1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:48+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-27 21:35+0200\n"
16 "Last-Translator: Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
31 msgstr "Ne jamais purger"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57 #: backend.php:81 backend.php:91
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61 #: backend.php:82 backend.php:92
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
65 #: backend.php:83 backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Toutes les 30 minutes"
69 #: backend.php:84 backend.php:94
71 msgstr "Toutes les heures"
73 #: backend.php:85 backend.php:95
75 msgstr "Toutes les 4 heures"
77 #: backend.php:86 backend.php:96
79 msgstr "Toutes les 12 heures"
81 #: backend.php:87 backend.php:97
83 msgstr "Une fois par jour"
85 #: backend.php:88 backend.php:98
87 msgstr "Une fois par semaine"
89 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
95 msgstr "Utilisateur avancé"
99 msgstr "Administrateur"
102 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
103 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
119 msgstr ", trouvée : "
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
125 #: db-updater.php:96 db-updater.php:165 db-updater.php:178 register.php:196
126 #: register.php:241 register.php:254 register.php:269 register.php:288
127 #: register.php:336 register.php:346 register.php:358
128 #: classes/handler/public.php:612 classes/handler/public.php:700
129 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
130 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
132 #: db-updater.php:102
133 msgid "Please backup your database before proceeding."
134 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
136 #: db-updater.php:104
139 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
142 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
143 "%d</b> à <b>%d</b>)."
145 #: db-updater.php:118
146 msgid "Perform updates"
147 msgstr "Exécuter les mises à jour"
149 #: db-updater.php:123
150 msgid "Performing updates..."
151 msgstr "Exécution des mises à jour..."
153 #: db-updater.php:129
155 msgid "Updating to version %d..."
156 msgstr "Passage à la version %d..."
158 #: db-updater.php:144
159 msgid "Checking version... "
160 msgstr "Vérification de la version... "
162 #: db-updater.php:150
166 #: db-updater.php:152
170 #: db-updater.php:160
172 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
174 "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
176 "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version "
177 "de schéma <b>%d</b>."
179 "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
180 "version de schéma <b>%d</b>."
182 #: db-updater.php:170
183 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
185 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
188 #: db-updater.php:172
190 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
191 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
193 #: db-updater.php:174
195 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
196 "version and continue."
198 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
199 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
203 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
204 "doesn't seem to support it."
206 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
207 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
212 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
213 "seem to support them."
215 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
216 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
220 msgid "Backend sanity check failed."
221 msgstr "Le test du moteur a échoué."
224 msgid "Frontend sanity check failed."
225 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
229 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
232 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
233 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
236 msgid "Request not authorized."
237 msgstr "Requête rejetée."
240 msgid "No operation to perform."
241 msgstr "Aucune opération à effectuer."
245 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
246 "local configuration."
248 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
249 "la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
252 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
254 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
258 msgid "Configuration check failed"
259 msgstr "Échec du test de configuration"
263 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
264 "for more information."
266 "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter "
267 "le site officiel pour plus d'informations."
270 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
272 "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de "
273 "base de données et de PHP"
275 #: index.php:127 index.php:147 index.php:253 prefs.php:93
276 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
277 #: classes/pref/filters.php:628 classes/pref/feeds.php:1322
278 #: plugins/digest/digest_body.php:63 js/feedlist.js:130 js/feedlist.js:456
279 #: js/functions.js:421 js/functions.js:824 js/functions.js:1260
280 #: js/functions.js:1395 js/functions.js:1707 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
281 #: js/prefs.js:666 js/prefs.js:870 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
282 #: js/prefs.js:1568 js/prefs.js:1584 js/prefs.js:1600 js/prefs.js:1619
283 #: js/prefs.js:1792 js/prefs.js:1808 js/tt-rss.js:472 js/viewfeed.js:785
284 #: js/viewfeed.js:1262 plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Contracter la liste des flux"
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Afficher les articles"
303 msgstr "Tous les articles"
305 #: index.php:169 include/functions.php:1944 classes/feeds.php:106
307 msgstr "Remarquables"
309 #: index.php:170 include/functions.php:1945 classes/feeds.php:107
313 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
319 msgstr "Non lus en premier"
322 msgid "Ignore Scoring"
323 msgstr "Ignorer le score"
326 msgid "Sort articles"
327 msgstr "Classer les articles"
331 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
337 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
345 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:561 classes/pref/feeds.php:784
347 msgstr "Mettre à jour"
349 #: index.php:192 index.php:222 include/functions.php:1935
350 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
351 #: classes/feeds.php:437 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
352 #: plugins/digest/digest.js:647
354 msgstr "Marquer comme lu"
357 msgid "Communication problem with server."
358 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
361 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
362 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
369 msgid "Preferences..."
370 msgstr "Configuration..."
374 msgstr "Rechercher..."
377 msgid "Feed actions:"
378 msgstr "Actions sur ce flux :"
380 #: index.php:217 classes/handler/public.php:542
381 msgid "Subscribe to feed..."
382 msgstr "S'abonner au flux..."
385 msgid "Edit this feed..."
386 msgstr "Modifier ce flux..."
390 msgstr "Recalculer le score du flux"
392 #: index.php:220 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1295
393 #: js/PrefFeedTree.js:73
395 msgstr "Se désabonner"
399 msgstr "Tous les flux :"
402 msgid "(Un)hide read feeds"
403 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
406 msgid "Other actions:"
407 msgstr "Autres actions :"
410 msgid "Switch to digest..."
411 msgstr "Basculer en mode résumé..."
414 msgid "Show tag cloud..."
415 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
417 #: index.php:230 include/functions.php:1921
418 msgid "Toggle widescreen mode"
419 msgstr "Basculer le mode écran large"
422 msgid "Select by tags..."
423 msgstr "Sélectionner par tags..."
426 msgid "Create label..."
427 msgstr "Créer une étiquette..."
430 msgid "Create filter..."
431 msgstr "Créer un filtre..."
434 msgid "Keyboard shortcuts help"
435 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
437 #: index.php:237 plugins/digest/digest_body.php:77
438 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
439 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
443 #: prefs.php:36 prefs.php:113 include/functions.php:1947
444 #: classes/pref/prefs.php:378
446 msgstr "Configuration"
449 msgid "Keyboard shortcuts"
450 msgstr "Raccourcis clavier"
453 msgid "Exit preferences"
454 msgstr "Quitter la configuration"
456 #: prefs.php:116 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1200
457 #: classes/pref/feeds.php:1263
461 #: prefs.php:119 classes/pref/filters.php:120
465 #: prefs.php:122 include/functions.php:1139 include/functions.php:1774
466 #: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:198
472 msgstr "Utilisateurs"
474 #: register.php:186 include/login_form.php:228
475 msgid "Create new account"
476 msgstr "Créer un nouveau compte"
479 msgid "New user registrations are administratively disabled."
481 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
485 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
486 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
489 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les "
490 "comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui "
491 "suivent l'envoi du mail seront supprimés."
494 msgid "Desired login:"
495 msgstr "Identifiant souhaité :"
498 msgid "Check availability"
499 msgstr "Vérifier la disponibilité"
501 #: register.php:228 classes/handler/public.php:744
503 msgstr "Adresse mail :"
505 #: register.php:231 classes/handler/public.php:749
506 msgid "How much is two plus two:"
507 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
510 msgid "Submit registration"
511 msgstr "Envoyer l'inscription"
514 msgid "Your registration information is incomplete."
515 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
518 msgid "Sorry, this username is already taken."
519 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
522 msgid "Registration failed."
523 msgstr "L'inscription a échoué."
526 msgid "Account created successfully."
527 msgstr "Compte créé avec succès."
530 msgid "New user registrations are currently closed."
531 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
534 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
535 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
537 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1148
538 #: include/functions.php:1675 include/functions.php:1760
539 #: include/functions.php:1782 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:214
540 msgid "Uncategorized"
541 msgstr "Sans catégorie"
543 #: include/feedbrowser.php:83
545 msgid "%d archived article"
546 msgid_plural "%d archived articles"
547 msgstr[0] "%d article archivé"
548 msgstr[1] "%d articles archivés"
550 #: include/feedbrowser.php:107
551 msgid "No feeds found."
552 msgstr "Aucun flux trouvé."
554 #: include/functions.php:709
555 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
556 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
558 #: include/functions.php:1137 include/functions.php:1772
559 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
563 #: include/functions.php:1624 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:382
565 msgstr "Tous les flux"
567 #: include/functions.php:1825
568 msgid "Starred articles"
569 msgstr "Articles remarquables"
571 #: include/functions.php:1827
572 msgid "Published articles"
573 msgstr "Articles publiés"
575 #: include/functions.php:1829
576 msgid "Fresh articles"
577 msgstr "Nouveaux articles"
579 #: include/functions.php:1831 include/functions.php:1942
581 msgstr "Tous les articles"
583 #: include/functions.php:1833
584 msgid "Archived articles"
585 msgstr "Articles archivés"
587 #: include/functions.php:1835
588 msgid "Recently read"
589 msgstr "Lus récemment"
591 #: include/functions.php:1898
595 #: include/functions.php:1899
596 msgid "Open next feed"
597 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
599 #: include/functions.php:1900
600 msgid "Open previous feed"
601 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
603 #: include/functions.php:1901
604 msgid "Open next article"
605 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
607 #: include/functions.php:1902
608 msgid "Open previous article"
609 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
611 #: include/functions.php:1903
612 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
613 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
615 #: include/functions.php:1904
616 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
617 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
619 #: include/functions.php:1905
620 msgid "Show search dialog"
621 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
623 #: include/functions.php:1906
627 #: include/functions.php:1907
628 msgid "Toggle starred"
629 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
631 #: include/functions.php:1908
632 msgid "Toggle published"
633 msgstr "Marquer comme (non) publié"
635 #: include/functions.php:1909
636 msgid "Toggle unread"
637 msgstr "Marquer comme (non) lu"
639 #: include/functions.php:1910
641 msgstr "Modifier les tags"
643 #: include/functions.php:1911
644 msgid "Dismiss selected"
645 msgstr "Ecarter la sélection"
647 #: include/functions.php:1912
649 msgstr "Ecarter les articles lus"
651 #: include/functions.php:1913
652 msgid "Open in new window"
653 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
655 #: include/functions.php:1914 js/viewfeed.js:1903
656 msgid "Mark below as read"
657 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
659 #: include/functions.php:1915 js/viewfeed.js:1897
660 msgid "Mark above as read"
661 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
663 #: include/functions.php:1916
665 msgstr "Défiler vers le bas"
667 #: include/functions.php:1917
669 msgstr "Défiler vers le haut"
671 #: include/functions.php:1918
672 msgid "Select article under cursor"
673 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
675 #: include/functions.php:1919
676 msgid "Email article"
677 msgstr "Envoyer l'article par mail"
679 #: include/functions.php:1920
680 msgid "Close/collapse article"
681 msgstr "Contracter l'article"
683 #: include/functions.php:1922 plugins/embed_original/init.php:33
684 msgid "Toggle embed original"
685 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
687 #: include/functions.php:1923
688 msgid "Article selection"
689 msgstr "Sélection d'article"
691 #: include/functions.php:1924
692 msgid "Select all articles"
693 msgstr "Sélectionner tous les articles"
695 #: include/functions.php:1925
696 msgid "Select unread"
697 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
699 #: include/functions.php:1926
700 msgid "Select starred"
701 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
703 #: include/functions.php:1927
704 msgid "Select published"
705 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
707 #: include/functions.php:1928
708 msgid "Invert selection"
709 msgstr "Inverser la sélection"
711 #: include/functions.php:1929
712 msgid "Deselect everything"
713 msgstr "Tout désélectionner"
715 #: include/functions.php:1930 classes/pref/feeds.php:514
716 #: classes/pref/feeds.php:745
720 #: include/functions.php:1931
721 msgid "Refresh current feed"
722 msgstr "Actualiser le flux actif"
724 #: include/functions.php:1932
725 msgid "Un/hide read feeds"
726 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
728 #: include/functions.php:1933 classes/pref/feeds.php:1266
729 msgid "Subscribe to feed"
730 msgstr "S'abonner au flux"
732 #: include/functions.php:1934 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
734 msgstr "Modifier le flux"
736 #: include/functions.php:1936
737 msgid "Reverse headlines"
738 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
740 #: include/functions.php:1937
741 msgid "Debug feed update"
742 msgstr "Déboguer les mises à jour"
744 #: include/functions.php:1938 js/FeedTree.js:178
745 msgid "Mark all feeds as read"
746 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
748 #: include/functions.php:1939
749 msgid "Un/collapse current category"
750 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
752 #: include/functions.php:1940
753 msgid "Toggle combined mode"
754 msgstr "Basculer le mode combiné"
756 #: include/functions.php:1941
760 #: include/functions.php:1943
764 #: include/functions.php:1946
766 msgstr "Nuage de tags"
768 #: include/functions.php:1948
772 #: include/functions.php:1949 classes/pref/labels.php:281
774 msgstr "Créer une étiquette"
776 #: include/functions.php:1950 classes/pref/filters.php:606
777 msgid "Create filter"
778 msgstr "Créer un filtre"
780 #: include/functions.php:1951
781 msgid "Un/collapse sidebar"
782 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
784 #: include/functions.php:1952
785 msgid "Show help dialog"
786 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
788 #: include/functions.php:2452
790 msgid "Search results: %s"
791 msgstr "Résultats de recherche: %s"
793 #: include/functions.php:2943 js/viewfeed.js:1990
794 msgid "Click to play"
795 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
797 #: include/functions.php:2944 js/viewfeed.js:1989
801 #: include/functions.php:3061
805 #: include/functions.php:3083 include/functions.php:3377 classes/rpc.php:359
809 #: include/functions.php:3093 classes/feeds.php:682
810 msgid "Edit tags for this article"
811 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
813 #: include/functions.php:3122 classes/feeds.php:638
814 msgid "Originally from:"
817 #: include/functions.php:3135 classes/feeds.php:651 classes/pref/feeds.php:533
821 #: include/functions.php:3166 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
822 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
823 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
824 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
825 #: classes/pref/filters.php:111 classes/pref/feeds.php:1579
826 #: classes/pref/feeds.php:1650 plugins/import_export/init.php:409
827 #: plugins/import_export/init.php:432 plugins/share/init.php:67
828 #: plugins/updater/init.php:357
829 msgid "Close this window"
830 msgstr "Fermer cette fenêtre"
832 #: include/functions.php:3402
834 msgstr "(modifier l'annotation)"
836 #: include/functions.php:3635
838 msgstr "type inconnu"
840 #: include/functions.php:3691
842 msgstr "Fichier attaché"
844 #: include/localized_schema.php:4
845 msgid "Title or Content"
846 msgstr "Titre ou contenu"
848 #: include/localized_schema.php:5
852 #: include/localized_schema.php:6
856 #: include/localized_schema.php:7
858 msgstr "Date de l'article"
860 #: include/localized_schema.php:9
861 msgid "Delete article"
862 msgstr "Supprimer l'article"
864 #: include/localized_schema.php:11
866 msgstr "Marquer comme remarquable"
868 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:482
869 #: plugins/digest/digest.js:265 plugins/digest/digest.js:754
870 msgid "Publish article"
871 msgstr "Publier l'article"
873 #: include/localized_schema.php:13
875 msgstr "Assigner des tags"
877 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1954
879 msgstr "Assigner l'étiquette"
881 #: include/localized_schema.php:15
883 msgstr "Modifier le score"
885 #: include/localized_schema.php:17
889 #: include/localized_schema.php:18
893 #: include/localized_schema.php:19
897 #: include/localized_schema.php:21
899 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
900 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
901 "different feeds to appear only once."
903 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
904 "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque "
905 "cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul "
908 #: include/localized_schema.php:22
910 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
911 "headlines and article content"
913 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
914 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
916 #: include/localized_schema.php:23
918 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
919 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
921 #: include/localized_schema.php:24
923 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
924 "your configured e-mail address"
926 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
927 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
929 #: include/localized_schema.php:25
931 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
934 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
935 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
937 #: include/localized_schema.php:26
938 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
940 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
943 #: include/localized_schema.php:27
945 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
948 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas "
949 "utilisés (séparés par des virgules)."
951 #: include/localized_schema.php:28
953 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
956 "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
957 "étiquettes sont regroupés par flux"
959 #: include/localized_schema.php:29
960 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
961 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
963 #: include/localized_schema.php:30
964 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
966 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
967 "des dates importées localement."
969 #: include/localized_schema.php:31
970 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
971 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
973 #: include/localized_schema.php:32
974 msgid "Uses UTC timezone"
975 msgstr "Utilise l'heure GMT"
977 #: include/localized_schema.php:33
978 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
980 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
983 #: include/localized_schema.php:34
984 msgid "Default interval between feed updates"
985 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
987 #: include/localized_schema.php:35
988 msgid "Amount of articles to display at once"
989 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
991 #: include/localized_schema.php:36
992 msgid "Allow duplicate posts"
993 msgstr "Permettre les articles en double"
995 #: include/localized_schema.php:37
996 msgid "Enable feed categories"
997 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
999 #: include/localized_schema.php:38
1000 msgid "Show content preview in headlines list"
1001 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1003 #: include/localized_schema.php:39
1004 msgid "Short date format"
1005 msgstr "Format de date court"
1007 #: include/localized_schema.php:40
1008 msgid "Long date format"
1009 msgstr "Format de date long"
1011 #: include/localized_schema.php:41
1012 msgid "Combined feed display"
1013 msgstr "Affichage combiné des flux"
1015 #: include/localized_schema.php:42
1016 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1017 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1019 #: include/localized_schema.php:43
1020 msgid "On catchup show next feed"
1021 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1023 #: include/localized_schema.php:44
1024 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1025 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1027 #: include/localized_schema.php:45 plugins/mobile/prefs.php:60
1028 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1029 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1031 #: include/localized_schema.php:46
1032 msgid "Enable e-mail digest"
1033 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1035 #: include/localized_schema.php:47
1036 msgid "Confirm marking feed as read"
1037 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1039 #: include/localized_schema.php:48
1040 msgid "Automatically mark articles as read"
1041 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1043 #: include/localized_schema.php:49
1044 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1045 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1047 #: include/localized_schema.php:50
1048 msgid "Blacklisted tags"
1049 msgstr "Tags exclus"
1051 #: include/localized_schema.php:51
1052 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1053 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1055 #: include/localized_schema.php:52
1056 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1057 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1059 #: include/localized_schema.php:53
1060 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1061 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1063 #: include/localized_schema.php:54
1064 msgid "Purge unread articles"
1065 msgstr "Purger les articles non lus"
1067 #: include/localized_schema.php:55
1068 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1069 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1071 #: include/localized_schema.php:56
1072 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1073 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1075 #: include/localized_schema.php:57
1076 msgid "Do not embed images in articles"
1077 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1079 #: include/localized_schema.php:58
1080 msgid "Enable external API"
1081 msgstr "Activer les API externes"
1083 #: include/localized_schema.php:59
1084 msgid "User timezone"
1085 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1087 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1719
1088 msgid "Customize stylesheet"
1089 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1091 #: include/localized_schema.php:61
1092 msgid "Sort headlines by feed date"
1093 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1095 #: include/localized_schema.php:62
1096 msgid "Login with an SSL certificate"
1097 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1099 #: include/localized_schema.php:63
1100 msgid "Try to send digests around specified time"
1101 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1103 #: include/localized_schema.php:64
1104 msgid "Assign articles to labels automatically"
1105 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1107 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:454
1108 #: classes/handler/public.php:739 plugins/mobile/login_form.php:40
1110 msgstr "Identifiant :"
1112 #: include/login_form.php:192 classes/handler/public.php:457
1113 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1115 msgstr "Mot de passe :"
1117 #: include/login_form.php:197
1118 msgid "I forgot my password"
1119 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1121 #: include/login_form.php:201 classes/handler/public.php:460
1125 #: include/login_form.php:209
1129 #: include/login_form.php:213 classes/handler/public.php:214
1130 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1131 msgid "Default profile"
1132 msgstr "Profil par défaut"
1134 #: include/login_form.php:221
1135 msgid "Use less traffic"
1136 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1138 #: include/login_form.php:225 classes/handler/public.php:470
1139 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1141 msgstr "Se connecter"
1143 #: classes/article.php:25
1144 msgid "Article not found."
1145 msgstr "Article non trouvé."
1147 #: classes/handler/public.php:395 plugins/bookmarklets/init.php:38
1148 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1149 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1151 #: classes/handler/public.php:403
1155 #: classes/handler/public.php:405 classes/dlg.php:665
1156 #: classes/pref/feeds.php:531 classes/pref/feeds.php:760
1157 #: plugins/instances/init.php:215
1161 #: classes/handler/public.php:407
1165 #: classes/handler/public.php:409
1167 msgstr "Etiquettes :"
1169 #: classes/handler/public.php:428
1170 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1171 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1173 #: classes/handler/public.php:430
1177 #: classes/handler/public.php:431 classes/handler/public.php:473
1178 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1179 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1180 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1181 #: classes/pref/filters.php:363 classes/pref/filters.php:746
1182 #: classes/pref/filters.php:822 classes/pref/filters.php:889
1183 #: classes/pref/feeds.php:727 classes/pref/feeds.php:875
1184 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1185 #: plugins/instances/init.php:251
1189 #: classes/handler/public.php:452
1190 msgid "Not logged in"
1191 msgstr "Non connecté"
1193 #: classes/handler/public.php:512
1194 msgid "Incorrect username or password"
1195 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1197 #: classes/handler/public.php:548 classes/handler/public.php:645
1199 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1200 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1202 #: classes/handler/public.php:551 classes/handler/public.php:636
1204 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1205 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1207 #: classes/handler/public.php:554 classes/handler/public.php:639
1209 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1210 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1212 #: classes/handler/public.php:557 classes/handler/public.php:642
1214 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1215 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1217 #: classes/handler/public.php:560 classes/handler/public.php:648
1218 msgid "Multiple feed URLs found."
1219 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1221 #: classes/handler/public.php:564 classes/handler/public.php:653
1223 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1225 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1228 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:671
1229 msgid "Subscribe to selected feed"
1230 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1232 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:695
1233 msgid "Edit subscription options"
1234 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1236 #: classes/handler/public.php:724 classes/handler/public.php:754
1237 #: classes/pref/users.php:378
1238 msgid "Reset password"
1239 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1241 #: classes/handler/public.php:765
1242 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1243 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1245 #: classes/handler/public.php:767 classes/handler/public.php:783
1246 #: classes/handler/public.php:788 plugins/digest/digest_body.php:69
1250 #: classes/handler/public.php:779
1254 #: classes/handler/public.php:782
1255 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1256 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1258 #: classes/handler/public.php:787
1259 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1261 "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
1263 #: classes/dlg.php:22
1265 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1266 "preferences to see your new data."
1268 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1269 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1271 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:360 classes/pref/labels.php:272
1272 #: classes/pref/filters.php:234 classes/pref/filters.php:282
1273 #: classes/pref/filters.php:597 classes/pref/filters.php:676
1274 #: classes/pref/filters.php:703 classes/pref/feeds.php:1254
1275 #: classes/pref/feeds.php:1524 classes/pref/feeds.php:1593
1276 #: plugins/instances/init.php:287
1278 msgstr "Sélectionner"
1280 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:363
1281 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:237
1282 #: classes/pref/filters.php:285 classes/pref/filters.php:600
1283 #: classes/pref/filters.php:679 classes/pref/filters.php:706
1284 #: classes/pref/feeds.php:1257 classes/pref/feeds.php:1527
1285 #: classes/pref/feeds.php:1596 plugins/instances/init.php:290
1289 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:365
1290 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:239
1291 #: classes/pref/filters.php:287 classes/pref/filters.php:602
1292 #: classes/pref/filters.php:681 classes/pref/filters.php:708
1293 #: classes/pref/feeds.php:1259 classes/pref/feeds.php:1529
1294 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/instances/init.php:292
1298 #: classes/dlg.php:69
1299 msgid "Create profile"
1300 msgstr "Création d'un profil"
1302 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1306 #: classes/dlg.php:156
1307 msgid "Remove selected profiles"
1308 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1310 #: classes/dlg.php:158
1311 msgid "Activate profile"
1312 msgstr "Activer le profil"
1314 #: classes/dlg.php:168
1315 msgid "Public OPML URL"
1316 msgstr "URL OPML publique"
1318 #: classes/dlg.php:173
1319 msgid "Your Public OPML URL is:"
1320 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1322 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1323 msgid "Generate new URL"
1324 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1326 #: classes/dlg.php:194
1328 msgstr "Avertissement"
1330 #: classes/dlg.php:200
1332 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1333 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1334 "process or contact instance owner."
1336 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1337 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1338 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1340 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1341 msgid "Last update:"
1342 msgstr "Dernière mise à jour :"
1344 #: classes/dlg.php:209
1346 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1347 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1348 "contact instance owner."
1350 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1351 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1352 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1354 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1355 msgid "Feed or site URL"
1356 msgstr "URL du flux"
1358 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:553
1359 #: classes/pref/feeds.php:773
1360 msgid "Place in category:"
1361 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1363 #: classes/dlg.php:256
1364 msgid "Available feeds"
1365 msgstr "Flux disponibles"
1367 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:583
1368 #: classes/pref/feeds.php:809
1369 msgid "Authentication"
1370 msgstr "Identification"
1372 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:420
1373 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:813
1375 msgstr "Se connecter"
1377 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:203
1378 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:819
1380 msgstr "Mot de passe"
1382 #: classes/dlg.php:285
1383 msgid "This feed requires authentication."
1384 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1386 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1390 #: classes/dlg.php:293
1392 msgstr "D'autres flux"
1394 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:350
1395 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1250 js/tt-rss.js:167
1399 #: classes/dlg.php:320
1400 msgid "Popular feeds"
1401 msgstr "Flux populaires"
1403 #: classes/dlg.php:321
1404 msgid "Feed archive"
1405 msgstr "Archive du flux"
1407 #: classes/dlg.php:324
1411 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:376 classes/pref/labels.php:284
1412 #: classes/pref/filters.php:353 classes/pref/filters.php:615
1413 #: classes/pref/feeds.php:700 plugins/instances/init.php:297
1417 #: classes/dlg.php:358
1421 #: classes/dlg.php:366
1422 msgid "Limit search to:"
1423 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1425 #: classes/dlg.php:382
1429 #: classes/dlg.php:414
1430 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1431 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1433 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1434 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:360
1435 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:872
1436 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1437 #: plugins/instances/init.php:248
1439 msgstr "Enregistrer"
1441 #: classes/dlg.php:445
1443 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1445 #: classes/dlg.php:514
1446 msgid "Select item(s) by tags"
1447 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1449 #: classes/dlg.php:517
1451 msgstr "Correspondance :"
1453 #: classes/dlg.php:519
1455 msgstr "Au moins une"
1457 #: classes/dlg.php:522
1459 msgstr "Tous les tags."
1461 #: classes/dlg.php:524
1463 msgstr "Quels tags ?"
1465 #: classes/dlg.php:537
1466 msgid "Display entries"
1467 msgstr "Afficher les entrées"
1469 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1471 msgstr "Voir comme RSS"
1473 #: classes/dlg.php:560
1474 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1475 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1477 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:327
1479 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1480 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1482 #: classes/dlg.php:597
1484 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1487 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1489 #: classes/dlg.php:601 plugins/updater/init.php:331
1490 msgid "See the release notes"
1491 msgstr "Voir les notes de publication"
1493 #: classes/dlg.php:603
1495 msgstr "Télécharger"
1497 #: classes/dlg.php:611
1498 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1500 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1503 #: classes/dlg.php:632
1506 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1507 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1508 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1510 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1511 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1512 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1513 "utilisé comme base de départ."
1515 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1519 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1520 #: plugins/instances/init.php:315
1521 msgid "Instance URL"
1522 msgstr "URL de l'instance"
1524 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1526 msgstr "Clef d'accès :"
1528 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1529 #: plugins/instances/init.php:316
1531 msgstr "Clef d'accès"
1533 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1534 msgid "Use one access key for both linked instances."
1535 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1537 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1538 msgid "Generate new key"
1539 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1541 #: classes/dlg.php:697
1543 msgstr "Créer un lien"
1545 #: classes/dlg.php:710
1546 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1548 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1551 #: classes/dlg.php:719
1552 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1553 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1555 #: classes/dlg.php:741
1556 msgid "Feeds require authentication."
1557 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1559 #: classes/feeds.php:68
1560 msgid "Visit the website"
1561 msgstr "Visiter le site web"
1563 #: classes/feeds.php:83
1564 msgid "View as RSS feed"
1565 msgstr "Voir comme flux RSS"
1567 #: classes/feeds.php:91
1569 msgstr "Sélectionner :"
1571 #: classes/feeds.php:94
1575 #: classes/feeds.php:101
1579 #: classes/feeds.php:103
1580 msgid "Selection toggle:"
1581 msgstr "Sélectionner :"
1583 #: classes/feeds.php:109
1585 msgstr "Sélection :"
1587 #: classes/feeds.php:112
1589 msgstr "Changer le score"
1591 #: classes/feeds.php:115
1595 #: classes/feeds.php:117
1599 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:246
1600 #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:688
1601 #: classes/pref/filters.php:715
1605 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1606 #: plugins/mail/init.php:28
1607 msgid "Forward by email"
1608 msgstr "Transférer par email"
1610 #: classes/feeds.php:134
1614 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:827
1615 msgid "Feed not found."
1616 msgstr "Flux non trouvé."
1618 #: classes/feeds.php:384
1620 msgid "Imported at %s"
1621 msgstr "Importé à %s"
1623 #: classes/feeds.php:531
1624 msgid "mark as read"
1625 msgstr "marquer comme lu"
1627 #: classes/feeds.php:582
1628 msgid "Collapse article"
1629 msgstr "Fermer l'article"
1631 #: classes/feeds.php:728
1632 msgid "No unread articles found to display."
1633 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1635 #: classes/feeds.php:731
1636 msgid "No updated articles found to display."
1637 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1639 #: classes/feeds.php:734
1640 msgid "No starred articles found to display."
1641 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1643 #: classes/feeds.php:738
1645 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1646 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1648 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1649 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1651 #: classes/feeds.php:740
1652 msgid "No articles found to display."
1653 msgstr "Aucun article à afficher."
1655 #: classes/feeds.php:755 classes/feeds.php:943
1657 msgid "Feeds last updated at %s"
1658 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1660 #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:953
1661 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1663 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1664 "ici pour les détails)"
1666 #: classes/feeds.php:933
1667 msgid "No feed selected."
1668 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1670 #: classes/backend.php:34
1671 msgid "Keyboard Shortcuts"
1672 msgstr "Raccourcis clavier"
1674 #: classes/backend.php:57
1678 #: classes/backend.php:60
1682 #: classes/backend.php:84
1683 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1685 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1688 #: classes/backend.php:99
1689 msgid "Help topic not found."
1690 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1692 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1693 msgid "OPML Utility"
1696 #: classes/opml.php:37
1697 msgid "Importing OPML..."
1698 msgstr "Import OPML en cours..."
1700 #: classes/opml.php:41
1701 msgid "Return to preferences"
1702 msgstr "Revenir à la configuration"
1704 #: classes/opml.php:270
1706 msgid "Adding feed: %s"
1707 msgstr "Ajout du flux: %s"
1709 #: classes/opml.php:281
1711 msgid "Duplicate feed: %s"
1712 msgstr "Flux en doublon: %s"
1714 #: classes/opml.php:295
1716 msgid "Adding label %s"
1717 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1719 #: classes/opml.php:298
1721 msgid "Duplicate label: %s"
1722 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1724 #: classes/opml.php:310
1726 msgid "Setting preference key %s to %s"
1727 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1729 #: classes/opml.php:339
1730 msgid "Adding filter..."
1731 msgstr "Créer un filtre..."
1733 #: classes/opml.php:416
1735 msgid "Processing category: %s"
1736 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1738 #: classes/opml.php:468
1739 msgid "Error: please upload OPML file."
1740 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1742 #: classes/opml.php:475
1743 msgid "Error while parsing document."
1744 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1746 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1747 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1748 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1750 #: classes/pref/users.php:27
1751 msgid "User details"
1752 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1754 #: classes/pref/users.php:41
1755 msgid "User not found"
1756 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1758 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:422
1762 #: classes/pref/users.php:61
1763 msgid "Last logged in"
1764 msgstr "Dernière connexion"
1766 #: classes/pref/users.php:68
1767 msgid "Subscribed feeds count"
1768 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1770 #: classes/pref/users.php:72
1771 msgid "Subscribed feeds"
1772 msgstr "Flux abonnés"
1774 #: classes/pref/users.php:122
1776 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1778 #: classes/pref/users.php:158
1779 msgid "Access level: "
1780 msgstr "Permissions : "
1782 #: classes/pref/users.php:171
1783 msgid "Change password to"
1784 msgstr "Nouveau mot de passe"
1786 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:603
1787 #: classes/pref/feeds.php:825
1791 #: classes/pref/users.php:180
1793 msgstr "Adresse email : "
1795 #: classes/pref/users.php:258
1797 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1798 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1800 #: classes/pref/users.php:265
1802 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1803 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1805 #: classes/pref/users.php:269
1807 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1808 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1810 #: classes/pref/users.php:291
1812 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1813 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1815 #: classes/pref/users.php:293
1817 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1818 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1820 #: classes/pref/users.php:317
1821 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1822 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1824 #: classes/pref/users.php:368
1826 msgstr "Créer l'utilisateur"
1828 #: classes/pref/users.php:372
1832 #: classes/pref/users.php:374 classes/pref/filters.php:612
1833 #: plugins/instances/init.php:296
1837 #: classes/pref/users.php:421
1838 msgid "Access Level"
1839 msgstr "Permissions"
1841 #: classes/pref/users.php:423
1843 msgstr "Dernière connexion"
1845 #: classes/pref/users.php:444 plugins/instances/init.php:337
1846 msgid "Click to edit"
1847 msgstr "Cliquer pour modifier"
1849 #: classes/pref/users.php:464
1850 msgid "No users defined."
1851 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1853 #: classes/pref/users.php:466
1854 msgid "No matching users found."
1855 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1857 #: classes/pref/labels.php:22
1861 #: classes/pref/labels.php:37
1865 #: classes/pref/labels.php:42
1867 msgstr "Premier plan :"
1869 #: classes/pref/labels.php:42
1871 msgstr "Arrière-plan :"
1873 #: classes/pref/labels.php:232
1875 msgid "Created label <b>%s</b>"
1876 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1878 #: classes/pref/labels.php:287
1879 msgid "Clear colors"
1880 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1882 #: classes/pref/filters.php:60
1883 msgid "Articles matching this filter:"
1884 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1886 #: classes/pref/filters.php:97
1887 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1888 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1890 #: classes/pref/filters.php:101
1892 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1893 "database server regexp implementation."
1895 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1896 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1898 #: classes/pref/filters.php:229 classes/pref/filters.php:671
1899 #: classes/pref/filters.php:786
1901 msgstr "Correspondance"
1903 #: classes/pref/filters.php:243 classes/pref/filters.php:291
1904 #: classes/pref/filters.php:685 classes/pref/filters.php:712
1908 #: classes/pref/filters.php:277 classes/pref/filters.php:698
1909 msgid "Apply actions"
1910 msgstr "Actions éffectuées"
1912 #: classes/pref/filters.php:327 classes/pref/filters.php:727
1916 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:730
1917 msgid "Match any rule"
1918 msgstr "Au moins une correspondance"
1920 #: classes/pref/filters.php:345 classes/pref/filters.php:733
1921 msgid "Inverse matching"
1922 msgstr "Correspondance inverse"
1924 #: classes/pref/filters.php:357 classes/pref/filters.php:740
1928 #: classes/pref/filters.php:390
1932 #: classes/pref/filters.php:389
1934 msgid "%s on %s in %s %s"
1935 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1937 #: classes/pref/filters.php:609
1941 #: classes/pref/filters.php:619 classes/pref/feeds.php:1309
1942 msgid "Rescore articles"
1943 msgstr "Recalculer le score des articles"
1945 #: classes/pref/filters.php:743
1949 #: classes/pref/filters.php:798
1950 msgid "Inverse regular expression matching"
1951 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1953 #: classes/pref/filters.php:800
1955 msgstr "sur le champ"
1957 #: classes/pref/filters.php:806 js/PrefFilterTree.js:29
1958 #: plugins/digest/digest.js:242
1962 #: classes/pref/filters.php:819
1964 msgstr "Enregistrer"
1966 #: classes/pref/filters.php:819 js/functions.js:1079
1968 msgstr "Ajouter une règle"
1970 #: classes/pref/filters.php:842
1971 msgid "Perform Action"
1972 msgstr "Exécuter l'action"
1974 #: classes/pref/filters.php:868
1975 msgid "with parameters:"
1976 msgstr "avec les paramètres :"
1978 #: classes/pref/filters.php:886
1980 msgstr "Enregistrer"
1982 #: classes/pref/filters.php:886 js/functions.js:1105
1984 msgstr "Ajouter une action"
1986 #: classes/pref/prefs.php:17
1987 msgid "Old password cannot be blank."
1988 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1990 #: classes/pref/prefs.php:22
1991 msgid "New password cannot be blank."
1992 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1994 #: classes/pref/prefs.php:27
1995 msgid "Entered passwords do not match."
1996 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1998 #: classes/pref/prefs.php:37
1999 msgid "Function not supported by authentication module."
2000 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2002 #: classes/pref/prefs.php:69
2003 msgid "The configuration was saved."
2004 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2006 #: classes/pref/prefs.php:83
2008 msgid "Unknown option: %s"
2009 msgstr "Option inconnue : %s"
2011 #: classes/pref/prefs.php:97
2012 msgid "Your personal data has been saved."
2013 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2015 #: classes/pref/prefs.php:138
2016 msgid "Personal data / Authentication"
2017 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2019 #: classes/pref/prefs.php:158
2020 msgid "Personal data"
2021 msgstr "Données personelles"
2023 #: classes/pref/prefs.php:168
2025 msgstr "Nom complet"
2027 #: classes/pref/prefs.php:172
2029 msgstr "Adresse électronique"
2031 #: classes/pref/prefs.php:178
2032 msgid "Access level"
2033 msgstr "Permissions"
2035 #: classes/pref/prefs.php:188
2037 msgstr "Enregistrer les données"
2039 #: classes/pref/prefs.php:210
2040 msgid "Your password is at default value, please change it."
2041 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2043 #: classes/pref/prefs.php:237
2044 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2046 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
2049 #: classes/pref/prefs.php:242
2050 msgid "Old password"
2051 msgstr "Ancien mot de passe"
2053 #: classes/pref/prefs.php:245
2054 msgid "New password"
2055 msgstr "Nouveau mot de passe"
2057 #: classes/pref/prefs.php:250
2058 msgid "Confirm password"
2059 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2061 #: classes/pref/prefs.php:260
2062 msgid "Change password"
2063 msgstr "Modifier le mot de passe"
2065 #: classes/pref/prefs.php:266
2066 msgid "One time passwords / Authenticator"
2067 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2069 #: classes/pref/prefs.php:270
2071 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
2074 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
2075 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2077 #: classes/pref/prefs.php:295 classes/pref/prefs.php:346
2078 msgid "Enter your password"
2079 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2081 #: classes/pref/prefs.php:306
2083 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2085 #: classes/pref/prefs.php:312
2087 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2088 "would automatically disable OTP."
2090 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
2091 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2093 #: classes/pref/prefs.php:314
2094 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2095 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2097 #: classes/pref/prefs.php:355
2098 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2099 msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2101 #: classes/pref/prefs.php:363
2103 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2105 #: classes/pref/prefs.php:405
2106 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2107 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2109 #: classes/pref/prefs.php:496
2111 msgstr "Personnaliser"
2113 #: classes/pref/prefs.php:555
2117 #: classes/pref/prefs.php:559
2121 #: classes/pref/prefs.php:565
2123 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2124 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2126 #: classes/pref/prefs.php:598
2127 msgid "Save configuration"
2128 msgstr "Enregistrer la configuration"
2130 #: classes/pref/prefs.php:601
2131 msgid "Manage profiles"
2132 msgstr "Gérer les profils"
2134 #: classes/pref/prefs.php:604
2135 msgid "Reset to defaults"
2136 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2138 #: classes/pref/prefs.php:628 classes/pref/prefs.php:630
2142 #: classes/pref/prefs.php:632
2144 "Download more plugins at <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
2145 "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Tiny Tiny RSS forums</a>."
2147 "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2148 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum Tiny Tiny "
2151 #: classes/pref/prefs.php:634
2153 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2155 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2156 "plugins prennent effet."
2158 #: classes/pref/prefs.php:660
2159 msgid "System plugins"
2160 msgstr "Plugins systèmes"
2162 #: classes/pref/prefs.php:664 classes/pref/prefs.php:713
2166 #: classes/pref/prefs.php:665 classes/pref/prefs.php:714
2168 msgstr "Description"
2170 #: classes/pref/prefs.php:666 classes/pref/prefs.php:715
2174 #: classes/pref/prefs.php:667 classes/pref/prefs.php:716
2178 #: classes/pref/prefs.php:700 classes/pref/prefs.php:751
2180 msgstr "Purger les données"
2182 #: classes/pref/prefs.php:709
2183 msgid "User plugins"
2184 msgstr "Plugins utilisateur"
2186 #: classes/pref/prefs.php:766
2187 msgid "Enable selected plugins"
2188 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2190 #: classes/pref/prefs.php:821 classes/pref/prefs.php:839
2191 msgid "Incorrect password"
2192 msgstr "Mot de passe incorrect"
2194 #: classes/pref/feeds.php:12
2195 msgid "Check to enable field"
2196 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2198 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:201
2199 #: classes/pref/feeds.php:243 classes/pref/feeds.php:249
2200 #: classes/pref/feeds.php:274
2203 msgid_plural "(%d feeds)"
2204 msgstr[0] "(%d flux)"
2205 msgstr[1] "(%d flux)"
2207 #: classes/pref/feeds.php:520
2209 msgstr "Titre du flux"
2211 #: classes/pref/feeds.php:576 classes/pref/feeds.php:800
2212 msgid "Article purging:"
2213 msgstr "Purge des articles :"
2215 #: classes/pref/feeds.php:599
2217 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2218 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2220 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2221 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2223 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:829
2224 msgid "Hide from Popular feeds"
2225 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2227 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:835
2228 msgid "Include in e-mail digest"
2229 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2231 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:841
2232 msgid "Always display image attachments"
2233 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2235 #: classes/pref/feeds.php:653 classes/pref/feeds.php:849
2236 msgid "Do not embed images"
2237 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2239 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:857
2240 msgid "Cache images locally"
2241 msgstr "Enregistrer localement les images"
2243 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:863
2244 msgid "Mark updated articles as unread"
2245 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2247 #: classes/pref/feeds.php:684
2251 #: classes/pref/feeds.php:698
2255 #: classes/pref/feeds.php:717
2256 msgid "Resubscribe to push updates"
2257 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2259 #: classes/pref/feeds.php:724
2260 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2262 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2265 #: classes/pref/feeds.php:739
2266 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2267 msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
2269 #: classes/pref/feeds.php:1103 classes/pref/feeds.php:1156
2271 msgstr "Tout est terminé."
2273 #: classes/pref/feeds.php:1211
2274 msgid "Feeds with errors"
2275 msgstr "Flux avec des erreurs"
2277 #: classes/pref/feeds.php:1231
2278 msgid "Inactive feeds"
2279 msgstr "Flux inactifs"
2281 #: classes/pref/feeds.php:1268
2282 msgid "Edit selected feeds"
2283 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2285 #: classes/pref/feeds.php:1270 classes/pref/feeds.php:1284
2286 msgid "Reset sort order"
2287 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2289 #: classes/pref/feeds.php:1272 js/prefs.js:1764
2290 msgid "Batch subscribe"
2291 msgstr "Abonnement par lots"
2293 #: classes/pref/feeds.php:1277
2297 #: classes/pref/feeds.php:1280
2298 msgid "Add category"
2299 msgstr "Ajouter une catégorie"
2301 #: classes/pref/feeds.php:1282
2302 msgid "(Un)hide empty categories"
2303 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1286
2306 msgid "Remove selected"
2307 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2309 #: classes/pref/feeds.php:1300
2310 msgid "More actions..."
2311 msgstr "Autres actions..."
2313 #: classes/pref/feeds.php:1304
2314 msgid "Manual purge"
2315 msgstr "Purger manuellement"
2317 #: classes/pref/feeds.php:1308
2318 msgid "Clear feed data"
2319 msgstr "Purger les données de flux"
2321 #: classes/pref/feeds.php:1359
2325 #: classes/pref/feeds.php:1361
2327 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2328 "Tiny RSS settings."
2330 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2331 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2333 #: classes/pref/feeds.php:1363
2334 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2336 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2338 #: classes/pref/feeds.php:1376
2339 msgid "Import my OPML"
2340 msgstr "Importer mon OPML"
2342 #: classes/pref/feeds.php:1380
2344 msgstr "Nom du fichier :"
2346 #: classes/pref/feeds.php:1382
2347 msgid "Include settings"
2348 msgstr "Inclure les paramètres"
2350 #: classes/pref/feeds.php:1386
2352 msgstr "Exporter en OPML"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1390
2356 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2357 "knows the URL below."
2359 "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse "
2360 "indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2362 #: classes/pref/feeds.php:1392
2364 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2365 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2367 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2368 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2370 #: classes/pref/feeds.php:1395
2371 msgid "Display published OPML URL"
2372 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2374 #: classes/pref/feeds.php:1405
2375 msgid "Firefox integration"
2376 msgstr "Intégration à Firefox"
2378 #: classes/pref/feeds.php:1407
2380 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2383 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2384 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2386 #: classes/pref/feeds.php:1414
2387 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2388 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2390 #: classes/pref/feeds.php:1422
2391 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2392 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1424
2395 msgid "Published articles and generated feeds"
2396 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2398 #: classes/pref/feeds.php:1426
2400 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2401 "by anyone who knows the URL specified below."
2403 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2404 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2406 #: classes/pref/feeds.php:1432
2408 msgstr "Afficher l'URL"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1435
2411 msgid "Clear all generated URLs"
2412 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1437
2415 msgid "Articles shared by URL"
2416 msgstr "Articles publiés par URL"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1439
2419 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2420 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2422 #: classes/pref/feeds.php:1442
2423 msgid "Unshare all articles"
2424 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1520
2428 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2431 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2434 #: classes/pref/feeds.php:1557 classes/pref/feeds.php:1626
2435 msgid "Click to edit feed"
2436 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1575 classes/pref/feeds.php:1646
2439 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2440 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1586
2443 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2444 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2446 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2448 "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
2449 "application to function properly. Please check your browser settings."
2451 "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le "
2452 "bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de "
2455 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2459 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2460 msgid "Regular version"
2461 msgstr "Version ordinateur"
2463 #: plugins/close_button/init.php:24
2464 msgid "Close article"
2465 msgstr "Fermer l'article"
2467 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2468 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2469 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2471 #: plugins/nsfw/init.php:53
2473 msgstr "Plugin NSFW"
2475 #: plugins/nsfw/init.php:80
2476 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2477 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2479 #: plugins/nsfw/init.php:101
2480 msgid "Configuration saved."
2481 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2483 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2484 msgid "Please enter your one time password:"
2485 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2487 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2488 msgid "Password has been changed."
2489 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2491 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2492 msgid "Old password is incorrect."
2493 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2495 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2496 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2497 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2498 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2499 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2500 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373 plugins/mobile/prefs.php:29
2504 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2505 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2506 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2508 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2509 msgid "Open regular version"
2510 msgstr "Version ordinateur"
2512 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2513 msgid "Enable categories"
2514 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2516 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2517 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2518 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2522 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2523 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2524 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2528 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2529 msgid "Browse categories like folders"
2530 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2532 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2533 msgid "Show images in posts"
2534 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2536 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2537 msgid "Hide read articles and feeds"
2538 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2540 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2541 msgid "Sort feeds by unread count"
2542 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2544 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2545 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2547 msgstr "[Transféré]"
2549 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2550 msgid "Multiple articles"
2551 msgstr "Articles multiples"
2553 #: plugins/mailto/init.php:74
2554 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2555 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2557 #: plugins/mailto/init.php:78
2558 msgid "Forward selected article(s) by email."
2559 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2561 #: plugins/mailto/init.php:81
2563 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2565 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2568 #: plugins/mailto/init.php:86
2569 msgid "Close this dialog"
2570 msgstr "Fermer ce dialogue"
2572 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2573 msgid "Bookmarklets"
2574 msgstr "Bookmarklets"
2576 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2578 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2579 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2581 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2582 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2585 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2587 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2588 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2590 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2591 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2592 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2594 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2595 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2596 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2598 #: plugins/import_export/init.php:64
2599 msgid "Import and export"
2600 msgstr "Importer et exporter"
2602 #: plugins/import_export/init.php:66
2603 msgid "Article archive"
2606 #: plugins/import_export/init.php:68
2608 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2609 "or when migrating between tt-rss instances."
2611 "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin "
2612 "de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2614 #: plugins/import_export/init.php:71
2615 msgid "Export my data"
2616 msgstr "Exporter mes données"
2618 #: plugins/import_export/init.php:87
2622 #: plugins/import_export/init.php:221
2623 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2624 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2626 #: plugins/import_export/init.php:226
2627 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2628 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2630 #: plugins/import_export/init.php:385
2634 #: plugins/import_export/init.php:386
2636 msgid "%d article processed, "
2637 msgid_plural "%d articles processed, "
2638 msgstr[0] "%d article traité, "
2639 msgstr[1] "%d articles traités, "
2641 #: plugins/import_export/init.php:387
2643 msgid "%d imported, "
2644 msgid_plural "%d imported, "
2645 msgstr[0] "%d importé, "
2646 msgstr[1] "%d importés, "
2648 #: plugins/import_export/init.php:388
2650 msgid "%d feed created."
2651 msgid_plural "%d feeds created."
2652 msgstr[0] "%d flux créé."
2653 msgstr[1] "%d flux créés."
2655 #: plugins/import_export/init.php:393
2656 msgid "Could not load XML document."
2657 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2659 #: plugins/import_export/init.php:405
2660 msgid "Prepare data"
2661 msgstr "Préparer les données"
2663 #: plugins/import_export/init.php:426
2666 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP."
2667 "ini (current value = %s)"
2669 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2670 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2672 #: plugins/mail/init.php:92
2676 #: plugins/mail/init.php:101
2680 #: plugins/mail/init.php:114
2684 #: plugins/mail/init.php:130
2686 msgstr "Envoyer le mail"
2688 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2689 msgid "Edit article note"
2690 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2692 #: plugins/example/init.php:38
2693 msgid "Example Pane"
2694 msgstr "Panneau d'exemple"
2696 #: plugins/example/init.php:69
2697 msgid "Sample value"
2698 msgstr "Valeur d'exemple"
2700 #: plugins/example/init.php:75
2702 msgstr "Appliquer la valeur"
2704 #: plugins/instances/init.php:144
2706 msgstr "Instances liées"
2708 #: plugins/instances/init.php:295
2709 msgid "Link instance"
2710 msgstr "Lier une instance"
2712 #: plugins/instances/init.php:307
2714 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2715 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2717 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2718 "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2720 #: plugins/instances/init.php:317
2721 msgid "Last connected"
2722 msgstr "Dernière connexion"
2724 #: plugins/instances/init.php:318
2728 #: plugins/instances/init.php:319
2729 msgid "Stored feeds"
2730 msgstr "Flux stockés"
2732 #: plugins/share/init.php:27
2733 msgid "Share by URL"
2734 msgstr "Partager par URL"
2736 #: plugins/share/init.php:49
2737 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2738 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2740 #: plugins/updater/init.php:317 plugins/updater/init.php:334
2741 #: plugins/updater/updater.js:10
2742 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2743 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2745 #: plugins/updater/init.php:337
2746 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2747 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2749 #: plugins/updater/init.php:347
2751 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2752 "directory before continuing."
2754 "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez "
2755 "sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2757 #: plugins/updater/init.php:350
2758 msgid "Ready to update."
2759 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2761 #: plugins/updater/init.php:355
2762 msgid "Start update"
2763 msgstr "Commencer la mise à jour"
2765 #: js/feedlist.js:213
2766 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2767 msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2769 #: js/feedlist.js:415 js/feedlist.js:430 plugins/digest/digest.js:26
2770 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2771 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2773 #: js/functions.js:92
2775 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2776 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2778 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2779 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2780 "sauvegardée dans la base de données."
2782 #: js/functions.js:628
2783 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2784 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2786 #: js/functions.js:631
2787 msgid "Date syntax is incorrect."
2788 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2790 #: js/functions.js:734
2791 msgid "Upload complete."
2792 msgstr "Envoi terminé."
2794 #: js/functions.js:758
2795 msgid "Remove stored feed icon?"
2796 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2798 #: js/functions.js:763
2799 msgid "Removing feed icon..."
2800 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2802 #: js/functions.js:768
2803 msgid "Feed icon removed."
2804 msgstr "Icône du flux supprimée."
2806 #: js/functions.js:790
2807 msgid "Please select an image file to upload."
2808 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2810 #: js/functions.js:792
2811 msgid "Upload new icon for this feed?"
2812 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2814 #: js/functions.js:793
2815 msgid "Uploading, please wait..."
2816 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2818 #: js/functions.js:809
2819 msgid "Please enter label caption:"
2820 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2822 #: js/functions.js:814
2823 msgid "Can't create label: missing caption."
2824 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2826 #: js/functions.js:857
2827 msgid "Subscribe to Feed"
2828 msgstr "S'abonner au flux"
2830 #: js/functions.js:884
2831 msgid "Subscribed to %s"
2832 msgstr "Abonné à %s"
2834 #: js/functions.js:889
2835 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2836 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2838 #: js/functions.js:892
2839 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2840 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2842 #: js/functions.js:945
2843 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2844 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2846 #: js/functions.js:949
2847 msgid "You are already subscribed to this feed."
2848 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2850 #: js/functions.js:1079
2852 msgstr "Modifier la règle"
2854 #: js/functions.js:1105
2856 msgstr "Modifier l'action"
2858 #: js/functions.js:1142
2859 msgid "Create Filter"
2860 msgstr "Créer un filtre"
2862 #: js/functions.js:1257
2864 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2865 "hub again on next feed update."
2867 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2868 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2870 #: js/functions.js:1268
2871 msgid "Subscription reset."
2872 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2874 #: js/functions.js:1278 js/tt-rss.js:598
2875 msgid "Unsubscribe from %s?"
2876 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2878 #: js/functions.js:1281
2879 msgid "Removing feed..."
2880 msgstr "Suppression du flux..."
2882 #: js/functions.js:1389
2883 msgid "Please enter category title:"
2884 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2886 #: js/functions.js:1420
2887 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2888 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2890 #: js/functions.js:1424 js/prefs.js:1234
2891 msgid "Trying to change address..."
2892 msgstr "Changement de l'adresse..."
2894 #: js/functions.js:1611 js/tt-rss.js:393 js/tt-rss.js:579
2895 msgid "You can't edit this kind of feed."
2896 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2898 #: js/functions.js:1626
2900 msgstr "Modifier le flux"
2902 #: js/functions.js:1632 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2903 msgid "Saving data..."
2904 msgstr "Enregistrement des données..."
2906 #: js/functions.js:1664
2908 msgstr "D'autres flux"
2910 #: js/functions.js:1725 js/functions.js:1835 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2911 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2913 msgid "No feeds are selected."
2914 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2916 #: js/functions.js:1767
2918 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2921 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2922 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2924 #: js/functions.js:1806
2925 msgid "Feeds with update errors"
2926 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2928 #: js/functions.js:1817 js/prefs.js:1192
2929 msgid "Remove selected feeds?"
2930 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2932 #: js/functions.js:1820 js/prefs.js:1195
2933 msgid "Removing selected feeds..."
2934 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2936 #: js/functions.js:1918
2940 #: js/PrefFeedTree.js:47
2941 msgid "Edit category"
2942 msgstr "Modifier la catégorie"
2944 #: js/PrefFeedTree.js:54
2945 msgid "Remove category"
2946 msgstr "Supprimer la catégorie"
2948 #: js/PrefFilterTree.js:32
2953 msgid "Please enter login:"
2954 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2957 msgid "Can't create user: no login specified."
2958 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2961 msgid "Adding user..."
2962 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2966 msgstr "Modifier le filtre"
2969 msgid "Remove filter?"
2970 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2973 msgid "Removing filter..."
2974 msgstr "Suppression du filtre..."
2977 msgid "Remove selected labels?"
2978 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2981 msgid "Removing selected labels..."
2982 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2984 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2985 msgid "No labels are selected."
2986 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2990 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2993 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
2994 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2997 msgid "Removing selected users..."
2998 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3000 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3001 msgid "No users are selected."
3002 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3005 msgid "Remove selected filters?"
3006 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3009 msgid "Removing selected filters..."
3010 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3012 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3013 msgid "No filters are selected."
3014 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3017 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3018 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3021 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3022 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3025 msgid "Please select only one feed."
3026 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3029 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3031 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3034 msgid "Clearing selected feed..."
3035 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3038 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3040 "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur "
3044 msgid "Purging selected feed..."
3045 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3048 msgid "Login field cannot be blank."
3049 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3052 msgid "Saving user..."
3053 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3055 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3056 msgid "Please select only one user."
3057 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3060 msgid "Reset password of selected user?"
3061 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3064 msgid "Resetting password for selected user..."
3065 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3068 msgid "Please select only one filter."
3069 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3072 msgid "Combine selected filters?"
3073 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3076 msgid "Joining filters..."
3077 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3080 msgid "Edit Multiple Feeds"
3081 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3084 msgid "Save changes to selected feeds?"
3085 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3089 msgstr "Import OPML"
3092 msgid "Please choose an OPML file first."
3093 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3095 #: js/prefs.js:827 plugins/import_export/import_export.js:115
3096 msgid "Importing, please wait..."
3097 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3100 msgid "Reset to defaults?"
3101 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3105 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3107 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3111 msgid "Removing category..."
3112 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3115 msgid "Remove selected categories?"
3116 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3119 msgid "Removing selected categories..."
3120 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3123 msgid "No categories are selected."
3124 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3127 msgid "Category title:"
3128 msgstr "Titre de la catégorie :"
3131 msgid "Creating category..."
3132 msgstr "Création de la catégorie..."
3135 msgid "Feeds without recent updates"
3136 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3139 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3140 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3143 msgid "Clearing feed..."
3144 msgstr "Nettoyage du flux..."
3147 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3148 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3151 msgid "Rescoring selected feeds..."
3152 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3155 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3157 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3158 "beaucoup de temps."
3161 msgid "Rescoring feeds..."
3162 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3165 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3166 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3169 msgid "Settings Profiles"
3170 msgstr "Paramètres des profils"
3174 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3176 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3177 "seront pas supprimés."
3180 msgid "Removing selected profiles..."
3181 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3184 msgid "No profiles are selected."
3185 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3187 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3188 msgid "Activate selected profile?"
3189 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3191 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3192 msgid "Please choose a profile to activate."
3193 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3196 msgid "Creating profile..."
3197 msgstr "Création d'un profil..."
3200 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3202 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3205 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1553
3206 msgid "Clearing URLs..."
3207 msgstr "Nettoyage des URL..."
3210 msgid "Generated URLs cleared."
3211 msgstr "URL générées supprimées."
3214 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3216 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3220 msgid "Shared URLs cleared."
3221 msgstr "URL partagées supprimées."
3224 msgid "Label Editor"
3225 msgstr "Editeur d'étiquette"
3228 msgid "Subscribing to feeds..."
3229 msgstr "Abonnement aux flux..."
3232 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3233 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3236 msgid "Mark all articles as read?"
3237 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3240 msgid "Marking all feeds as read..."
3241 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3244 msgid "Please enable mail plugin first."
3245 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3248 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3249 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3252 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3253 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3255 #: js/tt-rss.js:592 js/tt-rss.js:748
3256 msgid "Please select some feed first."
3257 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3260 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3261 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3264 msgid "Rescore articles in %s?"
3265 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3268 msgid "Rescoring articles..."
3269 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3272 msgid "New version available!"
3273 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3275 #: js/viewfeed.js:106
3276 msgid "Cancel search"
3277 msgstr "Annuler la recherche"
3279 #: js/viewfeed.js:439 plugins/digest/digest.js:258
3280 #: plugins/digest/digest.js:714
3281 msgid "Unstar article"
3282 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3284 #: js/viewfeed.js:444 plugins/digest/digest.js:260
3285 #: plugins/digest/digest.js:718
3286 msgid "Star article"
3287 msgstr "Marquer comme remarquable"
3289 #: js/viewfeed.js:477 plugins/digest/digest.js:263
3290 #: plugins/digest/digest.js:749
3291 msgid "Unpublish article"
3292 msgstr "Ne plus publier l'article"
3294 #: js/viewfeed.js:690 js/viewfeed.js:718 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:807
3295 #: js/viewfeed.js:839 js/viewfeed.js:976 js/viewfeed.js:1019
3296 #: js/viewfeed.js:1069 js/viewfeed.js:2072 plugins/mailto/init.js:7
3297 #: plugins/mail/mail.js:7
3298 msgid "No articles are selected."
3299 msgstr "Aucun article sélectionné."
3301 #: js/viewfeed.js:956
3302 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3303 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3305 #: js/viewfeed.js:984
3306 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3307 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3308 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3309 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3311 #: js/viewfeed.js:986
3312 msgid "Delete %d selected article?"
3313 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3314 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3315 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3317 #: js/viewfeed.js:1028
3318 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3319 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3320 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3321 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3323 #: js/viewfeed.js:1031
3324 msgid "Move %d archived article back?"
3325 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3326 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3327 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3329 #: js/viewfeed.js:1075
3330 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3331 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3332 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3333 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3335 #: js/viewfeed.js:1099
3336 msgid "Edit article Tags"
3337 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3339 #: js/viewfeed.js:1105
3340 msgid "Saving article tags..."
3341 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3343 #: js/viewfeed.js:1340
3344 msgid "No article is selected."
3345 msgstr "Aucun article sélectionné."
3347 #: js/viewfeed.js:1375
3348 msgid "No articles found to mark"
3349 msgstr "Aucun article à marquer"
3351 #: js/viewfeed.js:1377
3352 msgid "Mark %d article as read?"
3353 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3354 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3355 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3357 #: js/viewfeed.js:1883
3358 msgid "Open original article"
3359 msgstr "Ouvrir l'article original"
3361 #: js/viewfeed.js:1889
3362 msgid "Display article URL"
3363 msgstr "Afficher l'URL"
3365 #: js/viewfeed.js:1959
3366 msgid "Remove label"
3367 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3369 #: js/viewfeed.js:1983
3373 #: js/viewfeed.js:1984
3374 msgid "Click to pause"
3375 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3377 #: js/viewfeed.js:2041
3378 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3379 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3381 #: js/viewfeed.js:2083
3382 msgid "Please enter new score for this article:"
3383 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3385 #: js/viewfeed.js:2116
3386 msgid "Article URL:"
3387 msgstr "URL de l'article :"
3389 #: plugins/digest/digest.js:72
3390 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3391 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3392 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3393 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3395 #: plugins/digest/digest.js:290
3396 msgid "Error: unable to load article."
3397 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3399 #: plugins/digest/digest.js:464
3400 msgid "Click to expand article."
3401 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3403 #: plugins/digest/digest.js:535
3405 msgid_plural "%d more..."
3406 msgstr[0] "%d de plus..."
3407 msgstr[1] "%d de plus..."
3409 #: plugins/digest/digest.js:542
3410 msgid "No unread feeds."
3411 msgstr "Aucun flux non lu."
3413 #: plugins/digest/digest.js:649
3414 msgid "Load more..."
3415 msgstr "Charger plus..."
3417 #: plugins/embed_original/init.js:6
3418 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3420 "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3422 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3423 msgid "Forward article by email"
3424 msgstr "Transférer l'article par email"
3426 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3428 msgstr "Exporter les données"
3430 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3432 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3433 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3435 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3436 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3438 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
3439 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3441 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
3442 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3444 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3446 msgstr "Import de données"
3448 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3449 msgid "Please choose the file first."
3450 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3452 #: plugins/note/note.js:17
3453 msgid "Saving article note..."
3454 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3456 #: plugins/instances/instances.js:10
3457 msgid "Link Instance"
3458 msgstr "Lier l'instance"
3460 #: plugins/instances/instances.js:73
3461 msgid "Edit Instance"
3462 msgstr "Modifier l'instance"
3464 #: plugins/instances/instances.js:122
3465 msgid "Remove selected instances?"
3466 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3468 #: plugins/instances/instances.js:125
3469 msgid "Removing selected instances..."
3470 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3472 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3473 msgid "No instances are selected."
3474 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3476 #: plugins/instances/instances.js:156
3477 msgid "Please select only one instance."
3478 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3480 #: plugins/share/share.js:10
3481 msgid "Share article by URL"
3482 msgstr "Partager l'article par URL"
3484 #: plugins/updater/updater.js:58
3486 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3487 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3489 "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre "
3490 "dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3492 #~ msgid "Share on identi.ca"
3493 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3496 #~ msgstr "Owncloud"
3498 #~ msgid "Owncloud url"
3499 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3501 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3502 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3504 #~ msgid "Flattr this article."
3505 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3507 #~ msgid "Share on Google+"
3508 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3510 #~ msgid "Share on Twitter"
3511 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3514 #~ msgstr "Mis à jour"
3516 #~ msgid "Show additional preferences"
3517 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3519 #~ msgid "Back to feeds"
3520 #~ msgstr "Retour aux flux"
3523 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3526 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3527 #~ "vous continuer ?"
3529 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3530 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3534 #~ msgstr "Lire plus tard"
3536 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3537 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3545 #~ msgid "Comments?"
3546 #~ msgstr "Commentaires ?"
3549 #~ msgstr "Actualités"
3551 #~ msgid "Move between feeds"
3552 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3554 #~ msgid "Move between articles"
3555 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3557 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3559 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3561 #~ msgid "Scroll article content"
3562 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3564 #~ msgid "Other actions"
3565 #~ msgstr "Autres actions"
3567 #~ msgid "Display this help dialog"
3568 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3570 #~ msgid "Multiple articles actions"
3571 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3573 #~ msgid "Mark feed as read"
3574 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3576 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3577 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3579 #~ msgid "Press any key to close this window."
3580 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3583 #~ msgstr "Mes flux"
3585 #~ msgid "Top 25 feeds"
3586 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3588 #~ msgid "Focus search (if present)"
3589 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3592 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3593 #~ "configuration and your access level."
3595 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3596 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3598 #~ msgid "Open article in new tab"
3599 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3601 #~ msgid "Select theme"
3602 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3604 #~ msgid "Right-to-left content"
3605 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3607 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3608 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3610 #~ msgid "Loading..."
3611 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3613 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3614 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3619 #~ msgid "SimplePie"
3620 #~ msgstr "SimplePie"
3623 #~ msgstr "en utilisant"
3625 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3626 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3629 #~ msgstr "correspond à"
3631 #~ msgid "Title or content"
3632 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3634 #~ msgid "Your request could not be completed."
3635 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3637 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3638 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3640 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3641 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3643 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3644 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3646 #~ msgid "Original article"
3647 #~ msgstr "Article original"
3649 #~ msgid "Twitter OAuth"
3650 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3652 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3653 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3655 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3656 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3661 #~ msgid "Register with Twitter"
3662 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3664 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3666 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3667 #~ "nouveau plus tard."
3669 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3670 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3679 #~ msgstr "Vérifier"
3681 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3682 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3684 #~ msgid "No feed categories defined."
3685 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3687 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3689 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3691 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3692 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3698 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3699 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3701 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3702 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3705 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3706 #~ "to access your Twitter feeds."
3708 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3709 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3711 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3712 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3714 #~ msgid "Clear stored credentials"
3715 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3717 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3718 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3720 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3721 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3723 #~ msgid "Filter Test Results"
3724 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3727 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3728 #~ "next feed with unread articles."
3730 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3731 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3733 #~ msgid "Uses server timezone"
3734 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"