
86 msgstr ""
87
88 #: backend.php:134
89 msgid "User"
90 msgstr "Utilisateur"
91
92 #: backend.php:135
93 msgid "Power User"
94 msgstr ""
95
96 #: backend.php:136
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrateur"
99
100 #: backend.php:400 modules/pref-users.php:295
101 msgid "Registered"
102 msgstr "Abonné"
103
104 #: backend.php:401
105 msgid "Last logged in"
106 msgstr "Dernière connexion"
107
108 #: backend.php:402
109 msgid "Stored articles"
110 msgstr "Articles mémorisés"
111
112 #: backend.php:409
113 msgid "Subscribed feeds count"
114 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
115
116 #: backend.php:424
117 msgid "Subscribed feeds"
118 msgstr "Abonnements à des flux"
119
120 #: errors.php:3
121 msgid "Unknown error"
122 msgstr "Erreur inconnue"
123
124 #: errors.php:5
125 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
126 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
127
128 #: errors.php:8
129 msgid "This program requires cookies "
130 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
131
132 #: errors.php:11
133 msgid "Backend sanity check failed"
134 msgstr "Le test du moteur a échoué"
135
136 #: errors.php:13
137 msgid "Frontend sanity check failed."
138 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
139
140 #: errors.php:15
141 msgid ""
142 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
143 "update&lt;/a&gt;."
144 msgstr ""
145 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
146 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
147
148 #: errors.php:17
149 msgid "Request not authorized."
150 msgstr "Requête rejetée."
151
152 #: errors.php:19
153 msgid "No operation to perform."
154 msgstr "Aucune opération à effectuer."
155
156 #: errors.php:21
157 msgid ""
158 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
159 "local configuration."
160 msgstr ""
161 "Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
162 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
163
164 #: errors.php:23
165 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
166 msgstr ""
167 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
168 "page."
169
170 #: errors.php:25
171 msgid "Configuration check failed"
172 msgstr "Échec du test de configuration"
173
174 #: errors.php:27
175 msgid ""
176 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
177 "\t\tofficial site for more information."
178 msgstr ""
179 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
180 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
181
182 #: functions.php:2526 functions.php:2865 functions.php:3235 functions.php:4088
183 msgid "Starred articles"
184 msgstr "Articles remarquables"
185
186 #: functions.php:2535 functions.php:2867 functions.php:3238 functions.php:4095
187 #: modules/pref-feeds.php:1146
188 msgid "Published articles"
189 msgstr "Articles publiés"
190
191 #: functions.php:2544 functions.php:2869 functions.php:3241 functions.php:4073
192 msgid "Fresh articles"
193 msgstr "Nouveaux articles"
194
195 #: functions.php:2787 modules/popup-dialog.php:151
196 #: modules/pref-filters.php:340
197 msgid "All feeds"
198 msgstr "Tous les flux"
199
200 #: functions.php:2816 functions.php:2855 functions.php:3213 functions.php:4254
201 #: functions.php:4284 modules/pref-feeds.php:977
202 msgid "Uncategorized"
203 msgstr "Sans catégorie"
204
205 #: functions.php:2845 functions.php:3400
206 msgid "Special"
207 msgstr "Spécial"
208
209 #: functions.php:2847 functions.php:3402
210 msgid "Labels"
211 msgstr "Intitulé"
212
213 #: functions.php:3199 functions.php:3201
214 msgid "Search results"
215 msgstr "Résultats de recherche"
216
217 #: functions.php:3217 functions.php:3230 functions.php:3236 functions.php:3239
218 #: functions.php:3242 functions.php:3250
219 msgid "Searched for"
220 msgstr "Recherché"
221
222 #: functions.php:3864 functions.php:3913 functions.php:5137
223 #: modules/pref-feeds.php:758 modules/pref-feeds.php:939
224 #: modules/pref-filters.php:292 modules/pref-labels.php:269
225 #: modules/pref-users.php:286
226 msgid "Select:"
227 msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
228
229 #: functions.php:3865 functions.php:3914 modules/pref-feeds.php:759
230 #: modules/pref-feeds.php:940 modules/pref-filters.php:293
231 #: modules/pref-labels.php:270 modules/pref-users.php:287
232 msgid "All"
233 msgstr "Tout"
234
235 #: functions.php:3866 functions.php:3871 functions.php:3915 functions.php:3918
236 #: tt-rss.php:198
237 msgid "Unread"
238 msgstr "Non lus"
239
240 #: functions.php:3867 functions.php:3916 modules/pref-feeds.php:760
241 #: modules/pref-feeds.php:941 modules/pref-filters.php:294
242 #: modules/pref-labels.php:271 modules/pref-users.php:288
243 msgid "None"
244 msgstr "Aucun"
245
246 #: functions.php:3869 tt-rss.php:151 modules/pref-feeds.php:1100
247 msgid "Actions..."
248 msgstr "Actions..."
249
250 #: functions.php:3870
251 #, fuzzy
252 msgid "Selection toggle:"
253 msgstr "Sélection&nbsp;:"
254
255 #: functions.php:3872 functions.php:3919 tt-rss.php:197
256 msgid "Starred"
257 msgstr "Remarquables"
258
259 #: functions.php:3873
260 msgid "Published"
261 msgstr "Publiés"
262
263 #: functions.php:3875 functions.php:3921
264 msgid "Mark as read:"
265 msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
266
267 #: functions.php:3876
268 msgid "Selection"
269 msgstr "La sélection"
270
271 #: functions.php:3890
272 msgid "Entire feed"
273 msgstr "Tout le flux"
274
275 #: functions.php:3893 tt-rss.php:166
276 msgid "Other actions:"
277 msgstr "Autres actions&nbsp;:"
278
279 #: functions.php:3900 functions.php:3902
280 #, fuzzy
281 msgid "Search to label"
282 msgstr "Convertir en intitulé"
283
284 #: functions.php:3918
285 msgid "Toggle:"
286 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
287
288 #: functions.php:3922
289 msgid "Page"
290 msgstr "Page"
291
292 #: functions.php:3923 modules/pref-filters.php:329
293 msgid "Feed"
294 msgstr "Flux"
295
296 #: functions.php:3930
297 msgid "Convert to label"
298 msgstr "Convertir en intitulé"
299
300 #: functions.php:3977
301 msgid "Generated feed"
302 msgstr "Flux généré"
303
304 #: functions.php:4061
305 msgid "Dashboard"
306 msgstr ""
307
308 #: functions.php:4324
309 msgid "No feeds to display."
310 msgstr "Aucun flux à afficher."
311
312 #: functions.php:4341
313 msgid "Tags"
314 msgstr "Étiquettes"
315
316 #: functions.php:4566
317 #, fuzzy
318 msgid " - "
319 msgstr "- par "
320
321 #: functions.php:4621
322 msgid "no tags"
323 msgstr "aucune étiquette"
324
325 #: functions.php:4652 functions.php:5096
326 msgid "Attachment:"
327 msgstr ""
328
329 #: functions.php:4654 functions.php:5098
330 msgid "Attachments:"
331 msgstr ""
332
333 #: functions.php:4664 functions.php:5107
334 #, fuzzy
335 msgid "unknown type"
336 msgstr "Erreur inconnue"
337
338 #: functions.php:4737 modules/pref-feed-browser.php:75
339 msgid "Feed not found."
340 msgstr "Flux non trouvé."
341
342 #: functions.php:4806
343 msgid ""
344 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
345 "local configuration."
346 msgstr ""
347 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
348 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
349
350 #: functions.php:4917
351 msgid "(Click to change)"
352 msgstr ""
353
354 #: functions.php:5066
355 msgid "Show article"
356 msgstr "Afficher l'article"
357
358 #: functions.php:5204
359 #, fuzzy
360 msgid "No unread articles found to display."
361 msgstr "Aucun article à marquer"
362
363 #: functions.php:5207
364 #, fuzzy
365 msgid "No starred articles found to display."
366 msgstr "Aucun article à marquer"
367
368 #: functions.php:5210
369 #, fuzzy
370 msgid "No articles found to display."
371 msgstr "Aucun article à marquer"
372
373 #: localized_js.php:35
374 msgid "display feeds"
375 msgstr "afficher les flux"
376
377 #: localized_js.php:36
378 msgid "display tags"
379 msgstr "afficher les étiquettes"
380
381 #: localized_js.php:37 prefs.php:74 prefs.php:159 tt-rss.php:75
382 msgid "Loading, please wait..."
383 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
384
385 #: localized_js.php:38
386 msgid "All feeds updated."
387 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
388
389 #: localized_js.php:39
390 msgid "Marking all feeds as read..."
391 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
392
393 #: localized_js.php:40
394 msgid "Adding feed..."
395 msgstr "Ajout d'un flux..."
396
397 #: localized_js.php:41
398 msgid "Removing feed..."
399 msgstr "Suppression d'un flux..."
400
401 #: localized_js.php:42
402 msgid "Saving feed..."
403 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
404
405 #: localized_js.php:43
406 msgid "Can't add category: no name specified."
407 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
408
409 #: localized_js.php:44
410 msgid "Adding feed category..."
411 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
412
413 #: localized_js.php:45 localized_js.php:104
414 msgid "Can't add user: no login specified."
415 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
416
417 #: localized_js.php:47
418 msgid "Adding user..."
419 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
420
421 #: localized_js.php:48 localized_js.php:102
422 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
423 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
424
425 #: localized_js.php:49 localized_js.php:103
426 msgid "Can't create label: missing caption."
427 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
428
429 #: localized_js.php:50
430 msgid "Remove selected labels?"
431 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
432
433 #: localized_js.php:51
434 msgid "Removing selected labels..."
435 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
436
437 #: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
438 msgid "No labels are selected."
439 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
440
441 #: localized_js.php:53
442 msgid "Remove selected users?"
443 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
444
445 #: localized_js.php:54
446 msgid "Removing selected users..."
447 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
448
449 #: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
450 #: localized_js.php:106
451 msgid "No users are selected."
452 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
453
454 #: localized_js.php:56
455 msgid "Remove selected filters?"
456 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
457
458 #: localized_js.php:57
459 msgid "Removing selected filters..."
460 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
461
462 #: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
463 msgid "No filters are selected."
464 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
465
466 #: localized_js.php:59
467 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
468 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
469
470 #: localized_js.php:60
471 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
472 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
473
474 #: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
475 #: localized_js.php:108 localized_js.php:111
476 msgid "No feeds are selected."
477 msgstr "Aucun flux sélectionné."
478
479 #: localized_js.php:62
480 msgid "Remove selected categories?"
481 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
482
483 #: localized_js.php:63
484 msgid "Removing selected categories..."
485 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
486
487 #: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
488 msgid "No categories are selected."
489 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
490
491 #: localized_js.php:65
492 msgid "Saving category..."
493 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
494
495 #: localized_js.php:66
496 msgid "Loading help..."
497 msgstr "Ouverture de l'aide..."
498
499 #: localized_js.php:67
500 msgid "Saving label..."
501 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
502
503 #: localized_js.php:68 localized_js.php:110
504 msgid "Login field cannot be blank."
505 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
506
507 #: localized_js.php:69
508 msgid "Saving user..."
509 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
510
511 #: localized_js.php:70
512 msgid "Saving filter..."
513 msgstr "Enregistrement du filtre..."
514
515 #: localized_js.php:72
516 msgid "Please select only one label."
517 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
518
519 #: localized_js.php:74 localized_js.php:76
520 msgid "Please select only one user."
521 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
522
523 #: localized_js.php:77
524 msgid "Reset password of selected user?"
525 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
526
527 #: localized_js.php:78
528 msgid "Resetting password for selected user..."
529 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
530
531 #: localized_js.php:80
532 msgid "Please select only one feed."
533 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
534
535 #: localized_js.php:82
536 msgid "Please select only one filter."
537 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
538
539 #: localized_js.php:84
540 msgid "Please select one feed."
541 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
542
543 #: localized_js.php:86
544 msgid "Please select only one category."
545 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
546
547 #: localized_js.php:87
548 msgid "No OPML file to upload."
549 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
550
551 #: localized_js.php:88
552 msgid "Changing category of selected feeds..."
553 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
554
555 #: localized_js.php:89
556 msgid "Reset to defaults?"
557 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
558
559 #: localized_js.php:90
560 msgid "Trying to change password..."
561 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
562
563 #: localized_js.php:91
564 msgid "Trying to change e-mail..."
565 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
566
567 #: localized_js.php:92
568 msgid "No articles are selected."
569 msgstr "Aucun article sélectionné."
570
571 #: localized_js.php:93
572 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
573 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
574
575 #: localized_js.php:94
576 msgid "Could not display article (missing XML object)"
577 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
578
579 #: localized_js.php:95 tt-rss.php:240 tt-rss.php:247
580 msgid "No feed selected."
581 msgstr "Aucun flux sélectionné."
582
583 #: localized_js.php:96
584 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
585 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
586
587 #: localized_js.php:97
588 msgid "Address changed."
589 msgstr "Adresse modifiée."
590
591 #: localized_js.php:98
592 msgid "Could not change address."
593 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
594
595 #: localized_js.php:99
596 msgid "You can't unsubscribe from the category."
597 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
598
599 #: localized_js.php:100
600 msgid "Please select some feed first."
601 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
602
603 #: localized_js.php:101
604 msgid "You can't edit this kind of feed."
605 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
606
607 #: localized_js.php:112
608 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
609 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
610
611 #: localized_js.php:113
612 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
613 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
614
615 #: localized_js.php:114
616 #, php-format
617 msgid "Unsubscribe from %s?"
618 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
619
620 #: localized_js.php:115
621 #, php-format
622 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
623 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
624
625 #: localized_js.php:116
626 #, php-format
627 msgid "Mark all articles in %s as read?"
628 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
629
630 #: localized_js.php:117
631 #, php-format
632 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
633 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
634
635 #: localized_js.php:118
636 msgid "Please enter label title:"
637 msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
638
639 #: localized_js.php:119
640 msgid "Save current configuration?"
641 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
642
643 #: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25
644 msgid "Old password cannot be blank."
645 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
646
647 #: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30
648 msgid "New password cannot be blank."
649 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
650
651 #: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35
652 msgid "Entered passwords do not match."
653 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
654
655 #: localized_js.php:123
656 msgid "No articles found to mark"
657 msgstr "Aucun article à marquer"
658
659 #: localized_js.php:124
660 #, php-format
661 msgid "Mark %d article(s) as read?"
662 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
663
664 #: localized_js.php:125
665 msgid "No article is selected."
666 msgstr "Aucun article sélectionné."
667
668 #: localized_js.php:126
669 msgid "Star article"
670 msgstr "Marquer comme remarquable"
671
672 #: localized_js.php:127
673 msgid "Unstar article"
674 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
675
676 #: localized_js.php:128
677 msgid "Please wait..."
678 msgstr "Veuillez patienter..."
679
680 #: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
681 msgid "Publish article"
682 msgstr "Publier l'article"
683
684 #: localized_js.php:130
685 msgid "Unpublish article"
686 msgstr "Ne plus publier l'article"
687
688 #: localized_js.php:131
689 msgid "You can't clear this type of feed."
690 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
691
692 #: localized_js.php:132
693 #, php-format
694 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
695 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
696
697 #: localized_js.php:133
698 #, fuzzy
699 msgid "Mark all articles as read?"
700 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
701
702 #: localized_js.php:134
703 #, fuzzy
704 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
705 msgstr "Aucun article sélectionné."
706
707 #: localized_js.php:135
708 #, fuzzy
709 msgid "Rescoring selected feeds..."
710 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
711
712 #: localized_js.php:136
713 msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
714 msgstr ""
715
716 #: localized_js.php:137
717 #, fuzzy
718 msgid "Rescoring feeds..."
719 msgstr "Suppression d'un flux..."
720
721 #: localized_js.php:138
722 #, fuzzy
723 msgid "You can't rescore this kind of feed."
724 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
725
726 #: localized_js.php:139
727 #, fuzzy, php-format
728 msgid "Rescore articles in %s?"
729 msgstr "Articles mémorisés"
730
731 #: localized_js.php:140
732 #, fuzzy
733 msgid "Rescoring articles..."
734 msgstr "Articles mémorisés"
735
736 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
737 #: modules/pref-feeds.php:952 modules/pref-feeds.php:1013
738 msgid "Title"
739 msgstr "Titre"
740
741 #: localized_schema.php:10
742 msgid "Title or Content"
743 msgstr "Titre ou contenu"
744
745 #: localized_schema.php:11
746 msgid "Link"
747 msgstr "Lien"
748
749 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
750 msgid "Content"
751 msgstr "Contenu"
752
753 #: localized_schema.php:14
754 msgid "Filter article"
755 msgstr "Filtrer l'article"
756
757 #: localized_schema.php:15
758 msgid "Mark as read"
759 msgstr "Marquer comme lu"
760
761 #: localized_schema.php:16
762 msgid "Set starred"
763 msgstr "Marquer comme remarquable"
764
765 #: localized_schema.php:18
766 msgid "Assign tags"
767 msgstr "Attribuer des étiquettes"
768
769 #: localized_schema.php:22
770 msgid "General"
771 msgstr "Général"
772
773 #: localized_schema.php:24
774 msgid "Allow duplicate posts"
775 msgstr "Permettre les articles en double"
776
777 #: localized_schema.php:25
778 msgid ""
779 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
780 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
781 "different feeds to appear only once."
782 msgstr ""
783 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
784 "type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
785 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
786 "affichées en un seul exemplaire."
787
788 #: localized_schema.php:26
789 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
790 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
791
792 #: localized_schema.php:27
793 msgid "Enable e-mail digest"
794 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
795
796 #: localized_schema.php:28
797 msgid ""
798 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
799 "your configured e-mail address"
800 msgstr ""
801 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
802 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
803
804 #: localized_schema.php:29
805 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
806 msgstr ""
807 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
808 "jamais purger)"
809
810 #: localized_schema.php:30
811 msgid "Update post on checksum change"
812 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
813
814 #: localized_schema.php:32
815 msgid "Interface"
816 msgstr "Interface"
817
818 #: localized_schema.php:34
819 msgid "Combined feed display"
820 msgstr "Affichage combiné des flux"
821
822 #: localized_schema.php:35
823 msgid ""
824 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
825 "headlines and article content"
826 msgstr ""
827 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
828 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
829
830 #: localized_schema.php:36
831 msgid "Default article limit"
832 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
833
834 #: localized_schema.php:37
835 msgid ""
836 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
837 "disables)."
838 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
839
840 #: localized_schema.php:38
841 msgid "Enable feed categories"
842 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
843
844 #: localized_schema.php:39
845 msgid "Enable search toolbar"
846 msgstr "Activer la barre de recherche"
847
848 #: localized_schema.php:40
849 msgid "Hide feeds with no unread messages"
850 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
851
852 #: localized_schema.php:41
853 msgid "Mark articles as read automatically"
854 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
855
856 #: localized_schema.php:42
857 msgid ""
858 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
859 "while you scroll article list."
860 msgstr ""
861 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
862 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
863
864 #: localized_schema.php:43
865 msgid "On catchup show next feed"
866 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
867
868 #: localized_schema.php:44
869 msgid ""
870 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
871 "feed with unread articles."
872 msgstr ""
873 "Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
874 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
875
876 #: localized_schema.php:45
877 msgid "Open article links in new browser window"
878 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
879
880 #: localized_schema.php:46
881 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
882 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
883
884 #: localized_schema.php:47
885 msgid "Show content preview in headlines list"
886 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
887
888 #: localized_schema.php:48
889 msgid "Sort feeds by unread articles count"
890 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
891
892 #: localized_schema.php:49
893 msgid "User stylesheet URL"
894 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
895
896 #: localized_schema.php:50
897 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
898 msgstr ""
899 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
900 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
901
902 #: localized_schema.php:51
903 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
904 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
905
906 #: localized_schema.php:52
907 #, fuzzy
908 msgid "Hide feedlist"
909 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
910
911 #: localized_schema.php:53
912 msgid ""
913 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
914 "for small screens."
915 msgstr ""
916
917 #: localized_schema.php:55
918 msgid "Advanced"
919 msgstr "Avancé"
920
921 #: localized_schema.php:57
922 msgid "Blacklisted tags"
923 msgstr "Étiquettes exclues"
924
925 #: localized_schema.php:58
926 msgid ""
927 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
928 "separated list)."
929 msgstr ""
930 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
931 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
932
933 #: localized_schema.php:59
934 msgid "Confirm marking feed as read"
935 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
936
937 #: localized_schema.php:60
938 msgid "Enable icons in feedlist"
939 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
940
941 #: localized_schema.php:61
942 msgid "Enable labels"
943 msgstr "Utiliser les intitulés"
944
945 #: localized_schema.php:62
946 msgid ""
947 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
948 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
949 "with caution."
950 msgstr ""
951 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
952 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
953 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
954
955 #: localized_schema.php:63
956 msgid "Long date format"
957 msgstr "Format de date long"
958
959 #: localized_schema.php:64
960 msgid "Set articles as unread on update"
961 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
962
963 #: localized_schema.php:65
964 msgid "Short date format"
965 msgstr "Format de date court"
966
967 #: localized_schema.php:66
968 msgid "Show additional information in feedlist"
969 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
970
971 #: localized_schema.php:67
972 msgid "Strip unsafe tags from articles"
973 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
974
975 #: localized_schema.php:68
976 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
977 msgstr ""
978 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
979 "des articles"
980
981 #: localized_schema.php:69
982 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
983 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
984
985 #: localized_schema.php:70
986 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
987 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
988
989 #: localized_schema.php:71
990 msgid "Purge unread articles"
991 msgstr "Purger les articles non lus"
992
993 #: localized_schema.php:72
994 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
995 msgstr ""
996
997 #: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:274
998 #: modules/pref-users.php:34
999 msgid "Login:"
1000 msgstr "Nom&nbsp;:"
1001
1002 #: login_form.php:87 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:280
1003 msgid "Password:"
1004 msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
1005
1006 #: login_form.php:90
1007 msgid "Language:"
1008 msgstr "Langue&nbsp;:"
1009
1010 #: login_form.php:109
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Log in"
1013 msgstr "Se connecter"
1014
1015 #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
1016 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1017 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1018
1019 #: mysql_convert_unicode.php:54
1020 msgid "MySQL Charset Updater"
1021 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
1022
1023 #: mysql_convert_unicode.php:61
1024 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
1025 msgstr ""
1026 "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
1027 "un moteur MySQL."
1028
1029 #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
1030 #: update.php:171
1031 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1032 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1033
1034 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
1035 msgid "Please backup your database before proceeding."
1036 msgstr ""
1037 "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
1038 "poursuivre."
1039
1040 #: mysql_convert_unicode.php:71
1041 msgid ""
1042 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
1043 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
1044 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
1045 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
1046 "php to 'utf8'."
1047 msgstr ""
1048 "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
1049 "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
1050 "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
1051 "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
1052 "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
1053 "b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
1054
1055 #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
1056 msgid "Perform updates"
1057 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1058
1059 #: mysql_convert_unicode.php:82
1060 msgid "Converting database..."
1061 msgstr "Conversion de la base de données..."
1062
1063 #: opml.php:108 opml.php:112
1064 msgid "OPML Utility"
1065 msgstr "Outil OPML"
1066
1067 #: opml.php:133
1068 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1069 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1070
1071 #: opml.php:137
1072 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1073 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1074
1075 #: opml.php:141
1076 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1077 msgstr ""
1078 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
1079 "antérieures à la 5."
1080
1081 #: opml.php:145
1082 msgid "Return to preferences"
1083 msgstr "Revenir à la configuration"
1084
1085 #: prefs.php:82 prefs.php:162 tt-rss.php:83
1086 msgid ""
1087 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1088 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1089 "\t\tbrowser settings."
1090 msgstr ""
1091 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1092 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1093 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1094
1095 #: prefs.php:109
1096 msgid "Unknown Error"
1097 msgstr "Erreur inconnue"
1098
1099 #: prefs.php:115 tt-rss.php:119
1100 msgid "Hello,"
1101 msgstr "Bonjour,"
1102
1103 #: prefs.php:117 prefs.php:127
1104 msgid "Exit preferences"
1105 msgstr "Quitter la configuration"
1106
1107 #: prefs.php:119 tt-rss.php:129
1108 msgid "Logout"
1109 msgstr "Déconnexion"
1110
1111 #: prefs.php:137 tt-rss.php:121 tt-rss.php:153
1112 msgid "Preferences"
1113 msgstr "Configuration"
1114
1115 #: prefs.php:139
1116 msgid "My Feeds"
1117 msgstr "Mes flux"
1118
1119 #: prefs.php:142
1120 msgid "Other Feeds"
1121 msgstr "Autres flux"
1122
1123 #: prefs.php:145
1124 msgid "Published Articles"
1125 msgstr "Articles publiés"
1126
1127 #: prefs.php:147
1128 msgid "Content Filtering"
1129 msgstr "Filtrage de contenu"
1130
1131 #: prefs.php:150
1132 msgid "Label Editor"
1133 msgstr "Éditeur d'intitulé"
1134
1135 #: prefs.php:154
1136 msgid "User Manager"
1137 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
1138
1139 #: sanity_check.php:8
1140 msgid ""
1141 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1142 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1143 msgstr ""
1144 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
1145 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
1146
1147 #: sanity_check.php:16
1148 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1149 msgstr ""
1150 "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
1151 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
1152
1153 #: sanity_check.php:20
1154 msgid ""
1155 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1156 "\t\t\toption from config.php\n"
1157 msgstr ""
1158 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
1159 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
1160
1161 #: sanity_check.php:26
1162 msgid ""
1163 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1164 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1165 "them \n"
1166 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1167 msgstr ""
1168 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
1169 "php</b>\n"
1170 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
1171 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
1172
1173 #: sanity_check.php:33
1174 msgid ""
1175 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1176 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1177 msgstr ""
1178 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
1179 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1180 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
1181
1182 #: sanity_check.php:39
1183 msgid ""
1184 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1185 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1186 msgstr ""
1187 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
1188 "votre \n"
1189 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
1190
1191 #: sanity_check.php:45
1192 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1193 msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
1194
1195 #: sanity_check.php:49
1196 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1197 msgstr ""
1198 "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
1199
1200 #: sanity_check.php:53
1201 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1202 msgstr ""
1203 "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
1204 "égale à"
1205
1206 #: sanity_check.php:62
1207 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1208 msgstr ""
1209 "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
1210
1211 #: sanity_check.php:66
1212 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1213 msgstr ""
1214 "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
1215 "moment"
1216
1217 #: sanity_check.php:70
1218 msgid ""
1219 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1220 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1221 msgstr ""
1222 "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
1223 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1224
1225 #: sanity_check.php:74
1226 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1227 msgstr ""
1228 "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
1229
1230 #: sanity_check.php:78
1231 msgid ""
1232 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1233 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1234 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1235 msgstr ""
1236 "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et "
1237 "vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a "
1238 "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1239
1240 #: sanity_check.php:83
1241 msgid "Fatal Error"
1242 msgstr "Erreur critique"
1243
1244 #: tt-rss.php:125
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Comments?"
1247 msgstr "Contenu"
1248
1249 #: tt-rss.php:142
1250 msgid "tag cloud"
1251 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1252
1253 #: tt-rss.php:152 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
1254 #: modules/pref-feeds.php:854 modules/pref-filters.php:235
1255 #: modules/pref-labels.php:233 modules/pref-users.php:242
1256 msgid "Search"
1257 msgstr "Rechercher"
1258
1259 #: tt-rss.php:155
1260 msgid "Feed actions:"
1261 msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
1262
1263 #: tt-rss.php:156
1264 msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
1265 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
1266
1267 #: tt-rss.php:157
1268 msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
1269 msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
1270
1271 #: tt-rss.php:158
1272 msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
1273 msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
1274
1275 #: tt-rss.php:159
1276 #, fuzzy
1277 msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
1278 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
1279
1280 #: tt-rss.php:160
1281 msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
1282 msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
1283
1284 #: tt-rss.php:162
1285 msgid "All feeds:"
1286 msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
1287
1288 #: tt-rss.php:163
1289 msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
1290 msgstr "Marquer comme lus"
1291
1292 #: tt-rss.php:164
1293 msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
1294 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1295
1296 #: tt-rss.php:167
1297 msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
1298 msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
1299
1300 #: tt-rss.php:168
1301 #, fuzzy
1302 msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
1303 msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
1304
1305 #: tt-rss.php:176
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Collapse feedlist"
1308 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
1309
1310 #: tt-rss.php:178
1311 msgid "Toggle Feedlist"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: tt-rss.php:186 modules/popup-dialog.php:139
1315 msgid "Search:"
1316 msgstr "Rechercher&nbsp;:"
1317
1318 #: tt-rss.php:193
1319 msgid "View:"
1320 msgstr "Afficher&nbsp;:"
1321
1322 #: tt-rss.php:195
1323 msgid "Adaptive"
1324 msgstr "Adaptatif"
1325
1326 #: tt-rss.php:196
1327 msgid "All Articles"
1328 msgstr "Tous les articles"
1329
1330 #: tt-rss.php:201
1331 msgid "Limit:"
1332 msgstr "Limite&nbsp;:"
1333
1334 #: tt-rss.php:226
1335 msgid "Update"
1336 msgstr "Mettre à jour"
1337
1338 #: tt-rss.php:244
1339 msgid "Drag me to resize panels"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: update.php:53
1343 msgid "Database Updater"
1344 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1345
1346 #: update.php:94
1347 msgid "Could not update database"
1348 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1349
1350 #: update.php:97
1351 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1352 msgstr ""
1353 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
1354
1355 #: update.php:98
1356 msgid ", found: "
1357 msgstr ", trouvée&nbsp;: "
1358
1359 #: update.php:101
1360 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1361 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1362
1363 #: update.php:113
1364 #, php-format
1365 msgid ""
1366 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1367 "<b>%d</b>)."
1368 msgstr ""
1369 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1370 "d</b> à <b>%d</b>)."
1371
1372 #: update.php:132
1373 msgid "Performing updates..."
1374 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1375
1376 #: update.php:138
1377 #, php-format
1378 msgid "Updating to version %d..."
1379 msgstr "Passage à la version %d..."
1380
1381 #: update.php:151
1382 msgid "Checking version... "
1383 msgstr "Vérification de la version..."
1384
1385 #: update.php:157
1386 msgid "OK!"
1387 msgstr "OK&nbsp;!"
1388
1389 #: update.php:159
1390 msgid "ERROR!"
1391 msgstr "ERREUR&nbsp;!"
1392
1393 #: update.php:167
1394 #, php-format
1395 msgid ""
1396 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1397 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1398 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1399
1400 #: modules/help.php:17
1401 msgid "Help topic not found."
1402 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1403
1404 #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
1405 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-feeds.php:809
1406 msgid "Close this window"
1407 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1408
1409 #: modules/opml_domdoc.php:54
1410 #, php-format
1411 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1412 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1413
1414 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1415 msgid "Already imported."
1416 msgstr "Déjà importé"
1417
1418 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1419 msgid "Done."
1420 msgstr "Terminé."
1421
1422 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1423 msgid "Error while parsing document."
1424 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1425
1426 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1427 msgid "Error: please upload OPML file."
1428 msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
1429
1430 #: modules/opml_domxml.php:56
1431 #, php-format
1432 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1433 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1434
1435 #: modules/opml_domxml.php:136
1436 msgid "Error: can't find body element."
1437 msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
1438
1439 #: modules/popup-dialog.php:8
1440 msgid "Notice"
1441 msgstr "Avertissement"
1442
1443 #: modules/popup-dialog.php:12
1444 msgid ""
1445 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1446 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1447 "Please\n"
1448 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1449 msgstr ""
1450 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1451 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1452 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1453 "Tiny RSS."
1454
1455 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1456 msgid "Last update:"
1457 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1458
1459 #: modules/popup-dialog.php:26
1460 msgid ""
1461 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1462 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1463 msgstr ""
1464 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1465 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1466
1467 #: modules/popup-dialog.php:35
1468 msgid ""
1469 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1470 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1471 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1472 "\t\t\t\t\towner."
1473 msgstr ""
1474 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1475 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1476 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1477 "votre Tiny Tiny RSS."
1478
1479 #: modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:859
1480 msgid "Subscribe to feed"
1481 msgstr "S'inscrire à un flux"
1482
1483 #: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:161
1484 msgid "Feed URL:"
1485 msgstr "URL du flux&nbsp;:"
1486
1487 #: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:169
1488 msgid "Category:"
1489 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1490
1491 #: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:117
1492 #: modules/pref-feeds.php:114
1493 msgid "Subscribe"
1494 msgstr "S'inscrire"
1495
1496 #: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
1497 #: modules/popup-dialog.php:256 modules/popup-dialog.php:343
1498 #: modules/popup-dialog.php:439 modules/pref-feeds.php:116
1499 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-filters.php:116
1500 #: modules/pref-users.php:63
1501 msgid "Cancel"
1502 msgstr "Annuler"
1503
1504 #: modules/popup-dialog.php:120
1505 msgid "This feed requires authentication."
1506 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1507
1508 #: modules/popup-dialog.php:148
1509 msgid "Where:"
1510 msgstr "Emplacement&nbsp;:"
1511
1512 #: modules/popup-dialog.php:164
1513 msgid "This feed"
1514 msgstr "Ce flux"
1515
1516 #: modules/popup-dialog.php:179
1517 msgid "Match on:"
1518 msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
1519
1520 #: modules/popup-dialog.php:184
1521 msgid "Title or content"
1522 msgstr "Titre ou contenu"
1523
1524 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:243
1525 msgid "Create label"
1526 msgstr "Créer un intitulé"
1527
1528 #: modules/popup-dialog.php:218
1529 msgid "Caption:"
1530 msgstr "Descriptif&nbsp;:"
1531
1532 #: modules/popup-dialog.php:227
1533 msgid "SQL Expression:"
1534 msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
1535
1536 #: modules/popup-dialog.php:242 modules/pref-labels.php:62
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Help"
1539 msgstr "Bonjour,"
1540
1541 #: modules/popup-dialog.php:245
1542 msgid "Test"
1543 msgstr "Tester"
1544
1545 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/popup-dialog.php:339
1546 msgid "Create"
1547 msgstr "Créer"
1548
1549 #: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-filters.php:245
1550 msgid "Create filter"
1551 msgstr "Créer un filtre"
1552
1553 #: modules/popup-dialog.php:283 modules/popup-dialog.php:314
1554 #: modules/pref-filters.php:38 modules/pref-filters.php:70
1555 msgid "description"
1556 msgstr "description"
1557
1558 #: modules/popup-dialog.php:288 modules/pref-filters.php:43
1559 msgid "Match:"
1560 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1561
1562 #: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:49
1563 msgid "On field:"
1564 msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
1565
1566 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:54
1567 msgid "Feed:"
1568 msgstr "Flux&nbsp;:"
1569
1570 #: modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:60
1571 msgid "Action:"
1572 msgstr "Action&nbsp;:"
1573
1574 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:77
1575 msgid "Params:"
1576 msgstr "Paramètres&nbsp;:"
1577
1578 #: modules/popup-dialog.php:325 modules/pref-feeds.php:293
1579 msgid "Options:"
1580 msgstr "Options&nbsp;:"
1581
1582 #: modules/popup-dialog.php:328 modules/pref-filters.php:101
1583 msgid "Inverse match"
1584 msgstr "Correspondance inverse"
1585
1586 #: modules/popup-dialog.php:354
1587 msgid "Update Errors"
1588 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1589
1590 #: modules/popup-dialog.php:357
1591 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1592 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
1593
1594 #: modules/popup-dialog.php:376
1595 msgid "Close"
1596 msgstr "Fermer"
1597
1598 #: modules/popup-dialog.php:385
1599 msgid "Edit Tags"
1600 msgstr "Modifier les étiquettes"
1601
1602 #: modules/popup-dialog.php:390
1603 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1604 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
1605
1606 #: modules/popup-dialog.php:435 modules/pref-feeds.php:360
1607 #: modules/pref-filters.php:112 modules/pref-users.php:60
1608 msgid "Save"
1609 msgstr "Enregistrer"
1610
1611 #: modules/popup-dialog.php:448
1612 msgid "Tag cloud"
1613 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1614
1615 #: modules/popup-dialog.php:451
1616 msgid "Showing most popular tags "
1617 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1618
1619 #: modules/popup-dialog.php:452
1620 msgid "browse more"
1621 msgstr "en afficher plus"
1622
1623 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:54
1624 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1625 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1626
1627 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1628 msgid "Feed information:"
1629 msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
1630
1631 #: modules/pref-feed-browser.php:39
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Site:"
1634 msgstr "Titre&nbsp;:"
1635
1636 #: modules/pref-feed-browser.php:41
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Last updated:"
1639 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1640
1641 #: modules/pref-feed-browser.php:56
1642 msgid "Last headlines:"
1643 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
1644
1645 #: modules/pref-feed-browser.php:85
1646 msgid ""
1647 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1648 "case you are interested in them too."
1649 msgstr ""
1650 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1651 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1652
1653 #: modules/pref-feed-browser.php:103
1654 msgid "Top"
1655 msgstr "Top"
1656
1657 #: modules/pref-feed-browser.php:112
1658 msgid "Show"
1659 msgstr "Afficher"
1660
1661 #: modules/pref-feed-browser.php:166 modules/pref-feeds.php:107
1662 msgid "No feeds found to subscribe."
1663 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:39
1666 msgid "Subscribed to feeds:"
1667 msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
1668
1669 #: modules/pref-feeds.php:58
1670 msgid "Other feeds: Top 25"
1671 msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:62
1674 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1675 msgstr ""
1676 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
1677
1678 #: modules/pref-feeds.php:141
1679 msgid "Feed editor"
1680 msgstr "Éditeur de flux"
1681
1682 #: modules/pref-feeds.php:153
1683 msgid "Title:"
1684 msgstr "Titre&nbsp;:"
1685
1686 #: modules/pref-feeds.php:189
1687 msgid "Update Interval:"
1688 msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
1689
1690 #: modules/pref-feeds.php:198
1691 msgid "Link to:"
1692 msgstr "Lier à&nbsp;:"
1693
1694 #: modules/pref-feeds.php:215
1695 msgid "Not linked"
1696 msgstr "Non lié"
1697
1698 #: modules/pref-feeds.php:249
1699 msgid "Article purging:"
1700 msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
1701
1702 #: modules/pref-feeds.php:262
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Update using:"
1705 msgstr "Mettre à jour"
1706
1707 #: modules/pref-feeds.php:295
1708 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1709 msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
1710
1711 #: modules/pref-feeds.php:306
1712 msgid "Right-to-left content"
1713 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1714
1715 #: modules/pref-feeds.php:317
1716 msgid "Hide from my feed list"
1717 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
1718
1719 #: modules/pref-feeds.php:329
1720 msgid "Include in e-mail digest"
1721 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1722
1723 #: modules/pref-feeds.php:350
1724 msgid "Cache images locally"
1725 msgstr "Enregistrer localement les images"
1726
1727 #: modules/pref-feeds.php:514 modules/pref-feeds.php:561
1728 msgid "All done."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: modules/pref-feeds.php:592
1732 #, php-format
1733 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1734 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1735
1736 #: modules/pref-feeds.php:594
1737 #, php-format
1738 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1739 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1740
1741 #: modules/pref-feeds.php:676
1742 msgid "Category editor"
1743 msgstr "Éditeur de catégorie"
1744
1745 #: modules/pref-feeds.php:699
1746 #, php-format
1747 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1748 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1749
1750 #: modules/pref-feeds.php:727
1751 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1752 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1753
1754 #: modules/pref-feeds.php:744
1755 msgid "Create category"
1756 msgstr "Créer la catégorie"
1757
1758 #: modules/pref-feeds.php:804
1759 msgid "No feed categories defined."
1760 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1761
1762 #: modules/pref-feeds.php:815 modules/pref-filters.php:398
1763 #: modules/pref-labels.php:324 modules/pref-users.php:359
1764 msgid "Remove"
1765 msgstr "Supprimer"
1766
1767 #: modules/pref-feeds.php:837
1768 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1769 msgstr ""
1770 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1771 "ici pour les détails)"
1772
1773 #: modules/pref-feeds.php:864
1774 msgid "Top 25"
1775 msgstr "Top 25"
1776
1777 #: modules/pref-feeds.php:938
1778 msgid "Show last article times"
1779 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1780
1781 #: modules/pref-feeds.php:955 modules/pref-feeds.php:1017
1782 msgid "Last&nbsp;Article"
1783 msgstr "Dernier&nbsp;article"
1784
1785 #: modules/pref-feeds.php:958 modules/pref-feeds.php:1021
1786 msgid "Updated"
1787 msgstr "Mis à jour"
1788
1789 #: modules/pref-feeds.php:1042 modules/pref-filters.php:372
1790 #: modules/pref-labels.php:304 modules/pref-users.php:334
1791 msgid "Click to edit"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: modules/pref-feeds.php:1088 modules/pref-feeds.php:1102
1795 msgid "Selection:"
1796 msgstr "Sélection&nbsp;:"
1797
1798 #: modules/pref-feeds.php:1094
1799 msgid "Recategorize"
1800 msgstr "Changer de catégorie"
1801
1802 #: modules/pref-feeds.php:1103 modules/pref-filters.php:396
1803 #: modules/pref-labels.php:322 modules/pref-users.php:357
1804 msgid "Edit"
1805 msgstr "Modifier"
1806
1807 #: modules/pref-feeds.php:1104
1808 msgid "Manual purge"
1809 msgstr "Purger manuellement"
1810
1811 #: modules/pref-feeds.php:1105
1812 msgid "Clear feed data"
1813 msgstr "Purger les données de flux"
1814
1815 #: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:252
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Rescore articles"
1818 msgstr "Articles mémorisés"
1819
1820 #: modules/pref-feeds.php:1107
1821 msgid "Unsubscribe"
1822 msgstr "Se désinscrire"
1823
1824 #: modules/pref-feeds.php:1112
1825 msgid "Other:"
1826 msgstr "Autre&nbsp;:"
1827
1828 #: modules/pref-feeds.php:1113
1829 msgid "Edit categories"
1830 msgstr "Modifier les catégories"
1831
1832 #: modules/pref-feeds.php:1120
1833 msgid "OPML"
1834 msgstr "OPML"
1835
1836 #: modules/pref-feeds.php:1124
1837 msgid "File:"
1838 msgstr "Fichier&nbsp;:"
1839
1840 #: modules/pref-feeds.php:1127
1841 msgid "Import"
1842 msgstr "Importer"
1843
1844 #: modules/pref-feeds.php:1134
1845 msgid "Export OPML"
1846 msgstr "Exporter en OPML"
1847
1848 #: modules/pref-feeds.php:1137
1849 msgid "Firefox Integration"
1850 msgstr "Intégration à Firefox"
1851
1852 #: modules/pref-feeds.php:1139
1853 msgid ""
1854 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1855 "link below."
1856 msgstr ""
1857 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1858 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1859
1860 #: modules/pref-feeds.php:1143
1861 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1862 msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1863
1864 #: modules/pref-feeds.php:1152
1865 #, fuzzy
1866 msgid ""
1867 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1868 "by anyone who knows the URL specified below."
1869 msgstr ""
1870 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1871 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1872
1873 #: modules/pref-feeds.php:1159
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Generate another link"
1876 msgstr "Générer une autre adresse"
1877
1878 #: modules/pref-filters.php:22
1879 msgid "Filter editor"
1880 msgstr "Éditeur de filtre"
1881
1882 #: modules/pref-filters.php:92
1883 msgid "Enabled"
1884 msgstr "Activé"
1885
1886 #: modules/pref-filters.php:152
1887 #, php-format
1888 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1889 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1890
1891 #: modules/pref-filters.php:192
1892 #, php-format
1893 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1894 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1895
1896 #: modules/pref-filters.php:318
1897 msgid "filter_type_descr"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: modules/pref-filters.php:319
1901 msgid "action_description"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: modules/pref-filters.php:328
1905 msgid "Filter expression"
1906 msgstr "Expression du filtre"
1907
1908 #: modules/pref-filters.php:330
1909 msgid "Match"
1910 msgstr "Correspondance"
1911
1912 #: modules/pref-filters.php:331
1913 msgid "Action"
1914 msgstr "Action"
1915
1916 #: modules/pref-filters.php:332
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Params"
1919 msgstr "Paramètres&nbsp;:"
1920
1921 #: modules/pref-filters.php:361
1922 msgid "(Disabled)"
1923 msgstr "(Désactivé)"
1924
1925 #: modules/pref-filters.php:380
1926 msgid "(Inverse)"
1927 msgstr "(Inverse)"
1928
1929 #: modules/pref-filters.php:406
1930 msgid "No filters defined."
1931 msgstr "Aucun filtre défini."
1932
1933 #: modules/pref-filters.php:408
1934 #, fuzzy
1935 msgid "No matching filters found."
1936 msgstr "Aucun article trouvé."
1937
1938 #: modules/pref-labels.php:9
1939 msgid ""
1940 "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
1941 "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
1942 "functionality."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: modules/pref-labels.php:173
1946 #, php-format
1947 msgid "Saved label <b>%s</b>"
1948 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
1949
1950 #: modules/pref-labels.php:205
1951 #, php-format
1952 msgid "Created label <b>%s</b>"
1953 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
1954
1955 #: modules/pref-labels.php:276
1956 msgid "Caption"
1957 msgstr "Descriptif"
1958
1959 #: modules/pref-labels.php:277
1960 msgid "SQL Expression"
1961 msgstr "Expression SQL"
1962
1963 #: modules/pref-labels.php:302
1964 #, fuzzy
1965 msgid "[No caption]"
1966 msgstr "Descriptif"
1967
1968 #: modules/pref-labels.php:329
1969 msgid "No labels defined."
1970 msgstr "Aucun intitulé défini."
1971
1972 #: modules/pref-labels.php:331
1973 #, fuzzy
1974 msgid "No matching labels found."
1975 msgstr "Aucun article trouvé."
1976
1977 #: modules/pref-prefs.php:60
1978 msgid "Password has been changed."
1979 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1980
1981 #: modules/pref-prefs.php:62
1982 msgid "Old password is incorrect."
1983 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1984
1985 #: modules/pref-prefs.php:112
1986 msgid "The configuration was saved."
1987 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1988
1989 #: modules/pref-prefs.php:138
1990 msgid "E-mail has been changed."
1991 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1992
1993 #: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210
1994 msgid "The configuration was reset to defaults."
1995 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
1996
1997 #: modules/pref-prefs.php:154 modules/pref-prefs.php:328
1998 msgid "Change theme"
1999 msgstr "Modifier le thème"
2000
2001 #: modules/pref-prefs.php:195
2002 msgid ""
2003 "Your password is at default value, \n"
2004 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2005 msgstr ""
2006 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
2007 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
2008
2009 #: modules/pref-prefs.php:222
2010 msgid "Personal data"
2011 msgstr "Données personnelles"
2012
2013 #: modules/pref-prefs.php:229
2014 msgid "E-mail"
2015 msgstr "Adresse électronique"
2016
2017 #: modules/pref-prefs.php:240
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Access level"
2020 msgstr "Permissions&nbsp;:"
2021
2022 #: modules/pref-prefs.php:253
2023 msgid "Change e-mail"
2024 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
2025
2026 #: modules/pref-prefs.php:259
2027 msgid "Authentication"
2028 msgstr "Identification"
2029
2030 #: modules/pref-prefs.php:261
2031 msgid "Old password"
2032 msgstr "Ancien mot de passe"
2033
2034 #: modules/pref-prefs.php:268
2035 msgid "New password"
2036 msgstr "Nouveau mot de passe"
2037
2038 #: modules/pref-prefs.php:276
2039 msgid "Confirm password"
2040 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2041
2042 #: modules/pref-prefs.php:293
2043 msgid "Change password"
2044 msgstr "Modifier le mot de passe"
2045
2046 #: modules/pref-prefs.php:309
2047 msgid "Themes"
2048 msgstr "Thèmes"
2049
2050 #: modules/pref-prefs.php:310
2051 msgid "Select theme"
2052 msgstr "Sélectionner un thème"
2053
2054 #: modules/pref-prefs.php:312
2055 msgid "Default"
2056 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2057
2058 #: modules/pref-prefs.php:385
2059 msgid "short_desc"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: modules/pref-prefs.php:397 modules/pref-prefs.php:402
2063 msgid "Yes"
2064 msgstr "Oui"
2065
2066 #: modules/pref-prefs.php:399 modules/pref-prefs.php:402
2067 msgid "No"
2068 msgstr "Non"
2069
2070 #: modules/pref-prefs.php:424
2071 msgid "Save configuration"
2072 msgstr "Enregistrer la configuration"
2073
2074 #: modules/pref-prefs.php:428
2075 msgid "Reset to defaults"
2076 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2077
2078 #: modules/pref-users.php:7
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2081 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
2082
2083 #: modules/pref-users.php:17
2084 msgid "User editor"
2085 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2086
2087 #: modules/pref-users.php:38
2088 msgid "Change password:"
2089 msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
2090
2091 #: modules/pref-users.php:42
2092 msgid "E-mail:"
2093 msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
2094
2095 #: modules/pref-users.php:48
2096 msgid "Access level:"
2097 msgstr "Permissions&nbsp;:"
2098
2099 #: modules/pref-users.php:83
2100 #, php-format
2101 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2102 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2103
2104 #: modules/pref-users.php:131
2105 #, php-format
2106 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2107 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2108
2109 #: modules/pref-users.php:138
2110 #, php-format
2111 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2112 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2113
2114 #: modules/pref-users.php:142
2115 #, php-format
2116 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2117 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2118
2119 #: modules/pref-users.php:162
2120 #, php-format
2121 msgid ""
2122 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2123 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2124 msgstr ""
2125 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2126 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2127
2128 #: modules/pref-users.php:166
2129 #, fuzzy, php-format
2130 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2131 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2132
2133 #: modules/pref-users.php:202
2134 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: modules/pref-users.php:259
2138 msgid "Create user"
2139 msgstr "Créer l'utilisateur"
2140
2141 #: modules/pref-users.php:293
2142 msgid "Login"
2143 msgstr "Se connecter"
2144
2145 #: modules/pref-users.php:294
2146 msgid "Access Level"
2147 msgstr "Permissions"
2148
2149 #: modules/pref-users.php:296
2150 msgid "Last login"
2151 msgstr "Dernière connexion"
2152
2153 #: modules/pref-users.php:355
2154 msgid "User details"
2155 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2156
2157 #: modules/pref-users.php:361
2158 msgid "Reset password"
2159 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2160
2161 #: modules/pref-users.php:366
2162 #, fuzzy
2163 msgid "No users defined."
2164 msgstr "Aucun filtre défini."
2165
2166 #: modules/pref-users.php:368
2167 #, fuzzy
2168 msgid "No matching users found."
2169 msgstr "Aucun article trouvé."
2170
2171 #, fuzzy
2172 #~ msgid "Update errors"
2173 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
2174
2175 #~ msgid "Toggle"
2176 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
2177
2178 #~ msgid "This page"
2179 #~ msgstr "Cette page"
2180
2181 #~ msgid "Above active article"
2182 #~ msgstr "Au-dessus de l'article courant"
2183
2184 #~ msgid "Below active article"
2185 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
2186
2187 #~ msgid "Next page"
2188 #~ msgstr "Page suivante"
2189
2190 #~ msgid "Previous page"
2191 #~ msgstr "Page précédente"
2192
2193 #~ msgid "First page"
2194 #~ msgstr "Première page"