]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
add master .pot; update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc, 2009, 2010.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-16 15:50+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: backend.php:92
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
25
26 #: backend.php:93
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Ne jamais purger"
29
30 #: backend.php:94
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Au bout d'une semaine"
33
34 #: backend.php:95
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Au bout de 2 semaines"
37
38 #: backend.php:96
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Au bout d'un mois"
41
42 #: backend.php:97
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Au bout de 2 mois"
45
46 #: backend.php:98
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Au bout de 3 mois"
49
50 #: backend.php:101
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
53
54 #: backend.php:102 backend.php:112
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Désactiver les mises à jour"
57
58 #: backend.php:103 backend.php:113
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Toutes les 15 minutes"
61
62 #: backend.php:104 backend.php:114
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Toutes les 30 minutes"
65
66 #: backend.php:105 backend.php:115
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "Toutes les heures"
69
70 #: backend.php:106 backend.php:116
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "Toutes les 4 heures"
73
74 #: backend.php:107 backend.php:117
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "Toutes les 12 heures"
77
78 #: backend.php:108 backend.php:118
79 msgid "Daily"
80 msgstr "Une fois par jour"
81
82 #: backend.php:109 backend.php:119
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "Une fois par semaine"
85
86 #: backend.php:122 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
87 msgid "Default"
88 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
89
90 #: backend.php:123
91 msgid "Magpie"
92 msgstr "Magpie"
93
94 #: backend.php:124
95 msgid "SimplePie"
96 msgstr "SimplePie"
97
98 #: backend.php:125
99 msgid "Twitter OAuth"
100 msgstr "Twitter OAuth"
101
102 #: backend.php:134 modules/pref-users.php:131
103 msgid "User"
104 msgstr "Utilisateur"
105
106 #: backend.php:135
107 msgid "Power User"
108 msgstr "Utilisateur avancé"
109
110 #: backend.php:136
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrateur"
113
114 #: backend.php:182 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
115 #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
116 msgid "Feeds"
117 msgstr "Flux"
118
119 #: backend.php:209
120 msgid "Article not found."
121 msgstr "Article non trouvé."
122
123 #: backend.php:526 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
124 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
125 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1558
126 msgid "Loading, please wait..."
127 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
128
129 #: backend.php:539 login_form.php:153 modules/backend-rpc.php:66
130 #: modules/popup-dialog.php:109
131 msgid "Default profile"
132 msgstr "Profil par défaut"
133
134 #: db-updater.php:16
135 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
136 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
137
138 #: db-updater.php:41
139 msgid "Database Updater"
140 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
141
142 #: db-updater.php:82
143 msgid "Could not update database"
144 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
145
146 #: db-updater.php:85
147 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
148 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
149
150 #: db-updater.php:86
151 msgid ", found: "
152 msgstr ", trouvée : "
153
154 #: db-updater.php:89
155 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
156 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
157
158 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
159 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
160 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
161 #: modules/pref-feeds.php:994
162 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
163 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
164
165 #: db-updater.php:99
166 msgid "Please backup your database before proceeding."
167 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
168
169 #: db-updater.php:101
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
173 "<b>%d</b>)."
174 msgstr ""
175 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
176 "%d</b> à <b>%d</b>)."
177
178 #: db-updater.php:115
179 msgid "Perform updates"
180 msgstr "Exécuter les mises à jour"
181
182 #: db-updater.php:120
183 msgid "Performing updates..."
184 msgstr "Exécution des mises à jour..."
185
186 #: db-updater.php:126
187 #, php-format
188 msgid "Updating to version %d..."
189 msgstr "Passage à la version %d..."
190
191 #: db-updater.php:139
192 msgid "Checking version... "
193 msgstr "Vérification de la version..."
194
195 #: db-updater.php:145
196 msgid "OK!"
197 msgstr "OK !"
198
199 #: db-updater.php:147
200 msgid "ERROR!"
201 msgstr "ERREUR !"
202
203 #: db-updater.php:155
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
207 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
208 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
209
210 #: digest.php:55
211 msgid ""
212 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
213 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
214 "\t\t\tbrowser settings."
215 msgstr ""
216 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
217 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
218 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
219
220 #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
221 msgid "Hello,"
222 msgstr "Bonjour,"
223
224 #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
225 #: mobile/functions.php:234
226 msgid "Logout"
227 msgstr "Déconnexion"
228
229 #: digest.php:100
230 msgid "feeds"
231 msgstr "flux"
232
233 #: digest.php:106
234 msgid "headlines"
235 msgstr "titres"
236
237 #: digest.php:128
238 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
239 msgstr ""
240 "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
241
242 #: errors.php:4
243 msgid "Unknown error"
244 msgstr "Erreur inconnue"
245
246 #: errors.php:6
247 msgid ""
248 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
249 "doesn't seem to support it."
250 msgstr ""
251 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
252 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
253 "fonctionnalité."
254
255 #: errors.php:9
256 msgid ""
257 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
258 "seem to support them."
259 msgstr ""
260 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
261 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
262 "fonctionnalité."
263
264 #: errors.php:12
265 msgid "Backend sanity check failed"
266 msgstr "Le test du moteur a échoué"
267
268 #: errors.php:14
269 msgid "Frontend sanity check failed."
270 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
271
272 #: errors.php:16
273 msgid ""
274 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
275 "update&lt;/a&gt;."
276 msgstr ""
277 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
278 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
279
280 #: errors.php:18
281 msgid "Request not authorized."
282 msgstr "Requête rejetée."
283
284 #: errors.php:20
285 msgid "No operation to perform."
286 msgstr "Aucune opération à effectuer."
287
288 #: errors.php:22
289 msgid ""
290 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
291 "local configuration."
292 msgstr ""
293 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
294 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
295
296 #: errors.php:24
297 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
298 msgstr ""
299 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
300 "cette page."
301
302 #: errors.php:26
303 msgid "Configuration check failed"
304 msgstr "Échec du test de configuration"
305
306 #: errors.php:28
307 msgid ""
308 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
309 "\t\tofficial site for more information."
310 msgstr ""
311 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
312 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
313
314 #: errors.php:33
315 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
316 msgstr ""
317 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
318 "configuration de PHP."
319
320 #: functions.php:1928
321 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
322 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
323
324 #: functions.php:2000
325 msgid "Incorrect username or password"
326 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
327
328 #: functions.php:2995 modules/popup-dialog.php:394
329 msgid "All feeds"
330 msgstr "Tous les flux"
331
332 #: functions.php:3027 functions.php:3070 functions.php:4317 functions.php:4326
333 #: modules/pref-feeds.php:86
334 msgid "Uncategorized"
335 msgstr "Sans catégorie"
336
337 #: functions.php:3060 functions.php:3662 mobile/functions.php:168
338 msgid "Special"
339 msgstr "Spécial"
340
341 #: functions.php:3062 functions.php:3664 prefs.php:109
342 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
343 msgid "Labels"
344 msgstr "Etiquettes"
345
346 #: functions.php:3108 help/3.php:61
347 msgid "Starred articles"
348 msgstr "Articles remarquables"
349
350 #: functions.php:3110 help/3.php:62
351 msgid "Published articles"
352 msgstr "Articles publiés"
353
354 #: functions.php:3112 help/3.php:60
355 msgid "Fresh articles"
356 msgstr "Nouveaux articles"
357
358 #: functions.php:3114 help/3.php:59
359 msgid "All articles"
360 msgstr "Tous les articles"
361
362 #: functions.php:3116
363 msgid "Archived articles"
364 msgstr "Articles archivés"
365
366 #: functions.php:4084
367 msgid "Select:"
368 msgstr "Sélectionner :"
369
370 #: functions.php:4085 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
371 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
372 msgid "All"
373 msgstr "Tout"
374
375 #: functions.php:4086 functions.php:4098 tt-rss.php:139
376 msgid "Unread"
377 msgstr "Non lus"
378
379 #: functions.php:4087
380 msgid "Invert"
381 msgstr "Inverse"
382
383 #: functions.php:4088 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
384 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
385 msgid "None"
386 msgstr "Aucun"
387
388 #: functions.php:4094 tt-rss.php:165
389 msgid "Actions..."
390 msgstr "Actions..."
391
392 #: functions.php:4096
393 msgid "Selection toggle:"
394 msgstr "Sélectionner :"
395
396 #: functions.php:4099 tt-rss.php:137
397 msgid "Starred"
398 msgstr "Remarquables"
399
400 #: functions.php:4100 tt-rss.php:138
401 msgid "Published"
402 msgstr "Publiés"
403
404 #: functions.php:4102
405 msgid "Selection:"
406 msgstr "Sélection :"
407
408 #: functions.php:4104 functions.php:4122 localized_schema.php:10
409 #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
410 msgid "Mark as read"
411 msgstr "Marquer comme lu"
412
413 #: functions.php:4107
414 msgid "Archive"
415 msgstr "Archive"
416
417 #: functions.php:4109
418 msgid "Move back"
419 msgstr "Revenir"
420
421 #: functions.php:4110
422 msgid "Delete"
423 msgstr "Supprimer"
424
425 #: functions.php:4114 functions.php:4682 functions.php:5303
426 msgid "Forward by email"
427 msgstr "Transférer par email"
428
429 #: functions.php:4120 PrefFilterTree.js:29
430 msgid "Feed:"
431 msgstr "Flux :"
432
433 #: functions.php:4124 modules/popup-dialog.php:737
434 msgid "View as RSS"
435 msgstr "Voir comme RSS"
436
437 #: functions.php:4134 functions.php:4734
438 msgid "Visit the website"
439 msgstr "Visiter le site web"
440
441 #: functions.php:4180
442 msgid "View as RSS feed"
443 msgstr "Voir comme flux RSS"
444
445 #: functions.php:4504 viewfeed.js:2342
446 #, fuzzy
447 msgid "Click to play"
448 msgstr "Cliquer pour éditer"
449
450 #: functions.php:4505 viewfeed.js:2341
451 msgid "Play"
452 msgstr ""
453
454 #: functions.php:4634
455 msgid " - "
456 msgstr " - "
457
458 #: functions.php:4663 functions.php:5281
459 msgid "Edit tags for this article"
460 msgstr "Editer les tags pour cet article"
461
462 #: functions.php:4669 functions.php:5290
463 msgid "Open article in new tab"
464 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
465
466 #: functions.php:4676 functions.php:5297 viewfeed.js:2286
467 #, fuzzy
468 msgid "Edit article note"
469 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
470
471 #: functions.php:4689 functions.php:5310 digest.js:435
472 msgid "Share on Twitter"
473 msgstr "Partager sur Twitter"
474
475 #: functions.php:4695
476 msgid "Close this panel"
477 msgstr "Fermer ce panel"
478
479 #: functions.php:4712 functions.php:5212
480 msgid "Originally from:"
481 msgstr "Origine :"
482
483 #: functions.php:4725 functions.php:5225 modules/popup-dialog.php:251
484 #: modules/pref-feeds.php:298
485 msgid "Feed URL"
486 msgstr "URL du flux"
487
488 #: functions.php:4766 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
489 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
490 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
491 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
492 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
493 #: modules/pref-users.php:99
494 msgid "Close this window"
495 msgstr "Fermer cette fenêtre"
496
497 #: functions.php:4823
498 msgid "Feed not found."
499 msgstr "Flux non trouvé."
500
501 #: functions.php:4892
502 msgid ""
503 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
504 "local configuration."
505 msgstr ""
506 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
507 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
508
509 #: functions.php:5047 functions.php:5128
510 msgid "mark as read"
511 msgstr "marquer comme lu"
512
513 #: functions.php:5316
514 msgid "Dismiss article"
515 msgstr "Exclure l'article"
516
517 #: functions.php:5335
518 msgid "No unread articles found to display."
519 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
520
521 #: functions.php:5338
522 msgid "No updated articles found to display."
523 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
524
525 #: functions.php:5341
526 msgid "No starred articles found to display."
527 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
528
529 #: functions.php:5345
530 msgid ""
531 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
532 "(see the Actions menu above) or use a filter."
533 msgstr ""
534 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
535 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
536 "filtre."
537
538 #: functions.php:5347
539 msgid "No articles found to display."
540 msgstr "Aucun article à afficher"
541
542 #: functions.php:5362 functions.php:6668
543 #, php-format
544 msgid "Feeds last updated at %s"
545 msgstr "Flux mis à jour à %s"
546
547 #: functions.php:5372 functions.php:6678
548 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
549 msgstr ""
550 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
551 "ici pour les détails)"
552
553 #: functions.php:6178 tt-rss.php:179
554 msgid "Create label..."
555 msgstr "Créer une étiquette..."
556
557 #: functions.php:6192
558 msgid "Remove:"
559 msgstr "Supprimer :"
560
561 #: functions.php:6196
562 msgid "Assign:"
563 msgstr "Assigner :"
564
565 #: functions.php:6244
566 msgid "no tags"
567 msgstr "aucun tag"
568
569 #: functions.php:6267
570 msgid "edit note"
571 msgstr "éditer la note"
572
573 #: functions.php:6658
574 msgid "No feed selected."
575 msgstr "Aucun flux sélectionné."
576
577 #: functions.php:6846
578 msgid "unknown type"
579 msgstr "type inconnu"
580
581 #: functions.php:6886
582 msgid "Attachment:"
583 msgstr "Fichier attaché :"
584
585 #: functions.php:6888
586 msgid "Attachments:"
587 msgstr "Fichiers attachés :"
588
589 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
590 msgid "Title"
591 msgstr "Titre"
592
593 #: localized_schema.php:4
594 msgid "Title or Content"
595 msgstr "Titre ou contenu"
596
597 #: localized_schema.php:5
598 msgid "Link"
599 msgstr "Lien"
600
601 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
602 msgid "Content"
603 msgstr "Contenu"
604
605 #: localized_schema.php:7
606 msgid "Article Date"
607 msgstr "Date de l'article"
608
609 #: localized_schema.php:9
610 #, fuzzy
611 msgid "Delete article"
612 msgstr "Filtrer l'article"
613
614 #: localized_schema.php:11
615 msgid "Set starred"
616 msgstr "Marquer comme remarquable"
617
618 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:470
619 msgid "Publish article"
620 msgstr "Publier l'article"
621
622 #: localized_schema.php:13
623 msgid "Assign tags"
624 msgstr "Assigner des tags"
625
626 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2227
627 msgid "Assign label"
628 msgstr "Assigner l'étiquette"
629
630 #: localized_schema.php:16
631 msgid ""
632 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
633 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
634 "different feeds to appear only once."
635 msgstr ""
636 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
637 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
638 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
639 "en un seul exemplaire."
640
641 #: localized_schema.php:17
642 msgid ""
643 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
644 "headlines and article content"
645 msgstr ""
646 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
647 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
648
649 #: localized_schema.php:18
650 msgid ""
651 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
652 "feed with unread articles."
653 msgstr ""
654 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
655 "des articles non lus est automatiquement affiché"
656
657 #: localized_schema.php:19
658 msgid ""
659 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
660 "your configured e-mail address"
661 msgstr ""
662 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
663 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
664
665 #: localized_schema.php:20
666 #, fuzzy
667 msgid ""
668 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
669 "article list."
670 msgstr ""
671 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
672 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
673 "vous faites défiler la liste des articles"
674
675 #: localized_schema.php:21
676 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
677 msgstr ""
678 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
679 "des articles"
680
681 #: localized_schema.php:22
682 msgid ""
683 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
684 "separated list)."
685 msgstr ""
686 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
687 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
688
689 #: localized_schema.php:23
690 msgid ""
691 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
692 "grouped by feeds"
693 msgstr ""
694 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
695 "étiquettes sont regroupés par flux"
696
697 #: localized_schema.php:24
698 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
699 msgstr ""
700 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
701 "des dates importées localement."
702
703 #: localized_schema.php:25
704 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
705 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
706
707 #: localized_schema.php:26
708 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
709 msgstr ""
710 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
711 "jamais purger)"
712
713 #: localized_schema.php:27
714 msgid "Update post on checksum change"
715 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
716
717 #: localized_schema.php:28
718 msgid "Default interval between feed updates"
719 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
720
721 #: localized_schema.php:29
722 msgid "Amount of articles to display at once"
723 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
724
725 #: localized_schema.php:30
726 msgid "Allow duplicate posts"
727 msgstr "Permettre les articles en double"
728
729 #: localized_schema.php:31
730 msgid "Enable feed categories"
731 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
732
733 #: localized_schema.php:32
734 msgid "Show content preview in headlines list"
735 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
736
737 #: localized_schema.php:33
738 msgid "Short date format"
739 msgstr "Format de date court"
740
741 #: localized_schema.php:34
742 msgid "Long date format"
743 msgstr "Format de date long"
744
745 #: localized_schema.php:35
746 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
747 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
748
749 #: localized_schema.php:36
750 msgid "Combined feed display"
751 msgstr "Affichage combiné des flux"
752
753 #: localized_schema.php:37
754 msgid "Hide feeds with no unread messages"
755 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
756
757 #: localized_schema.php:38
758 msgid "On catchup show next feed"
759 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
760
761 #: localized_schema.php:39
762 msgid "Sort feeds by unread articles count"
763 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
764
765 #: localized_schema.php:40
766 msgid "Set articles as unread on update"
767 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
768
769 #: localized_schema.php:41
770 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
771 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
772
773 #: localized_schema.php:42
774 msgid "Enable e-mail digest"
775 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
776
777 #: localized_schema.php:43
778 msgid "Confirm marking feed as read"
779 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
780
781 #: localized_schema.php:44
782 #, fuzzy
783 msgid "Automatically mark articles as read"
784 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
785
786 #: localized_schema.php:45
787 msgid "Strip unsafe tags from articles"
788 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
789
790 #: localized_schema.php:46
791 msgid "Blacklisted tags"
792 msgstr "Tags exclus"
793
794 #: localized_schema.php:47
795 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
796 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
797
798 #: localized_schema.php:48
799 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
800 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
801
802 #: localized_schema.php:49
803 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
804 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
805
806 #: localized_schema.php:50
807 msgid "Purge unread articles"
808 msgstr "Purger les articles non lus"
809
810 #: localized_schema.php:51
811 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
812 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
813
814 #: localized_schema.php:52
815 msgid "Group headlines in virtual feeds"
816 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
817
818 #: localized_schema.php:53
819 msgid "Do not show images in articles"
820 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
821
822 #: localized_schema.php:54
823 msgid "Enable external API"
824 msgstr "Activer les API externes"
825
826 #: localized_schema.php:55
827 msgid "User timezone"
828 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
829
830 #: localized_schema.php:56
831 msgid "Sort headlines by feed date"
832 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
833
834 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1720
835 msgid "Customize stylesheet"
836 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
837
838 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
839 msgid "Login:"
840 msgstr "Login :"
841
842 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
843 msgid "Password:"
844 msgstr "Mot de passe :"
845
846 #: login_form.php:140
847 msgid "Language:"
848 msgstr "Langue :"
849
850 #: login_form.php:150
851 msgid "Profile:"
852 msgstr "Profil :"
853
854 #: login_form.php:163 mobile/login_form.php:28
855 msgid "Log in"
856 msgstr "Se connecter"
857
858 #: login_form.php:166 register.php:145
859 msgid "Create new account"
860 msgstr "Créer un nouveau compte"
861
862 #: login_form.php:180
863 msgid "Use less traffic"
864 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
865
866 #: opml.php:157 opml.php:162
867 msgid "OPML Utility"
868 msgstr "Outil OPML"
869
870 #: opml.php:183
871 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
872 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
873
874 #: opml.php:187
875 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
876 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
877
878 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
879 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
880 msgstr ""
881 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
882 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
883 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
884
885 #: opml.php:195
886 msgid "Return to preferences"
887 msgstr "Revenir à la configuration"
888
889 #: prefs.php:90 help/4.php:14
890 msgid "Exit preferences"
891 msgstr "Quitter la configuration"
892
893 #: prefs.php:91
894 msgid "Keyboard shortcuts"
895 msgstr "Raccourcis clavier"
896
897 #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
898 #: help/4.php:8
899 msgid "Preferences"
900 msgstr "Configuration"
901
902 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
903 msgid "Filters"
904 msgstr "Filtres"
905
906 #: prefs.php:113 help/4.php:13
907 msgid "Users"
908 msgstr "Utilisateurs"
909
910 #: register.php:149
911 msgid "New user registrations are administratively disabled."
912 msgstr ""
913 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
914
915 #: register.php:173
916 msgid ""
917 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
918 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
919 "password is sent."
920 msgstr ""
921 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
922 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
923 "l'envoi du mail seront supprimés."
924
925 #: register.php:179
926 msgid "Desired login:"
927 msgstr "Login souhaité :"
928
929 #: register.php:182
930 msgid "Check availability"
931 msgstr "Vérifier la disponibilité"
932
933 #: register.php:184
934 msgid "Email:"
935 msgstr "Adresse email :"
936
937 #: register.php:187
938 msgid "How much is two plus two:"
939 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
940
941 #: register.php:190
942 msgid "Submit registration"
943 msgstr "Envoyer l'inscription"
944
945 #: register.php:208
946 msgid "Your registration information is incomplete."
947 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
948
949 #: register.php:223
950 msgid "Sorry, this username is already taken."
951 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
952
953 #: register.php:241
954 msgid "Registration failed."
955 msgstr "L'inscription a échoué."
956
957 #: register.php:325
958 msgid "Account created successfully."
959 msgstr "Compte créé avec succès."
960
961 #: register.php:347
962 msgid "New user registrations are currently closed."
963 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
964
965 #: tt-rss.php:81
966 msgid "Comments?"
967 msgstr "Commentaires ?"
968
969 #: tt-rss.php:91
970 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
971 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
972
973 #: tt-rss.php:120
974 msgid "News"
975 msgstr ""
976
977 #: tt-rss.php:129
978 msgid "Collapse feedlist"
979 msgstr "Contracter la liste des flux"
980
981 #: tt-rss.php:132
982 msgid "Show articles"
983 msgstr "Afficher les articles"
984
985 #: tt-rss.php:135
986 msgid "Adaptive"
987 msgstr "Adaptatif"
988
989 #: tt-rss.php:136
990 msgid "All Articles"
991 msgstr "Tous les articles"
992
993 #: tt-rss.php:140
994 msgid "Ignore Scoring"
995 msgstr "Ignorer le score"
996
997 #: tt-rss.php:141
998 msgid "Updated"
999 msgstr "Mis à jour"
1000
1001 #: tt-rss.php:144
1002 msgid "Sort articles"
1003 msgstr "Classer les articles"
1004
1005 #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
1006 msgid "Date"
1007 msgstr "Date"
1008
1009 #: tt-rss.php:150
1010 msgid "Score"
1011 msgstr "Score"
1012
1013 #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
1014 msgid "Update"
1015 msgstr "Mettre à jour"
1016
1017 #: tt-rss.php:167
1018 msgid "Search..."
1019 msgstr "Rechercher..."
1020
1021 #: tt-rss.php:168
1022 msgid "Feed actions:"
1023 msgstr "Actions sur ce flux :"
1024
1025 #: tt-rss.php:169
1026 msgid "Subscribe to feed..."
1027 msgstr "S'abonner au flux..."
1028
1029 #: tt-rss.php:170
1030 msgid "Edit this feed..."
1031 msgstr "Editer ce flux..."
1032
1033 #: tt-rss.php:171
1034 msgid "Rescore feed"
1035 msgstr "Recalculer le score du flux"
1036
1037 #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
1038 msgid "Unsubscribe"
1039 msgstr "Se désabonner"
1040
1041 #: tt-rss.php:173
1042 msgid "All feeds:"
1043 msgstr "Tous les flux :"
1044
1045 #: tt-rss.php:175 help/3.php:46
1046 msgid "(Un)hide read feeds"
1047 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1048
1049 #: tt-rss.php:176
1050 msgid "Other actions:"
1051 msgstr "Autres actions :"
1052
1053 #: tt-rss.php:177
1054 msgid "Switch to digest..."
1055 msgstr "Basculer en mode résumé..."
1056
1057 #: tt-rss.php:178
1058 msgid "Show tag cloud..."
1059 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
1060
1061 #: tt-rss.php:180
1062 msgid "Create filter..."
1063 msgstr "Créer un filtre..."
1064
1065 #: tt-rss.php:181
1066 msgid "Keyboard shortcuts help"
1067 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
1068
1069 #: twitter.php:95
1070 msgid "Register with Twitter"
1071 msgstr "S'inscrire via Twitter"
1072
1073 #: twitter.php:99
1074 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1075 msgstr ""
1076 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
1077 "nouveau plus tard."
1078
1079 #: twitter.php:103
1080 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1081 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
1082
1083 #: twitter.php:115
1084 msgid "Register"
1085 msgstr "S'inscrire"
1086
1087 #: modules/backend-rpc.php:830
1088 msgid "Your request could not be completed."
1089 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
1090
1091 #: modules/backend-rpc.php:834
1092 msgid "Feed update has been scheduled."
1093 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
1094
1095 #: modules/backend-rpc.php:842
1096 msgid "Category update has been scheduled."
1097 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
1098
1099 #: modules/backend-rpc.php:855
1100 msgid "Can't update this kind of feed."
1101 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
1102
1103 #: modules/help.php:6
1104 msgid "Help"
1105 msgstr "Aide"
1106
1107 #: modules/help.php:17
1108 msgid "Help topic not found."
1109 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1110
1111 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1112 #, php-format
1113 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1114 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
1115
1116 #: modules/opml_domdoc.php:82
1117 #, php-format
1118 msgid "Setting preference key %s to %s"
1119 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1120
1121 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1122 msgid "is already imported."
1123 msgstr "est déjà importé."
1124
1125 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1126 msgid "OK"
1127 msgstr "OK"
1128
1129 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1130 msgid "Error while parsing document."
1131 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1132
1133 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1134 msgid "Error: please upload OPML file."
1135 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1136
1137 #: modules/opml_domxml.php:135
1138 msgid "Error: can't find body element."
1139 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1140
1141 #: modules/popup-dialog.php:34
1142 msgid "Importing using DOMXML."
1143 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
1144
1145 #: modules/popup-dialog.php:40
1146 msgid "Importing using DOMDocument."
1147 msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
1148
1149 #: modules/popup-dialog.php:80
1150 msgid "Create profile"
1151 msgstr "Création d'un profil"
1152
1153 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1154 msgid "(active)"
1155 msgstr "(actif)"
1156
1157 #: modules/popup-dialog.php:166
1158 msgid "Remove selected profiles"
1159 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1160
1161 #: modules/popup-dialog.php:168
1162 msgid "Activate profile"
1163 msgstr "Activer le profil"
1164
1165 #: modules/popup-dialog.php:179
1166 msgid "Public OPML URL"
1167 msgstr "URL OPML publique"
1168
1169 #: modules/popup-dialog.php:184
1170 msgid "Your Public OPML URL is:"
1171 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1172
1173 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1174 msgid "Generate new URL"
1175 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1176
1177 #: modules/popup-dialog.php:206
1178 msgid "Notice"
1179 msgstr "Avertissement"
1180
1181 #: modules/popup-dialog.php:212
1182 msgid ""
1183 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1184 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1185 "process or contact instance owner."
1186 msgstr ""
1187 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1188 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1189 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1190
1191 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1192 msgid "Last update:"
1193 msgstr "Dernière mise à jour :"
1194
1195 #: modules/popup-dialog.php:221
1196 msgid ""
1197 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1198 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1199 "contact instance owner."
1200 msgstr ""
1201 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1202 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1203 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1204
1205 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
1206 #: modules/pref-feeds.php:501
1207 msgid "Feed"
1208 msgstr "Flux"
1209
1210 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
1211 #: modules/pref-feeds.php:529
1212 msgid "Place in category:"
1213 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1214
1215 #: modules/popup-dialog.php:265
1216 msgid "Available feeds"
1217 msgstr "Flux disponibles"
1218
1219 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
1220 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
1221 #: modules/pref-users.php:147
1222 msgid "Authentication"
1223 msgstr "Identification"
1224
1225 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
1226 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
1227 msgid "Login"
1228 msgstr "Se connecter"
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
1231 #: modules/pref-feeds.php:582
1232 msgid "Password"
1233 msgstr "Mot de passe"
1234
1235 #: modules/popup-dialog.php:294
1236 msgid "This feed requires authentication."
1237 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1238
1239 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1240 msgid "Subscribe"
1241 msgstr "S'abonner"
1242
1243 #: modules/popup-dialog.php:300
1244 msgid "More feeds"
1245 msgstr "D'autres flux"
1246
1247 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1248 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1249 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1250 #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
1251 #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
1252 #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
1253 #: modules/pref-users.php:186
1254 msgid "Cancel"
1255 msgstr "Annuler"
1256
1257 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1258 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1259 msgid "Search"
1260 msgstr "Rechercher"
1261
1262 #: modules/popup-dialog.php:328
1263 msgid "Popular feeds"
1264 msgstr "Flux populaires"
1265
1266 #: modules/popup-dialog.php:329
1267 msgid "Feed archive"
1268 msgstr "Archive du flux"
1269
1270 #: modules/popup-dialog.php:332
1271 msgid "limit:"
1272 msgstr "limite :"
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
1275 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1276 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1277 msgid "Remove"
1278 msgstr "Supprimer"
1279
1280 #: modules/popup-dialog.php:365
1281 msgid "Look for"
1282 msgstr "Rechercher"
1283
1284 #: modules/popup-dialog.php:375
1285 msgid "match on"
1286 msgstr "correspond à"
1287
1288 #: modules/popup-dialog.php:380
1289 msgid "Title or content"
1290 msgstr "Titre ou contenu"
1291
1292 #: modules/popup-dialog.php:391
1293 msgid "Limit search to:"
1294 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1295
1296 #: modules/popup-dialog.php:407
1297 msgid "This feed"
1298 msgstr "Ce flux"
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1301 msgid "Match"
1302 msgstr "Correspondance"
1303
1304 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1305 msgid "before"
1306 msgstr "avant"
1307
1308 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1309 msgid "after"
1310 msgstr "après"
1311
1312 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1313 msgid "Check it"
1314 msgstr "Vérifier"
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1317 msgid "on field"
1318 msgstr "sur le champ"
1319
1320 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1321 msgid "in"
1322 msgstr "dans"
1323
1324 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1325 msgid "Perform Action"
1326 msgstr "Exécuter l'action"
1327
1328 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1329 msgid "with parameters:"
1330 msgstr "avec les paramètres :"
1331
1332 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
1333 #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
1334 #: modules/pref-users.php:169
1335 msgid "Options"
1336 msgstr "Options"
1337
1338 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1339 msgid "Enabled"
1340 msgstr "Activé"
1341
1342 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1343 msgid "Inverse match"
1344 msgstr "Correspondance inverse"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:530
1347 msgid "Create"
1348 msgstr "Créer"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:542
1351 msgid "Feeds with update errors"
1352 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:545
1355 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1356 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:574
1359 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1360 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
1363 #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
1364 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
1365 #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
1366 msgid "Save"
1367 msgstr "Enregistrer"
1368
1369 #: modules/popup-dialog.php:607
1370 msgid "Tag Cloud"
1371 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1372
1373 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1374 msgid "[Forwarded]"
1375 msgstr "[Transféré]"
1376
1377 #: modules/popup-dialog.php:669
1378 msgid "Multiple articles"
1379 msgstr "Articles multiples"
1380
1381 #: modules/popup-dialog.php:690
1382 msgid "From:"
1383 msgstr "De :"
1384
1385 #: modules/popup-dialog.php:699
1386 msgid "To:"
1387 msgstr "A :"
1388
1389 #: modules/popup-dialog.php:712
1390 msgid "Subject:"
1391 msgstr "Sujet :"
1392
1393 #: modules/popup-dialog.php:728
1394 msgid "Send e-mail"
1395 msgstr "Envoyer l'email"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:748
1398 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1399 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:775
1402 #, php-format
1403 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1404 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1405
1406 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1407 msgid "Details"
1408 msgstr "Détails"
1409
1410 #: modules/popup-dialog.php:787
1411 msgid "Download"
1412 msgstr "Télécharger"
1413
1414 #: modules/popup-dialog.php:801
1415 #, php-format
1416 msgid ""
1417 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1418 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1419 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1420 msgstr ""
1421 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1422 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1423 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1424 "utilisé comme base de départ."
1425
1426 #: modules/pref-feeds.php:4
1427 msgid "Check to enable field"
1428 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1429
1430 #: modules/pref-feeds.php:285
1431 msgid "Feed Title"
1432 msgstr "Titre du flux"
1433
1434 #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
1435 msgid "URL:"
1436 msgstr "URL du flux :"
1437
1438 #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
1439 msgid "using"
1440 msgstr "en utilisant"
1441
1442 #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
1443 msgid "Article purging:"
1444 msgstr "Purge des articles :"
1445
1446 #: modules/pref-feeds.php:379
1447 msgid ""
1448 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1449 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1450 msgstr ""
1451 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1452 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1453
1454 #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
1455 msgid "Hide from Popular feeds"
1456 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1457
1458 #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
1459 msgid "Right-to-left content"
1460 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1461
1462 #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
1463 msgid "Include in e-mail digest"
1464 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1465
1466 #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
1467 msgid "Always display image attachments"
1468 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1469
1470 #: modules/pref-feeds.php:450
1471 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1472 msgstr "Enregistrer les images dans le cache local (seulement avec SimplePie)"
1473
1474 #: modules/pref-feeds.php:458
1475 msgid "Icon"
1476 msgstr "Icône"
1477
1478 #: modules/pref-feeds.php:472
1479 msgid "Replace"
1480 msgstr "Remplacer"
1481
1482 #: modules/pref-feeds.php:618
1483 msgid "Cache images locally"
1484 msgstr "Enregistrer localement les images"
1485
1486 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
1487 msgid "All done."
1488 msgstr "Tout est terminé."
1489
1490 #: modules/pref-feeds.php:928
1491 #, php-format
1492 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1493 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1494
1495 #: modules/pref-feeds.php:931
1496 #, php-format
1497 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1498 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1499
1500 #: modules/pref-feeds.php:934
1501 #, php-format
1502 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1503 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1504
1505 #: modules/pref-feeds.php:942
1506 #, fuzzy, php-format
1507 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1508 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1509
1510 #: modules/pref-feeds.php:964
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Subscribe to selected feed"
1513 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1514
1515 #: modules/pref-feeds.php:989
1516 msgid "Edit subscription options"
1517 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1518
1519 #: modules/pref-feeds.php:1071
1520 #, php-format
1521 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1522 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1523
1524 #: modules/pref-feeds.php:1087
1525 msgid "Create category"
1526 msgstr "Créer la catégorie"
1527
1528 #: modules/pref-feeds.php:1157
1529 msgid "No feed categories defined."
1530 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1531
1532 #: modules/pref-feeds.php:1163
1533 msgid "Remove selected categories"
1534 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1535
1536 #: modules/pref-feeds.php:1187
1537 msgid "Feeds with errors"
1538 msgstr "Flux avec des erreurs"
1539
1540 #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
1541 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1542 msgid "Select"
1543 msgstr "Sélectionner"
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
1546 msgid "Subscribe to feed"
1547 msgstr "S'abonner au flux"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:1218
1550 msgid "Edit selected feeds"
1551 msgstr "Editer les flux sélectionnés"
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
1554 msgid "Reset sort order"
1555 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1556
1557 #: modules/pref-feeds.php:1225
1558 msgid "Categories"
1559 msgstr "Catégories"
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:1228
1562 msgid "Edit categories"
1563 msgstr "Editer les catégories"
1564
1565 #: modules/pref-feeds.php:1243
1566 msgid "More actions..."
1567 msgstr "Autres actions..."
1568
1569 #: modules/pref-feeds.php:1247
1570 msgid "Manual purge"
1571 msgstr "Purger manuellement"
1572
1573 #: modules/pref-feeds.php:1251
1574 msgid "Clear feed data"
1575 msgstr "Purger les données de flux"
1576
1577 #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
1578 msgid "Rescore articles"
1579 msgstr "Recalculer le score des articles"
1580
1581 #: modules/pref-feeds.php:1291
1582 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1583 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1584
1585 #: modules/pref-feeds.php:1296
1586 msgid "OPML"
1587 msgstr "OPML"
1588
1589 #: modules/pref-feeds.php:1298
1590 msgid ""
1591 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1592 msgstr ""
1593 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1594 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1595
1596 #: modules/pref-feeds.php:1300
1597 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1598 msgstr ""
1599 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1600 "utilisant OPML."
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:1315
1603 msgid "Import"
1604 msgstr "Importer"
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:1316
1607 msgid "Export OPML"
1608 msgstr "Exporter en OPML"
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:1319
1611 msgid ""
1612 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1613 "knows the URL below."
1614 msgstr ""
1615 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1616 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1617
1618 #: modules/pref-feeds.php:1321
1619 msgid ""
1620 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1621 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1622 msgstr ""
1623 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1624 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1625 "populaires."
1626
1627 #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
1628 msgid "Display URL"
1629 msgstr "Afficher l'URL"
1630
1631 #: modules/pref-feeds.php:1331
1632 msgid "Firefox integration"
1633 msgstr "Intégration à Firefox"
1634
1635 #: modules/pref-feeds.php:1333
1636 msgid ""
1637 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1638 "link below."
1639 msgstr ""
1640 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1641 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1642
1643 #: modules/pref-feeds.php:1340
1644 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1645 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1646
1647 #: modules/pref-feeds.php:1348
1648 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1649 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:1350
1652 msgid ""
1653 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1654 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1655 msgstr ""
1656 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1657 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1658 "flux."
1659
1660 #: modules/pref-feeds.php:1354
1661 #, php-format
1662 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1663 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1358
1666 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1667 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1668
1669 #: modules/pref-feeds.php:1362
1670 msgid "Published articles and generated feeds"
1671 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1364
1674 msgid ""
1675 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1676 "by anyone who knows the URL specified below."
1677 msgstr ""
1678 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1679 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1680
1681 #: modules/pref-feeds.php:1373
1682 msgid "Clear all generated URLs"
1683 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1684
1685 #: modules/pref-feeds.php:1379
1686 msgid "Twitter"
1687 msgstr "Twitter"
1688
1689 #: modules/pref-feeds.php:1388
1690 msgid ""
1691 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1692 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1693 msgstr ""
1694 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1695 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1696
1697 #: modules/pref-feeds.php:1390
1698 msgid ""
1699 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1700 "access your Twitter feeds."
1701 msgstr ""
1702 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1703 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1704
1705 #: modules/pref-feeds.php:1394
1706 msgid "Register with Twitter.com"
1707 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1708
1709 #: modules/pref-feeds.php:1400
1710 msgid "Clear stored credentials"
1711 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1712
1713 #: modules/pref-feeds.php:1511
1714 #, php-format
1715 msgid "%d archived articles"
1716 msgstr "%d articles archivés"
1717
1718 #: modules/pref-feeds.php:1540
1719 msgid "No feeds found."
1720 msgstr "Aucun flux trouvé."
1721
1722 #: modules/pref-filters.php:358
1723 #, php-format
1724 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1725 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1726
1727 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1728 msgid "Create filter"
1729 msgstr "Créer un filtre"
1730
1731 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1732 msgid "Edit"
1733 msgstr "Editer"
1734
1735 #: modules/pref-labels.php:21
1736 msgid "Caption"
1737 msgstr "Légende"
1738
1739 #: modules/pref-labels.php:36
1740 msgid "Colors"
1741 msgstr "Couleurs"
1742
1743 #: modules/pref-labels.php:41
1744 msgid "Foreground:"
1745 msgstr "Premier plan :"
1746
1747 #: modules/pref-labels.php:41
1748 msgid "Background:"
1749 msgstr "Arrière-plan :"
1750
1751 #: modules/pref-labels.php:231
1752 #, php-format
1753 msgid "Created label <b>%s</b>"
1754 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1755
1756 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1757 msgid "Create label"
1758 msgstr "Créer une étiquette"
1759
1760 #: modules/pref-labels.php:284
1761 msgid "Clear colors"
1762 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1763
1764 #: modules/pref-prefs.php:31
1765 msgid "Old password cannot be blank."
1766 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1767
1768 #: modules/pref-prefs.php:36
1769 msgid "New password cannot be blank."
1770 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1771
1772 #: modules/pref-prefs.php:41
1773 msgid "Entered passwords do not match."
1774 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1775
1776 #: modules/pref-prefs.php:65
1777 msgid "Password has been changed."
1778 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1779
1780 #: modules/pref-prefs.php:67
1781 msgid "Old password is incorrect."
1782 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1783
1784 #: modules/pref-prefs.php:95
1785 msgid "The configuration was saved."
1786 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1787
1788 #: modules/pref-prefs.php:111
1789 #, php-format
1790 msgid "Unknown option: %s"
1791 msgstr "Option inconnue : %s"
1792
1793 #: modules/pref-prefs.php:124
1794 msgid "Your personal data has been saved."
1795 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1796
1797 #: modules/pref-prefs.php:156
1798 msgid "Personal data"
1799 msgstr "Données personnelles"
1800
1801 #: modules/pref-prefs.php:183
1802 msgid "Full name"
1803 msgstr "Nom"
1804
1805 #: modules/pref-prefs.php:187
1806 msgid "E-mail"
1807 msgstr "Adresse électronique"
1808
1809 #: modules/pref-prefs.php:192
1810 msgid "Access level"
1811 msgstr "Permissions"
1812
1813 #: modules/pref-prefs.php:202
1814 msgid "Save data"
1815 msgstr "Enregistrer les données"
1816
1817 #: modules/pref-prefs.php:214
1818 msgid "Your password is at default value, please change it."
1819 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1820
1821 #: modules/pref-prefs.php:242
1822 msgid "Old password"
1823 msgstr "Ancien mot de passe"
1824
1825 #: modules/pref-prefs.php:245
1826 msgid "New password"
1827 msgstr "Nouveau mot de passe"
1828
1829 #: modules/pref-prefs.php:250
1830 msgid "Confirm password"
1831 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1832
1833 #: modules/pref-prefs.php:260
1834 msgid "Change password"
1835 msgstr "Modifier le mot de passe"
1836
1837 #: modules/pref-prefs.php:341
1838 msgid "Select theme"
1839 msgstr "Sélectionner un thème"
1840
1841 #: modules/pref-prefs.php:399
1842 msgid "Customize"
1843 msgstr "Personnaliser"
1844
1845 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1846 msgid "Yes"
1847 msgstr "Oui"
1848
1849 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1850 msgid "No"
1851 msgstr "Non"
1852
1853 #: modules/pref-prefs.php:456
1854 msgid "Save configuration"
1855 msgstr "Enregistrer la configuration"
1856
1857 #: modules/pref-prefs.php:459
1858 msgid "Manage profiles"
1859 msgstr "Gérer les profils"
1860
1861 #: modules/pref-prefs.php:462
1862 msgid "Reset to defaults"
1863 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1864
1865 #: modules/pref-users.php:7
1866 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1867 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1868
1869 #: modules/pref-users.php:20
1870 msgid "User details"
1871 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1872
1873 #: modules/pref-users.php:34
1874 msgid "User not found"
1875 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1876
1877 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1878 msgid "Registered"
1879 msgstr "Inscrit"
1880
1881 #: modules/pref-users.php:54
1882 msgid "Last logged in"
1883 msgstr "Dernière connexion"
1884
1885 #: modules/pref-users.php:61
1886 msgid "Subscribed feeds count"
1887 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1888
1889 #: modules/pref-users.php:65
1890 msgid "Subscribed feeds"
1891 msgstr "Flux abonnés"
1892
1893 #: modules/pref-users.php:114
1894 msgid "User Editor"
1895 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1896
1897 #: modules/pref-users.php:150
1898 msgid "Access level: "
1899 msgstr "Permissions :"
1900
1901 #: modules/pref-users.php:163
1902 msgid "Change password to"
1903 msgstr "Nouveau mot de passe"
1904
1905 #: modules/pref-users.php:172
1906 msgid "E-mail: "
1907 msgstr "Adresse email :"
1908
1909 #: modules/pref-users.php:206
1910 #, php-format
1911 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1912 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1913
1914 #: modules/pref-users.php:254
1915 #, php-format
1916 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1917 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1918
1919 #: modules/pref-users.php:261
1920 #, php-format
1921 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1922 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1923
1924 #: modules/pref-users.php:265
1925 #, php-format
1926 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1927 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1928
1929 #: modules/pref-users.php:285
1930 #, php-format
1931 msgid ""
1932 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1933 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1934 msgstr ""
1935 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1936 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1937
1938 #: modules/pref-users.php:289
1939 #, php-format
1940 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1941 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1942
1943 #: modules/pref-users.php:326
1944 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1945 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1946
1947 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1948 msgid "Create user"
1949 msgstr "Créer l'utilisateur"
1950
1951 #: modules/pref-users.php:397
1952 msgid "Reset password"
1953 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1954
1955 #: modules/pref-users.php:439
1956 msgid "Access Level"
1957 msgstr "Permissions"
1958
1959 #: modules/pref-users.php:441
1960 msgid "Last login"
1961 msgstr "Dernière connexion"
1962
1963 #: modules/pref-users.php:469
1964 msgid "Click to edit"
1965 msgstr "Cliquer pour éditer"
1966
1967 #: modules/pref-users.php:489
1968 msgid "No users defined."
1969 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1970
1971 #: modules/pref-users.php:491
1972 msgid "No matching users found."
1973 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1974
1975 #: help/2.php:1
1976 msgid "Content filtering"
1977 msgstr "Filtrage de contenu"
1978
1979 #: help/2.php:3
1980 msgid ""
1981 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1982 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1983 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1984 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1985 msgstr ""
1986 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
1987 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
1988 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
1989 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
1990 "insensible à la casse."
1991
1992 #: help/2.php:5
1993 msgid ""
1994 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1995 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1996 "and for some specific feed."
1997 msgstr ""
1998 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
1999 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2000 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2001 "un flux uniquement."
2002
2003 #: help/2.php:7
2004 msgid ""
2005 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2006 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2007 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2008 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2009 "containing string XYZZY in title."
2010 msgstr ""
2011 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2012 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2013 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2014 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2015 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2016 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2017
2018 #: help/2.php:9
2019 msgid "See also:"
2020 msgstr "Voir également :"
2021
2022 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2023 msgid "Keyboard Shortcuts"
2024 msgstr "Raccourcis clavier"
2025
2026 #: help/3.php:5
2027 msgid "Navigation"
2028 msgstr "Navigation"
2029
2030 #: help/3.php:8
2031 msgid "Move between feeds"
2032 msgstr "Naviguer dans les flux"
2033
2034 #: help/3.php:9
2035 msgid "Move between articles"
2036 msgstr "Naviguer dans les articles"
2037
2038 #: help/3.php:10
2039 msgid "Show search dialog"
2040 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2041
2042 #: help/3.php:13
2043 msgid "Active article actions"
2044 msgstr "Activer les actions de l'article"
2045
2046 #: help/3.php:16
2047 msgid "Toggle starred"
2048 msgstr "Marquer comme remarquable"
2049
2050 #: help/3.php:17
2051 msgid "Toggle published"
2052 msgstr "Marquer comme publié"
2053
2054 #: help/3.php:18
2055 msgid "Toggle unread"
2056 msgstr "Marquages comme non-lu"
2057
2058 #: help/3.php:19
2059 msgid "Edit tags"
2060 msgstr "Editer les tags"
2061
2062 #: help/3.php:20
2063 msgid "Dismiss selected articles"
2064 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
2065
2066 #: help/3.php:21
2067 msgid "Dismiss read articles"
2068 msgstr "Exclure les articles lus"
2069
2070 #: help/3.php:22
2071 msgid "Open article in new window"
2072 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2073
2074 #: help/3.php:23
2075 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2076 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2077
2078 #: help/3.php:24
2079 msgid "Scroll article content"
2080 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2081
2082 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2083 msgid "Other actions"
2084 msgstr "Autres actions"
2085
2086 #: help/3.php:31
2087 msgid "Select article under mouse cursor"
2088 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2089
2090 #: help/3.php:34
2091 msgid "Collapse sidebar"
2092 msgstr "Contracter le menu"
2093
2094 #: help/3.php:35
2095 msgid "Toggle category reordering mode"
2096 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2097
2098 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2099 msgid "Display this help dialog"
2100 msgstr "Afficher cette aide"
2101
2102 #: help/3.php:41
2103 msgid "Feed actions"
2104 msgstr "Actions sur ce flux"
2105
2106 #: help/3.php:44
2107 msgid "Refresh active feed"
2108 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2109
2110 #: help/3.php:45
2111 msgid "Update all feeds"
2112 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2113
2114 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2115 msgid "Edit feed"
2116 msgstr "Editer le flux"
2117
2118 #: help/3.php:49
2119 msgid "Sort by name or unread count"
2120 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2121
2122 #: help/3.php:50
2123 msgid "Mark feed as read"
2124 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2125
2126 #: help/3.php:51
2127 msgid "Reverse headlines order"
2128 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
2129
2130 #: help/3.php:52
2131 msgid "Mark all feeds as read"
2132 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2133
2134 #: help/3.php:53
2135 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2136 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2137
2138 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2139 msgid "Go to..."
2140 msgstr "Aller à..."
2141
2142 #: help/3.php:63
2143 msgid "Tag cloud"
2144 msgstr "Nuage de tags"
2145
2146 #: help/3.php:70
2147 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2148 msgstr ""
2149 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
2150 "RSS."
2151
2152 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2153 msgid "Press any key to close this window."
2154 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2155
2156 #: help/4.php:9
2157 msgid "My Feeds"
2158 msgstr "Mes flux"
2159
2160 #: help/4.php:10
2161 msgid "Other Feeds"
2162 msgstr "Autres flux"
2163
2164 #: help/4.php:19
2165 msgid "Panel actions"
2166 msgstr "Actions du panneau :"
2167
2168 #: help/4.php:23
2169 msgid "Top 25 feeds"
2170 msgstr "Top 25 des flux"
2171
2172 #: help/4.php:24
2173 msgid "Edit feed categories"
2174 msgstr "Editer les catégories des flux"
2175
2176 #: help/4.php:33
2177 msgid "Focus search (if present)"
2178 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2179
2180 #: help/4.php:39
2181 msgid ""
2182 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2183 "configuration and your access level."
2184 msgstr ""
2185 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2186 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2187
2188 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2189 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:363
2190 #: mobile/prefs.php:25
2191 msgid "Home"
2192 msgstr "Accueil"
2193
2194 #: mobile/functions.php:399
2195 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2196 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2197
2198 #: mobile/prefs.php:30
2199 msgid "Enable categories"
2200 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2201
2202 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2203 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2204 msgid "ON"
2205 msgstr "Marche"
2206
2207 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2208 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2209 msgid "OFF"
2210 msgstr "Arrêt"
2211
2212 #: mobile/prefs.php:35
2213 msgid "Browse categories like folders"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: mobile/prefs.php:41
2217 msgid "Show images in posts"
2218 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2219
2220 #: mobile/prefs.php:46
2221 msgid "Hide read feeds"
2222 msgstr "Masquer les flux lus"
2223
2224 #: mobile/prefs.php:51
2225 msgid "Sort feeds by unread count"
2226 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2227
2228 #: digest.js:24 tt-rss.js:529 tt-rss.js:542
2229 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2230 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2231
2232 #: digest.js:70
2233 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2234 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2235
2236 #: digest.js:158
2237 msgid "Error: unable to load article."
2238 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2239
2240 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:427
2241 msgid "Unstar article"
2242 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2243
2244 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:432
2245 msgid "Star article"
2246 msgstr "Marquer comme remarquable"
2247
2248 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:465
2249 msgid "Unpublish article"
2250 msgstr "Ne plus publier l'article"
2251
2252 #: digest.js:419
2253 msgid "Click to expand article."
2254 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2255
2256 #: digest.js:442
2257 msgid "Click to expand article"
2258 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2259
2260 #: digest.js:487
2261 msgid "%d more..."
2262 msgstr "%d de plus..."
2263
2264 #: digest.js:494
2265 msgid "No unread feeds."
2266 msgstr "Aucun flux non lu."
2267
2268 #: digest.js:594
2269 msgid "Load more..."
2270 msgstr "Charger plus..."
2271
2272 #: feedlist.js:276
2273 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2274 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2275
2276 #: FeedTree.js:128
2277 msgid "Update feed"
2278 msgstr "Mettre à jour le flux"
2279
2280 #: functions.js:62
2281 msgid ""
2282 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2283 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: functions.js:628
2287 msgid "Date syntax appears to be correct."
2288 msgstr "La syntaxe des dates semble correcte."
2289
2290 #: functions.js:631
2291 msgid "Date syntax is incorrect."
2292 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2293
2294 #: functions.js:767
2295 msgid "Remove stored feed icon?"
2296 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2297
2298 #: functions.js:799
2299 msgid "Please select an image file to upload."
2300 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2301
2302 #: functions.js:801
2303 msgid "Upload new icon for this feed?"
2304 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2305
2306 #: functions.js:818
2307 msgid "Please enter label caption:"
2308 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2309
2310 #: functions.js:823
2311 msgid "Can't create label: missing caption."
2312 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2313
2314 #: functions.js:865
2315 msgid "Subscribe to Feed"
2316 msgstr "S'abonner au flux"
2317
2318 #: functions.js:873
2319 msgid "Subscribing to feed..."
2320 msgstr "Abonnement au flux..."
2321
2322 #: functions.js:891
2323 msgid "Subscribed to %s"
2324 msgstr "Abonné à %s"
2325
2326 #: functions.js:896
2327 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2328 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2329
2330 #: functions.js:899
2331 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2332 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2333
2334 #: functions.js:935
2335 msgid "Couldn't download the specified URL."
2336 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2337
2338 #: functions.js:938
2339 msgid "You are already subscribed to this feed."
2340 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2341
2342 #: functions.js:967
2343 msgid "Create Filter"
2344 msgstr "Créer un filtre"
2345
2346 #: functions.js:1017 tt-rss.js:414
2347 msgid "Unsubscribe from %s?"
2348 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2349
2350 #: functions.js:1134
2351 msgid "Please enter category title:"
2352 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2353
2354 #: functions.js:1165
2355 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2356 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2357
2358 #: functions.js:1349 tt-rss.js:393 tt-rss.js:866
2359 msgid "You can't edit this kind of feed."
2360 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2361
2362 #: functions.js:1361
2363 msgid "Edit Feed"
2364 msgstr "Editer le flux"
2365
2366 #: functions.js:1399
2367 msgid "More Feeds"
2368 msgstr "D'autres flux"
2369
2370 #: functions.js:1438 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
2371 #: prefs.js:667 prefs.js:1350
2372 msgid "No feeds are selected."
2373 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2374
2375 #: functions.js:1480
2376 msgid ""
2377 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2378 "be removed."
2379 msgstr ""
2380 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2381 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2382
2383 #: PrefFilterTree.js:32
2384 msgid "Inverse"
2385 msgstr "Inverse"
2386
2387 #: prefs.js:91
2388 msgid "Please enter login:"
2389 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2390
2391 #: prefs.js:98
2392 msgid "Can't create user: no login specified."
2393 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2394
2395 #: prefs.js:160
2396 msgid "Edit Filter"
2397 msgstr "Editer le filtres"
2398
2399 #: prefs.js:164
2400 msgid "Remove filter %s?"
2401 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2402
2403 #: prefs.js:280
2404 msgid "Remove selected labels?"
2405 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2406
2407 #: prefs.js:296 prefs.js:1391
2408 msgid "No labels are selected."
2409 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2410
2411 #: prefs.js:310
2412 msgid ""
2413 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2414 "removed."
2415 msgstr ""
2416 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2417 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2418
2419 #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
2420 msgid "No users are selected."
2421 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2422
2423 #: prefs.js:345
2424 msgid "Remove selected filters?"
2425 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2426
2427 #: prefs.js:361 prefs.js:627
2428 msgid "No filters are selected."
2429 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2430
2431 #: prefs.js:380
2432 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2433 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2434
2435 #: prefs.js:414
2436 msgid "Please select only one feed."
2437 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2438
2439 #: prefs.js:420
2440 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2441 msgstr ""
2442 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2443
2444 #: prefs.js:442
2445 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2446 msgstr ""
2447 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2448 "valeur par défaut)"
2449
2450 #: prefs.js:474 prefs.js:1423
2451 msgid ""
2452 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2453 msgstr ""
2454 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2455 "seront pas supprimés."
2456
2457 #: prefs.js:490
2458 msgid "No profiles selected."
2459 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2460
2461 #: prefs.js:508
2462 msgid "Login field cannot be blank."
2463 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2464
2465 #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
2466 msgid "Please select only one user."
2467 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2468
2469 #: prefs.js:567
2470 msgid "Reset password of selected user?"
2471 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2472
2473 #: prefs.js:632
2474 msgid "Please select only one filter."
2475 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2476
2477 #: prefs.js:681
2478 msgid "Edit Multiple Feeds"
2479 msgstr "Editer plusieurs flux"
2480
2481 #: prefs.js:705
2482 msgid "Save changes to selected feeds?"
2483 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2484
2485 #: prefs.js:776
2486 msgid "OPML Import"
2487 msgstr "Import OPML"
2488
2489 #: prefs.js:795
2490 msgid "Please choose an OPML file first."
2491 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2492
2493 #: prefs.js:941
2494 msgid "Reset to defaults?"
2495 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2496
2497 #: prefs.js:1158
2498 msgid "Feed Categories"
2499 msgstr "Catégories de flux"
2500
2501 #: prefs.js:1167
2502 msgid "Remove selected categories?"
2503 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2504
2505 #: prefs.js:1186
2506 msgid "No categories are selected."
2507 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2508
2509 #: prefs.js:1225
2510 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2511 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2512
2513 #: prefs.js:1334
2514 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2515 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2516
2517 #: prefs.js:1357
2518 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2519 msgstr ""
2520 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2521 "beaucoup de temps."
2522
2523 #: prefs.js:1377
2524 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2525 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2526
2527 #: prefs.js:1414
2528 msgid "Settings Profiles"
2529 msgstr "Paramètres des profils"
2530
2531 #: prefs.js:1441
2532 msgid "No profiles are selected."
2533 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2534
2535 #: prefs.js:1449 prefs.js:1502
2536 msgid "Activate selected profile?"
2537 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2538
2539 #: prefs.js:1465 prefs.js:1518
2540 msgid "Please choose a profile to activate."
2541 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2542
2543 #: prefs.js:1526
2544 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2545 msgstr ""
2546 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2547 "continuer ?"
2548
2549 #: prefs.js:1627
2550 msgid "Label Editor"
2551 msgstr "Editeur d'étiquette"
2552
2553 #: prefs.js:1691
2554 msgid ""
2555 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2556 msgstr ""
2557 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2558 "vous continuer ?"
2559
2560 #: tt-rss.js:147
2561 msgid "Mark all articles as read?"
2562 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2563
2564 #: tt-rss.js:403
2565 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2566 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2567
2568 #: tt-rss.js:408 tt-rss.js:616 tt-rss.js:1085
2569 msgid "Please select some feed first."
2570 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2571
2572 #: tt-rss.js:611
2573 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2574 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2575
2576 #: tt-rss.js:621
2577 msgid "Rescore articles in %s?"
2578 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2579
2580 #: tt-rss.js:1125
2581 msgid "New version available!"
2582 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2583
2584 #: viewfeed.js:664 viewfeed.js:702 viewfeed.js:739 viewfeed.js:801
2585 #: viewfeed.js:833 viewfeed.js:949 viewfeed.js:993 viewfeed.js:1043
2586 #: viewfeed.js:1771
2587 msgid "No articles are selected."
2588 msgstr "Aucun article sélectionné."
2589
2590 #: viewfeed.js:929
2591 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2592 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2593
2594 #: viewfeed.js:958
2595 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2596 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2597
2598 #: viewfeed.js:960
2599 msgid "Delete %d selected articles?"
2600 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2601
2602 #: viewfeed.js:1002
2603 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2604 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2605
2606 #: viewfeed.js:1005
2607 msgid "Move %d archived articles back?"
2608 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2609
2610 #: viewfeed.js:1049
2611 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2612 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2613
2614 #: viewfeed.js:1073
2615 msgid "Edit article Tags"
2616 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2617
2618 #: viewfeed.js:1455
2619 msgid "No article is selected."
2620 msgstr "Aucun article sélectionné."
2621
2622 #: viewfeed.js:1490
2623 msgid "No articles found to mark"
2624 msgstr "Aucun article à marquer"
2625
2626 #: viewfeed.js:1492
2627 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2628 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2629
2630 #: viewfeed.js:1581
2631 msgid "Unable to load article."
2632 msgstr "Chargement de l'article impossible."
2633
2634 #: viewfeed.js:1642
2635 msgid "Loading..."
2636 msgstr "Chargement en cours..."
2637
2638 #: viewfeed.js:1785
2639 msgid "Forward article by email"
2640 msgstr "Transférer l'article par email"
2641
2642 #: viewfeed.js:2179
2643 msgid "Open original article"
2644 msgstr "Ouvrir l'article original"
2645
2646 #: viewfeed.js:2185
2647 #, fuzzy
2648 msgid "View in a tt-rss tab"
2649 msgstr "Voir dans un nouvel onglet"
2650
2651 #: viewfeed.js:2232
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Remove label"
2654 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2655
2656 #: viewfeed.js:2335
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Playing..."
2659 msgstr "Chargement en cours..."
2660
2661 #: viewfeed.js:2336
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Click to pause"
2664 msgstr "Cliquer pour éditer"
2665
2666 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2667 #~ msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
2668
2669 #~ msgid "Publish article with a note"
2670 #~ msgstr "Publier l'article avec une note"
2671
2672 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2673 #~ msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2674
2675 #~ msgid "View article"
2676 #~ msgstr "Voir l'article"
2677
2678 #~ msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2679 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
2680
2681 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2682 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant d'interroger l'URL du flux."
2683
2684 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2685 #~ msgstr "Abonné au(x) flux %d."