1 # translation of messages.po to Français
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-16 15:50+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28 msgstr "Ne jamais purger"
32 msgstr "Au bout d'une semaine"
36 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40 msgstr "Au bout d'un mois"
44 msgstr "Au bout de 2 mois"
48 msgstr "Au bout de 3 mois"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
54 #: backend.php:102 backend.php:112
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Désactiver les mises à jour"
58 #: backend.php:103 backend.php:113
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Toutes les 15 minutes"
62 #: backend.php:104 backend.php:114
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Toutes les 30 minutes"
66 #: backend.php:105 backend.php:115
68 msgstr "Toutes les heures"
70 #: backend.php:106 backend.php:116
72 msgstr "Toutes les 4 heures"
74 #: backend.php:107 backend.php:117
76 msgstr "Toutes les 12 heures"
78 #: backend.php:108 backend.php:118
80 msgstr "Une fois par jour"
82 #: backend.php:109 backend.php:119
84 msgstr "Une fois par semaine"
86 #: backend.php:122 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
88 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
100 msgstr "Twitter OAuth"
102 #: backend.php:134 modules/pref-users.php:131
108 msgstr "Utilisateur avancé"
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrateur"
114 #: backend.php:182 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
115 #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
120 msgid "Article not found."
121 msgstr "Article non trouvé."
123 #: backend.php:526 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
124 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
125 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1558
126 msgid "Loading, please wait..."
127 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
129 #: backend.php:539 login_form.php:153 modules/backend-rpc.php:66
130 #: modules/popup-dialog.php:109
131 msgid "Default profile"
132 msgstr "Profil par défaut"
135 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
136 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
139 msgid "Database Updater"
140 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
143 msgid "Could not update database"
144 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
147 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
148 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
152 msgstr ", trouvée : "
155 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
156 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
158 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
159 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
160 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
161 #: modules/pref-feeds.php:994
162 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
163 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
166 msgid "Please backup your database before proceeding."
167 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
169 #: db-updater.php:101
172 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
175 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
176 "%d</b> à <b>%d</b>)."
178 #: db-updater.php:115
179 msgid "Perform updates"
180 msgstr "Exécuter les mises à jour"
182 #: db-updater.php:120
183 msgid "Performing updates..."
184 msgstr "Exécution des mises à jour..."
186 #: db-updater.php:126
188 msgid "Updating to version %d..."
189 msgstr "Passage à la version %d..."
191 #: db-updater.php:139
192 msgid "Checking version... "
193 msgstr "Vérification de la version..."
195 #: db-updater.php:145
199 #: db-updater.php:147
203 #: db-updater.php:155
206 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
207 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
208 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
212 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
213 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
214 "\t\t\tbrowser settings."
216 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
217 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
218 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
220 #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
224 #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
225 #: mobile/functions.php:234
238 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
240 "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
243 msgid "Unknown error"
244 msgstr "Erreur inconnue"
248 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
249 "doesn't seem to support it."
251 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
252 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
257 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
258 "seem to support them."
260 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
261 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
265 msgid "Backend sanity check failed"
266 msgstr "Le test du moteur a échoué"
269 msgid "Frontend sanity check failed."
270 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
274 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
277 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
278 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
281 msgid "Request not authorized."
282 msgstr "Requête rejetée."
285 msgid "No operation to perform."
286 msgstr "Aucune opération à effectuer."
290 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
291 "local configuration."
293 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
294 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
297 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
299 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
303 msgid "Configuration check failed"
304 msgstr "Échec du test de configuration"
308 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
309 "\t\tofficial site for more information."
311 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
312 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
315 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
317 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
318 "configuration de PHP."
320 #: functions.php:1928
321 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
322 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
324 #: functions.php:2000
325 msgid "Incorrect username or password"
326 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
328 #: functions.php:2995 modules/popup-dialog.php:394
330 msgstr "Tous les flux"
332 #: functions.php:3027 functions.php:3070 functions.php:4317 functions.php:4326
333 #: modules/pref-feeds.php:86
334 msgid "Uncategorized"
335 msgstr "Sans catégorie"
337 #: functions.php:3060 functions.php:3662 mobile/functions.php:168
341 #: functions.php:3062 functions.php:3664 prefs.php:109
342 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
346 #: functions.php:3108 help/3.php:61
347 msgid "Starred articles"
348 msgstr "Articles remarquables"
350 #: functions.php:3110 help/3.php:62
351 msgid "Published articles"
352 msgstr "Articles publiés"
354 #: functions.php:3112 help/3.php:60
355 msgid "Fresh articles"
356 msgstr "Nouveaux articles"
358 #: functions.php:3114 help/3.php:59
360 msgstr "Tous les articles"
362 #: functions.php:3116
363 msgid "Archived articles"
364 msgstr "Articles archivés"
366 #: functions.php:4084
368 msgstr "Sélectionner :"
370 #: functions.php:4085 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
371 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
375 #: functions.php:4086 functions.php:4098 tt-rss.php:139
379 #: functions.php:4087
383 #: functions.php:4088 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
384 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
388 #: functions.php:4094 tt-rss.php:165
392 #: functions.php:4096
393 msgid "Selection toggle:"
394 msgstr "Sélectionner :"
396 #: functions.php:4099 tt-rss.php:137
398 msgstr "Remarquables"
400 #: functions.php:4100 tt-rss.php:138
404 #: functions.php:4102
408 #: functions.php:4104 functions.php:4122 localized_schema.php:10
409 #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
411 msgstr "Marquer comme lu"
413 #: functions.php:4107
417 #: functions.php:4109
421 #: functions.php:4110
425 #: functions.php:4114 functions.php:4682 functions.php:5303
426 msgid "Forward by email"
427 msgstr "Transférer par email"
429 #: functions.php:4120 PrefFilterTree.js:29
433 #: functions.php:4124 modules/popup-dialog.php:737
435 msgstr "Voir comme RSS"
437 #: functions.php:4134 functions.php:4734
438 msgid "Visit the website"
439 msgstr "Visiter le site web"
441 #: functions.php:4180
442 msgid "View as RSS feed"
443 msgstr "Voir comme flux RSS"
445 #: functions.php:4504 viewfeed.js:2342
447 msgid "Click to play"
448 msgstr "Cliquer pour éditer"
450 #: functions.php:4505 viewfeed.js:2341
454 #: functions.php:4634
458 #: functions.php:4663 functions.php:5281
459 msgid "Edit tags for this article"
460 msgstr "Editer les tags pour cet article"
462 #: functions.php:4669 functions.php:5290
463 msgid "Open article in new tab"
464 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
466 #: functions.php:4676 functions.php:5297 viewfeed.js:2286
468 msgid "Edit article note"
469 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
471 #: functions.php:4689 functions.php:5310 digest.js:435
472 msgid "Share on Twitter"
473 msgstr "Partager sur Twitter"
475 #: functions.php:4695
476 msgid "Close this panel"
477 msgstr "Fermer ce panel"
479 #: functions.php:4712 functions.php:5212
480 msgid "Originally from:"
483 #: functions.php:4725 functions.php:5225 modules/popup-dialog.php:251
484 #: modules/pref-feeds.php:298
488 #: functions.php:4766 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
489 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
490 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
491 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
492 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
493 #: modules/pref-users.php:99
494 msgid "Close this window"
495 msgstr "Fermer cette fenêtre"
497 #: functions.php:4823
498 msgid "Feed not found."
499 msgstr "Flux non trouvé."
501 #: functions.php:4892
503 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
504 "local configuration."
506 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
507 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
509 #: functions.php:5047 functions.php:5128
511 msgstr "marquer comme lu"
513 #: functions.php:5316
514 msgid "Dismiss article"
515 msgstr "Exclure l'article"
517 #: functions.php:5335
518 msgid "No unread articles found to display."
519 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
521 #: functions.php:5338
522 msgid "No updated articles found to display."
523 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
525 #: functions.php:5341
526 msgid "No starred articles found to display."
527 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
529 #: functions.php:5345
531 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
532 "(see the Actions menu above) or use a filter."
534 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
535 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
538 #: functions.php:5347
539 msgid "No articles found to display."
540 msgstr "Aucun article à afficher"
542 #: functions.php:5362 functions.php:6668
544 msgid "Feeds last updated at %s"
545 msgstr "Flux mis à jour à %s"
547 #: functions.php:5372 functions.php:6678
548 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
550 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
551 "ici pour les détails)"
553 #: functions.php:6178 tt-rss.php:179
554 msgid "Create label..."
555 msgstr "Créer une étiquette..."
557 #: functions.php:6192
561 #: functions.php:6196
565 #: functions.php:6244
569 #: functions.php:6267
571 msgstr "éditer la note"
573 #: functions.php:6658
574 msgid "No feed selected."
575 msgstr "Aucun flux sélectionné."
577 #: functions.php:6846
579 msgstr "type inconnu"
581 #: functions.php:6886
583 msgstr "Fichier attaché :"
585 #: functions.php:6888
587 msgstr "Fichiers attachés :"
589 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
593 #: localized_schema.php:4
594 msgid "Title or Content"
595 msgstr "Titre ou contenu"
597 #: localized_schema.php:5
601 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
605 #: localized_schema.php:7
607 msgstr "Date de l'article"
609 #: localized_schema.php:9
611 msgid "Delete article"
612 msgstr "Filtrer l'article"
614 #: localized_schema.php:11
616 msgstr "Marquer comme remarquable"
618 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:470
619 msgid "Publish article"
620 msgstr "Publier l'article"
622 #: localized_schema.php:13
624 msgstr "Assigner des tags"
626 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2227
628 msgstr "Assigner l'étiquette"
630 #: localized_schema.php:16
632 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
633 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
634 "different feeds to appear only once."
636 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
637 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
638 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
639 "en un seul exemplaire."
641 #: localized_schema.php:17
643 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
644 "headlines and article content"
646 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
647 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
649 #: localized_schema.php:18
651 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
652 "feed with unread articles."
654 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
655 "des articles non lus est automatiquement affiché"
657 #: localized_schema.php:19
659 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
660 "your configured e-mail address"
662 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
663 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
665 #: localized_schema.php:20
668 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
671 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
672 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
673 "vous faites défiler la liste des articles"
675 #: localized_schema.php:21
676 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
678 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
681 #: localized_schema.php:22
683 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
686 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
687 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
689 #: localized_schema.php:23
691 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
694 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
695 "étiquettes sont regroupés par flux"
697 #: localized_schema.php:24
698 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
700 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
701 "des dates importées localement."
703 #: localized_schema.php:25
704 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
705 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
707 #: localized_schema.php:26
708 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
710 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
713 #: localized_schema.php:27
714 msgid "Update post on checksum change"
715 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
717 #: localized_schema.php:28
718 msgid "Default interval between feed updates"
719 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
721 #: localized_schema.php:29
722 msgid "Amount of articles to display at once"
723 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
725 #: localized_schema.php:30
726 msgid "Allow duplicate posts"
727 msgstr "Permettre les articles en double"
729 #: localized_schema.php:31
730 msgid "Enable feed categories"
731 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
733 #: localized_schema.php:32
734 msgid "Show content preview in headlines list"
735 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
737 #: localized_schema.php:33
738 msgid "Short date format"
739 msgstr "Format de date court"
741 #: localized_schema.php:34
742 msgid "Long date format"
743 msgstr "Format de date long"
745 #: localized_schema.php:35
746 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
747 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
749 #: localized_schema.php:36
750 msgid "Combined feed display"
751 msgstr "Affichage combiné des flux"
753 #: localized_schema.php:37
754 msgid "Hide feeds with no unread messages"
755 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
757 #: localized_schema.php:38
758 msgid "On catchup show next feed"
759 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
761 #: localized_schema.php:39
762 msgid "Sort feeds by unread articles count"
763 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
765 #: localized_schema.php:40
766 msgid "Set articles as unread on update"
767 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
769 #: localized_schema.php:41
770 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
771 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
773 #: localized_schema.php:42
774 msgid "Enable e-mail digest"
775 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
777 #: localized_schema.php:43
778 msgid "Confirm marking feed as read"
779 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
781 #: localized_schema.php:44
783 msgid "Automatically mark articles as read"
784 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
786 #: localized_schema.php:45
787 msgid "Strip unsafe tags from articles"
788 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
790 #: localized_schema.php:46
791 msgid "Blacklisted tags"
794 #: localized_schema.php:47
795 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
796 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
798 #: localized_schema.php:48
799 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
800 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
802 #: localized_schema.php:49
803 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
804 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
806 #: localized_schema.php:50
807 msgid "Purge unread articles"
808 msgstr "Purger les articles non lus"
810 #: localized_schema.php:51
811 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
812 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
814 #: localized_schema.php:52
815 msgid "Group headlines in virtual feeds"
816 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
818 #: localized_schema.php:53
819 msgid "Do not show images in articles"
820 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
822 #: localized_schema.php:54
823 msgid "Enable external API"
824 msgstr "Activer les API externes"
826 #: localized_schema.php:55
827 msgid "User timezone"
828 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
830 #: localized_schema.php:56
831 msgid "Sort headlines by feed date"
832 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
834 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1720
835 msgid "Customize stylesheet"
836 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
838 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
842 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
844 msgstr "Mot de passe :"
846 #: login_form.php:140
850 #: login_form.php:150
854 #: login_form.php:163 mobile/login_form.php:28
856 msgstr "Se connecter"
858 #: login_form.php:166 register.php:145
859 msgid "Create new account"
860 msgstr "Créer un nouveau compte"
862 #: login_form.php:180
863 msgid "Use less traffic"
864 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
866 #: opml.php:157 opml.php:162
871 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
872 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
875 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
876 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
878 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
879 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
881 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
882 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
883 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
886 msgid "Return to preferences"
887 msgstr "Revenir à la configuration"
889 #: prefs.php:90 help/4.php:14
890 msgid "Exit preferences"
891 msgstr "Quitter la configuration"
894 msgid "Keyboard shortcuts"
895 msgstr "Raccourcis clavier"
897 #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
900 msgstr "Configuration"
902 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
906 #: prefs.php:113 help/4.php:13
908 msgstr "Utilisateurs"
911 msgid "New user registrations are administratively disabled."
913 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
917 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
918 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
921 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
922 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
923 "l'envoi du mail seront supprimés."
926 msgid "Desired login:"
927 msgstr "Login souhaité :"
930 msgid "Check availability"
931 msgstr "Vérifier la disponibilité"
935 msgstr "Adresse email :"
938 msgid "How much is two plus two:"
939 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
942 msgid "Submit registration"
943 msgstr "Envoyer l'inscription"
946 msgid "Your registration information is incomplete."
947 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
950 msgid "Sorry, this username is already taken."
951 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
954 msgid "Registration failed."
955 msgstr "L'inscription a échoué."
958 msgid "Account created successfully."
959 msgstr "Compte créé avec succès."
962 msgid "New user registrations are currently closed."
963 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
967 msgstr "Commentaires ?"
970 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
971 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
978 msgid "Collapse feedlist"
979 msgstr "Contracter la liste des flux"
982 msgid "Show articles"
983 msgstr "Afficher les articles"
991 msgstr "Tous les articles"
994 msgid "Ignore Scoring"
995 msgstr "Ignorer le score"
1002 msgid "Sort articles"
1003 msgstr "Classer les articles"
1005 #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
1013 #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
1015 msgstr "Mettre à jour"
1019 msgstr "Rechercher..."
1022 msgid "Feed actions:"
1023 msgstr "Actions sur ce flux :"
1026 msgid "Subscribe to feed..."
1027 msgstr "S'abonner au flux..."
1030 msgid "Edit this feed..."
1031 msgstr "Editer ce flux..."
1034 msgid "Rescore feed"
1035 msgstr "Recalculer le score du flux"
1037 #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
1039 msgstr "Se désabonner"
1043 msgstr "Tous les flux :"
1045 #: tt-rss.php:175 help/3.php:46
1046 msgid "(Un)hide read feeds"
1047 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1050 msgid "Other actions:"
1051 msgstr "Autres actions :"
1054 msgid "Switch to digest..."
1055 msgstr "Basculer en mode résumé..."
1058 msgid "Show tag cloud..."
1059 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
1062 msgid "Create filter..."
1063 msgstr "Créer un filtre..."
1066 msgid "Keyboard shortcuts help"
1067 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
1070 msgid "Register with Twitter"
1071 msgstr "S'inscrire via Twitter"
1074 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1076 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
1077 "nouveau plus tard."
1080 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1081 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
1087 #: modules/backend-rpc.php:830
1088 msgid "Your request could not be completed."
1089 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
1091 #: modules/backend-rpc.php:834
1092 msgid "Feed update has been scheduled."
1093 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
1095 #: modules/backend-rpc.php:842
1096 msgid "Category update has been scheduled."
1097 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
1099 #: modules/backend-rpc.php:855
1100 msgid "Can't update this kind of feed."
1101 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
1103 #: modules/help.php:6
1107 #: modules/help.php:17
1108 msgid "Help topic not found."
1109 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1111 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1113 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1114 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
1116 #: modules/opml_domdoc.php:82
1118 msgid "Setting preference key %s to %s"
1119 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1121 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1122 msgid "is already imported."
1123 msgstr "est déjà importé."
1125 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1129 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1130 msgid "Error while parsing document."
1131 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1133 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1134 msgid "Error: please upload OPML file."
1135 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1137 #: modules/opml_domxml.php:135
1138 msgid "Error: can't find body element."
1139 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1141 #: modules/popup-dialog.php:34
1142 msgid "Importing using DOMXML."
1143 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
1145 #: modules/popup-dialog.php:40
1146 msgid "Importing using DOMDocument."
1147 msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
1149 #: modules/popup-dialog.php:80
1150 msgid "Create profile"
1151 msgstr "Création d'un profil"
1153 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1157 #: modules/popup-dialog.php:166
1158 msgid "Remove selected profiles"
1159 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1161 #: modules/popup-dialog.php:168
1162 msgid "Activate profile"
1163 msgstr "Activer le profil"
1165 #: modules/popup-dialog.php:179
1166 msgid "Public OPML URL"
1167 msgstr "URL OPML publique"
1169 #: modules/popup-dialog.php:184
1170 msgid "Your Public OPML URL is:"
1171 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1173 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1174 msgid "Generate new URL"
1175 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1177 #: modules/popup-dialog.php:206
1179 msgstr "Avertissement"
1181 #: modules/popup-dialog.php:212
1183 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1184 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1185 "process or contact instance owner."
1187 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1188 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1189 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1191 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1192 msgid "Last update:"
1193 msgstr "Dernière mise à jour :"
1195 #: modules/popup-dialog.php:221
1197 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1198 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1199 "contact instance owner."
1201 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1202 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1203 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1205 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
1206 #: modules/pref-feeds.php:501
1210 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
1211 #: modules/pref-feeds.php:529
1212 msgid "Place in category:"
1213 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1215 #: modules/popup-dialog.php:265
1216 msgid "Available feeds"
1217 msgstr "Flux disponibles"
1219 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
1220 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
1221 #: modules/pref-users.php:147
1222 msgid "Authentication"
1223 msgstr "Identification"
1225 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
1226 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
1228 msgstr "Se connecter"
1230 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
1231 #: modules/pref-feeds.php:582
1233 msgstr "Mot de passe"
1235 #: modules/popup-dialog.php:294
1236 msgid "This feed requires authentication."
1237 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1239 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1243 #: modules/popup-dialog.php:300
1245 msgstr "D'autres flux"
1247 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1248 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1249 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1250 #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
1251 #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
1252 #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
1253 #: modules/pref-users.php:186
1257 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1258 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1262 #: modules/popup-dialog.php:328
1263 msgid "Popular feeds"
1264 msgstr "Flux populaires"
1266 #: modules/popup-dialog.php:329
1267 msgid "Feed archive"
1268 msgstr "Archive du flux"
1270 #: modules/popup-dialog.php:332
1274 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
1275 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1276 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1280 #: modules/popup-dialog.php:365
1284 #: modules/popup-dialog.php:375
1286 msgstr "correspond à"
1288 #: modules/popup-dialog.php:380
1289 msgid "Title or content"
1290 msgstr "Titre ou contenu"
1292 #: modules/popup-dialog.php:391
1293 msgid "Limit search to:"
1294 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1296 #: modules/popup-dialog.php:407
1300 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1302 msgstr "Correspondance"
1304 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1308 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1312 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1316 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1318 msgstr "sur le champ"
1320 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1324 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1325 msgid "Perform Action"
1326 msgstr "Exécuter l'action"
1328 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1329 msgid "with parameters:"
1330 msgstr "avec les paramètres :"
1332 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
1333 #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
1334 #: modules/pref-users.php:169
1338 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1342 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1343 msgid "Inverse match"
1344 msgstr "Correspondance inverse"
1346 #: modules/popup-dialog.php:530
1350 #: modules/popup-dialog.php:542
1351 msgid "Feeds with update errors"
1352 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
1354 #: modules/popup-dialog.php:545
1355 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1356 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1358 #: modules/popup-dialog.php:574
1359 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1360 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1362 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
1363 #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
1364 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
1365 #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
1367 msgstr "Enregistrer"
1369 #: modules/popup-dialog.php:607
1371 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1373 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1375 msgstr "[Transféré]"
1377 #: modules/popup-dialog.php:669
1378 msgid "Multiple articles"
1379 msgstr "Articles multiples"
1381 #: modules/popup-dialog.php:690
1385 #: modules/popup-dialog.php:699
1389 #: modules/popup-dialog.php:712
1393 #: modules/popup-dialog.php:728
1395 msgstr "Envoyer l'email"
1397 #: modules/popup-dialog.php:748
1398 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1399 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1401 #: modules/popup-dialog.php:775
1403 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1404 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1406 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1410 #: modules/popup-dialog.php:787
1412 msgstr "Télécharger"
1414 #: modules/popup-dialog.php:801
1417 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1418 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1419 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1421 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1422 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1423 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1424 "utilisé comme base de départ."
1426 #: modules/pref-feeds.php:4
1427 msgid "Check to enable field"
1428 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1430 #: modules/pref-feeds.php:285
1432 msgstr "Titre du flux"
1434 #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
1436 msgstr "URL du flux :"
1438 #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
1440 msgstr "en utilisant"
1442 #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
1443 msgid "Article purging:"
1444 msgstr "Purge des articles :"
1446 #: modules/pref-feeds.php:379
1448 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1449 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1451 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1452 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1454 #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
1455 msgid "Hide from Popular feeds"
1456 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1458 #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
1459 msgid "Right-to-left content"
1460 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1462 #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
1463 msgid "Include in e-mail digest"
1464 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1466 #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
1467 msgid "Always display image attachments"
1468 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1470 #: modules/pref-feeds.php:450
1471 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1472 msgstr "Enregistrer les images dans le cache local (seulement avec SimplePie)"
1474 #: modules/pref-feeds.php:458
1478 #: modules/pref-feeds.php:472
1482 #: modules/pref-feeds.php:618
1483 msgid "Cache images locally"
1484 msgstr "Enregistrer localement les images"
1486 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
1488 msgstr "Tout est terminé."
1490 #: modules/pref-feeds.php:928
1492 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1493 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1495 #: modules/pref-feeds.php:931
1497 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1498 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1500 #: modules/pref-feeds.php:934
1502 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1503 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1505 #: modules/pref-feeds.php:942
1506 #, fuzzy, php-format
1507 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1508 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1510 #: modules/pref-feeds.php:964
1512 msgid "Subscribe to selected feed"
1513 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1515 #: modules/pref-feeds.php:989
1516 msgid "Edit subscription options"
1517 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1519 #: modules/pref-feeds.php:1071
1521 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1522 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1524 #: modules/pref-feeds.php:1087
1525 msgid "Create category"
1526 msgstr "Créer la catégorie"
1528 #: modules/pref-feeds.php:1157
1529 msgid "No feed categories defined."
1530 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1532 #: modules/pref-feeds.php:1163
1533 msgid "Remove selected categories"
1534 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1536 #: modules/pref-feeds.php:1187
1537 msgid "Feeds with errors"
1538 msgstr "Flux avec des erreurs"
1540 #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
1541 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1543 msgstr "Sélectionner"
1545 #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
1546 msgid "Subscribe to feed"
1547 msgstr "S'abonner au flux"
1549 #: modules/pref-feeds.php:1218
1550 msgid "Edit selected feeds"
1551 msgstr "Editer les flux sélectionnés"
1553 #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
1554 msgid "Reset sort order"
1555 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1557 #: modules/pref-feeds.php:1225
1561 #: modules/pref-feeds.php:1228
1562 msgid "Edit categories"
1563 msgstr "Editer les catégories"
1565 #: modules/pref-feeds.php:1243
1566 msgid "More actions..."
1567 msgstr "Autres actions..."
1569 #: modules/pref-feeds.php:1247
1570 msgid "Manual purge"
1571 msgstr "Purger manuellement"
1573 #: modules/pref-feeds.php:1251
1574 msgid "Clear feed data"
1575 msgstr "Purger les données de flux"
1577 #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
1578 msgid "Rescore articles"
1579 msgstr "Recalculer le score des articles"
1581 #: modules/pref-feeds.php:1291
1582 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1583 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1585 #: modules/pref-feeds.php:1296
1589 #: modules/pref-feeds.php:1298
1591 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1593 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1594 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1596 #: modules/pref-feeds.php:1300
1597 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1599 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1602 #: modules/pref-feeds.php:1315
1606 #: modules/pref-feeds.php:1316
1608 msgstr "Exporter en OPML"
1610 #: modules/pref-feeds.php:1319
1612 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1613 "knows the URL below."
1615 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1616 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1618 #: modules/pref-feeds.php:1321
1620 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1621 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1623 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1624 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1627 #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
1629 msgstr "Afficher l'URL"
1631 #: modules/pref-feeds.php:1331
1632 msgid "Firefox integration"
1633 msgstr "Intégration à Firefox"
1635 #: modules/pref-feeds.php:1333
1637 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1640 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1641 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1643 #: modules/pref-feeds.php:1340
1644 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1645 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1647 #: modules/pref-feeds.php:1348
1648 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1649 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1651 #: modules/pref-feeds.php:1350
1653 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1654 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1656 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1657 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1660 #: modules/pref-feeds.php:1354
1662 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1663 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1665 #: modules/pref-feeds.php:1358
1666 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1667 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1669 #: modules/pref-feeds.php:1362
1670 msgid "Published articles and generated feeds"
1671 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1673 #: modules/pref-feeds.php:1364
1675 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1676 "by anyone who knows the URL specified below."
1678 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1679 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1681 #: modules/pref-feeds.php:1373
1682 msgid "Clear all generated URLs"
1683 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1685 #: modules/pref-feeds.php:1379
1689 #: modules/pref-feeds.php:1388
1691 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1692 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1694 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1695 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1697 #: modules/pref-feeds.php:1390
1699 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1700 "access your Twitter feeds."
1702 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1703 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1705 #: modules/pref-feeds.php:1394
1706 msgid "Register with Twitter.com"
1707 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1709 #: modules/pref-feeds.php:1400
1710 msgid "Clear stored credentials"
1711 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1713 #: modules/pref-feeds.php:1511
1715 msgid "%d archived articles"
1716 msgstr "%d articles archivés"
1718 #: modules/pref-feeds.php:1540
1719 msgid "No feeds found."
1720 msgstr "Aucun flux trouvé."
1722 #: modules/pref-filters.php:358
1724 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1725 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1727 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1728 msgid "Create filter"
1729 msgstr "Créer un filtre"
1731 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1735 #: modules/pref-labels.php:21
1739 #: modules/pref-labels.php:36
1743 #: modules/pref-labels.php:41
1745 msgstr "Premier plan :"
1747 #: modules/pref-labels.php:41
1749 msgstr "Arrière-plan :"
1751 #: modules/pref-labels.php:231
1753 msgid "Created label <b>%s</b>"
1754 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1756 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1757 msgid "Create label"
1758 msgstr "Créer une étiquette"
1760 #: modules/pref-labels.php:284
1761 msgid "Clear colors"
1762 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1764 #: modules/pref-prefs.php:31
1765 msgid "Old password cannot be blank."
1766 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1768 #: modules/pref-prefs.php:36
1769 msgid "New password cannot be blank."
1770 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1772 #: modules/pref-prefs.php:41
1773 msgid "Entered passwords do not match."
1774 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1776 #: modules/pref-prefs.php:65
1777 msgid "Password has been changed."
1778 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1780 #: modules/pref-prefs.php:67
1781 msgid "Old password is incorrect."
1782 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1784 #: modules/pref-prefs.php:95
1785 msgid "The configuration was saved."
1786 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1788 #: modules/pref-prefs.php:111
1790 msgid "Unknown option: %s"
1791 msgstr "Option inconnue : %s"
1793 #: modules/pref-prefs.php:124
1794 msgid "Your personal data has been saved."
1795 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1797 #: modules/pref-prefs.php:156
1798 msgid "Personal data"
1799 msgstr "Données personnelles"
1801 #: modules/pref-prefs.php:183
1805 #: modules/pref-prefs.php:187
1807 msgstr "Adresse électronique"
1809 #: modules/pref-prefs.php:192
1810 msgid "Access level"
1811 msgstr "Permissions"
1813 #: modules/pref-prefs.php:202
1815 msgstr "Enregistrer les données"
1817 #: modules/pref-prefs.php:214
1818 msgid "Your password is at default value, please change it."
1819 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1821 #: modules/pref-prefs.php:242
1822 msgid "Old password"
1823 msgstr "Ancien mot de passe"
1825 #: modules/pref-prefs.php:245
1826 msgid "New password"
1827 msgstr "Nouveau mot de passe"
1829 #: modules/pref-prefs.php:250
1830 msgid "Confirm password"
1831 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1833 #: modules/pref-prefs.php:260
1834 msgid "Change password"
1835 msgstr "Modifier le mot de passe"
1837 #: modules/pref-prefs.php:341
1838 msgid "Select theme"
1839 msgstr "Sélectionner un thème"
1841 #: modules/pref-prefs.php:399
1843 msgstr "Personnaliser"
1845 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1849 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1853 #: modules/pref-prefs.php:456
1854 msgid "Save configuration"
1855 msgstr "Enregistrer la configuration"
1857 #: modules/pref-prefs.php:459
1858 msgid "Manage profiles"
1859 msgstr "Gérer les profils"
1861 #: modules/pref-prefs.php:462
1862 msgid "Reset to defaults"
1863 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1865 #: modules/pref-users.php:7
1866 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1867 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1869 #: modules/pref-users.php:20
1870 msgid "User details"
1871 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1873 #: modules/pref-users.php:34
1874 msgid "User not found"
1875 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1877 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1881 #: modules/pref-users.php:54
1882 msgid "Last logged in"
1883 msgstr "Dernière connexion"
1885 #: modules/pref-users.php:61
1886 msgid "Subscribed feeds count"
1887 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1889 #: modules/pref-users.php:65
1890 msgid "Subscribed feeds"
1891 msgstr "Flux abonnés"
1893 #: modules/pref-users.php:114
1895 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1897 #: modules/pref-users.php:150
1898 msgid "Access level: "
1899 msgstr "Permissions :"
1901 #: modules/pref-users.php:163
1902 msgid "Change password to"
1903 msgstr "Nouveau mot de passe"
1905 #: modules/pref-users.php:172
1907 msgstr "Adresse email :"
1909 #: modules/pref-users.php:206
1911 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1912 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1914 #: modules/pref-users.php:254
1916 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1917 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1919 #: modules/pref-users.php:261
1921 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1922 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1924 #: modules/pref-users.php:265
1926 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1927 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1929 #: modules/pref-users.php:285
1932 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1933 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1935 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1936 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1938 #: modules/pref-users.php:289
1940 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1941 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1943 #: modules/pref-users.php:326
1944 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1945 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1947 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1949 msgstr "Créer l'utilisateur"
1951 #: modules/pref-users.php:397
1952 msgid "Reset password"
1953 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1955 #: modules/pref-users.php:439
1956 msgid "Access Level"
1957 msgstr "Permissions"
1959 #: modules/pref-users.php:441
1961 msgstr "Dernière connexion"
1963 #: modules/pref-users.php:469
1964 msgid "Click to edit"
1965 msgstr "Cliquer pour éditer"
1967 #: modules/pref-users.php:489
1968 msgid "No users defined."
1969 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1971 #: modules/pref-users.php:491
1972 msgid "No matching users found."
1973 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1976 msgid "Content filtering"
1977 msgstr "Filtrage de contenu"
1981 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1982 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1983 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1984 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1986 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
1987 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
1988 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
1989 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
1990 "insensible à la casse."
1994 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1995 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1996 "and for some specific feed."
1998 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
1999 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2000 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2001 "un flux uniquement."
2005 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2006 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2007 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2008 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2009 "containing string XYZZY in title."
2011 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2012 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2013 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2014 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2015 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2016 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2020 msgstr "Voir également :"
2022 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2023 msgid "Keyboard Shortcuts"
2024 msgstr "Raccourcis clavier"
2031 msgid "Move between feeds"
2032 msgstr "Naviguer dans les flux"
2035 msgid "Move between articles"
2036 msgstr "Naviguer dans les articles"
2039 msgid "Show search dialog"
2040 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2043 msgid "Active article actions"
2044 msgstr "Activer les actions de l'article"
2047 msgid "Toggle starred"
2048 msgstr "Marquer comme remarquable"
2051 msgid "Toggle published"
2052 msgstr "Marquer comme publié"
2055 msgid "Toggle unread"
2056 msgstr "Marquages comme non-lu"
2060 msgstr "Editer les tags"
2063 msgid "Dismiss selected articles"
2064 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
2067 msgid "Dismiss read articles"
2068 msgstr "Exclure les articles lus"
2071 msgid "Open article in new window"
2072 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2075 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2076 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2079 msgid "Scroll article content"
2080 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2082 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2083 msgid "Other actions"
2084 msgstr "Autres actions"
2087 msgid "Select article under mouse cursor"
2088 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2091 msgid "Collapse sidebar"
2092 msgstr "Contracter le menu"
2095 msgid "Toggle category reordering mode"
2096 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2098 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2099 msgid "Display this help dialog"
2100 msgstr "Afficher cette aide"
2103 msgid "Feed actions"
2104 msgstr "Actions sur ce flux"
2107 msgid "Refresh active feed"
2108 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2111 msgid "Update all feeds"
2112 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2114 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2116 msgstr "Editer le flux"
2119 msgid "Sort by name or unread count"
2120 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2123 msgid "Mark feed as read"
2124 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2127 msgid "Reverse headlines order"
2128 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
2131 msgid "Mark all feeds as read"
2132 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2135 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2136 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2138 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2144 msgstr "Nuage de tags"
2147 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2149 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
2152 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2153 msgid "Press any key to close this window."
2154 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2162 msgstr "Autres flux"
2165 msgid "Panel actions"
2166 msgstr "Actions du panneau :"
2169 msgid "Top 25 feeds"
2170 msgstr "Top 25 des flux"
2173 msgid "Edit feed categories"
2174 msgstr "Editer les catégories des flux"
2177 msgid "Focus search (if present)"
2178 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2182 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2183 "configuration and your access level."
2185 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2186 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2188 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2189 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:363
2190 #: mobile/prefs.php:25
2194 #: mobile/functions.php:399
2195 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2196 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2198 #: mobile/prefs.php:30
2199 msgid "Enable categories"
2200 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2202 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2203 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2207 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2208 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2212 #: mobile/prefs.php:35
2213 msgid "Browse categories like folders"
2216 #: mobile/prefs.php:41
2217 msgid "Show images in posts"
2218 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2220 #: mobile/prefs.php:46
2221 msgid "Hide read feeds"
2222 msgstr "Masquer les flux lus"
2224 #: mobile/prefs.php:51
2225 msgid "Sort feeds by unread count"
2226 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2228 #: digest.js:24 tt-rss.js:529 tt-rss.js:542
2229 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2230 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2233 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2234 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2237 msgid "Error: unable to load article."
2238 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2240 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:427
2241 msgid "Unstar article"
2242 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2244 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:432
2245 msgid "Star article"
2246 msgstr "Marquer comme remarquable"
2248 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:465
2249 msgid "Unpublish article"
2250 msgstr "Ne plus publier l'article"
2253 msgid "Click to expand article."
2254 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2257 msgid "Click to expand article"
2258 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2262 msgstr "%d de plus..."
2265 msgid "No unread feeds."
2266 msgstr "Aucun flux non lu."
2269 msgid "Load more..."
2270 msgstr "Charger plus..."
2273 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2274 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2278 msgstr "Mettre à jour le flux"
2282 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2283 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2287 msgid "Date syntax appears to be correct."
2288 msgstr "La syntaxe des dates semble correcte."
2291 msgid "Date syntax is incorrect."
2292 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2295 msgid "Remove stored feed icon?"
2296 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2299 msgid "Please select an image file to upload."
2300 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2303 msgid "Upload new icon for this feed?"
2304 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2307 msgid "Please enter label caption:"
2308 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2311 msgid "Can't create label: missing caption."
2312 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2315 msgid "Subscribe to Feed"
2316 msgstr "S'abonner au flux"
2319 msgid "Subscribing to feed..."
2320 msgstr "Abonnement au flux..."
2323 msgid "Subscribed to %s"
2324 msgstr "Abonné à %s"
2327 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2328 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2331 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2332 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2335 msgid "Couldn't download the specified URL."
2336 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2339 msgid "You are already subscribed to this feed."
2340 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2343 msgid "Create Filter"
2344 msgstr "Créer un filtre"
2346 #: functions.js:1017 tt-rss.js:414
2347 msgid "Unsubscribe from %s?"
2348 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2350 #: functions.js:1134
2351 msgid "Please enter category title:"
2352 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2354 #: functions.js:1165
2355 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2356 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2358 #: functions.js:1349 tt-rss.js:393 tt-rss.js:866
2359 msgid "You can't edit this kind of feed."
2360 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2362 #: functions.js:1361
2364 msgstr "Editer le flux"
2366 #: functions.js:1399
2368 msgstr "D'autres flux"
2370 #: functions.js:1438 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
2371 #: prefs.js:667 prefs.js:1350
2372 msgid "No feeds are selected."
2373 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2375 #: functions.js:1480
2377 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2380 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2381 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2383 #: PrefFilterTree.js:32
2388 msgid "Please enter login:"
2389 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2392 msgid "Can't create user: no login specified."
2393 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2397 msgstr "Editer le filtres"
2400 msgid "Remove filter %s?"
2401 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2404 msgid "Remove selected labels?"
2405 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2407 #: prefs.js:296 prefs.js:1391
2408 msgid "No labels are selected."
2409 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2413 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2416 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2417 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2419 #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
2420 msgid "No users are selected."
2421 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2424 msgid "Remove selected filters?"
2425 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2427 #: prefs.js:361 prefs.js:627
2428 msgid "No filters are selected."
2429 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2432 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2433 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2436 msgid "Please select only one feed."
2437 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2440 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2442 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2445 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2447 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2448 "valeur par défaut)"
2450 #: prefs.js:474 prefs.js:1423
2452 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2454 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2455 "seront pas supprimés."
2458 msgid "No profiles selected."
2459 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2462 msgid "Login field cannot be blank."
2463 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2465 #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
2466 msgid "Please select only one user."
2467 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2470 msgid "Reset password of selected user?"
2471 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2474 msgid "Please select only one filter."
2475 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2478 msgid "Edit Multiple Feeds"
2479 msgstr "Editer plusieurs flux"
2482 msgid "Save changes to selected feeds?"
2483 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2487 msgstr "Import OPML"
2490 msgid "Please choose an OPML file first."
2491 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2494 msgid "Reset to defaults?"
2495 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2498 msgid "Feed Categories"
2499 msgstr "Catégories de flux"
2502 msgid "Remove selected categories?"
2503 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2506 msgid "No categories are selected."
2507 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2510 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2511 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2514 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2515 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2518 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2520 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2521 "beaucoup de temps."
2524 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2525 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2528 msgid "Settings Profiles"
2529 msgstr "Paramètres des profils"
2532 msgid "No profiles are selected."
2533 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2535 #: prefs.js:1449 prefs.js:1502
2536 msgid "Activate selected profile?"
2537 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2539 #: prefs.js:1465 prefs.js:1518
2540 msgid "Please choose a profile to activate."
2541 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2544 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2546 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2550 msgid "Label Editor"
2551 msgstr "Editeur d'étiquette"
2555 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2557 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2561 msgid "Mark all articles as read?"
2562 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2565 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2566 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2568 #: tt-rss.js:408 tt-rss.js:616 tt-rss.js:1085
2569 msgid "Please select some feed first."
2570 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2573 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2574 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2577 msgid "Rescore articles in %s?"
2578 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2581 msgid "New version available!"
2582 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2584 #: viewfeed.js:664 viewfeed.js:702 viewfeed.js:739 viewfeed.js:801
2585 #: viewfeed.js:833 viewfeed.js:949 viewfeed.js:993 viewfeed.js:1043
2587 msgid "No articles are selected."
2588 msgstr "Aucun article sélectionné."
2591 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2592 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2595 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2596 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2599 msgid "Delete %d selected articles?"
2600 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2603 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2604 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2607 msgid "Move %d archived articles back?"
2608 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2611 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2612 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2615 msgid "Edit article Tags"
2616 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2619 msgid "No article is selected."
2620 msgstr "Aucun article sélectionné."
2623 msgid "No articles found to mark"
2624 msgstr "Aucun article à marquer"
2627 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2628 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2631 msgid "Unable to load article."
2632 msgstr "Chargement de l'article impossible."
2636 msgstr "Chargement en cours..."
2639 msgid "Forward article by email"
2640 msgstr "Transférer l'article par email"
2643 msgid "Open original article"
2644 msgstr "Ouvrir l'article original"
2648 msgid "View in a tt-rss tab"
2649 msgstr "Voir dans un nouvel onglet"
2653 msgid "Remove label"
2654 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2659 msgstr "Chargement en cours..."
2663 msgid "Click to pause"
2664 msgstr "Cliquer pour éditer"
2666 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2667 #~ msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
2669 #~ msgid "Publish article with a note"
2670 #~ msgstr "Publier l'article avec une note"
2672 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2673 #~ msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2675 #~ msgid "View article"
2676 #~ msgstr "Voir l'article"
2678 #~ msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2679 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
2681 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2682 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant d'interroger l'URL du flux."
2684 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2685 #~ msgstr "Abonné au(x) flux %d."