]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
Update fr_FR translation (fixes)
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:48+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-27 21:35+0200\n"
16 "Last-Translator: Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
24
25 #: backend.php:71
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:72
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:73
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:74
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:75
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:76
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:77
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:80
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:81 backend.php:91
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60
61 #: backend.php:82 backend.php:92
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64
65 #: backend.php:83 backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68
69 #: backend.php:84 backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Toutes les heures"
72
73 #: backend.php:85 backend.php:95
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Toutes les 4 heures"
76
77 #: backend.php:86 backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Toutes les 12 heures"
80
81 #: backend.php:87 backend.php:97
82 msgid "Daily"
83 msgstr "Une fois par jour"
84
85 #: backend.php:88 backend.php:98
86 msgid "Weekly"
87 msgstr "Une fois par semaine"
88
89 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
90 msgid "User"
91 msgstr "Utilisateur"
92
93 #: backend.php:102
94 msgid "Power User"
95 msgstr "Utilisateur avancé"
96
97 #: backend.php:103
98 msgid "Administrator"
99 msgstr "Administrateur"
100
101 #: db-updater.php:19
102 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
103 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
104
105 #: db-updater.php:44
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
108
109 #: db-updater.php:87
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
112
113 #: db-updater.php:90
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
116
117 #: db-updater.php:91
118 msgid ", found: "
119 msgstr ", trouvée : "
120
121 #: db-updater.php:94
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
124
125 #: db-updater.php:96 db-updater.php:165 db-updater.php:178 register.php:196
126 #: register.php:241 register.php:254 register.php:269 register.php:288
127 #: register.php:336 register.php:346 register.php:358
128 #: classes/handler/public.php:612 classes/handler/public.php:700
129 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
130 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
131
132 #: db-updater.php:102
133 msgid "Please backup your database before proceeding."
134 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
135
136 #: db-updater.php:104
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
140 "<b>%d</b>)."
141 msgstr ""
142 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
143 "%d</b> à <b>%d</b>)."
144
145 #: db-updater.php:118
146 msgid "Perform updates"
147 msgstr "Exécuter les mises à jour"
148
149 #: db-updater.php:123
150 msgid "Performing updates..."
151 msgstr "Exécution des mises à jour..."
152
153 #: db-updater.php:129
154 #, php-format
155 msgid "Updating to version %d..."
156 msgstr "Passage à la version %d..."
157
158 #: db-updater.php:144
159 msgid "Checking version... "
160 msgstr "Vérification de la version... "
161
162 #: db-updater.php:150
163 msgid "OK!"
164 msgstr "OK !"
165
166 #: db-updater.php:152
167 msgid "ERROR!"
168 msgstr "ERREUR !"
169
170 #: db-updater.php:160
171 #, php-format
172 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
173 msgid_plural ""
174 "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
175 msgstr[0] ""
176 "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version "
177 "de schéma <b>%d</b>."
178 msgstr[1] ""
179 "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
180 "version de schéma <b>%d</b>."
181
182 #: db-updater.php:170
183 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
184 msgstr ""
185 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
186 "Tiny RSS."
187
188 #: db-updater.php:172
189 #, php-format
190 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
191 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
192
193 #: db-updater.php:174
194 msgid ""
195 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
196 "version and continue."
197 msgstr ""
198 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
199 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
200
201 #: errors.php:9
202 msgid ""
203 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
204 "doesn't seem to support it."
205 msgstr ""
206 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
207 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
208 "fonctionnalité."
209
210 #: errors.php:12
211 msgid ""
212 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
213 "seem to support them."
214 msgstr ""
215 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
216 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
217 "fonctionnalité."
218
219 #: errors.php:15
220 msgid "Backend sanity check failed."
221 msgstr "Le test du moteur a échoué."
222
223 #: errors.php:17
224 msgid "Frontend sanity check failed."
225 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
226
227 #: errors.php:19
228 msgid ""
229 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
230 "update&lt;/a&gt;."
231 msgstr ""
232 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
233 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
234
235 #: errors.php:21
236 msgid "Request not authorized."
237 msgstr "Requête rejetée."
238
239 #: errors.php:23
240 msgid "No operation to perform."
241 msgstr "Aucune opération à effectuer."
242
243 #: errors.php:25
244 msgid ""
245 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
246 "local configuration."
247 msgstr ""
248 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
249 "la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
250
251 #: errors.php:27
252 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
253 msgstr ""
254 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
255 "cette page."
256
257 #: errors.php:29
258 msgid "Configuration check failed"
259 msgstr "Échec du test de configuration"
260
261 #: errors.php:31
262 msgid ""
263 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
264 "for more information."
265 msgstr ""
266 "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter "
267 "le site officiel pour plus d'informations."
268
269 #: errors.php:35
270 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
271 msgstr ""
272 "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de "
273 "base de données et de PHP"
274
275 #: index.php:127 index.php:147 index.php:253 prefs.php:93
276 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
277 #: classes/pref/filters.php:628 classes/pref/feeds.php:1322
278 #: plugins/digest/digest_body.php:63 js/feedlist.js:130 js/feedlist.js:456
279 #: js/functions.js:421 js/functions.js:824 js/functions.js:1260
280 #: js/functions.js:1395 js/functions.js:1707 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
281 #: js/prefs.js:666 js/prefs.js:870 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
282 #: js/prefs.js:1568 js/prefs.js:1584 js/prefs.js:1600 js/prefs.js:1619
283 #: js/prefs.js:1792 js/prefs.js:1808 js/tt-rss.js:472 js/viewfeed.js:785
284 #: js/viewfeed.js:1262 plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
288
289 #: index.php:161
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Contracter la liste des flux"
292
293 #: index.php:164
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Afficher les articles"
296
297 #: index.php:167
298 msgid "Adaptive"
299 msgstr "Adaptatif"
300
301 #: index.php:168
302 msgid "All Articles"
303 msgstr "Tous les articles"
304
305 #: index.php:169 include/functions.php:1944 classes/feeds.php:106
306 msgid "Starred"
307 msgstr "Remarquables"
308
309 #: index.php:170 include/functions.php:1945 classes/feeds.php:107
310 msgid "Published"
311 msgstr "Publiés"
312
313 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
314 msgid "Unread"
315 msgstr "Non lus"
316
317 #: index.php:172
318 msgid "Unread First"
319 msgstr "Non lus en premier"
320
321 #: index.php:173
322 msgid "Ignore Scoring"
323 msgstr "Ignorer le score"
324
325 #: index.php:176
326 msgid "Sort articles"
327 msgstr "Classer les articles"
328
329 #: index.php:179
330 msgid "Default"
331 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
332
333 #: index.php:180
334 msgid "Date"
335 msgstr "Date"
336
337 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
338 msgid "Title"
339 msgstr "Titre"
340
341 #: index.php:182
342 msgid "Score"
343 msgstr "Score"
344
345 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:561 classes/pref/feeds.php:784
346 msgid "Update"
347 msgstr "Mettre à jour"
348
349 #: index.php:192 index.php:222 include/functions.php:1935
350 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
351 #: classes/feeds.php:437 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
352 #: plugins/digest/digest.js:647
353 msgid "Mark as read"
354 msgstr "Marquer comme lu"
355
356 #: index.php:199
357 msgid "Communication problem with server."
358 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
359
360 #: index.php:207
361 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
362 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
363
364 #: index.php:212
365 msgid "Actions..."
366 msgstr "Actions..."
367
368 #: index.php:214
369 msgid "Preferences..."
370 msgstr "Configuration..."
371
372 #: index.php:215
373 msgid "Search..."
374 msgstr "Rechercher..."
375
376 #: index.php:216
377 msgid "Feed actions:"
378 msgstr "Actions sur ce flux :"
379
380 #: index.php:217 classes/handler/public.php:542
381 msgid "Subscribe to feed..."
382 msgstr "S'abonner au flux..."
383
384 #: index.php:218
385 msgid "Edit this feed..."
386 msgstr "Modifier ce flux..."
387
388 #: index.php:219
389 msgid "Rescore feed"
390 msgstr "Recalculer le score du flux"
391
392 #: index.php:220 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1295
393 #: js/PrefFeedTree.js:73
394 msgid "Unsubscribe"
395 msgstr "Se désabonner"
396
397 #: index.php:221
398 msgid "All feeds:"
399 msgstr "Tous les flux :"
400
401 #: index.php:223
402 msgid "(Un)hide read feeds"
403 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
404
405 #: index.php:224
406 msgid "Other actions:"
407 msgstr "Autres actions :"
408
409 #: index.php:226
410 msgid "Switch to digest..."
411 msgstr "Basculer en mode résumé..."
412
413 #: index.php:228
414 msgid "Show tag cloud..."
415 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
416
417 #: index.php:230 include/functions.php:1921
418 msgid "Toggle widescreen mode"
419 msgstr "Basculer le mode écran large"
420
421 #: index.php:232
422 msgid "Select by tags..."
423 msgstr "Sélectionner par tags..."
424
425 #: index.php:233
426 msgid "Create label..."
427 msgstr "Créer une étiquette..."
428
429 #: index.php:234
430 msgid "Create filter..."
431 msgstr "Créer un filtre..."
432
433 #: index.php:235
434 msgid "Keyboard shortcuts help"
435 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
436
437 #: index.php:237 plugins/digest/digest_body.php:77
438 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
439 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
440 msgid "Logout"
441 msgstr "Déconnexion"
442
443 #: prefs.php:36 prefs.php:113 include/functions.php:1947
444 #: classes/pref/prefs.php:378
445 msgid "Preferences"
446 msgstr "Configuration"
447
448 #: prefs.php:104
449 msgid "Keyboard shortcuts"
450 msgstr "Raccourcis clavier"
451
452 #: prefs.php:105
453 msgid "Exit preferences"
454 msgstr "Quitter la configuration"
455
456 #: prefs.php:116 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1200
457 #: classes/pref/feeds.php:1263
458 msgid "Feeds"
459 msgstr "Flux"
460
461 #: prefs.php:119 classes/pref/filters.php:120
462 msgid "Filters"
463 msgstr "Filtres"
464
465 #: prefs.php:122 include/functions.php:1139 include/functions.php:1774
466 #: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:198
467 msgid "Labels"
468 msgstr "Etiquettes"
469
470 #: prefs.php:126
471 msgid "Users"
472 msgstr "Utilisateurs"
473
474 #: register.php:186 include/login_form.php:228
475 msgid "Create new account"
476 msgstr "Créer un nouveau compte"
477
478 #: register.php:192
479 msgid "New user registrations are administratively disabled."
480 msgstr ""
481 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
482
483 #: register.php:217
484 msgid ""
485 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
486 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
487 "password is sent."
488 msgstr ""
489 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les "
490 "comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui "
491 "suivent l'envoi du mail seront supprimés."
492
493 #: register.php:223
494 msgid "Desired login:"
495 msgstr "Identifiant souhaité :"
496
497 #: register.php:226
498 msgid "Check availability"
499 msgstr "Vérifier la disponibilité"
500
501 #: register.php:228 classes/handler/public.php:744
502 msgid "Email:"
503 msgstr "Adresse mail :"
504
505 #: register.php:231 classes/handler/public.php:749
506 msgid "How much is two plus two:"
507 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
508
509 #: register.php:234
510 msgid "Submit registration"
511 msgstr "Envoyer l'inscription"
512
513 #: register.php:252
514 msgid "Your registration information is incomplete."
515 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
516
517 #: register.php:267
518 msgid "Sorry, this username is already taken."
519 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
520
521 #: register.php:286
522 msgid "Registration failed."
523 msgstr "L'inscription a échoué."
524
525 #: register.php:333
526 msgid "Account created successfully."
527 msgstr "Compte créé avec succès."
528
529 #: register.php:355
530 msgid "New user registrations are currently closed."
531 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
532
533 #: update.php:55
534 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
535 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
536
537 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1148
538 #: include/functions.php:1675 include/functions.php:1760
539 #: include/functions.php:1782 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:214
540 msgid "Uncategorized"
541 msgstr "Sans catégorie"
542
543 #: include/feedbrowser.php:83
544 #, php-format
545 msgid "%d archived article"
546 msgid_plural "%d archived articles"
547 msgstr[0] "%d article archivé"
548 msgstr[1] "%d articles archivés"
549
550 #: include/feedbrowser.php:107
551 msgid "No feeds found."
552 msgstr "Aucun flux trouvé."
553
554 #: include/functions.php:709
555 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
556 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
557
558 #: include/functions.php:1137 include/functions.php:1772
559 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
560 msgid "Special"
561 msgstr "Spécial"
562
563 #: include/functions.php:1624 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:382
564 msgid "All feeds"
565 msgstr "Tous les flux"
566
567 #: include/functions.php:1825
568 msgid "Starred articles"
569 msgstr "Articles remarquables"
570
571 #: include/functions.php:1827
572 msgid "Published articles"
573 msgstr "Articles publiés"
574
575 #: include/functions.php:1829
576 msgid "Fresh articles"
577 msgstr "Nouveaux articles"
578
579 #: include/functions.php:1831 include/functions.php:1942
580 msgid "All articles"
581 msgstr "Tous les articles"
582
583 #: include/functions.php:1833
584 msgid "Archived articles"
585 msgstr "Articles archivés"
586
587 #: include/functions.php:1835
588 msgid "Recently read"
589 msgstr "Lus récemment"
590
591 #: include/functions.php:1898
592 msgid "Navigation"
593 msgstr "Navigation"
594
595 #: include/functions.php:1899
596 msgid "Open next feed"
597 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
598
599 #: include/functions.php:1900
600 msgid "Open previous feed"
601 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
602
603 #: include/functions.php:1901
604 msgid "Open next article"
605 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
606
607 #: include/functions.php:1902
608 msgid "Open previous article"
609 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
610
611 #: include/functions.php:1903
612 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
613 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
614
615 #: include/functions.php:1904
616 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
617 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
618
619 #: include/functions.php:1905
620 msgid "Show search dialog"
621 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
622
623 #: include/functions.php:1906
624 msgid "Article"
625 msgstr "Article"
626
627 #: include/functions.php:1907
628 msgid "Toggle starred"
629 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
630
631 #: include/functions.php:1908
632 msgid "Toggle published"
633 msgstr "Marquer comme (non) publié"
634
635 #: include/functions.php:1909
636 msgid "Toggle unread"
637 msgstr "Marquer comme (non) lu"
638
639 #: include/functions.php:1910
640 msgid "Edit tags"
641 msgstr "Modifier les tags"
642
643 #: include/functions.php:1911
644 msgid "Dismiss selected"
645 msgstr "Ecarter la sélection"
646
647 #: include/functions.php:1912
648 msgid "Dismiss read"
649 msgstr "Ecarter les articles lus"
650
651 #: include/functions.php:1913
652 msgid "Open in new window"
653 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
654
655 #: include/functions.php:1914 js/viewfeed.js:1903
656 msgid "Mark below as read"
657 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
658
659 #: include/functions.php:1915 js/viewfeed.js:1897
660 msgid "Mark above as read"
661 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
662
663 #: include/functions.php:1916
664 msgid "Scroll down"
665 msgstr "Défiler vers le bas"
666
667 #: include/functions.php:1917
668 msgid "Scroll up"
669 msgstr "Défiler vers le haut"
670
671 #: include/functions.php:1918
672 msgid "Select article under cursor"
673 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
674
675 #: include/functions.php:1919
676 msgid "Email article"
677 msgstr "Envoyer l'article par mail"
678
679 #: include/functions.php:1920
680 msgid "Close/collapse article"
681 msgstr "Contracter l'article"
682
683 #: include/functions.php:1922 plugins/embed_original/init.php:33
684 msgid "Toggle embed original"
685 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
686
687 #: include/functions.php:1923
688 msgid "Article selection"
689 msgstr "Sélection d'article"
690
691 #: include/functions.php:1924
692 msgid "Select all articles"
693 msgstr "Sélectionner tous les articles"
694
695 #: include/functions.php:1925
696 msgid "Select unread"
697 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
698
699 #: include/functions.php:1926
700 msgid "Select starred"
701 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
702
703 #: include/functions.php:1927
704 msgid "Select published"
705 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
706
707 #: include/functions.php:1928
708 msgid "Invert selection"
709 msgstr "Inverser la sélection"
710
711 #: include/functions.php:1929
712 msgid "Deselect everything"
713 msgstr "Tout désélectionner"
714
715 #: include/functions.php:1930 classes/pref/feeds.php:514
716 #: classes/pref/feeds.php:745
717 msgid "Feed"
718 msgstr "Flux"
719
720 #: include/functions.php:1931
721 msgid "Refresh current feed"
722 msgstr "Actualiser le flux actif"
723
724 #: include/functions.php:1932
725 msgid "Un/hide read feeds"
726 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
727
728 #: include/functions.php:1933 classes/pref/feeds.php:1266
729 msgid "Subscribe to feed"
730 msgstr "S'abonner au flux"
731
732 #: include/functions.php:1934 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
733 msgid "Edit feed"
734 msgstr "Modifier le flux"
735
736 #: include/functions.php:1936
737 msgid "Reverse headlines"
738 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
739
740 #: include/functions.php:1937
741 msgid "Debug feed update"
742 msgstr "Déboguer les mises à jour"
743
744 #: include/functions.php:1938 js/FeedTree.js:178
745 msgid "Mark all feeds as read"
746 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
747
748 #: include/functions.php:1939
749 msgid "Un/collapse current category"
750 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
751
752 #: include/functions.php:1940
753 msgid "Toggle combined mode"
754 msgstr "Basculer le mode combiné"
755
756 #: include/functions.php:1941
757 msgid "Go to"
758 msgstr "Aller à"
759
760 #: include/functions.php:1943
761 msgid "Fresh"
762 msgstr "Nouveaux"
763
764 #: include/functions.php:1946
765 msgid "Tag cloud"
766 msgstr "Nuage de tags"
767
768 #: include/functions.php:1948
769 msgid "Other"
770 msgstr "Autre"
771
772 #: include/functions.php:1949 classes/pref/labels.php:281
773 msgid "Create label"
774 msgstr "Créer une étiquette"
775
776 #: include/functions.php:1950 classes/pref/filters.php:606
777 msgid "Create filter"
778 msgstr "Créer un filtre"
779
780 #: include/functions.php:1951
781 msgid "Un/collapse sidebar"
782 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
783
784 #: include/functions.php:1952
785 msgid "Show help dialog"
786 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
787
788 #: include/functions.php:2452
789 #, php-format
790 msgid "Search results: %s"
791 msgstr "Résultats de recherche: %s"
792
793 #: include/functions.php:2943 js/viewfeed.js:1990
794 msgid "Click to play"
795 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
796
797 #: include/functions.php:2944 js/viewfeed.js:1989
798 msgid "Play"
799 msgstr "Lecture"
800
801 #: include/functions.php:3061
802 msgid " - "
803 msgstr " - "
804
805 #: include/functions.php:3083 include/functions.php:3377 classes/rpc.php:359
806 msgid "no tags"
807 msgstr "aucun tag"
808
809 #: include/functions.php:3093 classes/feeds.php:682
810 msgid "Edit tags for this article"
811 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
812
813 #: include/functions.php:3122 classes/feeds.php:638
814 msgid "Originally from:"
815 msgstr "Origine :"
816
817 #: include/functions.php:3135 classes/feeds.php:651 classes/pref/feeds.php:533
818 msgid "Feed URL"
819 msgstr "URL du flux"
820
821 #: include/functions.php:3166 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
822 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
823 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
824 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
825 #: classes/pref/filters.php:111 classes/pref/feeds.php:1579
826 #: classes/pref/feeds.php:1650 plugins/import_export/init.php:409
827 #: plugins/import_export/init.php:432 plugins/share/init.php:67
828 #: plugins/updater/init.php:357
829 msgid "Close this window"
830 msgstr "Fermer cette fenêtre"
831
832 #: include/functions.php:3402
833 msgid "(edit note)"
834 msgstr "(modifier l'annotation)"
835
836 #: include/functions.php:3635
837 msgid "unknown type"
838 msgstr "type inconnu"
839
840 #: include/functions.php:3691
841 msgid "Attachments"
842 msgstr "Fichier attaché"
843
844 #: include/localized_schema.php:4
845 msgid "Title or Content"
846 msgstr "Titre ou contenu"
847
848 #: include/localized_schema.php:5
849 msgid "Link"
850 msgstr "Lien"
851
852 #: include/localized_schema.php:6
853 msgid "Content"
854 msgstr "Contenu"
855
856 #: include/localized_schema.php:7
857 msgid "Article Date"
858 msgstr "Date de l'article"
859
860 #: include/localized_schema.php:9
861 msgid "Delete article"
862 msgstr "Supprimer l'article"
863
864 #: include/localized_schema.php:11
865 msgid "Set starred"
866 msgstr "Marquer comme remarquable"
867
868 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:482
869 #: plugins/digest/digest.js:265 plugins/digest/digest.js:754
870 msgid "Publish article"
871 msgstr "Publier l'article"
872
873 #: include/localized_schema.php:13
874 msgid "Assign tags"
875 msgstr "Assigner des tags"
876
877 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1954
878 msgid "Assign label"
879 msgstr "Assigner l'étiquette"
880
881 #: include/localized_schema.php:15
882 msgid "Modify score"
883 msgstr "Modifier le score"
884
885 #: include/localized_schema.php:17
886 msgid "General"
887 msgstr "Général"
888
889 #: include/localized_schema.php:18
890 msgid "Interface"
891 msgstr "Interface"
892
893 #: include/localized_schema.php:19
894 msgid "Advanced"
895 msgstr "Avancé"
896
897 #: include/localized_schema.php:21
898 msgid ""
899 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
900 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
901 "different feeds to appear only once."
902 msgstr ""
903 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
904 "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque "
905 "cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul "
906 "exemplaire."
907
908 #: include/localized_schema.php:22
909 msgid ""
910 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
911 "headlines and article content"
912 msgstr ""
913 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
914 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
915
916 #: include/localized_schema.php:23
917 msgid ""
918 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
919 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
920
921 #: include/localized_schema.php:24
922 msgid ""
923 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
924 "your configured e-mail address"
925 msgstr ""
926 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
927 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
928
929 #: include/localized_schema.php:25
930 msgid ""
931 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
932 "article list."
933 msgstr ""
934 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
935 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
936
937 #: include/localized_schema.php:26
938 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
939 msgstr ""
940 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
941 "des articles."
942
943 #: include/localized_schema.php:27
944 msgid ""
945 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
946 "separated list)."
947 msgstr ""
948 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas "
949 "utilisés (séparés par des virgules)."
950
951 #: include/localized_schema.php:28
952 msgid ""
953 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
954 "grouped by feeds"
955 msgstr ""
956 "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
957 "étiquettes sont regroupés par flux"
958
959 #: include/localized_schema.php:29
960 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
961 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
962
963 #: include/localized_schema.php:30
964 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
965 msgstr ""
966 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
967 "des dates importées localement."
968
969 #: include/localized_schema.php:31
970 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
971 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
972
973 #: include/localized_schema.php:32
974 msgid "Uses UTC timezone"
975 msgstr "Utilise l'heure GMT"
976
977 #: include/localized_schema.php:33
978 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
979 msgstr ""
980 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
981 "jamais purger)"
982
983 #: include/localized_schema.php:34
984 msgid "Default interval between feed updates"
985 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
986
987 #: include/localized_schema.php:35
988 msgid "Amount of articles to display at once"
989 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
990
991 #: include/localized_schema.php:36
992 msgid "Allow duplicate posts"
993 msgstr "Permettre les articles en double"
994
995 #: include/localized_schema.php:37
996 msgid "Enable feed categories"
997 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
998
999 #: include/localized_schema.php:38
1000 msgid "Show content preview in headlines list"
1001 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1002
1003 #: include/localized_schema.php:39
1004 msgid "Short date format"
1005 msgstr "Format de date court"
1006
1007 #: include/localized_schema.php:40
1008 msgid "Long date format"
1009 msgstr "Format de date long"
1010
1011 #: include/localized_schema.php:41
1012 msgid "Combined feed display"
1013 msgstr "Affichage combiné des flux"
1014
1015 #: include/localized_schema.php:42
1016 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1017 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1018
1019 #: include/localized_schema.php:43
1020 msgid "On catchup show next feed"
1021 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1022
1023 #: include/localized_schema.php:44
1024 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1025 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1026
1027 #: include/localized_schema.php:45 plugins/mobile/prefs.php:60
1028 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1029 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:46
1032 msgid "Enable e-mail digest"
1033 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1034
1035 #: include/localized_schema.php:47
1036 msgid "Confirm marking feed as read"
1037 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1038
1039 #: include/localized_schema.php:48
1040 msgid "Automatically mark articles as read"
1041 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1042
1043 #: include/localized_schema.php:49
1044 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1045 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:50
1048 msgid "Blacklisted tags"
1049 msgstr "Tags exclus"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:51
1052 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1053 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:52
1056 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1057 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:53
1060 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1061 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:54
1064 msgid "Purge unread articles"
1065 msgstr "Purger les articles non lus"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:55
1068 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1069 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:56
1072 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1073 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:57
1076 msgid "Do not embed images in articles"
1077 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:58
1080 msgid "Enable external API"
1081 msgstr "Activer les API externes"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:59
1084 msgid "User timezone"
1085 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1719
1088 msgid "Customize stylesheet"
1089 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:61
1092 msgid "Sort headlines by feed date"
1093 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:62
1096 msgid "Login with an SSL certificate"
1097 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:63
1100 msgid "Try to send digests around specified time"
1101 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:64
1104 msgid "Assign articles to labels automatically"
1105 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1106
1107 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:454
1108 #: classes/handler/public.php:739 plugins/mobile/login_form.php:40
1109 msgid "Login:"
1110 msgstr "Identifiant :"
1111
1112 #: include/login_form.php:192 classes/handler/public.php:457
1113 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1114 msgid "Password:"
1115 msgstr "Mot de passe :"
1116
1117 #: include/login_form.php:197
1118 msgid "I forgot my password"
1119 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1120
1121 #: include/login_form.php:201 classes/handler/public.php:460
1122 msgid "Language:"
1123 msgstr "Langue :"
1124
1125 #: include/login_form.php:209
1126 msgid "Profile:"
1127 msgstr "Profil :"
1128
1129 #: include/login_form.php:213 classes/handler/public.php:214
1130 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1131 msgid "Default profile"
1132 msgstr "Profil par défaut"
1133
1134 #: include/login_form.php:221
1135 msgid "Use less traffic"
1136 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1137
1138 #: include/login_form.php:225 classes/handler/public.php:470
1139 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1140 msgid "Log in"
1141 msgstr "Se connecter"
1142
1143 #: classes/article.php:25
1144 msgid "Article not found."
1145 msgstr "Article non trouvé."
1146
1147 #: classes/handler/public.php:395 plugins/bookmarklets/init.php:38
1148 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1149 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:403
1152 msgid "Title:"
1153 msgstr "Titre :"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:405 classes/dlg.php:665
1156 #: classes/pref/feeds.php:531 classes/pref/feeds.php:760
1157 #: plugins/instances/init.php:215
1158 msgid "URL:"
1159 msgstr "URL :"
1160
1161 #: classes/handler/public.php:407
1162 msgid "Content:"
1163 msgstr "Contenu :"
1164
1165 #: classes/handler/public.php:409
1166 msgid "Labels:"
1167 msgstr "Etiquettes :"
1168
1169 #: classes/handler/public.php:428
1170 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1171 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1172
1173 #: classes/handler/public.php:430
1174 msgid "Share"
1175 msgstr "Partager"
1176
1177 #: classes/handler/public.php:431 classes/handler/public.php:473
1178 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1179 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1180 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1181 #: classes/pref/filters.php:363 classes/pref/filters.php:746
1182 #: classes/pref/filters.php:822 classes/pref/filters.php:889
1183 #: classes/pref/feeds.php:727 classes/pref/feeds.php:875
1184 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1185 #: plugins/instances/init.php:251
1186 msgid "Cancel"
1187 msgstr "Annuler"
1188
1189 #: classes/handler/public.php:452
1190 msgid "Not logged in"
1191 msgstr "Non connecté"
1192
1193 #: classes/handler/public.php:512
1194 msgid "Incorrect username or password"
1195 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1196
1197 #: classes/handler/public.php:548 classes/handler/public.php:645
1198 #, php-format
1199 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1200 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1201
1202 #: classes/handler/public.php:551 classes/handler/public.php:636
1203 #, php-format
1204 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1205 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1206
1207 #: classes/handler/public.php:554 classes/handler/public.php:639
1208 #, php-format
1209 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1210 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1211
1212 #: classes/handler/public.php:557 classes/handler/public.php:642
1213 #, php-format
1214 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1215 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1216
1217 #: classes/handler/public.php:560 classes/handler/public.php:648
1218 msgid "Multiple feed URLs found."
1219 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1220
1221 #: classes/handler/public.php:564 classes/handler/public.php:653
1222 #, php-format
1223 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1224 msgstr ""
1225 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1226 "flux."
1227
1228 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:671
1229 msgid "Subscribe to selected feed"
1230 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1231
1232 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:695
1233 msgid "Edit subscription options"
1234 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:724 classes/handler/public.php:754
1237 #: classes/pref/users.php:378
1238 msgid "Reset password"
1239 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:765
1242 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1243 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1244
1245 #: classes/handler/public.php:767 classes/handler/public.php:783
1246 #: classes/handler/public.php:788 plugins/digest/digest_body.php:69
1247 msgid "Go back"
1248 msgstr "Revenir"
1249
1250 #: classes/handler/public.php:779
1251 msgid "Completed."
1252 msgstr "Terminé."
1253
1254 #: classes/handler/public.php:782
1255 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1256 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1257
1258 #: classes/handler/public.php:787
1259 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1260 msgstr ""
1261 "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
1262
1263 #: classes/dlg.php:22
1264 msgid ""
1265 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1266 "preferences to see your new data."
1267 msgstr ""
1268 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1269 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1270
1271 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:360 classes/pref/labels.php:272
1272 #: classes/pref/filters.php:234 classes/pref/filters.php:282
1273 #: classes/pref/filters.php:597 classes/pref/filters.php:676
1274 #: classes/pref/filters.php:703 classes/pref/feeds.php:1254
1275 #: classes/pref/feeds.php:1524 classes/pref/feeds.php:1593
1276 #: plugins/instances/init.php:287
1277 msgid "Select"
1278 msgstr "Sélectionner"
1279
1280 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:363
1281 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:237
1282 #: classes/pref/filters.php:285 classes/pref/filters.php:600
1283 #: classes/pref/filters.php:679 classes/pref/filters.php:706
1284 #: classes/pref/feeds.php:1257 classes/pref/feeds.php:1527
1285 #: classes/pref/feeds.php:1596 plugins/instances/init.php:290
1286 msgid "All"
1287 msgstr "Tout"
1288
1289 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:365
1290 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:239
1291 #: classes/pref/filters.php:287 classes/pref/filters.php:602
1292 #: classes/pref/filters.php:681 classes/pref/filters.php:708
1293 #: classes/pref/feeds.php:1259 classes/pref/feeds.php:1529
1294 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/instances/init.php:292
1295 msgid "None"
1296 msgstr "Aucun"
1297
1298 #: classes/dlg.php:69
1299 msgid "Create profile"
1300 msgstr "Création d'un profil"
1301
1302 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1303 msgid "(active)"
1304 msgstr "(actif)"
1305
1306 #: classes/dlg.php:156
1307 msgid "Remove selected profiles"
1308 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1309
1310 #: classes/dlg.php:158
1311 msgid "Activate profile"
1312 msgstr "Activer le profil"
1313
1314 #: classes/dlg.php:168
1315 msgid "Public OPML URL"
1316 msgstr "URL OPML publique"
1317
1318 #: classes/dlg.php:173
1319 msgid "Your Public OPML URL is:"
1320 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1321
1322 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1323 msgid "Generate new URL"
1324 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1325
1326 #: classes/dlg.php:194
1327 msgid "Notice"
1328 msgstr "Avertissement"
1329
1330 #: classes/dlg.php:200
1331 msgid ""
1332 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1333 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1334 "process or contact instance owner."
1335 msgstr ""
1336 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1337 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1338 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1339
1340 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1341 msgid "Last update:"
1342 msgstr "Dernière mise à jour :"
1343
1344 #: classes/dlg.php:209
1345 msgid ""
1346 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1347 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1348 "contact instance owner."
1349 msgstr ""
1350 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1351 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1352 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1353
1354 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1355 msgid "Feed or site URL"
1356 msgstr "URL du flux"
1357
1358 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:553
1359 #: classes/pref/feeds.php:773
1360 msgid "Place in category:"
1361 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1362
1363 #: classes/dlg.php:256
1364 msgid "Available feeds"
1365 msgstr "Flux disponibles"
1366
1367 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:583
1368 #: classes/pref/feeds.php:809
1369 msgid "Authentication"
1370 msgstr "Identification"
1371
1372 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:420
1373 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:813
1374 msgid "Login"
1375 msgstr "Se connecter"
1376
1377 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:203
1378 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:819
1379 msgid "Password"
1380 msgstr "Mot de passe"
1381
1382 #: classes/dlg.php:285
1383 msgid "This feed requires authentication."
1384 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1385
1386 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1387 msgid "Subscribe"
1388 msgstr "S'abonner"
1389
1390 #: classes/dlg.php:293
1391 msgid "More feeds"
1392 msgstr "D'autres flux"
1393
1394 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:350
1395 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1250 js/tt-rss.js:167
1396 msgid "Search"
1397 msgstr "Rechercher"
1398
1399 #: classes/dlg.php:320
1400 msgid "Popular feeds"
1401 msgstr "Flux populaires"
1402
1403 #: classes/dlg.php:321
1404 msgid "Feed archive"
1405 msgstr "Archive du flux"
1406
1407 #: classes/dlg.php:324
1408 msgid "limit:"
1409 msgstr "limite :"
1410
1411 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:376 classes/pref/labels.php:284
1412 #: classes/pref/filters.php:353 classes/pref/filters.php:615
1413 #: classes/pref/feeds.php:700 plugins/instances/init.php:297
1414 msgid "Remove"
1415 msgstr "Supprimer"
1416
1417 #: classes/dlg.php:358
1418 msgid "Look for"
1419 msgstr "Rechercher"
1420
1421 #: classes/dlg.php:366
1422 msgid "Limit search to:"
1423 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1424
1425 #: classes/dlg.php:382
1426 msgid "This feed"
1427 msgstr "Ce flux"
1428
1429 #: classes/dlg.php:414
1430 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1431 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1432
1433 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1434 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:360
1435 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:872
1436 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1437 #: plugins/instances/init.php:248
1438 msgid "Save"
1439 msgstr "Enregistrer"
1440
1441 #: classes/dlg.php:445
1442 msgid "Tag Cloud"
1443 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1444
1445 #: classes/dlg.php:514
1446 msgid "Select item(s) by tags"
1447 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1448
1449 #: classes/dlg.php:517
1450 msgid "Match:"
1451 msgstr "Correspondance :"
1452
1453 #: classes/dlg.php:519
1454 msgid "Any"
1455 msgstr "Au moins une"
1456
1457 #: classes/dlg.php:522
1458 msgid "All tags."
1459 msgstr "Tous les tags."
1460
1461 #: classes/dlg.php:524
1462 msgid "Which Tags?"
1463 msgstr "Quels tags ?"
1464
1465 #: classes/dlg.php:537
1466 msgid "Display entries"
1467 msgstr "Afficher les entrées"
1468
1469 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1470 msgid "View as RSS"
1471 msgstr "Voir comme RSS"
1472
1473 #: classes/dlg.php:560
1474 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1475 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1476
1477 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:327
1478 #, php-format
1479 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1480 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1481
1482 #: classes/dlg.php:597
1483 msgid ""
1484 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1485 "php"
1486 msgstr ""
1487 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1488
1489 #: classes/dlg.php:601 plugins/updater/init.php:331
1490 msgid "See the release notes"
1491 msgstr "Voir les notes de publication"
1492
1493 #: classes/dlg.php:603
1494 msgid "Download"
1495 msgstr "Télécharger"
1496
1497 #: classes/dlg.php:611
1498 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1499 msgstr ""
1500 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1501 "disponible."
1502
1503 #: classes/dlg.php:632
1504 #, php-format
1505 msgid ""
1506 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1507 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1508 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1509 msgstr ""
1510 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1511 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1512 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1513 "utilisé comme base de départ."
1514
1515 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1516 msgid "Instance"
1517 msgstr "Instance"
1518
1519 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1520 #: plugins/instances/init.php:315
1521 msgid "Instance URL"
1522 msgstr "URL de l'instance"
1523
1524 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1525 msgid "Access key:"
1526 msgstr "Clef d'accès :"
1527
1528 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1529 #: plugins/instances/init.php:316
1530 msgid "Access key"
1531 msgstr "Clef d'accès"
1532
1533 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1534 msgid "Use one access key for both linked instances."
1535 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1536
1537 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1538 msgid "Generate new key"
1539 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1540
1541 #: classes/dlg.php:697
1542 msgid "Create link"
1543 msgstr "Créer un lien"
1544
1545 #: classes/dlg.php:710
1546 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1547 msgstr ""
1548 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1549 "réalisée)"
1550
1551 #: classes/dlg.php:719
1552 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1553 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1554
1555 #: classes/dlg.php:741
1556 msgid "Feeds require authentication."
1557 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1558
1559 #: classes/feeds.php:68
1560 msgid "Visit the website"
1561 msgstr "Visiter le site web"
1562
1563 #: classes/feeds.php:83
1564 msgid "View as RSS feed"
1565 msgstr "Voir comme flux RSS"
1566
1567 #: classes/feeds.php:91
1568 msgid "Select:"
1569 msgstr "Sélectionner :"
1570
1571 #: classes/feeds.php:94
1572 msgid "Invert"
1573 msgstr "Inverse"
1574
1575 #: classes/feeds.php:101
1576 msgid "More..."
1577 msgstr "Plus..."
1578
1579 #: classes/feeds.php:103
1580 msgid "Selection toggle:"
1581 msgstr "Sélectionner :"
1582
1583 #: classes/feeds.php:109
1584 msgid "Selection:"
1585 msgstr "Sélection :"
1586
1587 #: classes/feeds.php:112
1588 msgid "Set score"
1589 msgstr "Changer le score"
1590
1591 #: classes/feeds.php:115
1592 msgid "Archive"
1593 msgstr "Archive"
1594
1595 #: classes/feeds.php:117
1596 msgid "Move back"
1597 msgstr "Revenir"
1598
1599 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:246
1600 #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:688
1601 #: classes/pref/filters.php:715
1602 msgid "Delete"
1603 msgstr "Supprimer"
1604
1605 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1606 #: plugins/mail/init.php:28
1607 msgid "Forward by email"
1608 msgstr "Transférer par email"
1609
1610 #: classes/feeds.php:134
1611 msgid "Feed:"
1612 msgstr "Flux :"
1613
1614 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:827
1615 msgid "Feed not found."
1616 msgstr "Flux non trouvé."
1617
1618 #: classes/feeds.php:384
1619 #, php-format
1620 msgid "Imported at %s"
1621 msgstr "Importé à %s"
1622
1623 #: classes/feeds.php:531
1624 msgid "mark as read"
1625 msgstr "marquer comme lu"
1626
1627 #: classes/feeds.php:582
1628 msgid "Collapse article"
1629 msgstr "Fermer l'article"
1630
1631 #: classes/feeds.php:728
1632 msgid "No unread articles found to display."
1633 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1634
1635 #: classes/feeds.php:731
1636 msgid "No updated articles found to display."
1637 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1638
1639 #: classes/feeds.php:734
1640 msgid "No starred articles found to display."
1641 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1642
1643 #: classes/feeds.php:738
1644 msgid ""
1645 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1646 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1647 msgstr ""
1648 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1649 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1650
1651 #: classes/feeds.php:740
1652 msgid "No articles found to display."
1653 msgstr "Aucun article à afficher."
1654
1655 #: classes/feeds.php:755 classes/feeds.php:943
1656 #, php-format
1657 msgid "Feeds last updated at %s"
1658 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1659
1660 #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:953
1661 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1662 msgstr ""
1663 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1664 "ici pour les détails)"
1665
1666 #: classes/feeds.php:933
1667 msgid "No feed selected."
1668 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1669
1670 #: classes/backend.php:34
1671 msgid "Keyboard Shortcuts"
1672 msgstr "Raccourcis clavier"
1673
1674 #: classes/backend.php:57
1675 msgid "Shift"
1676 msgstr "Maj"
1677
1678 #: classes/backend.php:60
1679 msgid "Ctrl"
1680 msgstr "Ctrl"
1681
1682 #: classes/backend.php:84
1683 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1684 msgstr ""
1685 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1686 "RSS."
1687
1688 #: classes/backend.php:99
1689 msgid "Help topic not found."
1690 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1691
1692 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1693 msgid "OPML Utility"
1694 msgstr "Outil OPML"
1695
1696 #: classes/opml.php:37
1697 msgid "Importing OPML..."
1698 msgstr "Import OPML en cours..."
1699
1700 #: classes/opml.php:41
1701 msgid "Return to preferences"
1702 msgstr "Revenir à la configuration"
1703
1704 #: classes/opml.php:270
1705 #, php-format
1706 msgid "Adding feed: %s"
1707 msgstr "Ajout du flux: %s"
1708
1709 #: classes/opml.php:281
1710 #, php-format
1711 msgid "Duplicate feed: %s"
1712 msgstr "Flux en doublon: %s"
1713
1714 #: classes/opml.php:295
1715 #, php-format
1716 msgid "Adding label %s"
1717 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1718
1719 #: classes/opml.php:298
1720 #, php-format
1721 msgid "Duplicate label: %s"
1722 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1723
1724 #: classes/opml.php:310
1725 #, php-format
1726 msgid "Setting preference key %s to %s"
1727 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1728
1729 #: classes/opml.php:339
1730 msgid "Adding filter..."
1731 msgstr "Créer un filtre..."
1732
1733 #: classes/opml.php:416
1734 #, php-format
1735 msgid "Processing category: %s"
1736 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1737
1738 #: classes/opml.php:468
1739 msgid "Error: please upload OPML file."
1740 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1741
1742 #: classes/opml.php:475
1743 msgid "Error while parsing document."
1744 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1745
1746 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1747 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1748 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1749
1750 #: classes/pref/users.php:27
1751 msgid "User details"
1752 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1753
1754 #: classes/pref/users.php:41
1755 msgid "User not found"
1756 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1757
1758 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:422
1759 msgid "Registered"
1760 msgstr "Inscrit"
1761
1762 #: classes/pref/users.php:61
1763 msgid "Last logged in"
1764 msgstr "Dernière connexion"
1765
1766 #: classes/pref/users.php:68
1767 msgid "Subscribed feeds count"
1768 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1769
1770 #: classes/pref/users.php:72
1771 msgid "Subscribed feeds"
1772 msgstr "Flux abonnés"
1773
1774 #: classes/pref/users.php:122
1775 msgid "User Editor"
1776 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1777
1778 #: classes/pref/users.php:158
1779 msgid "Access level: "
1780 msgstr "Permissions : "
1781
1782 #: classes/pref/users.php:171
1783 msgid "Change password to"
1784 msgstr "Nouveau mot de passe"
1785
1786 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:603
1787 #: classes/pref/feeds.php:825
1788 msgid "Options"
1789 msgstr "Options"
1790
1791 #: classes/pref/users.php:180
1792 msgid "E-mail: "
1793 msgstr "Adresse email : "
1794
1795 #: classes/pref/users.php:258
1796 #, php-format
1797 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1798 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1799
1800 #: classes/pref/users.php:265
1801 #, php-format
1802 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1803 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1804
1805 #: classes/pref/users.php:269
1806 #, php-format
1807 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1808 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1809
1810 #: classes/pref/users.php:291
1811 #, php-format
1812 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1813 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1814
1815 #: classes/pref/users.php:293
1816 #, php-format
1817 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1818 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1819
1820 #: classes/pref/users.php:317
1821 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1822 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1823
1824 #: classes/pref/users.php:368
1825 msgid "Create user"
1826 msgstr "Créer l'utilisateur"
1827
1828 #: classes/pref/users.php:372
1829 msgid "Details"
1830 msgstr "Détails"
1831
1832 #: classes/pref/users.php:374 classes/pref/filters.php:612
1833 #: plugins/instances/init.php:296
1834 msgid "Edit"
1835 msgstr "Modifier"
1836
1837 #: classes/pref/users.php:421
1838 msgid "Access Level"
1839 msgstr "Permissions"
1840
1841 #: classes/pref/users.php:423
1842 msgid "Last login"
1843 msgstr "Dernière connexion"
1844
1845 #: classes/pref/users.php:444 plugins/instances/init.php:337
1846 msgid "Click to edit"
1847 msgstr "Cliquer pour modifier"
1848
1849 #: classes/pref/users.php:464
1850 msgid "No users defined."
1851 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1852
1853 #: classes/pref/users.php:466
1854 msgid "No matching users found."
1855 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1856
1857 #: classes/pref/labels.php:22
1858 msgid "Caption"
1859 msgstr "Légende"
1860
1861 #: classes/pref/labels.php:37
1862 msgid "Colors"
1863 msgstr "Couleurs"
1864
1865 #: classes/pref/labels.php:42
1866 msgid "Foreground:"
1867 msgstr "Premier plan :"
1868
1869 #: classes/pref/labels.php:42
1870 msgid "Background:"
1871 msgstr "Arrière-plan :"
1872
1873 #: classes/pref/labels.php:232
1874 #, php-format
1875 msgid "Created label <b>%s</b>"
1876 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1877
1878 #: classes/pref/labels.php:287
1879 msgid "Clear colors"
1880 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:60
1883 msgid "Articles matching this filter:"
1884 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:97
1887 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1888 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:101
1891 msgid ""
1892 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1893 "database server regexp implementation."
1894 msgstr ""
1895 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1896 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:229 classes/pref/filters.php:671
1899 #: classes/pref/filters.php:786
1900 msgid "Match"
1901 msgstr "Correspondance"
1902
1903 #: classes/pref/filters.php:243 classes/pref/filters.php:291
1904 #: classes/pref/filters.php:685 classes/pref/filters.php:712
1905 msgid "Add"
1906 msgstr "Ajouter"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:277 classes/pref/filters.php:698
1909 msgid "Apply actions"
1910 msgstr "Actions éffectuées"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:327 classes/pref/filters.php:727
1913 msgid "Enabled"
1914 msgstr "Activé"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:730
1917 msgid "Match any rule"
1918 msgstr "Au moins une correspondance"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:345 classes/pref/filters.php:733
1921 msgid "Inverse matching"
1922 msgstr "Correspondance inverse"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:357 classes/pref/filters.php:740
1925 msgid "Test"
1926 msgstr "Test"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:390
1929 msgid "(inverse)"
1930 msgstr "(inversé)"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:389
1933 #, php-format
1934 msgid "%s on %s in %s %s"
1935 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:609
1938 msgid "Combine"
1939 msgstr "Comhiner"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:619 classes/pref/feeds.php:1309
1942 msgid "Rescore articles"
1943 msgstr "Recalculer le score des articles"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:743
1946 msgid "Create"
1947 msgstr "Créer"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:798
1950 msgid "Inverse regular expression matching"
1951 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:800
1954 msgid "on field"
1955 msgstr "sur le champ"
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:806 js/PrefFilterTree.js:29
1958 #: plugins/digest/digest.js:242
1959 msgid "in"
1960 msgstr "dans"
1961
1962 #: classes/pref/filters.php:819
1963 msgid "Save rule"
1964 msgstr "Enregistrer"
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:819 js/functions.js:1079
1967 msgid "Add rule"
1968 msgstr "Ajouter une règle"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:842
1971 msgid "Perform Action"
1972 msgstr "Exécuter l'action"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:868
1975 msgid "with parameters:"
1976 msgstr "avec les paramètres :"
1977
1978 #: classes/pref/filters.php:886
1979 msgid "Save action"
1980 msgstr "Enregistrer"
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:886 js/functions.js:1105
1983 msgid "Add action"
1984 msgstr "Ajouter une action"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:17
1987 msgid "Old password cannot be blank."
1988 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:22
1991 msgid "New password cannot be blank."
1992 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:27
1995 msgid "Entered passwords do not match."
1996 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:37
1999 msgid "Function not supported by authentication module."
2000 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:69
2003 msgid "The configuration was saved."
2004 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:83
2007 #, php-format
2008 msgid "Unknown option: %s"
2009 msgstr "Option inconnue : %s"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:97
2012 msgid "Your personal data has been saved."
2013 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:138
2016 msgid "Personal data / Authentication"
2017 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:158
2020 msgid "Personal data"
2021 msgstr "Données personelles"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:168
2024 msgid "Full name"
2025 msgstr "Nom complet"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:172
2028 msgid "E-mail"
2029 msgstr "Adresse électronique"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:178
2032 msgid "Access level"
2033 msgstr "Permissions"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:188
2036 msgid "Save data"
2037 msgstr "Enregistrer les données"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:210
2040 msgid "Your password is at default value, please change it."
2041 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:237
2044 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2045 msgstr ""
2046 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
2047 "unique."
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:242
2050 msgid "Old password"
2051 msgstr "Ancien mot de passe"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:245
2054 msgid "New password"
2055 msgstr "Nouveau mot de passe"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:250
2058 msgid "Confirm password"
2059 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:260
2062 msgid "Change password"
2063 msgstr "Modifier le mot de passe"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:266
2066 msgid "One time passwords / Authenticator"
2067 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:270
2070 msgid ""
2071 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
2072 "to disable."
2073 msgstr ""
2074 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
2075 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:295 classes/pref/prefs.php:346
2078 msgid "Enter your password"
2079 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:306
2082 msgid "Disable OTP"
2083 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:312
2086 msgid ""
2087 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2088 "would automatically disable OTP."
2089 msgstr ""
2090 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
2091 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:314
2094 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2095 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:355
2098 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2099 msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:363
2102 msgid "Enable OTP"
2103 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:405
2106 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2107 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:496
2110 msgid "Customize"
2111 msgstr "Personnaliser"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:555
2114 msgid "Register"
2115 msgstr "S'inscrire"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:559
2118 msgid "Clear"
2119 msgstr "Effacer"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:565
2122 #, php-format
2123 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2124 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:598
2127 msgid "Save configuration"
2128 msgstr "Enregistrer la configuration"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:601
2131 msgid "Manage profiles"
2132 msgstr "Gérer les profils"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:604
2135 msgid "Reset to defaults"
2136 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:628 classes/pref/prefs.php:630
2139 msgid "Plugins"
2140 msgstr "Plugins"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:632
2143 msgid ""
2144 "Download more plugins at <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
2145 "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Tiny Tiny RSS forums</a>."
2146 msgstr ""
2147 "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2148 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum Tiny Tiny "
2149 "RSS</a>."
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:634
2152 msgid ""
2153 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2154 msgstr ""
2155 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2156 "plugins prennent effet."
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:660
2159 msgid "System plugins"
2160 msgstr "Plugins systèmes"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:664 classes/pref/prefs.php:713
2163 msgid "Plugin"
2164 msgstr "Plugin"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:665 classes/pref/prefs.php:714
2167 msgid "Description"
2168 msgstr "Description"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:666 classes/pref/prefs.php:715
2171 msgid "Version"
2172 msgstr "Version"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:667 classes/pref/prefs.php:716
2175 msgid "Author"
2176 msgstr "Auteur"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:700 classes/pref/prefs.php:751
2179 msgid "Clear data"
2180 msgstr "Purger les données"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:709
2183 msgid "User plugins"
2184 msgstr "Plugins utilisateur"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:766
2187 msgid "Enable selected plugins"
2188 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:821 classes/pref/prefs.php:839
2191 msgid "Incorrect password"
2192 msgstr "Mot de passe incorrect"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:12
2195 msgid "Check to enable field"
2196 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:201
2199 #: classes/pref/feeds.php:243 classes/pref/feeds.php:249
2200 #: classes/pref/feeds.php:274
2201 #, php-format
2202 msgid "(%d feed)"
2203 msgid_plural "(%d feeds)"
2204 msgstr[0] "(%d flux)"
2205 msgstr[1] "(%d flux)"
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:520
2208 msgid "Feed Title"
2209 msgstr "Titre du flux"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:576 classes/pref/feeds.php:800
2212 msgid "Article purging:"
2213 msgstr "Purge des articles :"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:599
2216 msgid ""
2217 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2218 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2219 msgstr ""
2220 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2221 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:829
2224 msgid "Hide from Popular feeds"
2225 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:835
2228 msgid "Include in e-mail digest"
2229 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:841
2232 msgid "Always display image attachments"
2233 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:653 classes/pref/feeds.php:849
2236 msgid "Do not embed images"
2237 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:857
2240 msgid "Cache images locally"
2241 msgstr "Enregistrer localement les images"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:863
2244 msgid "Mark updated articles as unread"
2245 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:684
2248 msgid "Icon"
2249 msgstr "Icône"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:698
2252 msgid "Replace"
2253 msgstr "Remplacer"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:717
2256 msgid "Resubscribe to push updates"
2257 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:724
2260 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2261 msgstr ""
2262 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2263 "jour push."
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:739
2266 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2267 msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:1103 classes/pref/feeds.php:1156
2270 msgid "All done."
2271 msgstr "Tout est terminé."
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1211
2274 msgid "Feeds with errors"
2275 msgstr "Flux avec des erreurs"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:1231
2278 msgid "Inactive feeds"
2279 msgstr "Flux inactifs"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1268
2282 msgid "Edit selected feeds"
2283 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1270 classes/pref/feeds.php:1284
2286 msgid "Reset sort order"
2287 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1272 js/prefs.js:1764
2290 msgid "Batch subscribe"
2291 msgstr "Abonnement par lots"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1277
2294 msgid "Categories"
2295 msgstr "Catégories"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1280
2298 msgid "Add category"
2299 msgstr "Ajouter une catégorie"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1282
2302 msgid "(Un)hide empty categories"
2303 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1286
2306 msgid "Remove selected"
2307 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1300
2310 msgid "More actions..."
2311 msgstr "Autres actions..."
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1304
2314 msgid "Manual purge"
2315 msgstr "Purger manuellement"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1308
2318 msgid "Clear feed data"
2319 msgstr "Purger les données de flux"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1359
2322 msgid "OPML"
2323 msgstr "OPML"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1361
2326 msgid ""
2327 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2328 "Tiny RSS settings."
2329 msgstr ""
2330 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2331 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1363
2334 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2335 msgstr ""
2336 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1376
2339 msgid "Import my OPML"
2340 msgstr "Importer mon OPML"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1380
2343 msgid "Filename:"
2344 msgstr "Nom du fichier :"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1382
2347 msgid "Include settings"
2348 msgstr "Inclure les paramètres"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1386
2351 msgid "Export OPML"
2352 msgstr "Exporter en OPML"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1390
2355 msgid ""
2356 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2357 "knows the URL below."
2358 msgstr ""
2359 "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse "
2360 "indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1392
2363 msgid ""
2364 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2365 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2366 msgstr ""
2367 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2368 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1395
2371 msgid "Display published OPML URL"
2372 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1405
2375 msgid "Firefox integration"
2376 msgstr "Intégration à Firefox"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1407
2379 msgid ""
2380 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2381 "link below."
2382 msgstr ""
2383 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2384 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1414
2387 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2388 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1422
2391 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2392 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1424
2395 msgid "Published articles and generated feeds"
2396 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1426
2399 msgid ""
2400 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2401 "by anyone who knows the URL specified below."
2402 msgstr ""
2403 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2404 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1432
2407 msgid "Display URL"
2408 msgstr "Afficher l'URL"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1435
2411 msgid "Clear all generated URLs"
2412 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1437
2415 msgid "Articles shared by URL"
2416 msgstr "Articles publiés par URL"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1439
2419 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2420 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1442
2423 msgid "Unshare all articles"
2424 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1520
2427 msgid ""
2428 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2429 "first):"
2430 msgstr ""
2431 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2432 "décroissant) :"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1557 classes/pref/feeds.php:1626
2435 msgid "Click to edit feed"
2436 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1575 classes/pref/feeds.php:1646
2439 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2440 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1586
2443 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2444 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2445
2446 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2447 msgid ""
2448 "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
2449 "application to function properly. Please check your browser settings."
2450 msgstr ""
2451 "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le "
2452 "bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de "
2453 "votre navigateur."
2454
2455 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2456 msgid "Hello,"
2457 msgstr "Bonjour,"
2458
2459 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2460 msgid "Regular version"
2461 msgstr "Version ordinateur"
2462
2463 #: plugins/close_button/init.php:24
2464 msgid "Close article"
2465 msgstr "Fermer l'article"
2466
2467 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2468 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2469 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2470
2471 #: plugins/nsfw/init.php:53
2472 msgid "NSFW Plugin"
2473 msgstr "Plugin NSFW"
2474
2475 #: plugins/nsfw/init.php:80
2476 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2477 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2478
2479 #: plugins/nsfw/init.php:101
2480 msgid "Configuration saved."
2481 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2482
2483 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2484 msgid "Please enter your one time password:"
2485 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2486
2487 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2488 msgid "Password has been changed."
2489 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2490
2491 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2492 msgid "Old password is incorrect."
2493 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2494
2495 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2496 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2497 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2498 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2499 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2500 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373 plugins/mobile/prefs.php:29
2501 msgid "Home"
2502 msgstr "Accueil"
2503
2504 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2505 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2506 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2507
2508 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2509 msgid "Open regular version"
2510 msgstr "Version ordinateur"
2511
2512 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2513 msgid "Enable categories"
2514 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2515
2516 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2517 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2518 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2519 msgid "ON"
2520 msgstr "Activé"
2521
2522 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2523 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2524 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2525 msgid "OFF"
2526 msgstr "Désactivé"
2527
2528 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2529 msgid "Browse categories like folders"
2530 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2531
2532 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2533 msgid "Show images in posts"
2534 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2535
2536 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2537 msgid "Hide read articles and feeds"
2538 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2539
2540 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2541 msgid "Sort feeds by unread count"
2542 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2543
2544 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2545 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2546 msgid "[Forwarded]"
2547 msgstr "[Transféré]"
2548
2549 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2550 msgid "Multiple articles"
2551 msgstr "Articles multiples"
2552
2553 #: plugins/mailto/init.php:74
2554 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2555 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2556
2557 #: plugins/mailto/init.php:78
2558 msgid "Forward selected article(s) by email."
2559 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2560
2561 #: plugins/mailto/init.php:81
2562 msgid ""
2563 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2564 msgstr ""
2565 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2566 "de messagerie."
2567
2568 #: plugins/mailto/init.php:86
2569 msgid "Close this dialog"
2570 msgstr "Fermer ce dialogue"
2571
2572 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2573 msgid "Bookmarklets"
2574 msgstr "Bookmarklets"
2575
2576 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2577 msgid ""
2578 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2579 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2580 msgstr ""
2581 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2582 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2583 "flux."
2584
2585 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2586 #, php-format
2587 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2588 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2589
2590 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2591 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2592 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2593
2594 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2595 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2596 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:64
2599 msgid "Import and export"
2600 msgstr "Importer et exporter"
2601
2602 #: plugins/import_export/init.php:66
2603 msgid "Article archive"
2604 msgstr "Archive"
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:68
2607 msgid ""
2608 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2609 "or when migrating between tt-rss instances."
2610 msgstr ""
2611 "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin "
2612 "de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:71
2615 msgid "Export my data"
2616 msgstr "Exporter mes données"
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:87
2619 msgid "Import"
2620 msgstr "Importer"
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:221
2623 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2624 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:226
2627 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2628 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:385
2631 msgid "Finished: "
2632 msgstr "Fini : "
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:386
2635 #, php-format
2636 msgid "%d article processed, "
2637 msgid_plural "%d articles processed, "
2638 msgstr[0] "%d article traité, "
2639 msgstr[1] "%d articles traités, "
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:387
2642 #, php-format
2643 msgid "%d imported, "
2644 msgid_plural "%d imported, "
2645 msgstr[0] "%d importé, "
2646 msgstr[1] "%d importés, "
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:388
2649 #, php-format
2650 msgid "%d feed created."
2651 msgid_plural "%d feeds created."
2652 msgstr[0] "%d flux créé."
2653 msgstr[1] "%d flux créés."
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:393
2656 msgid "Could not load XML document."
2657 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:405
2660 msgid "Prepare data"
2661 msgstr "Préparer les données"
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:426
2664 #, php-format
2665 msgid ""
2666 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP."
2667 "ini (current value = %s)"
2668 msgstr ""
2669 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2670 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2671
2672 #: plugins/mail/init.php:92
2673 msgid "From:"
2674 msgstr "De :"
2675
2676 #: plugins/mail/init.php:101
2677 msgid "To:"
2678 msgstr "A :"
2679
2680 #: plugins/mail/init.php:114
2681 msgid "Subject:"
2682 msgstr "Sujet :"
2683
2684 #: plugins/mail/init.php:130
2685 msgid "Send e-mail"
2686 msgstr "Envoyer le mail"
2687
2688 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2689 msgid "Edit article note"
2690 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2691
2692 #: plugins/example/init.php:38
2693 msgid "Example Pane"
2694 msgstr "Panneau d'exemple"
2695
2696 #: plugins/example/init.php:69
2697 msgid "Sample value"
2698 msgstr "Valeur d'exemple"
2699
2700 #: plugins/example/init.php:75
2701 msgid "Set value"
2702 msgstr "Appliquer la valeur"
2703
2704 #: plugins/instances/init.php:144
2705 msgid "Linked"
2706 msgstr "Instances liées"
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:295
2709 msgid "Link instance"
2710 msgstr "Lier une instance"
2711
2712 #: plugins/instances/init.php:307
2713 msgid ""
2714 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2715 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2716 msgstr ""
2717 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2718 "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:317
2721 msgid "Last connected"
2722 msgstr "Dernière connexion"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:318
2725 msgid "Status"
2726 msgstr "Etat"
2727
2728 #: plugins/instances/init.php:319
2729 msgid "Stored feeds"
2730 msgstr "Flux stockés"
2731
2732 #: plugins/share/init.php:27
2733 msgid "Share by URL"
2734 msgstr "Partager par URL"
2735
2736 #: plugins/share/init.php:49
2737 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2738 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2739
2740 #: plugins/updater/init.php:317 plugins/updater/init.php:334
2741 #: plugins/updater/updater.js:10
2742 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2743 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2744
2745 #: plugins/updater/init.php:337
2746 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2747 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2748
2749 #: plugins/updater/init.php:347
2750 msgid ""
2751 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2752 "directory before continuing."
2753 msgstr ""
2754 "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez "
2755 "sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2756
2757 #: plugins/updater/init.php:350
2758 msgid "Ready to update."
2759 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2760
2761 #: plugins/updater/init.php:355
2762 msgid "Start update"
2763 msgstr "Commencer la mise à jour"
2764
2765 #: js/feedlist.js:213
2766 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2767 msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2768
2769 #: js/feedlist.js:415 js/feedlist.js:430 plugins/digest/digest.js:26
2770 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2771 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2772
2773 #: js/functions.js:92
2774 msgid ""
2775 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2776 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2777 msgstr ""
2778 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2779 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2780 "sauvegardée dans la base de données."
2781
2782 #: js/functions.js:628
2783 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2784 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2785
2786 #: js/functions.js:631
2787 msgid "Date syntax is incorrect."
2788 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2789
2790 #: js/functions.js:734
2791 msgid "Upload complete."
2792 msgstr "Envoi terminé."
2793
2794 #: js/functions.js:758
2795 msgid "Remove stored feed icon?"
2796 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2797
2798 #: js/functions.js:763
2799 msgid "Removing feed icon..."
2800 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2801
2802 #: js/functions.js:768
2803 msgid "Feed icon removed."
2804 msgstr "Icône du flux supprimée."
2805
2806 #: js/functions.js:790
2807 msgid "Please select an image file to upload."
2808 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2809
2810 #: js/functions.js:792
2811 msgid "Upload new icon for this feed?"
2812 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2813
2814 #: js/functions.js:793
2815 msgid "Uploading, please wait..."
2816 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2817
2818 #: js/functions.js:809
2819 msgid "Please enter label caption:"
2820 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2821
2822 #: js/functions.js:814
2823 msgid "Can't create label: missing caption."
2824 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2825
2826 #: js/functions.js:857
2827 msgid "Subscribe to Feed"
2828 msgstr "S'abonner au flux"
2829
2830 #: js/functions.js:884
2831 msgid "Subscribed to %s"
2832 msgstr "Abonné à %s"
2833
2834 #: js/functions.js:889
2835 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2836 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2837
2838 #: js/functions.js:892
2839 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2840 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2841
2842 #: js/functions.js:945
2843 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2844 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2845
2846 #: js/functions.js:949
2847 msgid "You are already subscribed to this feed."
2848 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2849
2850 #: js/functions.js:1079
2851 msgid "Edit rule"
2852 msgstr "Modifier la règle"
2853
2854 #: js/functions.js:1105
2855 msgid "Edit action"
2856 msgstr "Modifier l'action"
2857
2858 #: js/functions.js:1142
2859 msgid "Create Filter"
2860 msgstr "Créer un filtre"
2861
2862 #: js/functions.js:1257
2863 msgid ""
2864 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2865 "hub again on next feed update."
2866 msgstr ""
2867 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2868 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2869
2870 #: js/functions.js:1268
2871 msgid "Subscription reset."
2872 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2873
2874 #: js/functions.js:1278 js/tt-rss.js:598
2875 msgid "Unsubscribe from %s?"
2876 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2877
2878 #: js/functions.js:1281
2879 msgid "Removing feed..."
2880 msgstr "Suppression du flux..."
2881
2882 #: js/functions.js:1389
2883 msgid "Please enter category title:"
2884 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2885
2886 #: js/functions.js:1420
2887 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2888 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2889
2890 #: js/functions.js:1424 js/prefs.js:1234
2891 msgid "Trying to change address..."
2892 msgstr "Changement de l'adresse..."
2893
2894 #: js/functions.js:1611 js/tt-rss.js:393 js/tt-rss.js:579
2895 msgid "You can't edit this kind of feed."
2896 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2897
2898 #: js/functions.js:1626
2899 msgid "Edit Feed"
2900 msgstr "Modifier le flux"
2901
2902 #: js/functions.js:1632 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2903 msgid "Saving data..."
2904 msgstr "Enregistrement des données..."
2905
2906 #: js/functions.js:1664
2907 msgid "More Feeds"
2908 msgstr "D'autres flux"
2909
2910 #: js/functions.js:1725 js/functions.js:1835 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2911 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2912 #: js/prefs.js:1355
2913 msgid "No feeds are selected."
2914 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2915
2916 #: js/functions.js:1767
2917 msgid ""
2918 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2919 "be removed."
2920 msgstr ""
2921 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2922 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2923
2924 #: js/functions.js:1806
2925 msgid "Feeds with update errors"
2926 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2927
2928 #: js/functions.js:1817 js/prefs.js:1192
2929 msgid "Remove selected feeds?"
2930 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2931
2932 #: js/functions.js:1820 js/prefs.js:1195
2933 msgid "Removing selected feeds..."
2934 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2935
2936 #: js/functions.js:1918
2937 msgid "Help"
2938 msgstr "Aide"
2939
2940 #: js/PrefFeedTree.js:47
2941 msgid "Edit category"
2942 msgstr "Modifier la catégorie"
2943
2944 #: js/PrefFeedTree.js:54
2945 msgid "Remove category"
2946 msgstr "Supprimer la catégorie"
2947
2948 #: js/PrefFilterTree.js:32
2949 msgid "Inverse"
2950 msgstr "Inverser"
2951
2952 #: js/prefs.js:55
2953 msgid "Please enter login:"
2954 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2955
2956 #: js/prefs.js:62
2957 msgid "Can't create user: no login specified."
2958 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2959
2960 #: js/prefs.js:66
2961 msgid "Adding user..."
2962 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2963
2964 #: js/prefs.js:117
2965 msgid "Edit Filter"
2966 msgstr "Modifier le filtre"
2967
2968 #: js/prefs.js:164
2969 msgid "Remove filter?"
2970 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2971
2972 #: js/prefs.js:169
2973 msgid "Removing filter..."
2974 msgstr "Suppression du filtre..."
2975
2976 #: js/prefs.js:279
2977 msgid "Remove selected labels?"
2978 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2979
2980 #: js/prefs.js:282
2981 msgid "Removing selected labels..."
2982 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2983
2984 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2985 msgid "No labels are selected."
2986 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2987
2988 #: js/prefs.js:309
2989 msgid ""
2990 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2991 "removed."
2992 msgstr ""
2993 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
2994 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2995
2996 #: js/prefs.js:312
2997 msgid "Removing selected users..."
2998 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2999
3000 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3001 msgid "No users are selected."
3002 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3003
3004 #: js/prefs.js:344
3005 msgid "Remove selected filters?"
3006 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3007
3008 #: js/prefs.js:347
3009 msgid "Removing selected filters..."
3010 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3011
3012 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3013 msgid "No filters are selected."
3014 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3015
3016 #: js/prefs.js:378
3017 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3018 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3019
3020 #: js/prefs.js:382
3021 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3022 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3023
3024 #: js/prefs.js:412
3025 msgid "Please select only one feed."
3026 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3027
3028 #: js/prefs.js:418
3029 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3030 msgstr ""
3031 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3032
3033 #: js/prefs.js:421
3034 msgid "Clearing selected feed..."
3035 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3036
3037 #: js/prefs.js:440
3038 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3039 msgstr ""
3040 "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur "
3041 "par défaut) ?"
3042
3043 #: js/prefs.js:443
3044 msgid "Purging selected feed..."
3045 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3046
3047 #: js/prefs.js:478
3048 msgid "Login field cannot be blank."
3049 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3050
3051 #: js/prefs.js:482
3052 msgid "Saving user..."
3053 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3054
3055 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3056 msgid "Please select only one user."
3057 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3058
3059 #: js/prefs.js:537
3060 msgid "Reset password of selected user?"
3061 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3062
3063 #: js/prefs.js:540
3064 msgid "Resetting password for selected user..."
3065 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3066
3067 #: js/prefs.js:602
3068 msgid "Please select only one filter."
3069 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3070
3071 #: js/prefs.js:620
3072 msgid "Combine selected filters?"
3073 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3074
3075 #: js/prefs.js:623
3076 msgid "Joining filters..."
3077 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3078
3079 #: js/prefs.js:684
3080 msgid "Edit Multiple Feeds"
3081 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3082
3083 #: js/prefs.js:708
3084 msgid "Save changes to selected feeds?"
3085 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3086
3087 #: js/prefs.js:797
3088 msgid "OPML Import"
3089 msgstr "Import OPML"
3090
3091 #: js/prefs.js:824
3092 msgid "Please choose an OPML file first."
3093 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3094
3095 #: js/prefs.js:827 plugins/import_export/import_export.js:115
3096 msgid "Importing, please wait..."
3097 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3098
3099 #: js/prefs.js:980
3100 msgid "Reset to defaults?"
3101 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3102
3103 #: js/prefs.js:1099
3104 msgid ""
3105 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3106 msgstr ""
3107 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3108 "catégorie."
3109
3110 #: js/prefs.js:1105
3111 msgid "Removing category..."
3112 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3113
3114 #: js/prefs.js:1126
3115 msgid "Remove selected categories?"
3116 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3117
3118 #: js/prefs.js:1129
3119 msgid "Removing selected categories..."
3120 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3121
3122 #: js/prefs.js:1142
3123 msgid "No categories are selected."
3124 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3125
3126 #: js/prefs.js:1150
3127 msgid "Category title:"
3128 msgstr "Titre de la catégorie :"
3129
3130 #: js/prefs.js:1154
3131 msgid "Creating category..."
3132 msgstr "Création de la catégorie..."
3133
3134 #: js/prefs.js:1181
3135 msgid "Feeds without recent updates"
3136 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3137
3138 #: js/prefs.js:1230
3139 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3140 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3141
3142 #: js/prefs.js:1319
3143 msgid "Clearing feed..."
3144 msgstr "Nettoyage du flux..."
3145
3146 #: js/prefs.js:1339
3147 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3148 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3149
3150 #: js/prefs.js:1342
3151 msgid "Rescoring selected feeds..."
3152 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3153
3154 #: js/prefs.js:1362
3155 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3156 msgstr ""
3157 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3158 "beaucoup de temps."
3159
3160 #: js/prefs.js:1365
3161 msgid "Rescoring feeds..."
3162 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3163
3164 #: js/prefs.js:1382
3165 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3166 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3167
3168 #: js/prefs.js:1419
3169 msgid "Settings Profiles"
3170 msgstr "Paramètres des profils"
3171
3172 #: js/prefs.js:1428
3173 msgid ""
3174 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3175 msgstr ""
3176 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3177 "seront pas supprimés."
3178
3179 #: js/prefs.js:1431
3180 msgid "Removing selected profiles..."
3181 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3182
3183 #: js/prefs.js:1446
3184 msgid "No profiles are selected."
3185 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3186
3187 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3188 msgid "Activate selected profile?"
3189 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3190
3191 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3192 msgid "Please choose a profile to activate."
3193 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3194
3195 #: js/prefs.js:1475
3196 msgid "Creating profile..."
3197 msgstr "Création d'un profil..."
3198
3199 #: js/prefs.js:1531
3200 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3201 msgstr ""
3202 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3203 "continuer ?"
3204
3205 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1553
3206 msgid "Clearing URLs..."
3207 msgstr "Nettoyage des URL..."
3208
3209 #: js/prefs.js:1541
3210 msgid "Generated URLs cleared."
3211 msgstr "URL générées supprimées."
3212
3213 #: js/prefs.js:1550
3214 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3215 msgstr ""
3216 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3217 "continuer ?"
3218
3219 #: js/prefs.js:1560
3220 msgid "Shared URLs cleared."
3221 msgstr "URL partagées supprimées."
3222
3223 #: js/prefs.js:1648
3224 msgid "Label Editor"
3225 msgstr "Editeur d'étiquette"
3226
3227 #: js/prefs.js:1770
3228 msgid "Subscribing to feeds..."
3229 msgstr "Abonnement aux flux..."
3230
3231 #: js/prefs.js:1807
3232 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3233 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3234
3235 #: js/tt-rss.js:121
3236 msgid "Mark all articles as read?"
3237 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3238
3239 #: js/tt-rss.js:127
3240 msgid "Marking all feeds as read..."
3241 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3242
3243 #: js/tt-rss.js:352
3244 msgid "Please enable mail plugin first."
3245 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3246
3247 #: js/tt-rss.js:458
3248 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3249 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3250
3251 #: js/tt-rss.js:587
3252 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3253 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3254
3255 #: js/tt-rss.js:592 js/tt-rss.js:748
3256 msgid "Please select some feed first."
3257 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3258
3259 #: js/tt-rss.js:743
3260 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3261 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3262
3263 #: js/tt-rss.js:753
3264 msgid "Rescore articles in %s?"
3265 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3266
3267 #: js/tt-rss.js:756
3268 msgid "Rescoring articles..."
3269 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3270
3271 #: js/tt-rss.js:876
3272 msgid "New version available!"
3273 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3274
3275 #: js/viewfeed.js:106
3276 msgid "Cancel search"
3277 msgstr "Annuler la recherche"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:439 plugins/digest/digest.js:258
3280 #: plugins/digest/digest.js:714
3281 msgid "Unstar article"
3282 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3283
3284 #: js/viewfeed.js:444 plugins/digest/digest.js:260
3285 #: plugins/digest/digest.js:718
3286 msgid "Star article"
3287 msgstr "Marquer comme remarquable"
3288
3289 #: js/viewfeed.js:477 plugins/digest/digest.js:263
3290 #: plugins/digest/digest.js:749
3291 msgid "Unpublish article"
3292 msgstr "Ne plus publier l'article"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:690 js/viewfeed.js:718 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:807
3295 #: js/viewfeed.js:839 js/viewfeed.js:976 js/viewfeed.js:1019
3296 #: js/viewfeed.js:1069 js/viewfeed.js:2072 plugins/mailto/init.js:7
3297 #: plugins/mail/mail.js:7
3298 msgid "No articles are selected."
3299 msgstr "Aucun article sélectionné."
3300
3301 #: js/viewfeed.js:956
3302 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3303 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3304
3305 #: js/viewfeed.js:984
3306 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3307 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3308 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3309 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3310
3311 #: js/viewfeed.js:986
3312 msgid "Delete %d selected article?"
3313 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3314 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3315 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3316
3317 #: js/viewfeed.js:1028
3318 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3319 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3320 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3321 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3322
3323 #: js/viewfeed.js:1031
3324 msgid "Move %d archived article back?"
3325 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3326 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3327 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3328
3329 #: js/viewfeed.js:1075
3330 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3331 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3332 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3333 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3334
3335 #: js/viewfeed.js:1099
3336 msgid "Edit article Tags"
3337 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3338
3339 #: js/viewfeed.js:1105
3340 msgid "Saving article tags..."
3341 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3342
3343 #: js/viewfeed.js:1340
3344 msgid "No article is selected."
3345 msgstr "Aucun article sélectionné."
3346
3347 #: js/viewfeed.js:1375
3348 msgid "No articles found to mark"
3349 msgstr "Aucun article à marquer"
3350
3351 #: js/viewfeed.js:1377
3352 msgid "Mark %d article as read?"
3353 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3354 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3355 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3356
3357 #: js/viewfeed.js:1883
3358 msgid "Open original article"
3359 msgstr "Ouvrir l'article original"
3360
3361 #: js/viewfeed.js:1889
3362 msgid "Display article URL"
3363 msgstr "Afficher l'URL"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:1959
3366 msgid "Remove label"
3367 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3368
3369 #: js/viewfeed.js:1983
3370 msgid "Playing..."
3371 msgstr "Lecture..."
3372
3373 #: js/viewfeed.js:1984
3374 msgid "Click to pause"
3375 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3376
3377 #: js/viewfeed.js:2041
3378 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3379 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:2083
3382 msgid "Please enter new score for this article:"
3383 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:2116
3386 msgid "Article URL:"
3387 msgstr "URL de l'article :"
3388
3389 #: plugins/digest/digest.js:72
3390 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3391 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3392 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3393 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3394
3395 #: plugins/digest/digest.js:290
3396 msgid "Error: unable to load article."
3397 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3398
3399 #: plugins/digest/digest.js:464
3400 msgid "Click to expand article."
3401 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3402
3403 #: plugins/digest/digest.js:535
3404 msgid "%d more..."
3405 msgid_plural "%d more..."
3406 msgstr[0] "%d de plus..."
3407 msgstr[1] "%d de plus..."
3408
3409 #: plugins/digest/digest.js:542
3410 msgid "No unread feeds."
3411 msgstr "Aucun flux non lu."
3412
3413 #: plugins/digest/digest.js:649
3414 msgid "Load more..."
3415 msgstr "Charger plus..."
3416
3417 #: plugins/embed_original/init.js:6
3418 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3419 msgstr ""
3420 "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3421
3422 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3423 msgid "Forward article by email"
3424 msgstr "Transférer l'article par email"
3425
3426 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3427 msgid "Export Data"
3428 msgstr "Exporter les données"
3429
3430 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3431 msgid ""
3432 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3433 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3434 msgid_plural ""
3435 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3436 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3437 msgstr[0] ""
3438 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
3439 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3440 msgstr[1] ""
3441 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
3442 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3443
3444 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3445 msgid "Data Import"
3446 msgstr "Import de données"
3447
3448 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3449 msgid "Please choose the file first."
3450 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3451
3452 #: plugins/note/note.js:17
3453 msgid "Saving article note..."
3454 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3455
3456 #: plugins/instances/instances.js:10
3457 msgid "Link Instance"
3458 msgstr "Lier l'instance"
3459
3460 #: plugins/instances/instances.js:73
3461 msgid "Edit Instance"
3462 msgstr "Modifier l'instance"
3463
3464 #: plugins/instances/instances.js:122
3465 msgid "Remove selected instances?"
3466 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3467
3468 #: plugins/instances/instances.js:125
3469 msgid "Removing selected instances..."
3470 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3471
3472 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3473 msgid "No instances are selected."
3474 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3475
3476 #: plugins/instances/instances.js:156
3477 msgid "Please select only one instance."
3478 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3479
3480 #: plugins/share/share.js:10
3481 msgid "Share article by URL"
3482 msgstr "Partager l'article par URL"
3483
3484 #: plugins/updater/updater.js:58
3485 msgid ""
3486 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3487 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3488 msgstr ""
3489 "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre "
3490 "dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3491
3492 #~ msgid "Share on identi.ca"
3493 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3494
3495 #~ msgid "Owncloud"
3496 #~ msgstr "Owncloud"
3497
3498 #~ msgid "Owncloud url"
3499 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3500
3501 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3502 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3503
3504 #~ msgid "Flattr this article."
3505 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3506
3507 #~ msgid "Share on Google+"
3508 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3509
3510 #~ msgid "Share on Twitter"
3511 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3512
3513 #~ msgid "Updated"
3514 #~ msgstr "Mis à jour"
3515
3516 #~ msgid "Show additional preferences"
3517 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3518
3519 #~ msgid "Back to feeds"
3520 #~ msgstr "Retour aux flux"
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3524 #~ "Continue?"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3527 #~ "vous continuer ?"
3528
3529 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3530 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "Related"
3534 #~ msgstr "Lire plus tard"
3535
3536 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3537 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3538
3539 #~ msgid "Yes"
3540 #~ msgstr "Oui"
3541
3542 #~ msgid "No"
3543 #~ msgstr "Non"
3544
3545 #~ msgid "Comments?"
3546 #~ msgstr "Commentaires ?"
3547
3548 #~ msgid "News"
3549 #~ msgstr "Actualités"
3550
3551 #~ msgid "Move between feeds"
3552 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3553
3554 #~ msgid "Move between articles"
3555 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3556
3557 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3560
3561 #~ msgid "Scroll article content"
3562 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3563
3564 #~ msgid "Other actions"
3565 #~ msgstr "Autres actions"
3566
3567 #~ msgid "Display this help dialog"
3568 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3569
3570 #~ msgid "Multiple articles actions"
3571 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3572
3573 #~ msgid "Mark feed as read"
3574 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3575
3576 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3577 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3578
3579 #~ msgid "Press any key to close this window."
3580 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3581
3582 #~ msgid "My Feeds"
3583 #~ msgstr "Mes flux"
3584
3585 #~ msgid "Top 25 feeds"
3586 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3587
3588 #~ msgid "Focus search (if present)"
3589 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3593 #~ "configuration and your access level."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3596 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3597
3598 #~ msgid "Open article in new tab"
3599 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3600
3601 #~ msgid "Select theme"
3602 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3603
3604 #~ msgid "Right-to-left content"
3605 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3606
3607 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3608 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3609
3610 #~ msgid "Loading..."
3611 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3612
3613 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3614 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3615
3616 #~ msgid "Magpie"
3617 #~ msgstr "Magpie"
3618
3619 #~ msgid "SimplePie"
3620 #~ msgstr "SimplePie"
3621
3622 #~ msgid "using"
3623 #~ msgstr "en utilisant"
3624
3625 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3626 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3627
3628 #~ msgid "match on"
3629 #~ msgstr "correspond à"
3630
3631 #~ msgid "Title or content"
3632 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3633
3634 #~ msgid "Your request could not be completed."
3635 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3636
3637 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3638 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3639
3640 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3641 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3642
3643 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3644 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3645
3646 #~ msgid "Original article"
3647 #~ msgstr "Article original"
3648
3649 #~ msgid "Twitter OAuth"
3650 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3651
3652 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3653 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3654
3655 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3656 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3657
3658 #~ msgid "OK"
3659 #~ msgstr "OK"
3660
3661 #~ msgid "Register with Twitter"
3662 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3663
3664 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3667 #~ "nouveau plus tard."
3668
3669 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3670 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3671
3672 #~ msgid "before"
3673 #~ msgstr "avant"
3674
3675 #~ msgid "after"
3676 #~ msgstr "après"
3677
3678 #~ msgid "Check it"
3679 #~ msgstr "Vérifier"
3680
3681 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3682 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3683
3684 #~ msgid "No feed categories defined."
3685 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3686
3687 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3690
3691 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3692 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3693
3694 #~ msgid "Twitter"
3695 #~ msgstr "Twitter"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3699 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3702 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3706 #~ "to access your Twitter feeds."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3709 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3710
3711 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3712 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3713
3714 #~ msgid "Clear stored credentials"
3715 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3716
3717 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3718 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3719
3720 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3721 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3722
3723 #~ msgid "Filter Test Results"
3724 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3728 #~ "next feed with unread articles."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3731 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3732
3733 #~ msgid "Uses server timezone"
3734 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"