]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:30+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-01 10:18+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25 #: backend.php:69
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:70
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:71
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:72
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:73
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:74
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:75
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:78
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:79
58 #: backend.php:89
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:80
63 #: backend.php:90
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
66
67 #: backend.php:81
68 #: backend.php:91
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
71
72 #: backend.php:82
73 #: backend.php:92
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Toutes les heures"
76
77 #: backend.php:83
78 #: backend.php:93
79 msgid "Each 4 hours"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
81
82 #: backend.php:84
83 #: backend.php:94
84 msgid "Each 12 hours"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
86
87 #: backend.php:85
88 #: backend.php:95
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Une fois par jour"
91
92 #: backend.php:86
93 #: backend.php:96
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Une fois par semaine"
96
97 #: backend.php:99
98 #: classes/pref/users.php:123
99 msgid "User"
100 msgstr "Utilisateur"
101
102 #: backend.php:100
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Utilisateur avancé"
105
106 #: backend.php:101
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrateur"
109
110 #: db-updater.php:19
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
113
114 #: db-updater.php:44
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
117
118 #: db-updater.php:87
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
121
122 #: db-updater.php:90
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
125
126 #: db-updater.php:91
127 msgid ", found: "
128 msgstr ", trouvée : "
129
130 #: db-updater.php:94
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
133
134 #: db-updater.php:96
135 #: db-updater.php:165
136 #: db-updater.php:178
137 #: register.php:196
138 #: register.php:241
139 #: register.php:254
140 #: register.php:269
141 #: register.php:288
142 #: register.php:336
143 #: register.php:346
144 #: register.php:358
145 #: classes/handler/public.php:648
146 #: classes/handler/public.php:736
147 #: classes/handler/public.php:818
148 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
149 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
150
151 #: db-updater.php:102
152 msgid "Please backup your database before proceeding."
153 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
154
155 #: db-updater.php:104
156 #, php-format
157 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
158 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
159
160 #: db-updater.php:118
161 msgid "Perform updates"
162 msgstr "Exécuter les mises à jour"
163
164 #: db-updater.php:123
165 msgid "Performing updates..."
166 msgstr "Exécution des mises à jour..."
167
168 #: db-updater.php:129
169 #, php-format
170 msgid "Updating to version %d..."
171 msgstr "Passage à la version %d..."
172
173 #: db-updater.php:144
174 msgid "Checking version... "
175 msgstr "Vérification de la version... "
176
177 #: db-updater.php:150
178 msgid "OK!"
179 msgstr "OK !"
180
181 #: db-updater.php:152
182 msgid "ERROR!"
183 msgstr "ERREUR !"
184
185 #: db-updater.php:160
186 #, php-format
187 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
188 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
189 msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
190 msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
191
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
195
196 #: db-updater.php:172
197 #, php-format
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
200
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
204
205 #: errors.php:9
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
208
209 #: errors.php:12
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Le test du moteur a échoué."
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
223 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
224
225 #: errors.php:21
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Requête rejetée."
228
229 #: errors.php:23
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Aucune opération à effectuer."
232
233 #: errors.php:25
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
236
237 #: errors.php:27
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
240
241 #: errors.php:29
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Échec du test de configuration"
244
245 #: errors.php:31
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
252
253 #: index.php:135
254 #: index.php:154
255 #: index.php:273
256 #: prefs.php:103
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:680
260 #: classes/pref/feeds.php:1331
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:448
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:808
266 #: js/functions.js:1244
267 #: js/functions.js:1379
268 #: js/functions.js:1691
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:858
273 #: js/prefs.js:1445
274 #: js/prefs.js:1498
275 #: js/prefs.js:1557
276 #: js/prefs.js:1574
277 #: js/prefs.js:1590
278 #: js/prefs.js:1606
279 #: js/prefs.js:1625
280 #: js/prefs.js:1798
281 #: js/prefs.js:1814
282 #: js/tt-rss.js:475
283 #: js/tt-rss.js:492
284 #: js/viewfeed.js:774
285 #: js/viewfeed.js:1245
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
290
291 #: index.php:168
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Contracter la liste des flux"
294
295 #: index.php:171
296 msgid "Show articles"
297 msgstr "Afficher les articles"
298
299 #: index.php:174
300 msgid "Adaptive"
301 msgstr "Adaptatif"
302
303 #: index.php:175
304 msgid "All Articles"
305 msgstr "Tous les articles"
306
307 #: index.php:176
308 #: include/functions.php:1925
309 #: classes/feeds.php:106
310 msgid "Starred"
311 msgstr "Remarquables"
312
313 #: index.php:177
314 #: include/functions.php:1926
315 #: classes/feeds.php:107
316 msgid "Published"
317 msgstr "Publiés"
318
319 #: index.php:178
320 #: classes/feeds.php:93
321 #: classes/feeds.php:105
322 msgid "Unread"
323 msgstr "Non lus"
324
325 #: index.php:179
326 msgid "Unread First"
327 msgstr "Non lus en premier"
328
329 #: index.php:180
330 msgid "With Note"
331 msgstr "Avec annotation"
332
333 #: index.php:181
334 msgid "Ignore Scoring"
335 msgstr "Ignorer le score"
336
337 #: index.php:184
338 msgid "Sort articles"
339 msgstr "Classer les articles"
340
341 #: index.php:187
342 msgid "Default"
343 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
344
345 #: index.php:188
346 msgid "Newest first"
347 msgstr "Les plus récents en premier"
348
349 #: index.php:189
350 msgid "Oldest first"
351 msgstr "Les plus anciens en premier"
352
353 #: index.php:192
354 msgid "Mark feed as read"
355 msgstr "Marquer le flux comme lu"
356
357 #: index.php:195
358 #: index.php:237
359 #: include/functions.php:1915
360 #: include/localized_schema.php:10
361 #: classes/feeds.php:111
362 #: classes/feeds.php:441
363 #: js/FeedTree.js:128
364 #: js/FeedTree.js:156
365 #: plugins/digest/digest.js:647
366 msgid "Mark as read"
367 msgstr "Marquer comme lu"
368
369 #: index.php:196
370 #: include/functions.php:1811
371 #: include/functions.php:1923
372 msgid "All articles"
373 msgstr "Tous les articles"
374
375 #: index.php:197
376 msgid "Older than one day"
377 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
378
379 #: index.php:198
380 msgid "Older than one week"
381 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
382
383 #: index.php:199
384 msgid "Older than two weeks"
385 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
386
387 #: index.php:214
388 msgid "Communication problem with server."
389 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
390
391 #: index.php:222
392 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
393 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
394
395 #: index.php:227
396 msgid "Actions..."
397 msgstr "Actions..."
398
399 #: index.php:229
400 msgid "Preferences..."
401 msgstr "Configuration..."
402
403 #: index.php:230
404 msgid "Search..."
405 msgstr "Rechercher..."
406
407 #: index.php:231
408 msgid "Feed actions:"
409 msgstr "Actions sur ce flux :"
410
411 #: index.php:232
412 #: classes/handler/public.php:578
413 msgid "Subscribe to feed..."
414 msgstr "S'abonner au flux..."
415
416 #: index.php:233
417 msgid "Edit this feed..."
418 msgstr "Modifier ce flux..."
419
420 #: index.php:234
421 msgid "Rescore feed"
422 msgstr "Recalculer le score du flux"
423
424 #: index.php:235
425 #: classes/pref/feeds.php:717
426 #: classes/pref/feeds.php:1304
427 #: js/PrefFeedTree.js:73
428 msgid "Unsubscribe"
429 msgstr "Se désabonner"
430
431 #: index.php:236
432 msgid "All feeds:"
433 msgstr "Tous les flux :"
434
435 #: index.php:238
436 msgid "(Un)hide read feeds"
437 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
438
439 #: index.php:239
440 msgid "Other actions:"
441 msgstr "Autres actions :"
442
443 #: index.php:241
444 msgid "Switch to digest..."
445 msgstr "Basculer en mode résumé..."
446
447 #: index.php:243
448 msgid "Show tag cloud..."
449 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
450
451 #: index.php:244
452 #: include/functions.php:1901
453 msgid "Toggle widescreen mode"
454 msgstr "Basculer le mode écran large"
455
456 #: index.php:245
457 msgid "Select by tags..."
458 msgstr "Sélectionner par tags..."
459
460 #: index.php:246
461 msgid "Create label..."
462 msgstr "Créer une étiquette..."
463
464 #: index.php:247
465 msgid "Create filter..."
466 msgstr "Créer un filtre..."
467
468 #: index.php:248
469 msgid "Keyboard shortcuts help"
470 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
471
472 #: index.php:257
473 #: plugins/digest/digest_body.php:77
474 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
475 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
476 msgid "Logout"
477 msgstr "Déconnexion"
478
479 #: prefs.php:36
480 #: prefs.php:121
481 #: include/functions.php:1928
482 #: classes/pref/prefs.php:377
483 msgid "Preferences"
484 msgstr "Configuration"
485
486 #: prefs.php:112
487 msgid "Keyboard shortcuts"
488 msgstr "Raccourcis clavier"
489
490 #: prefs.php:113
491 msgid "Exit preferences"
492 msgstr "Quitter la configuration"
493
494 #: prefs.php:124
495 #: classes/pref/feeds.php:107
496 #: classes/pref/feeds.php:1209
497 #: classes/pref/feeds.php:1272
498 msgid "Feeds"
499 msgstr "Flux"
500
501 #: prefs.php:127
502 #: classes/pref/filters.php:156
503 msgid "Filters"
504 msgstr "Filtres"
505
506 #: prefs.php:130
507 #: include/functions.php:1118
508 #: include/functions.php:1754
509 #: classes/pref/labels.php:90
510 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
511 msgid "Labels"
512 msgstr "Etiquettes"
513
514 #: prefs.php:134
515 msgid "Users"
516 msgstr "Utilisateurs"
517
518 #: register.php:186
519 #: include/login_form.php:238
520 msgid "Create new account"
521 msgstr "Créer un nouveau compte"
522
523 #: register.php:192
524 msgid "New user registrations are administratively disabled."
525 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
526
527 #: register.php:217
528 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
529 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
530
531 #: register.php:223
532 msgid "Desired login:"
533 msgstr "Identifiant souhaité :"
534
535 #: register.php:226
536 msgid "Check availability"
537 msgstr "Vérifier la disponibilité"
538
539 #: register.php:228
540 #: classes/handler/public.php:776
541 msgid "Email:"
542 msgstr "Adresse mail :"
543
544 #: register.php:231
545 #: classes/handler/public.php:781
546 msgid "How much is two plus two:"
547 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
548
549 #: register.php:234
550 msgid "Submit registration"
551 msgstr "Envoyer l'inscription"
552
553 #: register.php:252
554 msgid "Your registration information is incomplete."
555 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
556
557 #: register.php:267
558 msgid "Sorry, this username is already taken."
559 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
560
561 #: register.php:286
562 msgid "Registration failed."
563 msgstr "L'inscription a échoué."
564
565 #: register.php:333
566 msgid "Account created successfully."
567 msgstr "Compte créé avec succès."
568
569 #: register.php:355
570 msgid "New user registrations are currently closed."
571 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
572
573 #: update.php:55
574 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
575 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
576
577 #: include/digest.php:109
578 #: include/functions.php:1127
579 #: include/functions.php:1655
580 #: include/functions.php:1740
581 #: include/functions.php:1762
582 #: classes/opml.php:416
583 #: classes/pref/feeds.php:222
584 msgid "Uncategorized"
585 msgstr "Sans catégorie"
586
587 #: include/feedbrowser.php:83
588 #, php-format
589 msgid "%d archived article"
590 msgid_plural "%d archived articles"
591 msgstr[0] "%d article archivé"
592 msgstr[1] "%d articles archivés"
593
594 #: include/feedbrowser.php:107
595 msgid "No feeds found."
596 msgstr "Aucun flux trouvé."
597
598 #: include/functions.php:1116
599 #: include/functions.php:1752
600 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
601 msgid "Special"
602 msgstr "Spécial"
603
604 #: include/functions.php:1604
605 #: classes/feeds.php:1101
606 #: classes/pref/filters.php:427
607 msgid "All feeds"
608 msgstr "Tous les flux"
609
610 #: include/functions.php:1805
611 msgid "Starred articles"
612 msgstr "Articles remarquables"
613
614 #: include/functions.php:1807
615 msgid "Published articles"
616 msgstr "Articles publiés"
617
618 #: include/functions.php:1809
619 msgid "Fresh articles"
620 msgstr "Nouveaux articles"
621
622 #: include/functions.php:1813
623 msgid "Archived articles"
624 msgstr "Articles archivés"
625
626 #: include/functions.php:1815
627 msgid "Recently read"
628 msgstr "Lus récemment"
629
630 #: include/functions.php:1878
631 msgid "Navigation"
632 msgstr "Navigation"
633
634 #: include/functions.php:1879
635 msgid "Open next feed"
636 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
637
638 #: include/functions.php:1880
639 msgid "Open previous feed"
640 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
641
642 #: include/functions.php:1881
643 msgid "Open next article"
644 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
645
646 #: include/functions.php:1882
647 msgid "Open previous article"
648 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
649
650 #: include/functions.php:1883
651 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
652 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
653
654 #: include/functions.php:1884
655 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
656 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
657
658 #: include/functions.php:1885
659 msgid "Show search dialog"
660 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
661
662 #: include/functions.php:1886
663 msgid "Article"
664 msgstr "Article"
665
666 #: include/functions.php:1887
667 msgid "Toggle starred"
668 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
669
670 #: include/functions.php:1888
671 #: js/viewfeed.js:1908
672 msgid "Toggle published"
673 msgstr "Marquer comme (non) publié"
674
675 #: include/functions.php:1889
676 #: js/viewfeed.js:1886
677 msgid "Toggle unread"
678 msgstr "Marquer comme (non) lu"
679
680 #: include/functions.php:1890
681 msgid "Edit tags"
682 msgstr "Modifier les tags"
683
684 #: include/functions.php:1891
685 msgid "Dismiss selected"
686 msgstr "Ecarter la sélection"
687
688 #: include/functions.php:1892
689 msgid "Dismiss read"
690 msgstr "Ecarter les articles lus"
691
692 #: include/functions.php:1893
693 msgid "Open in new window"
694 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
695
696 #: include/functions.php:1894
697 #: js/viewfeed.js:1927
698 msgid "Mark below as read"
699 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
700
701 #: include/functions.php:1895
702 #: js/viewfeed.js:1921
703 msgid "Mark above as read"
704 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
705
706 #: include/functions.php:1896
707 msgid "Scroll down"
708 msgstr "Défiler vers le bas"
709
710 #: include/functions.php:1897
711 msgid "Scroll up"
712 msgstr "Défiler vers le haut"
713
714 #: include/functions.php:1898
715 msgid "Select article under cursor"
716 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
717
718 #: include/functions.php:1899
719 msgid "Email article"
720 msgstr "Envoyer l'article par mail"
721
722 #: include/functions.php:1900
723 msgid "Close/collapse article"
724 msgstr "Contracter l'article"
725
726 #: include/functions.php:1902
727 #: plugins/embed_original/init.php:33
728 msgid "Toggle embed original"
729 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
730
731 #: include/functions.php:1903
732 msgid "Article selection"
733 msgstr "Sélection d'article"
734
735 #: include/functions.php:1904
736 msgid "Select all articles"
737 msgstr "Sélectionner tous les articles"
738
739 #: include/functions.php:1905
740 msgid "Select unread"
741 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
742
743 #: include/functions.php:1906
744 msgid "Select starred"
745 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
746
747 #: include/functions.php:1907
748 msgid "Select published"
749 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
750
751 #: include/functions.php:1908
752 msgid "Invert selection"
753 msgstr "Inverser la sélection"
754
755 #: include/functions.php:1909
756 msgid "Deselect everything"
757 msgstr "Tout désélectionner"
758
759 #: include/functions.php:1910
760 #: classes/pref/feeds.php:521
761 #: classes/pref/feeds.php:754
762 msgid "Feed"
763 msgstr "Flux"
764
765 #: include/functions.php:1911
766 msgid "Refresh current feed"
767 msgstr "Actualiser le flux actif"
768
769 #: include/functions.php:1912
770 msgid "Un/hide read feeds"
771 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
772
773 #: include/functions.php:1913
774 #: classes/pref/feeds.php:1275
775 msgid "Subscribe to feed"
776 msgstr "S'abonner au flux"
777
778 #: include/functions.php:1914
779 #: js/FeedTree.js:135
780 #: js/PrefFeedTree.js:67
781 msgid "Edit feed"
782 msgstr "Modifier le flux"
783
784 #: include/functions.php:1916
785 msgid "Reverse headlines"
786 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
787
788 #: include/functions.php:1917
789 msgid "Debug feed update"
790 msgstr "Déboguer les mises à jour"
791
792 #: include/functions.php:1918
793 #: js/FeedTree.js:178
794 msgid "Mark all feeds as read"
795 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
796
797 #: include/functions.php:1919
798 msgid "Un/collapse current category"
799 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
800
801 #: include/functions.php:1920
802 msgid "Toggle combined mode"
803 msgstr "Basculer le mode combiné"
804
805 #: include/functions.php:1921
806 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
807 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
808
809 #: include/functions.php:1922
810 msgid "Go to"
811 msgstr "Aller à"
812
813 #: include/functions.php:1924
814 msgid "Fresh"
815 msgstr "Nouveaux"
816
817 #: include/functions.php:1927
818 #: js/tt-rss.js:431
819 #: js/tt-rss.js:584
820 msgid "Tag cloud"
821 msgstr "Nuage de tags"
822
823 #: include/functions.php:1929
824 msgid "Other"
825 msgstr "Autre"
826
827 #: include/functions.php:1930
828 #: classes/pref/labels.php:281
829 msgid "Create label"
830 msgstr "Créer une étiquette"
831
832 #: include/functions.php:1931
833 #: classes/pref/filters.php:654
834 msgid "Create filter"
835 msgstr "Créer un filtre"
836
837 #: include/functions.php:1932
838 msgid "Un/collapse sidebar"
839 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
840
841 #: include/functions.php:1933
842 msgid "Show help dialog"
843 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
844
845 #: include/functions.php:2418
846 #, php-format
847 msgid "Search results: %s"
848 msgstr "Résultats de recherche: %s"
849
850 #: include/functions.php:2909
851 #: js/viewfeed.js:2014
852 msgid "Click to play"
853 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
854
855 #: include/functions.php:2910
856 #: js/viewfeed.js:2013
857 msgid "Play"
858 msgstr "Lecture"
859
860 #: include/functions.php:3027
861 msgid " - "
862 msgstr " - "
863
864 #: include/functions.php:3049
865 #: include/functions.php:3343
866 #: classes/rpc.php:408
867 msgid "no tags"
868 msgstr "aucun tag"
869
870 #: include/functions.php:3059
871 #: classes/feeds.php:686
872 msgid "Edit tags for this article"
873 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
874
875 #: include/functions.php:3088
876 #: classes/feeds.php:642
877 msgid "Originally from:"
878 msgstr "Origine :"
879
880 #: include/functions.php:3101
881 #: classes/feeds.php:655
882 #: classes/pref/feeds.php:540
883 msgid "Feed URL"
884 msgstr "URL du flux"
885
886 #: include/functions.php:3132
887 #: classes/dlg.php:37
888 #: classes/dlg.php:60
889 #: classes/dlg.php:93
890 #: classes/dlg.php:159
891 #: classes/dlg.php:190
892 #: classes/dlg.php:217
893 #: classes/dlg.php:250
894 #: classes/dlg.php:262
895 #: classes/backend.php:105
896 #: classes/pref/users.php:99
897 #: classes/pref/filters.php:147
898 #: classes/pref/prefs.php:1012
899 #: classes/pref/feeds.php:1588
900 #: classes/pref/feeds.php:1660
901 #: plugins/import_export/init.php:409
902 #: plugins/import_export/init.php:432
903 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
904 #: plugins/share/init.php:67
905 #: plugins/updater/init.php:357
906 msgid "Close this window"
907 msgstr "Fermer cette fenêtre"
908
909 #: include/functions.php:3368
910 msgid "(edit note)"
911 msgstr "(modifier l'annotation)"
912
913 #: include/functions.php:3601
914 msgid "unknown type"
915 msgstr "type inconnu"
916
917 #: include/functions.php:3657
918 msgid "Attachments"
919 msgstr "Fichier attaché"
920
921 #: include/localized_schema.php:3
922 msgid "Title"
923 msgstr "Titre"
924
925 #: include/localized_schema.php:4
926 msgid "Title or Content"
927 msgstr "Titre ou contenu"
928
929 #: include/localized_schema.php:5
930 msgid "Link"
931 msgstr "Lien"
932
933 #: include/localized_schema.php:6
934 msgid "Content"
935 msgstr "Contenu"
936
937 #: include/localized_schema.php:7
938 msgid "Article Date"
939 msgstr "Date de l'article"
940
941 #: include/localized_schema.php:9
942 msgid "Delete article"
943 msgstr "Supprimer l'article"
944
945 #: include/localized_schema.php:11
946 msgid "Set starred"
947 msgstr "Marquer comme remarquable"
948
949 #: include/localized_schema.php:12
950 #: js/viewfeed.js:483
951 #: plugins/digest/digest.js:265
952 #: plugins/digest/digest.js:754
953 msgid "Publish article"
954 msgstr "Publier l'article"
955
956 #: include/localized_schema.php:13
957 msgid "Assign tags"
958 msgstr "Assigner des tags"
959
960 #: include/localized_schema.php:14
961 #: js/viewfeed.js:1978
962 msgid "Assign label"
963 msgstr "Assigner l'étiquette"
964
965 #: include/localized_schema.php:15
966 msgid "Modify score"
967 msgstr "Modifier le score"
968
969 #: include/localized_schema.php:17
970 msgid "General"
971 msgstr "Général"
972
973 #: include/localized_schema.php:18
974 msgid "Interface"
975 msgstr "Interface"
976
977 #: include/localized_schema.php:19
978 msgid "Advanced"
979 msgstr "Avancé"
980
981 #: include/localized_schema.php:21
982 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
983 msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
984
985 #: include/localized_schema.php:22
986 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
987 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
988
989 #: include/localized_schema.php:23
990 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
991 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
992
993 #: include/localized_schema.php:24
994 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
995 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
996
997 #: include/localized_schema.php:25
998 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
999 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1000
1001 #: include/localized_schema.php:26
1002 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1003 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1004
1005 #: include/localized_schema.php:27
1006 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1007 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1008
1009 #: include/localized_schema.php:28
1010 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1011 msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
1012
1013 #: include/localized_schema.php:29
1014 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1015 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1016
1017 #: include/localized_schema.php:30
1018 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1019 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1020
1021 #: include/localized_schema.php:31
1022 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1023 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:32
1026 msgid "Uses UTC timezone"
1027 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:33
1030 msgid "Select one of the available CSS themes"
1031 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:34
1034 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1035 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:35
1038 msgid "Default interval between feed updates"
1039 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:36
1042 msgid "Amount of articles to display at once"
1043 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1044
1045 #: include/localized_schema.php:37
1046 msgid "Allow duplicate posts"
1047 msgstr "Permettre les articles en double"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:38
1050 msgid "Enable feed categories"
1051 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:39
1054 msgid "Show content preview in headlines list"
1055 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:40
1058 msgid "Short date format"
1059 msgstr "Format de date court"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:41
1062 msgid "Long date format"
1063 msgstr "Format de date long"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:42
1066 msgid "Combined feed display"
1067 msgstr "Affichage combiné des flux"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:43
1070 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1071 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:44
1074 msgid "On catchup show next feed"
1075 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:45
1078 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1079 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:46
1082 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1083 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1084 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:47
1087 msgid "Enable e-mail digest"
1088 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:48
1091 msgid "Confirm marking feed as read"
1092 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:49
1095 msgid "Automatically mark articles as read"
1096 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:50
1099 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1100 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:51
1103 msgid "Blacklisted tags"
1104 msgstr "Tags exclus"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:52
1107 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1108 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:53
1111 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1112 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:54
1115 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1116 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:55
1119 msgid "Purge unread articles"
1120 msgstr "Purger les articles non lus"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:56
1123 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1124 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:57
1127 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1128 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:58
1131 msgid "Do not embed images in articles"
1132 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:59
1135 msgid "Enable external API"
1136 msgstr "Activer les API externes"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:60
1139 msgid "User timezone"
1140 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:61
1143 #: js/prefs.js:1725
1144 msgid "Customize stylesheet"
1145 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:62
1148 msgid "Sort headlines by feed date"
1149 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1150
1151 #: include/localized_schema.php:63
1152 msgid "Login with an SSL certificate"
1153 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:64
1156 msgid "Try to send digests around specified time"
1157 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:65
1160 msgid "Assign articles to labels automatically"
1161 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1162
1163 #: include/localized_schema.php:66
1164 msgid "Select theme"
1165 msgstr "Sélectionner un thème"
1166
1167 #: include/login_form.php:183
1168 #: classes/handler/public.php:483
1169 #: classes/handler/public.php:771
1170 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1171 msgid "Login:"
1172 msgstr "Identifiant :"
1173
1174 #: include/login_form.php:192
1175 #: classes/handler/public.php:486
1176 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1177 msgid "Password:"
1178 msgstr "Mot de passe :"
1179
1180 #: include/login_form.php:197
1181 msgid "I forgot my password"
1182 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1183
1184 #: include/login_form.php:201
1185 #: classes/handler/public.php:489
1186 msgid "Language:"
1187 msgstr "Langue :"
1188
1189 #: include/login_form.php:209
1190 msgid "Profile:"
1191 msgstr "Profil :"
1192
1193 #: include/login_form.php:213
1194 #: classes/handler/public.php:233
1195 #: classes/rpc.php:64
1196 #: classes/pref/prefs.php:948
1197 msgid "Default profile"
1198 msgstr "Profil par défaut"
1199
1200 #: include/login_form.php:221
1201 msgid "Use less traffic"
1202 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1203
1204 #: include/login_form.php:229
1205 msgid "Remember me"
1206 msgstr "Se souvenir de moi"
1207
1208 #: include/login_form.php:235
1209 #: classes/handler/public.php:499
1210 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1211 msgid "Log in"
1212 msgstr "Se connecter"
1213
1214 #: include/sessions.php:55
1215 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1216 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
1217
1218 #: classes/article.php:25
1219 msgid "Article not found."
1220 msgstr "Article non trouvé."
1221
1222 #: classes/article.php:179
1223 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1224 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1225
1226 #: classes/article.php:204
1227 #: classes/pref/users.php:176
1228 #: classes/pref/labels.php:79
1229 #: classes/pref/filters.php:405
1230 #: classes/pref/prefs.php:894
1231 #: classes/pref/feeds.php:733
1232 #: classes/pref/feeds.php:881
1233 #: plugins/nsfw/init.php:86
1234 #: plugins/note/init.php:53
1235 #: plugins/instances/init.php:248
1236 msgid "Save"
1237 msgstr "Enregistrer"
1238
1239 #: classes/article.php:206
1240 #: classes/handler/public.php:460
1241 #: classes/handler/public.php:502
1242 #: classes/feeds.php:1028
1243 #: classes/feeds.php:1080
1244 #: classes/feeds.php:1140
1245 #: classes/pref/users.php:178
1246 #: classes/pref/labels.php:81
1247 #: classes/pref/filters.php:408
1248 #: classes/pref/filters.php:804
1249 #: classes/pref/filters.php:880
1250 #: classes/pref/filters.php:947
1251 #: classes/pref/prefs.php:896
1252 #: classes/pref/feeds.php:734
1253 #: classes/pref/feeds.php:884
1254 #: classes/pref/feeds.php:1797
1255 #: plugins/mail/init.php:131
1256 #: plugins/note/init.php:55
1257 #: plugins/instances/init.php:251
1258 #: plugins/instances/init.php:440
1259 msgid "Cancel"
1260 msgstr "Annuler"
1261
1262 #: classes/handler/public.php:424
1263 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1264 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1265 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1266
1267 #: classes/handler/public.php:432
1268 msgid "Title:"
1269 msgstr "Titre :"
1270
1271 #: classes/handler/public.php:434
1272 #: classes/pref/feeds.php:538
1273 #: classes/pref/feeds.php:769
1274 #: plugins/instances/init.php:215
1275 #: plugins/instances/init.php:405
1276 msgid "URL:"
1277 msgstr "URL :"
1278
1279 #: classes/handler/public.php:436
1280 msgid "Content:"
1281 msgstr "Contenu :"
1282
1283 #: classes/handler/public.php:438
1284 msgid "Labels:"
1285 msgstr "Etiquettes :"
1286
1287 #: classes/handler/public.php:457
1288 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1289 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1290
1291 #: classes/handler/public.php:459
1292 msgid "Share"
1293 msgstr "Partager"
1294
1295 #: classes/handler/public.php:481
1296 msgid "Not logged in"
1297 msgstr "Non connecté"
1298
1299 #: classes/handler/public.php:548
1300 msgid "Incorrect username or password"
1301 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1302
1303 #: classes/handler/public.php:584
1304 #: classes/handler/public.php:681
1305 #, php-format
1306 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1307 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1308
1309 #: classes/handler/public.php:587
1310 #: classes/handler/public.php:672
1311 #, php-format
1312 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1313 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1314
1315 #: classes/handler/public.php:590
1316 #: classes/handler/public.php:675
1317 #, php-format
1318 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1319 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1320
1321 #: classes/handler/public.php:593
1322 #: classes/handler/public.php:678
1323 #, php-format
1324 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1325 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1326
1327 #: classes/handler/public.php:596
1328 #: classes/handler/public.php:684
1329 msgid "Multiple feed URLs found."
1330 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1331
1332 #: classes/handler/public.php:600
1333 #: classes/handler/public.php:689
1334 #, php-format
1335 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1336 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1337
1338 #: classes/handler/public.php:618
1339 #: classes/handler/public.php:707
1340 msgid "Subscribe to selected feed"
1341 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1342
1343 #: classes/handler/public.php:643
1344 #: classes/handler/public.php:731
1345 msgid "Edit subscription options"
1346 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1347
1348 #: classes/handler/public.php:758
1349 msgid "Password recovery"
1350 msgstr "Récupération de mot de passe"
1351
1352 #: classes/handler/public.php:764
1353 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1354 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1355
1356 #: classes/handler/public.php:786
1357 #: classes/pref/users.php:360
1358 msgid "Reset password"
1359 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1360
1361 #: classes/handler/public.php:796
1362 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1363 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1364
1365 #: classes/handler/public.php:800
1366 #: classes/handler/public.php:826
1367 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1368 msgid "Go back"
1369 msgstr "Revenir"
1370
1371 #: classes/handler/public.php:822
1372 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1373 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1374
1375 #: classes/dlg.php:16
1376 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1377 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1378
1379 #: classes/dlg.php:48
1380 msgid "Your Public OPML URL is:"
1381 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1382
1383 #: classes/dlg.php:57
1384 #: classes/dlg.php:214
1385 msgid "Generate new URL"
1386 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1387
1388 #: classes/dlg.php:71
1389 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1390 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1391
1392 #: classes/dlg.php:75
1393 #: classes/dlg.php:84
1394 msgid "Last update:"
1395 msgstr "Dernière mise à jour :"
1396
1397 #: classes/dlg.php:80
1398 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1399 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1400
1401 #: classes/dlg.php:166
1402 msgid "Match:"
1403 msgstr "Correspondance :"
1404
1405 #: classes/dlg.php:168
1406 msgid "Any"
1407 msgstr "Au moins une"
1408
1409 #: classes/dlg.php:171
1410 msgid "All tags."
1411 msgstr "Tous les tags."
1412
1413 #: classes/dlg.php:173
1414 msgid "Which Tags?"
1415 msgstr "Quels tags ?"
1416
1417 #: classes/dlg.php:186
1418 msgid "Display entries"
1419 msgstr "Afficher les entrées"
1420
1421 #: classes/dlg.php:205
1422 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1423 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1424
1425 #: classes/dlg.php:233
1426 #: plugins/updater/init.php:327
1427 #, php-format
1428 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1429 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1430
1431 #: classes/dlg.php:241
1432 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1433 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1434
1435 #: classes/dlg.php:245
1436 #: plugins/updater/init.php:331
1437 msgid "See the release notes"
1438 msgstr "Voir les notes de publication"
1439
1440 #: classes/dlg.php:247
1441 msgid "Download"
1442 msgstr "Télécharger"
1443
1444 #: classes/dlg.php:255
1445 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1446 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1447
1448 #: classes/feeds.php:68
1449 msgid "Visit the website"
1450 msgstr "Visiter le site web"
1451
1452 #: classes/feeds.php:83
1453 msgid "View as RSS feed"
1454 msgstr "Voir comme flux RSS"
1455
1456 #: classes/feeds.php:84
1457 #: classes/feeds.php:138
1458 #: classes/pref/feeds.php:1440
1459 msgid "View as RSS"
1460 msgstr "Voir comme RSS"
1461
1462 #: classes/feeds.php:91
1463 msgid "Select:"
1464 msgstr "Sélectionner :"
1465
1466 #: classes/feeds.php:92
1467 #: classes/pref/users.php:345
1468 #: classes/pref/labels.php:275
1469 #: classes/pref/filters.php:282
1470 #: classes/pref/filters.php:330
1471 #: classes/pref/filters.php:648
1472 #: classes/pref/filters.php:737
1473 #: classes/pref/filters.php:764
1474 #: classes/pref/prefs.php:908
1475 #: classes/pref/feeds.php:1266
1476 #: classes/pref/feeds.php:1536
1477 #: classes/pref/feeds.php:1606
1478 #: plugins/instances/init.php:290
1479 msgid "All"
1480 msgstr "Tout"
1481
1482 #: classes/feeds.php:94
1483 msgid "Invert"
1484 msgstr "Inverse"
1485
1486 #: classes/feeds.php:95
1487 #: classes/pref/users.php:347
1488 #: classes/pref/labels.php:277
1489 #: classes/pref/filters.php:284
1490 #: classes/pref/filters.php:332
1491 #: classes/pref/filters.php:650
1492 #: classes/pref/filters.php:739
1493 #: classes/pref/filters.php:766
1494 #: classes/pref/prefs.php:910
1495 #: classes/pref/feeds.php:1268
1496 #: classes/pref/feeds.php:1538
1497 #: classes/pref/feeds.php:1608
1498 #: plugins/instances/init.php:292
1499 msgid "None"
1500 msgstr "Aucun"
1501
1502 #: classes/feeds.php:101
1503 msgid "More..."
1504 msgstr "Plus..."
1505
1506 #: classes/feeds.php:103
1507 msgid "Selection toggle:"
1508 msgstr "Sélectionner :"
1509
1510 #: classes/feeds.php:109
1511 msgid "Selection:"
1512 msgstr "Sélection :"
1513
1514 #: classes/feeds.php:112
1515 msgid "Set score"
1516 msgstr "Changer le score"
1517
1518 #: classes/feeds.php:115
1519 msgid "Archive"
1520 msgstr "Archive"
1521
1522 #: classes/feeds.php:117
1523 msgid "Move back"
1524 msgstr "Revenir"
1525
1526 #: classes/feeds.php:118
1527 #: classes/pref/filters.php:291
1528 #: classes/pref/filters.php:339
1529 #: classes/pref/filters.php:746
1530 #: classes/pref/filters.php:773
1531 msgid "Delete"
1532 msgstr "Supprimer"
1533
1534 #: classes/feeds.php:125
1535 #: classes/feeds.php:130
1536 #: plugins/mailto/init.php:28
1537 #: plugins/mail/init.php:28
1538 msgid "Forward by email"
1539 msgstr "Transférer par email"
1540
1541 #: classes/feeds.php:134
1542 msgid "Feed:"
1543 msgstr "Flux :"
1544
1545 #: classes/feeds.php:205
1546 #: classes/feeds.php:831
1547 msgid "Feed not found."
1548 msgstr "Flux non trouvé."
1549
1550 #: classes/feeds.php:388
1551 #, php-format
1552 msgid "Imported at %s"
1553 msgstr "Importé à %s"
1554
1555 #: classes/feeds.php:535
1556 msgid "mark as read"
1557 msgstr "marquer comme lu"
1558
1559 #: classes/feeds.php:586
1560 msgid "Collapse article"
1561 msgstr "Fermer l'article"
1562
1563 #: classes/feeds.php:732
1564 msgid "No unread articles found to display."
1565 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1566
1567 #: classes/feeds.php:735
1568 msgid "No updated articles found to display."
1569 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1570
1571 #: classes/feeds.php:738
1572 msgid "No starred articles found to display."
1573 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1574
1575 #: classes/feeds.php:742
1576 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1577 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1578
1579 #: classes/feeds.php:744
1580 msgid "No articles found to display."
1581 msgstr "Aucun article à afficher."
1582
1583 #: classes/feeds.php:759
1584 #: classes/feeds.php:923
1585 #, php-format
1586 msgid "Feeds last updated at %s"
1587 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1588
1589 #: classes/feeds.php:769
1590 #: classes/feeds.php:933
1591 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1592 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1593
1594 #: classes/feeds.php:913
1595 msgid "No feed selected."
1596 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1597
1598 #: classes/feeds.php:966
1599 #: classes/feeds.php:974
1600 msgid "Feed or site URL"
1601 msgstr "URL du flux"
1602
1603 #: classes/feeds.php:980
1604 #: classes/pref/feeds.php:560
1605 #: classes/pref/feeds.php:782
1606 #: classes/pref/feeds.php:1761
1607 msgid "Place in category:"
1608 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1609
1610 #: classes/feeds.php:988
1611 msgid "Available feeds"
1612 msgstr "Flux disponibles"
1613
1614 #: classes/feeds.php:1000
1615 #: classes/pref/users.php:139
1616 #: classes/pref/feeds.php:590
1617 #: classes/pref/feeds.php:818
1618 msgid "Authentication"
1619 msgstr "Identification"
1620
1621 #: classes/feeds.php:1004
1622 #: classes/pref/users.php:402
1623 #: classes/pref/feeds.php:596
1624 #: classes/pref/feeds.php:822
1625 #: classes/pref/feeds.php:1775
1626 msgid "Login"
1627 msgstr "Se connecter"
1628
1629 #: classes/feeds.php:1007
1630 #: classes/pref/prefs.php:202
1631 #: classes/pref/feeds.php:602
1632 #: classes/pref/feeds.php:828
1633 #: classes/pref/feeds.php:1778
1634 msgid "Password"
1635 msgstr "Mot de passe"
1636
1637 #: classes/feeds.php:1017
1638 msgid "This feed requires authentication."
1639 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1640
1641 #: classes/feeds.php:1022
1642 #: classes/feeds.php:1078
1643 #: classes/pref/feeds.php:1796
1644 msgid "Subscribe"
1645 msgstr "S'abonner"
1646
1647 #: classes/feeds.php:1025
1648 msgid "More feeds"
1649 msgstr "D'autres flux"
1650
1651 #: classes/feeds.php:1048
1652 #: classes/feeds.php:1139
1653 #: classes/pref/users.php:332
1654 #: classes/pref/filters.php:641
1655 #: classes/pref/feeds.php:1259
1656 #: js/tt-rss.js:170
1657 msgid "Search"
1658 msgstr "Rechercher"
1659
1660 #: classes/feeds.php:1052
1661 msgid "Popular feeds"
1662 msgstr "Flux populaires"
1663
1664 #: classes/feeds.php:1053
1665 msgid "Feed archive"
1666 msgstr "Archive du flux"
1667
1668 #: classes/feeds.php:1056
1669 msgid "limit:"
1670 msgstr "limite :"
1671
1672 #: classes/feeds.php:1079
1673 #: classes/pref/users.php:358
1674 #: classes/pref/labels.php:284
1675 #: classes/pref/filters.php:398
1676 #: classes/pref/filters.php:667
1677 #: classes/pref/feeds.php:707
1678 #: plugins/instances/init.php:297
1679 msgid "Remove"
1680 msgstr "Supprimer"
1681
1682 #: classes/feeds.php:1090
1683 msgid "Look for"
1684 msgstr "Rechercher"
1685
1686 #: classes/feeds.php:1098
1687 msgid "Limit search to:"
1688 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1689
1690 #: classes/feeds.php:1114
1691 msgid "This feed"
1692 msgstr "Ce flux"
1693
1694 #: classes/backend.php:33
1695 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1696 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1697
1698 #: classes/backend.php:38
1699 msgid "Keyboard Shortcuts"
1700 msgstr "Raccourcis clavier"
1701
1702 #: classes/backend.php:61
1703 msgid "Shift"
1704 msgstr "Maj"
1705
1706 #: classes/backend.php:64
1707 msgid "Ctrl"
1708 msgstr "Ctrl"
1709
1710 #: classes/backend.php:99
1711 msgid "Help topic not found."
1712 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1713
1714 #: classes/opml.php:28
1715 #: classes/opml.php:33
1716 msgid "OPML Utility"
1717 msgstr "Outil OPML"
1718
1719 #: classes/opml.php:37
1720 msgid "Importing OPML..."
1721 msgstr "Import OPML en cours..."
1722
1723 #: classes/opml.php:41
1724 msgid "Return to preferences"
1725 msgstr "Revenir à la configuration"
1726
1727 #: classes/opml.php:270
1728 #, php-format
1729 msgid "Adding feed: %s"
1730 msgstr "Ajout du flux: %s"
1731
1732 #: classes/opml.php:281
1733 #, php-format
1734 msgid "Duplicate feed: %s"
1735 msgstr "Flux en doublon: %s"
1736
1737 #: classes/opml.php:295
1738 #, php-format
1739 msgid "Adding label %s"
1740 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1741
1742 #: classes/opml.php:298
1743 #, php-format
1744 msgid "Duplicate label: %s"
1745 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1746
1747 #: classes/opml.php:310
1748 #, php-format
1749 msgid "Setting preference key %s to %s"
1750 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1751
1752 #: classes/opml.php:339
1753 msgid "Adding filter..."
1754 msgstr "Créer un filtre..."
1755
1756 #: classes/opml.php:416
1757 #, php-format
1758 msgid "Processing category: %s"
1759 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1760
1761 #: classes/opml.php:468
1762 msgid "Error: please upload OPML file."
1763 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1764
1765 #: classes/opml.php:475
1766 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1767 msgid "Error while parsing document."
1768 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1769
1770 #: classes/pref/users.php:6
1771 #: plugins/instances/init.php:157
1772 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1773 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1774
1775 #: classes/pref/users.php:34
1776 msgid "User not found"
1777 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1778
1779 #: classes/pref/users.php:53
1780 #: classes/pref/users.php:404
1781 msgid "Registered"
1782 msgstr "Inscrit"
1783
1784 #: classes/pref/users.php:54
1785 msgid "Last logged in"
1786 msgstr "Dernière connexion"
1787
1788 #: classes/pref/users.php:61
1789 msgid "Subscribed feeds count"
1790 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1791
1792 #: classes/pref/users.php:65
1793 msgid "Subscribed feeds"
1794 msgstr "Flux abonnés"
1795
1796 #: classes/pref/users.php:142
1797 msgid "Access level: "
1798 msgstr "Permissions : "
1799
1800 #: classes/pref/users.php:155
1801 msgid "Change password to"
1802 msgstr "Nouveau mot de passe"
1803
1804 #: classes/pref/users.php:161
1805 #: classes/pref/feeds.php:610
1806 #: classes/pref/feeds.php:834
1807 msgid "Options"
1808 msgstr "Options"
1809
1810 #: classes/pref/users.php:164
1811 msgid "E-mail: "
1812 msgstr "Adresse email : "
1813
1814 #: classes/pref/users.php:240
1815 #, php-format
1816 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1817 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1818
1819 #: classes/pref/users.php:247
1820 #, php-format
1821 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1822 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1823
1824 #: classes/pref/users.php:251
1825 #, php-format
1826 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1827 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1828
1829 #: classes/pref/users.php:273
1830 #, php-format
1831 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1832 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1833
1834 #: classes/pref/users.php:275
1835 #, php-format
1836 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1837 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1838
1839 #: classes/pref/users.php:299
1840 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1841 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1842
1843 #: classes/pref/users.php:342
1844 #: classes/pref/labels.php:272
1845 #: classes/pref/filters.php:279
1846 #: classes/pref/filters.php:327
1847 #: classes/pref/filters.php:645
1848 #: classes/pref/filters.php:734
1849 #: classes/pref/filters.php:761
1850 #: classes/pref/prefs.php:905
1851 #: classes/pref/feeds.php:1263
1852 #: classes/pref/feeds.php:1533
1853 #: classes/pref/feeds.php:1603
1854 #: plugins/instances/init.php:287
1855 msgid "Select"
1856 msgstr "Sélectionner"
1857
1858 #: classes/pref/users.php:350
1859 msgid "Create user"
1860 msgstr "Créer l'utilisateur"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:354
1863 msgid "Details"
1864 msgstr "Détails"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:356
1867 #: classes/pref/filters.php:660
1868 #: plugins/instances/init.php:296
1869 msgid "Edit"
1870 msgstr "Modifier"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:403
1873 msgid "Access Level"
1874 msgstr "Permissions"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:405
1877 msgid "Last login"
1878 msgstr "Dernière connexion"
1879
1880 #: classes/pref/users.php:426
1881 #: plugins/instances/init.php:337
1882 msgid "Click to edit"
1883 msgstr "Cliquer pour modifier"
1884
1885 #: classes/pref/users.php:446
1886 msgid "No users defined."
1887 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1888
1889 #: classes/pref/users.php:448
1890 msgid "No matching users found."
1891 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1892
1893 #: classes/pref/labels.php:22
1894 #: classes/pref/filters.php:268
1895 #: classes/pref/filters.php:725
1896 msgid "Caption"
1897 msgstr "Légende"
1898
1899 #: classes/pref/labels.php:37
1900 msgid "Colors"
1901 msgstr "Couleurs"
1902
1903 #: classes/pref/labels.php:42
1904 msgid "Foreground:"
1905 msgstr "Premier plan :"
1906
1907 #: classes/pref/labels.php:42
1908 msgid "Background:"
1909 msgstr "Arrière-plan :"
1910
1911 #: classes/pref/labels.php:232
1912 #, php-format
1913 msgid "Created label <b>%s</b>"
1914 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1915
1916 #: classes/pref/labels.php:287
1917 msgid "Clear colors"
1918 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:96
1921 msgid "Articles matching this filter:"
1922 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:133
1925 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1926 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:137
1929 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1930 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:274
1933 #: classes/pref/filters.php:729
1934 #: classes/pref/filters.php:844
1935 msgid "Match"
1936 msgstr "Correspondance"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:288
1939 #: classes/pref/filters.php:336
1940 #: classes/pref/filters.php:743
1941 #: classes/pref/filters.php:770
1942 msgid "Add"
1943 msgstr "Ajouter"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:322
1946 #: classes/pref/filters.php:756
1947 msgid "Apply actions"
1948 msgstr "Actions éffectuées"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:372
1951 #: classes/pref/filters.php:785
1952 msgid "Enabled"
1953 msgstr "Activé"
1954
1955 #: classes/pref/filters.php:381
1956 #: classes/pref/filters.php:788
1957 msgid "Match any rule"
1958 msgstr "Au moins une correspondance"
1959
1960 #: classes/pref/filters.php:390
1961 #: classes/pref/filters.php:791
1962 msgid "Inverse matching"
1963 msgstr "Correspondance inverse"
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:402
1966 #: classes/pref/filters.php:798
1967 msgid "Test"
1968 msgstr "Test"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:435
1971 msgid "(inverse)"
1972 msgstr "(inversé)"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:434
1975 #, php-format
1976 msgid "%s on %s in %s %s"
1977 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:657
1980 msgid "Combine"
1981 msgstr "Comhiner"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:663
1984 #: classes/pref/feeds.php:1279
1985 #: classes/pref/feeds.php:1293
1986 msgid "Reset sort order"
1987 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:671
1990 #: classes/pref/feeds.php:1318
1991 msgid "Rescore articles"
1992 msgstr "Recalculer le score des articles"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:801
1995 msgid "Create"
1996 msgstr "Créer"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:856
1999 msgid "Inverse regular expression matching"
2000 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:858
2003 msgid "on field"
2004 msgstr "sur le champ"
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:864
2007 #: js/PrefFilterTree.js:45
2008 #: plugins/digest/digest.js:242
2009 msgid "in"
2010 msgstr "dans"
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:877
2013 msgid "Save rule"
2014 msgstr "Enregistrer"
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:877
2017 #: js/functions.js:1063
2018 msgid "Add rule"
2019 msgstr "Ajouter une règle"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:900
2022 msgid "Perform Action"
2023 msgstr "Exécuter l'action"
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:926
2026 msgid "with parameters:"
2027 msgstr "avec les paramètres :"
2028
2029 #: classes/pref/filters.php:944
2030 msgid "Save action"
2031 msgstr "Enregistrer"
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:944
2034 #: js/functions.js:1089
2035 msgid "Add action"
2036 msgstr "Ajouter une action"
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:967
2039 msgid "[No caption]"
2040 msgstr "[Pas de titre]"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:17
2043 msgid "Old password cannot be blank."
2044 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:22
2047 msgid "New password cannot be blank."
2048 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:27
2051 msgid "Entered passwords do not match."
2052 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:37
2055 msgid "Function not supported by authentication module."
2056 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:69
2059 msgid "The configuration was saved."
2060 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:83
2063 #, php-format
2064 msgid "Unknown option: %s"
2065 msgstr "Option inconnue : %s"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:97
2068 msgid "Your personal data has been saved."
2069 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:137
2072 msgid "Personal data / Authentication"
2073 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:157
2076 msgid "Personal data"
2077 msgstr "Données personelles"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:167
2080 msgid "Full name"
2081 msgstr "Nom complet"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:171
2084 msgid "E-mail"
2085 msgstr "Adresse électronique"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:177
2088 msgid "Access level"
2089 msgstr "Permissions"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:187
2092 msgid "Save data"
2093 msgstr "Enregistrer les données"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:209
2096 msgid "Your password is at default value, please change it."
2097 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:236
2100 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2101 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:241
2104 msgid "Old password"
2105 msgstr "Ancien mot de passe"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:244
2108 msgid "New password"
2109 msgstr "Nouveau mot de passe"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:249
2112 msgid "Confirm password"
2113 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:259
2116 msgid "Change password"
2117 msgstr "Modifier le mot de passe"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:265
2120 msgid "One time passwords / Authenticator"
2121 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:269
2124 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2125 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:294
2128 #: classes/pref/prefs.php:345
2129 msgid "Enter your password"
2130 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:305
2133 msgid "Disable OTP"
2134 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:311
2137 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2138 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:313
2141 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2142 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:354
2145 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2146 msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:362
2149 msgid "Enable OTP"
2150 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:400
2153 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2154 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:491
2157 msgid "Customize"
2158 msgstr "Personnaliser"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:558
2161 msgid "Register"
2162 msgstr "S'inscrire"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:562
2165 msgid "Clear"
2166 msgstr "Effacer"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:568
2169 #, php-format
2170 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2171 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:601
2174 msgid "Save configuration"
2175 msgstr "Enregistrer la configuration"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:604
2178 msgid "Manage profiles"
2179 msgstr "Gérer les profils"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:607
2182 msgid "Reset to defaults"
2183 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:631
2186 #: classes/pref/prefs.php:633
2187 msgid "Plugins"
2188 msgstr "Plugins"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:635
2191 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2192 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:637
2195 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2196 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:663
2199 msgid "System plugins"
2200 msgstr "Plugins systèmes"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:667
2203 #: classes/pref/prefs.php:721
2204 msgid "Plugin"
2205 msgstr "Plugin"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:668
2208 #: classes/pref/prefs.php:722
2209 msgid "Description"
2210 msgstr "Description"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:669
2213 #: classes/pref/prefs.php:723
2214 msgid "Version"
2215 msgstr "Version"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:670
2218 #: classes/pref/prefs.php:724
2219 msgid "Author"
2220 msgstr "Auteur"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:699
2223 #: classes/pref/prefs.php:756
2224 msgid "more info"
2225 msgstr "plus d'info"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:708
2228 #: classes/pref/prefs.php:765
2229 msgid "Clear data"
2230 msgstr "Purger les données"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:717
2233 msgid "User plugins"
2234 msgstr "Plugins utilisateur"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:780
2237 msgid "Enable selected plugins"
2238 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:835
2241 #: classes/pref/prefs.php:853
2242 msgid "Incorrect password"
2243 msgstr "Mot de passe incorrect"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:879
2246 #, php-format
2247 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2248 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:919
2251 msgid "Create profile"
2252 msgstr "Création d'un profil"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:942
2255 #: classes/pref/prefs.php:972
2256 msgid "(active)"
2257 msgstr "(actif)"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:1006
2260 msgid "Remove selected profiles"
2261 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:1008
2264 msgid "Activate profile"
2265 msgstr "Activer le profil"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:13
2268 msgid "Check to enable field"
2269 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:527
2272 msgid "Feed Title"
2273 msgstr "Titre du flux"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:568
2276 #: classes/pref/feeds.php:793
2277 msgid "Update"
2278 msgstr "Mettre à jour"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:583
2281 #: classes/pref/feeds.php:809
2282 msgid "Article purging:"
2283 msgstr "Purge des articles :"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:606
2286 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2287 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:622
2290 #: classes/pref/feeds.php:838
2291 msgid "Hide from Popular feeds"
2292 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:634
2295 #: classes/pref/feeds.php:844
2296 msgid "Include in e-mail digest"
2297 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:647
2300 #: classes/pref/feeds.php:850
2301 msgid "Always display image attachments"
2302 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:660
2305 #: classes/pref/feeds.php:858
2306 msgid "Do not embed images"
2307 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:673
2310 #: classes/pref/feeds.php:866
2311 msgid "Cache images locally"
2312 msgstr "Enregistrer localement les images"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:685
2315 #: classes/pref/feeds.php:872
2316 msgid "Mark updated articles as unread"
2317 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:691
2320 msgid "Icon"
2321 msgstr "Icône"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:705
2324 msgid "Replace"
2325 msgstr "Remplacer"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:724
2328 msgid "Resubscribe to push updates"
2329 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:731
2332 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2333 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1112
2336 #: classes/pref/feeds.php:1165
2337 msgid "All done."
2338 msgstr "Tout est terminé."
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1220
2341 msgid "Feeds with errors"
2342 msgstr "Flux avec des erreurs"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1240
2345 msgid "Inactive feeds"
2346 msgstr "Flux inactifs"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1277
2349 msgid "Edit selected feeds"
2350 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1281
2353 #: js/prefs.js:1770
2354 msgid "Batch subscribe"
2355 msgstr "Abonnement par lots"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1286
2358 msgid "Categories"
2359 msgstr "Catégories"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1289
2362 msgid "Add category"
2363 msgstr "Ajouter une catégorie"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1291
2366 msgid "(Un)hide empty categories"
2367 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1295
2370 msgid "Remove selected"
2371 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1309
2374 msgid "More actions..."
2375 msgstr "Autres actions..."
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1313
2378 msgid "Manual purge"
2379 msgstr "Purger manuellement"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1317
2382 msgid "Clear feed data"
2383 msgstr "Purger les données de flux"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1368
2386 msgid "OPML"
2387 msgstr "OPML"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1370
2390 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2391 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1372
2394 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2395 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1385
2398 msgid "Import my OPML"
2399 msgstr "Importer mon OPML"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1389
2402 msgid "Filename:"
2403 msgstr "Nom du fichier :"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1391
2406 msgid "Include settings"
2407 msgstr "Inclure les paramètres"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1395
2410 msgid "Export OPML"
2411 msgstr "Exporter en OPML"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1399
2414 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2415 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1401
2418 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2419 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1403
2422 msgid "Public OPML URL"
2423 msgstr "URL OPML publique"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1404
2426 msgid "Display published OPML URL"
2427 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1414
2430 msgid "Firefox integration"
2431 msgstr "Intégration à Firefox"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1416
2434 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2435 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1423
2438 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2439 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1431
2442 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2443 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1433
2446 msgid "Published articles and generated feeds"
2447 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1435
2450 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2451 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1441
2454 msgid "Display URL"
2455 msgstr "Afficher l'URL"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1444
2458 msgid "Clear all generated URLs"
2459 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1446
2462 msgid "Articles shared by URL"
2463 msgstr "Articles publiés par URL"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1448
2466 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2467 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1451
2470 msgid "Unshare all articles"
2471 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1529
2474 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2475 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1566
2478 #: classes/pref/feeds.php:1636
2479 msgid "Click to edit feed"
2480 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1584
2483 #: classes/pref/feeds.php:1656
2484 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2485 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1595
2488 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2489 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1758
2492 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2493 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1767
2496 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2497 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1789
2500 msgid "Feeds require authentication."
2501 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2502
2503 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2504 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2505 msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
2506
2507 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2508 msgid "Hello,"
2509 msgstr "Bonjour,"
2510
2511 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2512 msgid "Regular version"
2513 msgstr "Version ordinateur"
2514
2515 #: plugins/close_button/init.php:24
2516 msgid "Close article"
2517 msgstr "Fermer l'article"
2518
2519 #: plugins/nsfw/init.php:32
2520 #: plugins/nsfw/init.php:43
2521 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2522 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2523
2524 #: plugins/nsfw/init.php:53
2525 msgid "NSFW Plugin"
2526 msgstr "Plugin NSFW"
2527
2528 #: plugins/nsfw/init.php:80
2529 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2530 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2531
2532 #: plugins/nsfw/init.php:101
2533 msgid "Configuration saved."
2534 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2535
2536 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2537 msgid "Please enter your one time password:"
2538 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2539
2540 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2541 msgid "Password has been changed."
2542 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2543
2544 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2545 msgid "Old password is incorrect."
2546 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2547
2548 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2549 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2550 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2551 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2552 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2553 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2554 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2555 msgid "Home"
2556 msgstr "Accueil"
2557
2558 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2559 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2560 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2561
2562 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2563 msgid "Open regular version"
2564 msgstr "Version ordinateur"
2565
2566 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2567 msgid "Enable categories"
2568 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2569
2570 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2571 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2572 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2573 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2574 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2575 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2576 msgid "ON"
2577 msgstr "Activé"
2578
2579 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2580 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2581 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2583 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2584 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2585 msgid "OFF"
2586 msgstr "Désactivé"
2587
2588 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2589 msgid "Browse categories like folders"
2590 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2591
2592 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2593 msgid "Show images in posts"
2594 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2595
2596 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2597 msgid "Hide read articles and feeds"
2598 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2599
2600 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2601 msgid "Sort feeds by unread count"
2602 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2603
2604 #: plugins/mailto/init.php:52
2605 #: plugins/mailto/init.php:58
2606 #: plugins/mail/init.php:71
2607 #: plugins/mail/init.php:77
2608 msgid "[Forwarded]"
2609 msgstr "[Transféré]"
2610
2611 #: plugins/mailto/init.php:52
2612 #: plugins/mail/init.php:71
2613 msgid "Multiple articles"
2614 msgstr "Articles multiples"
2615
2616 #: plugins/mailto/init.php:74
2617 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2618 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2619
2620 #: plugins/mailto/init.php:78
2621 msgid "Forward selected article(s) by email."
2622 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2623
2624 #: plugins/mailto/init.php:81
2625 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2626 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2627
2628 #: plugins/mailto/init.php:86
2629 msgid "Close this dialog"
2630 msgstr "Fermer ce dialogue"
2631
2632 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2633 msgid "Bookmarklets"
2634 msgstr "Bookmarklets"
2635
2636 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2637 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2638 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2639
2640 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2641 #, php-format
2642 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2643 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2644
2645 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2646 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2647 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2648
2649 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2650 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2651 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:64
2654 msgid "Import and export"
2655 msgstr "Importer et exporter"
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:66
2658 msgid "Article archive"
2659 msgstr "Archive"
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:68
2662 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2663 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:71
2666 msgid "Export my data"
2667 msgstr "Exporter mes données"
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:87
2670 msgid "Import"
2671 msgstr "Importer"
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:221
2674 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2675 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:226
2678 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2679 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:385
2682 msgid "Finished: "
2683 msgstr "Fini : "
2684
2685 #: plugins/import_export/init.php:386
2686 #, php-format
2687 msgid "%d article processed, "
2688 msgid_plural "%d articles processed, "
2689 msgstr[0] "%d article traité, "
2690 msgstr[1] "%d articles traités, "
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:387
2693 #, php-format
2694 msgid "%d imported, "
2695 msgid_plural "%d imported, "
2696 msgstr[0] "%d importé, "
2697 msgstr[1] "%d importés, "
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:388
2700 #, php-format
2701 msgid "%d feed created."
2702 msgid_plural "%d feeds created."
2703 msgstr[0] "%d flux créé."
2704 msgstr[1] "%d flux créés."
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:393
2707 msgid "Could not load XML document."
2708 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:405
2711 msgid "Prepare data"
2712 msgstr "Préparer les données"
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:426
2715 #, php-format
2716 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2717 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2718
2719 #: plugins/mail/init.php:92
2720 msgid "From:"
2721 msgstr "De :"
2722
2723 #: plugins/mail/init.php:101
2724 msgid "To:"
2725 msgstr "A :"
2726
2727 #: plugins/mail/init.php:114
2728 msgid "Subject:"
2729 msgstr "Sujet :"
2730
2731 #: plugins/mail/init.php:130
2732 msgid "Send e-mail"
2733 msgstr "Envoyer le mail"
2734
2735 #: plugins/note/init.php:28
2736 #: plugins/note/note.js:11
2737 msgid "Edit article note"
2738 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2739
2740 #: plugins/example/init.php:39
2741 msgid "Example Pane"
2742 msgstr "Panneau d'exemple"
2743
2744 #: plugins/example/init.php:70
2745 msgid "Sample value"
2746 msgstr "Valeur d'exemple"
2747
2748 #: plugins/example/init.php:76
2749 msgid "Set value"
2750 msgstr "Appliquer la valeur"
2751
2752 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2753 msgid "No file uploaded."
2754 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2755
2756 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2757 #, php-format
2758 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2759 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2760
2761 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2762 msgid "The document has incorrect format."
2763 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2764
2765 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2766 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2767 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2768
2769 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2770 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2771 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2772
2773 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2774 msgid "Import my Starred items"
2775 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2776
2777 #: plugins/instances/init.php:144
2778 msgid "Linked"
2779 msgstr "Instances liées"
2780
2781 #: plugins/instances/init.php:207
2782 #: plugins/instances/init.php:399
2783 msgid "Instance"
2784 msgstr "Instance"
2785
2786 #: plugins/instances/init.php:218
2787 #: plugins/instances/init.php:315
2788 #: plugins/instances/init.php:408
2789 msgid "Instance URL"
2790 msgstr "URL de l'instance"
2791
2792 #: plugins/instances/init.php:229
2793 #: plugins/instances/init.php:418
2794 msgid "Access key:"
2795 msgstr "Clef d'accès :"
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:232
2798 #: plugins/instances/init.php:316
2799 #: plugins/instances/init.php:421
2800 msgid "Access key"
2801 msgstr "Clef d'accès"
2802
2803 #: plugins/instances/init.php:236
2804 #: plugins/instances/init.php:425
2805 msgid "Use one access key for both linked instances."
2806 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2807
2808 #: plugins/instances/init.php:244
2809 #: plugins/instances/init.php:433
2810 msgid "Generate new key"
2811 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2812
2813 #: plugins/instances/init.php:295
2814 msgid "Link instance"
2815 msgstr "Lier une instance"
2816
2817 #: plugins/instances/init.php:307
2818 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2819 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2820
2821 #: plugins/instances/init.php:317
2822 msgid "Last connected"
2823 msgstr "Dernière connexion"
2824
2825 #: plugins/instances/init.php:318
2826 msgid "Status"
2827 msgstr "Etat"
2828
2829 #: plugins/instances/init.php:319
2830 msgid "Stored feeds"
2831 msgstr "Flux stockés"
2832
2833 #: plugins/instances/init.php:437
2834 msgid "Create link"
2835 msgstr "Créer un lien"
2836
2837 #: plugins/share/init.php:27
2838 msgid "Share by URL"
2839 msgstr "Partager par URL"
2840
2841 #: plugins/share/init.php:49
2842 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2843 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2844
2845 #: plugins/updater/init.php:317
2846 #: plugins/updater/init.php:334
2847 #: plugins/updater/updater.js:10
2848 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2849 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2850
2851 #: plugins/updater/init.php:337
2852 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2853 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2854
2855 #: plugins/updater/init.php:347
2856 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2857 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2858
2859 #: plugins/updater/init.php:350
2860 msgid "Ready to update."
2861 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2862
2863 #: plugins/updater/init.php:355
2864 msgid "Start update"
2865 msgstr "Commencer la mise à jour"
2866
2867 #: js/feedlist.js:404
2868 #: js/feedlist.js:432
2869 #: plugins/digest/digest.js:26
2870 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2871 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2872
2873 #: js/feedlist.js:423
2874 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2875 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2876
2877 #: js/feedlist.js:426
2878 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2879 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2880
2881 #: js/feedlist.js:429
2882 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2883 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2884
2885 #: js/functions.js:92
2886 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2887 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2888
2889 #: js/functions.js:214
2890 msgid "close"
2891 msgstr "fermer"
2892
2893 #: js/functions.js:621
2894 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2895 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2896
2897 #: js/functions.js:624
2898 msgid "Date syntax is incorrect."
2899 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2900
2901 #: js/functions.js:636
2902 msgid "Error explained"
2903 msgstr "Erreur expliquée"
2904
2905 #: js/functions.js:718
2906 msgid "Upload complete."
2907 msgstr "Envoi terminé."
2908
2909 #: js/functions.js:742
2910 msgid "Remove stored feed icon?"
2911 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2912
2913 #: js/functions.js:747
2914 msgid "Removing feed icon..."
2915 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2916
2917 #: js/functions.js:752
2918 msgid "Feed icon removed."
2919 msgstr "Icône du flux supprimée."
2920
2921 #: js/functions.js:774
2922 msgid "Please select an image file to upload."
2923 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2924
2925 #: js/functions.js:776
2926 msgid "Upload new icon for this feed?"
2927 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2928
2929 #: js/functions.js:777
2930 msgid "Uploading, please wait..."
2931 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2932
2933 #: js/functions.js:793
2934 msgid "Please enter label caption:"
2935 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2936
2937 #: js/functions.js:798
2938 msgid "Can't create label: missing caption."
2939 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2940
2941 #: js/functions.js:841
2942 msgid "Subscribe to Feed"
2943 msgstr "S'abonner au flux"
2944
2945 #: js/functions.js:868
2946 msgid "Subscribed to %s"
2947 msgstr "Abonné à %s"
2948
2949 #: js/functions.js:873
2950 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2951 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2952
2953 #: js/functions.js:876
2954 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2955 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2956
2957 #: js/functions.js:929
2958 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2959 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2960
2961 #: js/functions.js:933
2962 msgid "You are already subscribed to this feed."
2963 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2964
2965 #: js/functions.js:1063
2966 msgid "Edit rule"
2967 msgstr "Modifier la règle"
2968
2969 #: js/functions.js:1089
2970 msgid "Edit action"
2971 msgstr "Modifier l'action"
2972
2973 #: js/functions.js:1126
2974 msgid "Create Filter"
2975 msgstr "Créer un filtre"
2976
2977 #: js/functions.js:1241
2978 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2979 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2980
2981 #: js/functions.js:1252
2982 msgid "Subscription reset."
2983 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2984
2985 #: js/functions.js:1262
2986 #: js/tt-rss.js:619
2987 msgid "Unsubscribe from %s?"
2988 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2989
2990 #: js/functions.js:1265
2991 msgid "Removing feed..."
2992 msgstr "Suppression du flux..."
2993
2994 #: js/functions.js:1373
2995 msgid "Please enter category title:"
2996 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2997
2998 #: js/functions.js:1404
2999 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3000 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
3001
3002 #: js/functions.js:1408
3003 #: js/prefs.js:1222
3004 msgid "Trying to change address..."
3005 msgstr "Changement de l'adresse..."
3006
3007 #: js/functions.js:1595
3008 #: js/tt-rss.js:396
3009 #: js/tt-rss.js:600
3010 msgid "You can't edit this kind of feed."
3011 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3012
3013 #: js/functions.js:1610
3014 msgid "Edit Feed"
3015 msgstr "Modifier le flux"
3016
3017 #: js/functions.js:1616
3018 #: js/prefs.js:194
3019 #: js/prefs.js:749
3020 msgid "Saving data..."
3021 msgstr "Enregistrement des données..."
3022
3023 #: js/functions.js:1648
3024 msgid "More Feeds"
3025 msgstr "D'autres flux"
3026
3027 #: js/functions.js:1709
3028 #: js/functions.js:1819
3029 #: js/prefs.js:397
3030 #: js/prefs.js:427
3031 #: js/prefs.js:459
3032 #: js/prefs.js:642
3033 #: js/prefs.js:662
3034 #: js/prefs.js:1198
3035 #: js/prefs.js:1343
3036 msgid "No feeds are selected."
3037 msgstr "Aucun flux sélectionné."
3038
3039 #: js/functions.js:1751
3040 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3041 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
3042
3043 #: js/functions.js:1790
3044 msgid "Feeds with update errors"
3045 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
3046
3047 #: js/functions.js:1801
3048 #: js/prefs.js:1180
3049 msgid "Remove selected feeds?"
3050 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3051
3052 #: js/functions.js:1804
3053 #: js/prefs.js:1183
3054 msgid "Removing selected feeds..."
3055 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
3056
3057 #: js/functions.js:1902
3058 msgid "Help"
3059 msgstr "Aide"
3060
3061 #: js/PrefFeedTree.js:47
3062 msgid "Edit category"
3063 msgstr "Modifier la catégorie"
3064
3065 #: js/PrefFeedTree.js:54
3066 msgid "Remove category"
3067 msgstr "Supprimer la catégorie"
3068
3069 #: js/PrefFilterTree.js:48
3070 msgid "Inverse"
3071 msgstr "Inverser"
3072
3073 #: js/prefs.js:55
3074 msgid "Please enter login:"
3075 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3076
3077 #: js/prefs.js:62
3078 msgid "Can't create user: no login specified."
3079 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3080
3081 #: js/prefs.js:66
3082 msgid "Adding user..."
3083 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3084
3085 #: js/prefs.js:94
3086 msgid "User Editor"
3087 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3088
3089 #: js/prefs.js:117
3090 msgid "Edit Filter"
3091 msgstr "Modifier le filtre"
3092
3093 #: js/prefs.js:164
3094 msgid "Remove filter?"
3095 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3096
3097 #: js/prefs.js:169
3098 msgid "Removing filter..."
3099 msgstr "Suppression du filtre..."
3100
3101 #: js/prefs.js:279
3102 msgid "Remove selected labels?"
3103 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3104
3105 #: js/prefs.js:282
3106 msgid "Removing selected labels..."
3107 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3108
3109 #: js/prefs.js:295
3110 #: js/prefs.js:1384
3111 msgid "No labels are selected."
3112 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3113
3114 #: js/prefs.js:309
3115 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3116 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3117
3118 #: js/prefs.js:312
3119 msgid "Removing selected users..."
3120 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3121
3122 #: js/prefs.js:326
3123 #: js/prefs.js:507
3124 #: js/prefs.js:528
3125 #: js/prefs.js:567
3126 msgid "No users are selected."
3127 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3128
3129 #: js/prefs.js:344
3130 msgid "Remove selected filters?"
3131 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3132
3133 #: js/prefs.js:347
3134 msgid "Removing selected filters..."
3135 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3136
3137 #: js/prefs.js:359
3138 #: js/prefs.js:597
3139 #: js/prefs.js:616
3140 msgid "No filters are selected."
3141 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3142
3143 #: js/prefs.js:378
3144 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3145 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3146
3147 #: js/prefs.js:382
3148 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3149 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3150
3151 #: js/prefs.js:412
3152 msgid "Please select only one feed."
3153 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3154
3155 #: js/prefs.js:418
3156 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3157 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3158
3159 #: js/prefs.js:421
3160 msgid "Clearing selected feed..."
3161 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3162
3163 #: js/prefs.js:440
3164 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3165 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3166
3167 #: js/prefs.js:443
3168 msgid "Purging selected feed..."
3169 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3170
3171 #: js/prefs.js:478
3172 msgid "Login field cannot be blank."
3173 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3174
3175 #: js/prefs.js:482
3176 msgid "Saving user..."
3177 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3178
3179 #: js/prefs.js:512
3180 #: js/prefs.js:533
3181 #: js/prefs.js:572
3182 msgid "Please select only one user."
3183 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3184
3185 #: js/prefs.js:537
3186 msgid "Reset password of selected user?"
3187 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3188
3189 #: js/prefs.js:540
3190 msgid "Resetting password for selected user..."
3191 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3192
3193 #: js/prefs.js:585
3194 msgid "User details"
3195 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3196
3197 #: js/prefs.js:602
3198 msgid "Please select only one filter."
3199 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3200
3201 #: js/prefs.js:620
3202 msgid "Combine selected filters?"
3203 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3204
3205 #: js/prefs.js:623
3206 msgid "Joining filters..."
3207 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3208
3209 #: js/prefs.js:684
3210 msgid "Edit Multiple Feeds"
3211 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3212
3213 #: js/prefs.js:708
3214 msgid "Save changes to selected feeds?"
3215 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3216
3217 #: js/prefs.js:785
3218 msgid "OPML Import"
3219 msgstr "Import OPML"
3220
3221 #: js/prefs.js:812
3222 msgid "Please choose an OPML file first."
3223 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3224
3225 #: js/prefs.js:815
3226 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3227 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3228 msgid "Importing, please wait..."
3229 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3230
3231 #: js/prefs.js:968
3232 msgid "Reset to defaults?"
3233 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3234
3235 #: js/prefs.js:1087
3236 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3237 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3238
3239 #: js/prefs.js:1093
3240 msgid "Removing category..."
3241 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3242
3243 #: js/prefs.js:1114
3244 msgid "Remove selected categories?"
3245 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3246
3247 #: js/prefs.js:1117
3248 msgid "Removing selected categories..."
3249 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3250
3251 #: js/prefs.js:1130
3252 msgid "No categories are selected."
3253 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3254
3255 #: js/prefs.js:1138
3256 msgid "Category title:"
3257 msgstr "Titre de la catégorie :"
3258
3259 #: js/prefs.js:1142
3260 msgid "Creating category..."
3261 msgstr "Création de la catégorie..."
3262
3263 #: js/prefs.js:1169
3264 msgid "Feeds without recent updates"
3265 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3266
3267 #: js/prefs.js:1218
3268 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3269 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3270
3271 #: js/prefs.js:1307
3272 msgid "Clearing feed..."
3273 msgstr "Nettoyage du flux..."
3274
3275 #: js/prefs.js:1327
3276 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3277 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3278
3279 #: js/prefs.js:1330
3280 msgid "Rescoring selected feeds..."
3281 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3282
3283 #: js/prefs.js:1350
3284 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3285 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3286
3287 #: js/prefs.js:1353
3288 msgid "Rescoring feeds..."
3289 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3290
3291 #: js/prefs.js:1370
3292 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3293 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3294
3295 #: js/prefs.js:1407
3296 msgid "Settings Profiles"
3297 msgstr "Paramètres des profils"
3298
3299 #: js/prefs.js:1416
3300 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3301 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3302
3303 #: js/prefs.js:1419
3304 msgid "Removing selected profiles..."
3305 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3306
3307 #: js/prefs.js:1434
3308 msgid "No profiles are selected."
3309 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3310
3311 #: js/prefs.js:1442
3312 #: js/prefs.js:1495
3313 msgid "Activate selected profile?"
3314 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3315
3316 #: js/prefs.js:1458
3317 #: js/prefs.js:1511
3318 msgid "Please choose a profile to activate."
3319 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3320
3321 #: js/prefs.js:1463
3322 msgid "Creating profile..."
3323 msgstr "Création d'un profil..."
3324
3325 #: js/prefs.js:1519
3326 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3327 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3328
3329 #: js/prefs.js:1522
3330 #: js/prefs.js:1541
3331 msgid "Clearing URLs..."
3332 msgstr "Nettoyage des URL..."
3333
3334 #: js/prefs.js:1529
3335 msgid "Generated URLs cleared."
3336 msgstr "URL générées supprimées."
3337
3338 #: js/prefs.js:1538
3339 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3340 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3341
3342 #: js/prefs.js:1548
3343 msgid "Shared URLs cleared."
3344 msgstr "URL partagées supprimées."
3345
3346 #: js/prefs.js:1654
3347 msgid "Label Editor"
3348 msgstr "Editeur d'étiquette"
3349
3350 #: js/prefs.js:1776
3351 msgid "Subscribing to feeds..."
3352 msgstr "Abonnement aux flux..."
3353
3354 #: js/prefs.js:1813
3355 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3356 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3357
3358 #: js/tt-rss.js:124
3359 msgid "Mark all articles as read?"
3360 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3361
3362 #: js/tt-rss.js:130
3363 msgid "Marking all feeds as read..."
3364 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3365
3366 #: js/tt-rss.js:355
3367 msgid "Please enable mail plugin first."
3368 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3369
3370 #: js/tt-rss.js:461
3371 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3372 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3373
3374 #: js/tt-rss.js:587
3375 msgid "Select item(s) by tags"
3376 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3377
3378 #: js/tt-rss.js:608
3379 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3380 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3381
3382 #: js/tt-rss.js:613
3383 #: js/tt-rss.js:765
3384 msgid "Please select some feed first."
3385 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3386
3387 #: js/tt-rss.js:760
3388 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3389 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3390
3391 #: js/tt-rss.js:770
3392 msgid "Rescore articles in %s?"
3393 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3394
3395 #: js/tt-rss.js:773
3396 msgid "Rescoring articles..."
3397 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3398
3399 #: js/tt-rss.js:907
3400 msgid "New version available!"
3401 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3402
3403 #: js/viewfeed.js:106
3404 msgid "Cancel search"
3405 msgstr "Annuler la recherche"
3406
3407 #: js/viewfeed.js:440
3408 #: plugins/digest/digest.js:258
3409 #: plugins/digest/digest.js:714
3410 msgid "Unstar article"
3411 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:445
3414 #: plugins/digest/digest.js:260
3415 #: plugins/digest/digest.js:718
3416 msgid "Star article"
3417 msgstr "Marquer comme remarquable"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:478
3420 #: plugins/digest/digest.js:263
3421 #: plugins/digest/digest.js:749
3422 msgid "Unpublish article"
3423 msgstr "Ne plus publier l'article"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:679
3426 #: js/viewfeed.js:707
3427 #: js/viewfeed.js:734
3428 #: js/viewfeed.js:797
3429 #: js/viewfeed.js:831
3430 #: js/viewfeed.js:951
3431 #: js/viewfeed.js:994
3432 #: js/viewfeed.js:1047
3433 #: js/viewfeed.js:2096
3434 #: plugins/mailto/init.js:7
3435 #: plugins/mail/mail.js:7
3436 msgid "No articles are selected."
3437 msgstr "Aucun article sélectionné."
3438
3439 #: js/viewfeed.js:959
3440 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3441 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3442 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3443 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:961
3446 msgid "Delete %d selected article?"
3447 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3448 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3449 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:1003
3452 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3453 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3454 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3455 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:1006
3458 msgid "Move %d archived article back?"
3459 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3460 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3461 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:1008
3464 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3465 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3466
3467 #: js/viewfeed.js:1053
3468 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3469 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3470 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3471 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3472
3473 #: js/viewfeed.js:1077
3474 msgid "Edit article Tags"
3475 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:1083
3478 msgid "Saving article tags..."
3479 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3480
3481 #: js/viewfeed.js:1323
3482 msgid "No article is selected."
3483 msgstr "Aucun article sélectionné."
3484
3485 #: js/viewfeed.js:1358
3486 msgid "No articles found to mark"
3487 msgstr "Aucun article à marquer"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:1360
3490 msgid "Mark %d article as read?"
3491 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3492 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3493 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:1872
3496 msgid "Open original article"
3497 msgstr "Ouvrir l'article original"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:1878
3500 msgid "Display article URL"
3501 msgstr "Afficher l'URL"
3502
3503 # Same as 'starred" ?
3504 #: js/viewfeed.js:1897
3505 msgid "Toggle marked"
3506 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:1983
3509 msgid "Remove label"
3510 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:2007
3513 msgid "Playing..."
3514 msgstr "Lecture..."
3515
3516 #: js/viewfeed.js:2008
3517 msgid "Click to pause"
3518 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3519
3520 #: js/viewfeed.js:2065
3521 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3522 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3523
3524 #: js/viewfeed.js:2107
3525 msgid "Please enter new score for this article:"
3526 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3527
3528 #: js/viewfeed.js:2140
3529 msgid "Article URL:"
3530 msgstr "URL de l'article :"
3531
3532 #: plugins/digest/digest.js:72
3533 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3534 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3535 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3536 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3537
3538 #: plugins/digest/digest.js:290
3539 msgid "Error: unable to load article."
3540 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3541
3542 #: plugins/digest/digest.js:464
3543 msgid "Click to expand article."
3544 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3545
3546 #: plugins/digest/digest.js:535
3547 msgid "%d more..."
3548 msgid_plural "%d more..."
3549 msgstr[0] "%d de plus..."
3550 msgstr[1] "%d de plus..."
3551
3552 #: plugins/digest/digest.js:542
3553 msgid "No unread feeds."
3554 msgstr "Aucun flux non lu."
3555
3556 #: plugins/digest/digest.js:649
3557 msgid "Load more..."
3558 msgstr "Charger plus..."
3559
3560 #: plugins/embed_original/init.js:6
3561 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3562 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3563
3564 #: plugins/mailto/init.js:21
3565 #: plugins/mail/mail.js:21
3566 msgid "Forward article by email"
3567 msgstr "Transférer l'article par email"
3568
3569 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3570 msgid "Export Data"
3571 msgstr "Exporter les données"
3572
3573 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3574 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3575 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3576 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3577 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3578
3579 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3580 msgid "Data Import"
3581 msgstr "Import de données"
3582
3583 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3584 msgid "Please choose the file first."
3585 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3586
3587 #: plugins/note/note.js:17
3588 msgid "Saving article note..."
3589 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3590
3591 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3592 msgid "Google Reader Import"
3593 msgstr "Import Google Reader"
3594
3595 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3596 msgid "Please choose a file first."
3597 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3598
3599 #: plugins/instances/instances.js:10
3600 msgid "Link Instance"
3601 msgstr "Lier l'instance"
3602
3603 #: plugins/instances/instances.js:73
3604 msgid "Edit Instance"
3605 msgstr "Modifier l'instance"
3606
3607 #: plugins/instances/instances.js:122
3608 msgid "Remove selected instances?"
3609 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3610
3611 #: plugins/instances/instances.js:125
3612 msgid "Removing selected instances..."
3613 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3614
3615 #: plugins/instances/instances.js:139
3616 #: plugins/instances/instances.js:151
3617 msgid "No instances are selected."
3618 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3619
3620 #: plugins/instances/instances.js:156
3621 msgid "Please select only one instance."
3622 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3623
3624 #: plugins/share/share.js:10
3625 msgid "Share article by URL"
3626 msgstr "Partager l'article par URL"
3627
3628 #: plugins/updater/updater.js:58
3629 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3630 msgstr "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3631
3632 #~ msgid "Refresh"
3633 #~ msgstr "Actualiser"
3634
3635 #~ msgid "(%d feed)"
3636 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3637 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3638 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3639
3640 #~ msgid "Notice"
3641 #~ msgstr "Avertissement"
3642
3643 #~ msgid "Tag Cloud"
3644 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3645
3646 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3647 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3648
3649 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3650 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3651
3652 #~ msgid "Date"
3653 #~ msgstr "Date"
3654
3655 #~ msgid "Score"
3656 #~ msgstr "Score"
3657
3658 #~ msgid "Completed."
3659 #~ msgstr "Terminé."
3660
3661 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3662 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3663
3664 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3665 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3666
3667 #~ msgid "Share on identi.ca"
3668 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3669
3670 #~ msgid "Owncloud"
3671 #~ msgstr "Owncloud"
3672
3673 #~ msgid "Owncloud url"
3674 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3675
3676 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3677 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3678
3679 #~ msgid "Flattr this article."
3680 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3681
3682 #~ msgid "Share on Google+"
3683 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3684
3685 #~ msgid "Share on Twitter"
3686 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3687
3688 #~ msgid "Updated"
3689 #~ msgstr "Mis à jour"
3690
3691 #~ msgid "Show additional preferences"
3692 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3693
3694 #~ msgid "Back to feeds"
3695 #~ msgstr "Retour aux flux"
3696
3697 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3698 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3699
3700 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3701 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Related"
3705 #~ msgstr "Lire plus tard"
3706
3707 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3708 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3709
3710 #~ msgid "Yes"
3711 #~ msgstr "Oui"
3712
3713 #~ msgid "No"
3714 #~ msgstr "Non"
3715
3716 #~ msgid "Comments?"
3717 #~ msgstr "Commentaires ?"
3718
3719 #~ msgid "News"
3720 #~ msgstr "Actualités"
3721
3722 #~ msgid "Move between feeds"
3723 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3724
3725 #~ msgid "Move between articles"
3726 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3727
3728 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3729 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3730
3731 #~ msgid "Scroll article content"
3732 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3733
3734 #~ msgid "Other actions"
3735 #~ msgstr "Autres actions"
3736
3737 #~ msgid "Display this help dialog"
3738 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3739
3740 #~ msgid "Multiple articles actions"
3741 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3742
3743 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3744 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3745
3746 #~ msgid "Press any key to close this window."
3747 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3748
3749 #~ msgid "My Feeds"
3750 #~ msgstr "Mes flux"
3751
3752 #~ msgid "Top 25 feeds"
3753 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3754
3755 #~ msgid "Focus search (if present)"
3756 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3757
3758 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3759 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3760
3761 #~ msgid "Open article in new tab"
3762 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3763
3764 #~ msgid "Right-to-left content"
3765 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3766
3767 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3768 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3769
3770 #~ msgid "Loading..."
3771 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3772
3773 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3774 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3775
3776 #~ msgid "Magpie"
3777 #~ msgstr "Magpie"
3778
3779 #~ msgid "SimplePie"
3780 #~ msgstr "SimplePie"
3781
3782 #~ msgid "using"
3783 #~ msgstr "en utilisant"
3784
3785 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3786 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3787
3788 #~ msgid "match on"
3789 #~ msgstr "correspond à"
3790
3791 #~ msgid "Title or content"
3792 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3793
3794 #~ msgid "Your request could not be completed."
3795 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3796
3797 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3798 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3799
3800 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3801 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3802
3803 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3804 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3805
3806 #~ msgid "Original article"
3807 #~ msgstr "Article original"
3808
3809 #~ msgid "Twitter OAuth"
3810 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3811
3812 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3813 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3814
3815 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3816 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3817
3818 #~ msgid "OK"
3819 #~ msgstr "OK"
3820
3821 #~ msgid "Register with Twitter"
3822 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3823
3824 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3825 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3826
3827 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3828 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3829
3830 #~ msgid "before"
3831 #~ msgstr "avant"
3832
3833 #~ msgid "after"
3834 #~ msgstr "après"
3835
3836 #~ msgid "Check it"
3837 #~ msgstr "Vérifier"
3838
3839 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3840 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3841
3842 #~ msgid "No feed categories defined."
3843 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3844
3845 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3846 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3847
3848 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3849 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3850
3851 #~ msgid "Twitter"
3852 #~ msgstr "Twitter"
3853
3854 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3855 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3856
3857 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3858 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3859
3860 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3861 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3862
3863 #~ msgid "Clear stored credentials"
3864 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3865
3866 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3867 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3868
3869 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3870 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3871
3872 #~ msgid "Filter Test Results"
3873 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3874
3875 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3876 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3877
3878 #~ msgid "Uses server timezone"
3879 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"