]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 11:45+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-27 18:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: backend.php:103 backend.php:112
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
22
23 #: backend.php:104
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Ne jamais purger"
26
27 #: backend.php:105
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
30
31 #: backend.php:106
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
34
35 #: backend.php:107
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
38
39 #: backend.php:108
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
42
43 #: backend.php:109
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
46
47 #: backend.php:113
48 msgid "Disable updates"
49 msgstr "Désactiver les mises à jour"
50
51 #: backend.php:114
52 msgid "Each 15 minutes"
53 msgstr "Toutes les 15 minutes"
54
55 #: backend.php:115
56 msgid "Each 30 minutes"
57 msgstr "Toutes les 30 minutes"
58
59 #: backend.php:116
60 msgid "Hourly"
61 msgstr "Toutes les heures"
62
63 #: backend.php:117
64 msgid "Each 4 hours"
65 msgstr "Toutes les 4 heures"
66
67 #: backend.php:118
68 msgid "Each 12 hours"
69 msgstr "Toutes les 12 heures"
70
71 #: backend.php:119
72 msgid "Daily"
73 msgstr "Une fois par jour"
74
75 #: backend.php:120
76 msgid "Weekly"
77 msgstr "Une fois par semaine"
78
79 #: backend.php:124 modules/pref-users.php:249
80 msgid "User"
81 msgstr "Utilisateur"
82
83 #: backend.php:125 modules/pref-users.php:249
84 msgid "Administrator"
85 msgstr "Administrateur"
86
87 #: errors.php:3
88 msgid "Unknown error"
89 msgstr "Erreur inconnue"
90
91 #: errors.php:5
92 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
93 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
94
95 #: errors.php:8
96 msgid "This program requires cookies "
97 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
98
99 #: errors.php:11
100 msgid "Backend sanity check failed"
101 msgstr "Le test du moteur a échoué"
102
103 #: errors.php:13
104 msgid "Frontend sanity check failed."
105 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
106
107 #: errors.php:15
108 msgid ""
109 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
110 "update&lt;/a&gt;."
111 msgstr ""
112 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
113 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
114
115 #: errors.php:17
116 msgid "Request not authorized."
117 msgstr "Requête rejetée."
118
119 #: errors.php:19
120 msgid "No operation to perform."
121 msgstr "Aucune opération à effectuer."
122
123 #: errors.php:21
124 msgid ""
125 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
126 "local configuration."
127 msgstr ""
128 "Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
129 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
133 msgstr ""
134 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
135 "page."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Configuration check failed"
139 msgstr "Échec du test de configuration"
140
141 #: errors.php:27
142 msgid ""
143 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
144 "\t\tofficial site for more information."
145 msgstr ""
146 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
147 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
148
149 #: functions.php:2326 functions.php:2665 functions.php:3027 functions.php:3834
150 msgid "Starred articles"
151 msgstr "Articles remarquables"
152
153 #: functions.php:2335 functions.php:2667 functions.php:3029 functions.php:3841
154 #: modules/pref-feeds.php:1068
155 msgid "Published articles"
156 msgstr "Articles publiés"
157
158 #: functions.php:2344 functions.php:2669 functions.php:3031 functions.php:3819
159 msgid "Fresh articles"
160 msgstr "Nouveaux articles"
161
162 #: functions.php:2587 modules/popup-dialog.php:151
163 #: modules/pref-filters.php:290
164 msgid "All feeds"
165 msgstr "Tous les flux"
166
167 #: functions.php:2616 functions.php:2655 functions.php:3005 functions.php:3998
168 #: functions.php:4028 modules/pref-feeds.php:880
169 msgid "Uncategorized"
170 msgstr "Sans catégorie"
171
172 #: functions.php:2645 functions.php:3171
173 msgid "Special"
174 msgstr "Spécial"
175
176 #: functions.php:2647 functions.php:3173
177 msgid "Labels"
178 msgstr "Intitulé"
179
180 #: functions.php:2991 functions.php:2993
181 msgid "Search results"
182 msgstr "Résultats de recherche"
183
184 #: functions.php:3009 functions.php:3022 functions.php:3039
185 msgid "Searched for"
186 msgstr "Recherché"
187
188 #: functions.php:3625 functions.php:3672 functions.php:4730
189 #: modules/pref-feeds.php:655 modules/pref-feeds.php:842
190 #: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:234
191 #: modules/pref-users.php:208
192 msgid "Select:"
193 msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
194
195 #: functions.php:3626 functions.php:3673 modules/pref-feeds.php:656
196 #: modules/pref-feeds.php:843 modules/pref-filters.php:256
197 #: modules/pref-labels.php:235 modules/pref-users.php:209
198 msgid "All"
199 msgstr "Tout"
200
201 #: functions.php:3627 functions.php:3631 functions.php:3674 functions.php:3677
202 #: tt-rss.php:165
203 msgid "Unread"
204 msgstr "Non lus"
205
206 #: functions.php:3628 functions.php:3675 modules/pref-feeds.php:657
207 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-filters.php:257
208 #: modules/pref-labels.php:236 modules/pref-users.php:210
209 msgid "None"
210 msgstr "Aucun"
211
212 #: functions.php:3630
213 msgid "Toggle"
214 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
215
216 #: functions.php:3632 functions.php:3678 tt-rss.php:164
217 msgid "Starred"
218 msgstr "Remarquables"
219
220 #: functions.php:3633
221 msgid "Published"
222 msgstr "Publiés"
223
224 #: functions.php:3636 localized_schema.php:15
225 msgid "Mark as read"
226 msgstr "Marquer comme lu"
227
228 #: functions.php:3637
229 msgid "Selection"
230 msgstr "La sélection"
231
232 #: functions.php:3638
233 msgid "This page"
234 msgstr "Cette page"
235
236 #: functions.php:3640
237 msgid "Above active article"
238 msgstr "Au-dessus de l'article courant"
239
240 #: functions.php:3641
241 msgid "Below active article"
242 msgstr "En dessous de l'article courant"
243
244 #: functions.php:3643
245 msgid "Entire feed"
246 msgstr "Tout le flux"
247
248 #: functions.php:3651
249 msgid "Next page"
250 msgstr "Page suivante"
251
252 #: functions.php:3652
253 msgid "Previous page"
254 msgstr "Page précédente"
255
256 #: functions.php:3653
257 msgid "First page"
258 msgstr "Première page"
259
260 #: functions.php:3663 functions.php:3689
261 msgid "Convert to label"
262 msgstr "Convertir en intitulé"
263
264 #: functions.php:3677
265 msgid "Toggle:"
266 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
267
268 #: functions.php:3680
269 msgid "Mark as read:"
270 msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
271
272 #: functions.php:3681
273 msgid "Page"
274 msgstr "Page"
275
276 #: functions.php:3682 modules/pref-filters.php:263
277 msgid "Feed"
278 msgstr "Flux"
279
280 #: functions.php:3732
281 msgid "Generated feed"
282 msgstr "Flux généré"
283
284 #: functions.php:4068
285 msgid "No feeds to display."
286 msgstr "Aucun flux à afficher."
287
288 #: functions.php:4085
289 msgid "Tags"
290 msgstr "Étiquettes"
291
292 #: functions.php:4310
293 msgid " - by "
294 msgstr "- par "
295
296 #: functions.php:4365
297 msgid "no tags"
298 msgstr "aucune étiquette"
299
300 #: functions.php:4436
301 msgid "Feed not found."
302 msgstr "Flux non trouvé."
303
304 #: functions.php:4498
305 msgid ""
306 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
307 "local configuration."
308 msgstr ""
309 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
310 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
311
312 #: functions.php:4696
313 #, fuzzy
314 msgid "Show article"
315 msgstr "Marquer comme remarquable"
316
317 #: functions.php:4793
318 msgid "No articles found."
319 msgstr "Aucun article trouvé."
320
321 #: localized_js.php:32
322 msgid "display feeds"
323 msgstr "afficher les flux"
324
325 #: localized_js.php:33
326 msgid "display tags"
327 msgstr "afficher les étiquettes"
328
329 #: localized_js.php:34 prefs.php:128 tt-rss.php:75
330 msgid "Loading, please wait..."
331 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
332
333 #: localized_js.php:35
334 msgid "All feeds updated."
335 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
336
337 #: localized_js.php:36
338 msgid "Marking all feeds as read..."
339 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
340
341 #: localized_js.php:37
342 msgid "Adding feed..."
343 msgstr "Ajout d'un flux..."
344
345 #: localized_js.php:38
346 msgid "Removing feed..."
347 msgstr "Suppression d'un flux..."
348
349 #: localized_js.php:39
350 msgid "Saving feed..."
351 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
352
353 #: localized_js.php:40
354 msgid "Can't add category: no name specified."
355 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
356
357 #: localized_js.php:41
358 msgid "Adding feed category..."
359 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
360
361 #: localized_js.php:42 localized_js.php:101
362 msgid "Can't add user: no login specified."
363 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
364
365 #: localized_js.php:44
366 msgid "Adding user..."
367 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
368
369 #: localized_js.php:45 localized_js.php:99
370 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
371 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
372
373 #: localized_js.php:46 localized_js.php:100
374 msgid "Can't create label: missing caption."
375 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
376
377 #: localized_js.php:47
378 msgid "Remove selected labels?"
379 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
380
381 #: localized_js.php:48
382 msgid "Removing selected labels..."
383 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
384
385 #: localized_js.php:49 localized_js.php:68 localized_js.php:102
386 msgid "No labels are selected."
387 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
388
389 #: localized_js.php:50
390 msgid "Remove selected users?"
391 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
392
393 #: localized_js.php:51
394 msgid "Removing selected users..."
395 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
396
397 #: localized_js.php:52 localized_js.php:70 localized_js.php:72
398 #: localized_js.php:103
399 msgid "No users are selected."
400 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
401
402 #: localized_js.php:53
403 msgid "Remove selected filters?"
404 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
405
406 #: localized_js.php:54
407 msgid "Removing selected filters..."
408 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
409
410 #: localized_js.php:55 localized_js.php:78 localized_js.php:104
411 msgid "No filters are selected."
412 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
413
414 #: localized_js.php:56
415 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
416 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
417
418 #: localized_js.php:57
419 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
420 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
421
422 #: localized_js.php:58 localized_js.php:76 localized_js.php:80
423 #: localized_js.php:105 localized_js.php:108
424 msgid "No feeds are selected."
425 msgstr "Aucun flux sélectionné."
426
427 #: localized_js.php:59
428 msgid "Remove selected categories?"
429 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
430
431 #: localized_js.php:60
432 msgid "Removing selected categories..."
433 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
434
435 #: localized_js.php:61 localized_js.php:82 localized_js.php:106
436 msgid "No categories are selected."
437 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
438
439 #: localized_js.php:62
440 msgid "Saving category..."
441 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
442
443 #: localized_js.php:63
444 msgid "Loading help..."
445 msgstr "Ouverture de l'aide..."
446
447 #: localized_js.php:64
448 msgid "Saving label..."
449 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
450
451 #: localized_js.php:65 localized_js.php:107
452 msgid "Login field cannot be blank."
453 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
454
455 #: localized_js.php:66
456 msgid "Saving user..."
457 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
458
459 #: localized_js.php:67
460 msgid "Saving filter..."
461 msgstr "Enregistrement du filtre..."
462
463 #: localized_js.php:69
464 msgid "Please select only one label."
465 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
466
467 #: localized_js.php:71 localized_js.php:73
468 msgid "Please select only one user."
469 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
470
471 #: localized_js.php:74
472 msgid "Reset password of selected user?"
473 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
474
475 #: localized_js.php:75
476 msgid "Resetting password for selected user..."
477 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
478
479 #: localized_js.php:77
480 msgid "Please select only one feed."
481 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
482
483 #: localized_js.php:79
484 msgid "Please select only one filter."
485 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
486
487 #: localized_js.php:81
488 msgid "Please select one feed."
489 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
490
491 #: localized_js.php:83
492 msgid "Please select only one category."
493 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
494
495 #: localized_js.php:84
496 msgid "No OPML file to upload."
497 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
498
499 #: localized_js.php:85
500 msgid "Changing category of selected feeds..."
501 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
502
503 #: localized_js.php:86
504 msgid "Reset to defaults?"
505 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
506
507 #: localized_js.php:87
508 msgid "Trying to change password..."
509 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
510
511 #: localized_js.php:88
512 msgid "Trying to change e-mail..."
513 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
514
515 #: localized_js.php:89
516 msgid "No articles are selected."
517 msgstr "Aucun article sélectionné."
518
519 #: localized_js.php:90
520 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
521 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
522
523 #: localized_js.php:91
524 msgid "Could not display article (missing XML object)"
525 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
526
527 #: localized_js.php:92 tt-rss.php:207 tt-rss.php:211
528 msgid "No feed selected."
529 msgstr "Aucun flux sélectionné."
530
531 #: localized_js.php:93
532 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
533 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
534
535 #: localized_js.php:94
536 msgid "Address changed."
537 msgstr "Adresse modifiée."
538
539 #: localized_js.php:95
540 msgid "Could not change address."
541 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
542
543 #: localized_js.php:96
544 msgid "You can't unsubscribe from the category."
545 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
546
547 #: localized_js.php:97
548 msgid "Please select some feed first."
549 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
550
551 #: localized_js.php:98
552 msgid "You can't edit this kind of feed."
553 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
554
555 #: localized_js.php:109
556 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
557 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
558
559 #: localized_js.php:110
560 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
561 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
562
563 #: localized_js.php:111
564 #, php-format
565 msgid "Unsubscribe from %s?"
566 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
567
568 #: localized_js.php:112
569 #, php-format
570 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
571 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
572
573 #: localized_js.php:113
574 #, php-format
575 msgid "Mark all articles in %s as read?"
576 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
577
578 #: localized_js.php:114
579 #, php-format
580 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
581 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
582
583 #: localized_js.php:115
584 msgid "Please enter label title:"
585 msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
586
587 #: localized_js.php:116
588 msgid "Save current configuration?"
589 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
590
591 #: localized_js.php:117 modules/pref-prefs.php:20
592 msgid "Old password cannot be blank."
593 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
594
595 #: localized_js.php:118 modules/pref-prefs.php:25
596 msgid "New password cannot be blank."
597 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
598
599 #: localized_js.php:119 modules/pref-prefs.php:30
600 msgid "Entered passwords do not match."
601 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
602
603 #: localized_js.php:120
604 msgid "No articles found to mark"
605 msgstr "Aucun article à marquer"
606
607 #: localized_js.php:121
608 #, php-format
609 msgid "Mark %d article(s) as read?"
610 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
611
612 #: localized_js.php:122
613 msgid "No article is selected."
614 msgstr "Aucun article sélectionné."
615
616 #: localized_js.php:123
617 msgid "Star article"
618 msgstr "Marquer comme remarquable"
619
620 #: localized_js.php:124
621 msgid "Unstar article"
622 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
623
624 #: localized_js.php:125
625 msgid "Please wait..."
626 msgstr "Veuillez patienter..."
627
628 #: localized_js.php:126 localized_schema.php:17
629 msgid "Publish article"
630 msgstr "Publier l'article"
631
632 #: localized_js.php:127
633 msgid "Unpublish article"
634 msgstr "Ne plus publier l'article"
635
636 #: localized_js.php:128
637 msgid "You can't clear this type of feed."
638 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
639
640 #: localized_js.php:129
641 #, php-format
642 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
643 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
644
645 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
646 #: modules/pref-feeds.php:855 modules/pref-feeds.php:916
647 msgid "Title"
648 msgstr "Titre"
649
650 #: localized_schema.php:10
651 msgid "Title or Content"
652 msgstr "Titre ou contenu"
653
654 #: localized_schema.php:11
655 msgid "Link"
656 msgstr "Lien"
657
658 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
659 msgid "Content"
660 msgstr "Contenu"
661
662 #: localized_schema.php:14
663 msgid "Filter article"
664 msgstr "Filtrer l'article"
665
666 #: localized_schema.php:16
667 msgid "Set starred"
668 msgstr "Marquer comme remarquable"
669
670 #: localized_schema.php:18
671 msgid "Assign tags"
672 msgstr "Attribuer des étiquettes"
673
674 #: localized_schema.php:22
675 msgid "General"
676 msgstr "Général"
677
678 #: localized_schema.php:24
679 msgid "Allow duplicate posts"
680 msgstr "Permettre les articles en double"
681
682 #: localized_schema.php:25
683 msgid ""
684 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
685 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
686 "different feeds to appear only once."
687 msgstr ""
688 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
689 "type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
690 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
691 "affichées en un seul exemplaire."
692
693 #: localized_schema.php:26
694 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
695 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
696
697 #: localized_schema.php:27
698 msgid "Enable e-mail digest"
699 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
700
701 #: localized_schema.php:28
702 msgid ""
703 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
704 "your configured e-mail address"
705 msgstr ""
706 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
707 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
708
709 #: localized_schema.php:29
710 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
711 msgstr ""
712 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
713 "jamais purger)"
714
715 #: localized_schema.php:30
716 msgid "Update post on checksum change"
717 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
718
719 #: localized_schema.php:32
720 msgid "Interface"
721 msgstr "Interface"
722
723 #: localized_schema.php:34
724 msgid "Combined feed display"
725 msgstr "Affichage combiné des flux"
726
727 #: localized_schema.php:35
728 msgid ""
729 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
730 "headlines and article content"
731 msgstr ""
732 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
733 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
734
735 #: localized_schema.php:36
736 msgid "Default article limit"
737 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
738
739 #: localized_schema.php:37
740 msgid ""
741 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
742 "disables)."
743 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
744
745 #: localized_schema.php:38
746 msgid "Enable feed categories"
747 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
748
749 #: localized_schema.php:39
750 msgid "Enable search toolbar"
751 msgstr "Activer la barre de recherche"
752
753 #: localized_schema.php:40
754 msgid "Hide feeds with no unread messages"
755 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
756
757 #: localized_schema.php:41
758 msgid "Mark articles as read automatically"
759 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
760
761 #: localized_schema.php:42
762 msgid ""
763 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
764 "while you scroll article list."
765 msgstr ""
766 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
767 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
768
769 #: localized_schema.php:43
770 msgid "On catchup show next feed"
771 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
772
773 #: localized_schema.php:44
774 msgid ""
775 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
776 "feed with unread articles."
777 msgstr ""
778 "Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
779 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
780
781 #: localized_schema.php:45
782 msgid "Open article links in new browser window"
783 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
784
785 #: localized_schema.php:46
786 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
787 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
788
789 #: localized_schema.php:47
790 msgid "Show content preview in headlines list"
791 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
792
793 #: localized_schema.php:48
794 msgid "Sort feeds by unread articles count"
795 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
796
797 #: localized_schema.php:49
798 msgid "User stylesheet URL"
799 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
800
801 #: localized_schema.php:50
802 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
803 msgstr ""
804 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
805 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
806
807 #: localized_schema.php:51
808 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
809 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
810
811 #: localized_schema.php:53
812 msgid "Advanced"
813 msgstr "Avancé"
814
815 #: localized_schema.php:55
816 msgid "Blacklisted tags"
817 msgstr "Étiquettes exclues"
818
819 #: localized_schema.php:56
820 msgid ""
821 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
822 "separated list)."
823 msgstr ""
824 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
825 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
826
827 #: localized_schema.php:57
828 msgid "Confirm marking feed as read"
829 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
830
831 #: localized_schema.php:58
832 msgid "Enable icons in feedlist"
833 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
834
835 #: localized_schema.php:59
836 msgid "Enable labels"
837 msgstr "Utiliser les intitulés"
838
839 #: localized_schema.php:60
840 msgid ""
841 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
842 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
843 "with caution."
844 msgstr ""
845 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
846 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
847 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
848
849 #: localized_schema.php:61
850 msgid "Long date format"
851 msgstr "Format de date long"
852
853 #: localized_schema.php:62
854 msgid "Set articles as unread on update"
855 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
856
857 #: localized_schema.php:63
858 msgid "Short date format"
859 msgstr "Format de date court"
860
861 #: localized_schema.php:64
862 msgid "Show additional information in feedlist"
863 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
864
865 #: localized_schema.php:65
866 msgid "Strip unsafe tags from articles"
867 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
868
869 #: localized_schema.php:66
870 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
871 msgstr ""
872 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
873 "des articles"
874
875 #: localized_schema.php:67
876 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
877 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
878
879 #: localized_schema.php:68
880 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
881 msgstr ""
882
883 #: localized_schema.php:69
884 #, fuzzy
885 msgid "Purge unread articles"
886 msgstr "Articles remarquables"
887
888 #: login_form.php:83 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:264
889 #: modules/pref-users.php:29
890 msgid "Login:"
891 msgstr "Nom&nbsp;:"
892
893 #: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:270
894 msgid "Password:"
895 msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
896
897 #: login_form.php:87
898 msgid "Language:"
899 msgstr "Langue&nbsp;:"
900
901 #: login_form.php:100 modules/pref-users.php:215
902 msgid "Login"
903 msgstr "Se connecter"
904
905 #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
906 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
907 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
908
909 #: mysql_convert_unicode.php:54
910 msgid "MySQL Charset Updater"
911 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
912
913 #: mysql_convert_unicode.php:61
914 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
915 msgstr ""
916 "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
917 "un moteur MySQL."
918
919 #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
920 #: update.php:171
921 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
922 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
923
924 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
925 msgid "Please backup your database before proceeding."
926 msgstr ""
927 "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
928 "poursuivre."
929
930 #: mysql_convert_unicode.php:71
931 msgid ""
932 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
933 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
934 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
935 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
936 "php to 'utf8'."
937 msgstr ""
938 "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
939 "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
940 "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
941 "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
942 "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
943 "b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
944
945 #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
946 msgid "Perform updates"
947 msgstr "Exécuter les mises à jour"
948
949 #: mysql_convert_unicode.php:82
950 msgid "Converting database..."
951 msgstr "Conversion de la base de données..."
952
953 #: opml.php:108 opml.php:112
954 msgid "OPML Utility"
955 msgstr "Outil OPML"
956
957 #: opml.php:115
958 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
959 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
960
961 #: opml.php:119
962 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
963 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
964
965 #: opml.php:123
966 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
967 msgstr ""
968 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
969 "antérieures à la 5."
970
971 #: opml.php:127
972 msgid "Return to preferences"
973 msgstr "Revenir à la configuration"
974
975 #: prefs.php:85
976 msgid "Unknown Error"
977 msgstr "Erreur inconnue"
978
979 #: prefs.php:91 tt-rss.php:108
980 msgid "Hello,"
981 msgstr "Bonjour,"
982
983 #: prefs.php:92 tt-rss.php:109
984 msgid "Logout"
985 msgstr "Déconnexion"
986
987 #: prefs.php:100
988 msgid "Exit preferences"
989 msgstr "Quitter la configuration"
990
991 #: prefs.php:106 tt-rss.php:132
992 msgid "Preferences"
993 msgstr "Configuration"
994
995 #: prefs.php:108
996 msgid "My Feeds"
997 msgstr "Mes flux"
998
999 #: prefs.php:111
1000 msgid "Other Feeds"
1001 msgstr "Autres flux"
1002
1003 #: prefs.php:114
1004 msgid "Published Articles"
1005 msgstr "Articles publiés"
1006
1007 #: prefs.php:116
1008 msgid "Content Filtering"
1009 msgstr "Filtrage de contenu"
1010
1011 #: prefs.php:119
1012 msgid "Label Editor"
1013 msgstr "Éditeur d'intitulé"
1014
1015 #: prefs.php:123
1016 msgid "User Manager"
1017 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
1018
1019 #: prefs.php:131 tt-rss.php:78
1020 msgid ""
1021 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1022 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1023 "\t\tbrowser settings."
1024 msgstr ""
1025 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1026 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1027 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1028
1029 #: sanity_check.php:8
1030 msgid ""
1031 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1032 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1033 msgstr ""
1034 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
1035 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
1036
1037 #: sanity_check.php:16
1038 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1039 msgstr ""
1040 "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
1041 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
1042
1043 #: sanity_check.php:20
1044 msgid ""
1045 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1046 "\t\t\toption from config.php\n"
1047 msgstr ""
1048 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
1049 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
1050
1051 #: sanity_check.php:26
1052 msgid ""
1053 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1054 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1055 "them \n"
1056 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1057 msgstr ""
1058 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
1059 "php</b>\n"
1060 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
1061 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
1062
1063 #: sanity_check.php:33
1064 msgid ""
1065 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1066 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1067 msgstr ""
1068 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
1069 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1070 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
1071
1072 #: sanity_check.php:39
1073 msgid ""
1074 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1075 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1076 msgstr ""
1077 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
1078 "votre \n"
1079 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
1080
1081 #: sanity_check.php:45
1082 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1083 msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
1084
1085 #: sanity_check.php:49
1086 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1087 msgstr ""
1088 "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
1089
1090 #: sanity_check.php:53
1091 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1092 msgstr ""
1093 "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
1094 "égale à"
1095
1096 #: sanity_check.php:62
1097 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1098 msgstr ""
1099 "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
1100
1101 #: sanity_check.php:66
1102 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1103 msgstr ""
1104 "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
1105 "moment"
1106
1107 #: sanity_check.php:70
1108 msgid ""
1109 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1110 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1111 msgstr ""
1112 "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
1113 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1114
1115 #: sanity_check.php:74
1116 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1117 msgstr ""
1118 "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
1119
1120 #: sanity_check.php:78
1121 msgid ""
1122 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1123 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1124 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: sanity_check.php:83
1128 msgid "Fatal Error"
1129 msgstr "Erreur critique"
1130
1131 #: tt-rss.php:121
1132 msgid "tag cloud"
1133 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1134
1135 #: tt-rss.php:130 modules/pref-feeds.php:1003
1136 msgid "Actions..."
1137 msgstr "Actions..."
1138
1139 #: tt-rss.php:131 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
1140 #: modules/pref-feeds.php:749
1141 msgid "Search"
1142 msgstr "Rechercher"
1143
1144 #: tt-rss.php:134
1145 msgid "Feed actions:"
1146 msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
1147
1148 #: tt-rss.php:135
1149 msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
1150 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
1151
1152 #: tt-rss.php:136
1153 msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
1154 msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
1155
1156 #: tt-rss.php:137
1157 msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
1158 msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
1159
1160 #: tt-rss.php:138
1161 msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
1162 msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
1163
1164 #: tt-rss.php:140
1165 msgid "All feeds:"
1166 msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
1167
1168 #: tt-rss.php:141
1169 msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
1170 msgstr "Marquer comme lus"
1171
1172 #: tt-rss.php:142
1173 msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
1174 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1175
1176 #: tt-rss.php:144
1177 msgid "Other actions:"
1178 msgstr "Autres actions&nbsp;:"
1179
1180 #: tt-rss.php:145
1181 msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
1182 msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
1183
1184 #: tt-rss.php:153 modules/popup-dialog.php:139
1185 msgid "Search:"
1186 msgstr "Rechercher&nbsp;:"
1187
1188 #: tt-rss.php:160
1189 msgid "View:"
1190 msgstr "Afficher&nbsp;:"
1191
1192 #: tt-rss.php:162
1193 msgid "Adaptive"
1194 msgstr "Adaptatif"
1195
1196 #: tt-rss.php:163
1197 msgid "All Articles"
1198 msgstr "Tous les articles"
1199
1200 #: tt-rss.php:168
1201 msgid "Limit:"
1202 msgstr "Limite&nbsp;:"
1203
1204 #: tt-rss.php:193
1205 msgid "Update"
1206 msgstr "Mettre à jour"
1207
1208 #: update.php:53
1209 msgid "Database Updater"
1210 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1211
1212 #: update.php:94
1213 msgid "Could not update database"
1214 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1215
1216 #: update.php:97
1217 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1218 msgstr ""
1219 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
1220
1221 #: update.php:98
1222 msgid ", found: "
1223 msgstr ", trouvée&nbsp;: "
1224
1225 #: update.php:101
1226 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1227 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1228
1229 #: update.php:113
1230 #, php-format
1231 msgid ""
1232 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1233 "<b>%d</b>)."
1234 msgstr ""
1235 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1236 "d</b> à <b>%d</b>)."
1237
1238 #: update.php:132
1239 msgid "Performing updates..."
1240 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1241
1242 #: update.php:138
1243 #, php-format
1244 msgid "Updating to version %d..."
1245 msgstr "Passage à la version %d..."
1246
1247 #: update.php:151
1248 msgid "Checking version... "
1249 msgstr "Vérification de la version..."
1250
1251 #: update.php:157
1252 msgid "OK!"
1253 msgstr "OK&nbsp;!"
1254
1255 #: update.php:159
1256 msgid "ERROR!"
1257 msgstr "ERREUR&nbsp;!"
1258
1259 #: update.php:167
1260 #, php-format
1261 msgid ""
1262 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1263 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1264 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1265
1266 #: modules/help.php:17
1267 msgid "Help topic not found."
1268 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1269
1270 #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
1271 #: modules/popup-dialog.php:458 modules/pref-feeds.php:706
1272 msgid "Close this window"
1273 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1274
1275 #: modules/opml_domdoc.php:44
1276 #, php-format
1277 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1278 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1279
1280 #: modules/opml_domdoc.php:89 modules/opml_domxml.php:92
1281 msgid "Already imported."
1282 msgstr "Déjà importé"
1283
1284 #: modules/opml_domdoc.php:107 modules/opml_domxml.php:110
1285 msgid "Done."
1286 msgstr "Terminé."
1287
1288 #: modules/opml_domdoc.php:118 modules/opml_domxml.php:124
1289 msgid "Error while parsing document."
1290 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1291
1292 #: modules/opml_domdoc.php:122 modules/opml_domxml.php:128
1293 msgid "Error: please upload OPML file."
1294 msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
1295
1296 #: modules/opml_domxml.php:46
1297 #, php-format
1298 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1299 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1300
1301 #: modules/opml_domxml.php:121
1302 msgid "Error: can't find body element."
1303 msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
1304
1305 #: modules/popup-dialog.php:8
1306 msgid "Notice"
1307 msgstr "Avertissement"
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:12
1310 msgid ""
1311 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1312 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1313 "Please\n"
1314 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1315 msgstr ""
1316 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1317 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1318 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1319 "Tiny RSS."
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Last update:"
1324 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
1325
1326 #: modules/popup-dialog.php:26
1327 msgid ""
1328 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1329 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1330 msgstr ""
1331 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1332 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1333
1334 #: modules/popup-dialog.php:35
1335 msgid ""
1336 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1337 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1338 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1339 "\t\t\t\t\towner."
1340 msgstr ""
1341 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1342 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1343 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1344 "votre Tiny Tiny RSS."
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:762
1347 msgid "Subscribe to feed"
1348 msgstr "S'inscrire à un flux"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:165
1351 msgid "Feed URL:"
1352 msgstr "URL du flux&nbsp;:"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:173
1355 msgid "Category:"
1356 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:107
1359 #: modules/pref-feeds.php:118
1360 msgid "Subscribe"
1361 msgstr "S'inscrire"
1362
1363 #: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
1364 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/popup-dialog.php:338
1365 #: modules/popup-dialog.php:434 modules/pref-feeds.php:120
1366 #: modules/pref-feeds.php:352 modules/pref-filters.php:118
1367 #: modules/pref-users.php:58
1368 msgid "Cancel"
1369 msgstr "Annuler"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:120
1372 msgid "This feed requires authentication."
1373 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:148
1376 msgid "Where:"
1377 msgstr "Emplacement&nbsp;:"
1378
1379 #: modules/popup-dialog.php:164
1380 msgid "This feed"
1381 msgstr "Ce flux"
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:179
1384 msgid "Match on:"
1385 msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
1386
1387 #: modules/popup-dialog.php:184
1388 msgid "Title or content"
1389 msgstr "Titre ou contenu"
1390
1391 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:216
1392 msgid "Create label"
1393 msgstr "Créer un intitulé"
1394
1395 #: modules/popup-dialog.php:218
1396 msgid "Caption:"
1397 msgstr "Descriptif&nbsp;:"
1398
1399 #: modules/popup-dialog.php:227
1400 msgid "SQL Expression:"
1401 msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
1402
1403 #: modules/popup-dialog.php:240
1404 msgid "Test"
1405 msgstr "Tester"
1406
1407 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/popup-dialog.php:334
1408 msgid "Create"
1409 msgstr "Créer"
1410
1411 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-filters.php:229
1412 msgid "Create filter"
1413 msgstr "Créer un filtre"
1414
1415 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/popup-dialog.php:309
1416 #: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
1417 msgid "description"
1418 msgstr "description"
1419
1420 #: modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-filters.php:45
1421 msgid "Match:"
1422 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1423
1424 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/pref-filters.php:51
1425 msgid "On field:"
1426 msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
1427
1428 #: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:56
1429 msgid "Feed:"
1430 msgstr "Flux&nbsp;:"
1431
1432 #: modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-filters.php:62
1433 msgid "Action:"
1434 msgstr "Action&nbsp;:"
1435
1436 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/pref-filters.php:79
1437 msgid "Params:"
1438 msgstr "Paramètres&nbsp;:"
1439
1440 #: modules/popup-dialog.php:320 modules/pref-feeds.php:283
1441 msgid "Options:"
1442 msgstr "Options&nbsp;:"
1443
1444 #: modules/popup-dialog.php:323 modules/pref-filters.php:103
1445 msgid "Inverse match"
1446 msgstr "Correspondance inverse"
1447
1448 #: modules/popup-dialog.php:349
1449 msgid "Update Errors"
1450 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1451
1452 #: modules/popup-dialog.php:352
1453 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1454 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
1455
1456 #: modules/popup-dialog.php:371
1457 msgid "Close"
1458 msgstr "Fermer"
1459
1460 #: modules/popup-dialog.php:380
1461 msgid "Edit Tags"
1462 msgstr "Modifier les étiquettes"
1463
1464 #: modules/popup-dialog.php:385
1465 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1466 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
1467
1468 #: modules/popup-dialog.php:430 modules/pref-feeds.php:350
1469 #: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55
1470 msgid "Save"
1471 msgstr "Enregistrer"
1472
1473 #: modules/popup-dialog.php:443
1474 msgid "Tag cloud"
1475 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1476
1477 #: modules/popup-dialog.php:446
1478 msgid "Showing most popular tags "
1479 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1480
1481 #: modules/popup-dialog.php:447
1482 msgid "browse more"
1483 msgstr "en afficher plus"
1484
1485 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:53
1486 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1487 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1488
1489 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1490 msgid "Feed information:"
1491 msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
1492
1493 #: modules/pref-feed-browser.php:51
1494 msgid "Last headlines:"
1495 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
1496
1497 #: modules/pref-feed-browser.php:77
1498 msgid ""
1499 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1500 "case you are interested in them too."
1501 msgstr ""
1502 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1503 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1504
1505 #: modules/pref-feed-browser.php:93
1506 msgid "Top"
1507 msgstr "Top"
1508
1509 #: modules/pref-feed-browser.php:102
1510 msgid "Show"
1511 msgstr "Afficher"
1512
1513 #: modules/pref-feed-browser.php:152 modules/pref-feeds.php:111
1514 msgid "No feeds found to subscribe."
1515 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1516
1517 #: modules/pref-feeds.php:38
1518 msgid "Subscribed to feeds:"
1519 msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
1520
1521 #: modules/pref-feeds.php:57
1522 msgid "Other feeds: Top 25"
1523 msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:61
1526 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1527 msgstr ""
1528 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
1529
1530 #: modules/pref-feeds.php:145
1531 msgid "Feed editor"
1532 msgstr "Éditeur de flux"
1533
1534 #: modules/pref-feeds.php:157
1535 msgid "Title:"
1536 msgstr "Titre&nbsp;:"
1537
1538 #: modules/pref-feeds.php:193
1539 msgid "Update Interval:"
1540 msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
1541
1542 #: modules/pref-feeds.php:202
1543 msgid "Link to:"
1544 msgstr "Lier à&nbsp;:"
1545
1546 #: modules/pref-feeds.php:219
1547 msgid "Not linked"
1548 msgstr "Non lié"
1549
1550 #: modules/pref-feeds.php:253
1551 msgid "Article purging:"
1552 msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:285
1555 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1556 msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
1557
1558 #: modules/pref-feeds.php:296
1559 msgid "Right-to-left content"
1560 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:307
1563 msgid "Hide from my feed list"
1564 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:319
1567 msgid "Include in e-mail digest"
1568 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:340
1571 msgid "Cache images locally"
1572 msgstr "Enregistrer localement les images"
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:486
1575 #, php-format
1576 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1577 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1578
1579 #: modules/pref-feeds.php:488
1580 #, php-format
1581 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1582 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1583
1584 #: modules/pref-feeds.php:573
1585 msgid "Category editor"
1586 msgstr "Éditeur de catégorie"
1587
1588 #: modules/pref-feeds.php:596
1589 #, php-format
1590 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1591 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:624
1594 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1595 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:641
1598 msgid "Create category"
1599 msgstr "Créer la catégorie"
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:701
1602 msgid "No feed categories defined."
1603 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:712 modules/pref-filters.php:345
1606 #: modules/pref-labels.php:294 modules/pref-users.php:319
1607 msgid "Remove"
1608 msgstr "Supprimer"
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:734
1611 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1612 msgstr ""
1613 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1614 "ici pour les détails)"
1615
1616 #: modules/pref-feeds.php:767
1617 msgid "Top 25"
1618 msgstr "Top 25"
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:841
1621 msgid "Show last article times"
1622 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1623
1624 #: modules/pref-feeds.php:858 modules/pref-feeds.php:920
1625 msgid "Last&nbsp;Article"
1626 msgstr "Dernier&nbsp;article"
1627
1628 #: modules/pref-feeds.php:861 modules/pref-feeds.php:924
1629 msgid "Updated"
1630 msgstr "Mis à jour"
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:991 modules/pref-feeds.php:1005
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Selection:"
1635 msgstr "La sélection"
1636
1637 #: modules/pref-feeds.php:997
1638 msgid "Recategorize"
1639 msgstr "Changer de catégorie"
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:1006 modules/pref-filters.php:343
1642 #: modules/pref-labels.php:292 modules/pref-users.php:317
1643 msgid "Edit"
1644 msgstr "Modifier"
1645
1646 #: modules/pref-feeds.php:1007
1647 msgid "Manual purge"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: modules/pref-feeds.php:1008
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Clear feed data"
1653 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1009
1656 msgid "Unsubscribe"
1657 msgstr "Se désinscrire"
1658
1659 #: modules/pref-feeds.php:1014
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Other:"
1662 msgstr "Emplacement&nbsp;:"
1663
1664 #: modules/pref-feeds.php:1015
1665 msgid "Edit categories"
1666 msgstr "Modifier les catégories"
1667
1668 #: modules/pref-feeds.php:1042
1669 msgid "OPML"
1670 msgstr "OPML"
1671
1672 #: modules/pref-feeds.php:1046
1673 msgid "File:"
1674 msgstr "Fichier&nbsp;:"
1675
1676 #: modules/pref-feeds.php:1049
1677 msgid "Import"
1678 msgstr "Importer"
1679
1680 #: modules/pref-feeds.php:1056
1681 msgid "Export OPML"
1682 msgstr "Exporter en OPML"
1683
1684 #: modules/pref-feeds.php:1059
1685 msgid "Firefox Integration"
1686 msgstr "Intégration à Firefox"
1687
1688 #: modules/pref-feeds.php:1061
1689 msgid ""
1690 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1691 "link below."
1692 msgstr ""
1693 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1694 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1695
1696 #: modules/pref-feeds.php:1065
1697 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1698 msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1699
1700 #: modules/pref-feeds.php:1074
1701 msgid ""
1702 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1703 "by anyone who knows the address specified below."
1704 msgstr ""
1705 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1706 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1707
1708 #: modules/pref-feeds.php:1081
1709 msgid "Generate another address"
1710 msgstr "Générer une autre adresse"
1711
1712 #: modules/pref-filters.php:22
1713 msgid "Filter editor"
1714 msgstr "Éditeur de filtre"
1715
1716 #: modules/pref-filters.php:94
1717 msgid "Enabled"
1718 msgstr "Activé"
1719
1720 #: modules/pref-filters.php:154
1721 #, php-format
1722 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1723 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1724
1725 #: modules/pref-filters.php:194
1726 #, php-format
1727 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1728 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1729
1730 #: modules/pref-filters.php:262
1731 msgid "Filter expression"
1732 msgstr "Expression du filtre"
1733
1734 #: modules/pref-filters.php:264
1735 msgid "Match"
1736 msgstr "Correspondance"
1737
1738 #: modules/pref-filters.php:265
1739 msgid "Action"
1740 msgstr "Action"
1741
1742 #: modules/pref-filters.php:297
1743 msgid "filter_type_descr"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: modules/pref-filters.php:298
1747 msgid "action_description"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: modules/pref-filters.php:302
1751 msgid "(Disabled)"
1752 msgstr "(Désactivé)"
1753
1754 #: modules/pref-filters.php:320
1755 msgid "(Inverse)"
1756 msgstr "(Inverse)"
1757
1758 #: modules/pref-filters.php:335 modules/pref-filters.php:356
1759 msgid "No filters defined."
1760 msgstr "Aucun filtre défini."
1761
1762 #: modules/pref-labels.php:164
1763 #, php-format
1764 msgid "Saved label <b>%s</b>"
1765 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
1766
1767 #: modules/pref-labels.php:194
1768 #, php-format
1769 msgid "Created label <b>%s</b>"
1770 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
1771
1772 #: modules/pref-labels.php:241
1773 msgid "Caption"
1774 msgstr "Descriptif"
1775
1776 #: modules/pref-labels.php:242
1777 msgid "SQL Expression"
1778 msgstr "Expression SQL"
1779
1780 #: modules/pref-labels.php:284 modules/pref-labels.php:297
1781 msgid "No labels defined."
1782 msgstr "Aucun intitulé défini."
1783
1784 #: modules/pref-prefs.php:55
1785 msgid "Password has been changed."
1786 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1787
1788 #: modules/pref-prefs.php:57
1789 msgid "Old password is incorrect."
1790 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1791
1792 #: modules/pref-prefs.php:107
1793 msgid "The configuration was saved."
1794 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1795
1796 #: modules/pref-prefs.php:133
1797 msgid "E-mail has been changed."
1798 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1799
1800 #: modules/pref-prefs.php:145 modules/pref-prefs.php:205
1801 msgid "The configuration was reset to defaults."
1802 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
1803
1804 #: modules/pref-prefs.php:149 modules/pref-prefs.php:306
1805 msgid "Change theme"
1806 msgstr "Modifier le thème"
1807
1808 #: modules/pref-prefs.php:190
1809 msgid ""
1810 "Your password is at default value, \n"
1811 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1812 msgstr ""
1813 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1814 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1815
1816 #: modules/pref-prefs.php:217
1817 msgid "Personal data"
1818 msgstr "Données personnelles"
1819
1820 #: modules/pref-prefs.php:224
1821 msgid "E-mail"
1822 msgstr "Adresse électronique"
1823
1824 #: modules/pref-prefs.php:237
1825 msgid "Change e-mail"
1826 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1827
1828 #: modules/pref-prefs.php:243
1829 msgid "Authentication"
1830 msgstr "Identification"
1831
1832 #: modules/pref-prefs.php:245
1833 msgid "Old password"
1834 msgstr "Ancien mot de passe"
1835
1836 #: modules/pref-prefs.php:250
1837 msgid "New password"
1838 msgstr "Nouveau mot de passe"
1839
1840 #: modules/pref-prefs.php:256
1841 msgid "Confirm password"
1842 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1843
1844 #: modules/pref-prefs.php:271
1845 msgid "Change password"
1846 msgstr "Modifier le mot de passe"
1847
1848 #: modules/pref-prefs.php:287
1849 msgid "Themes"
1850 msgstr "Thèmes"
1851
1852 #: modules/pref-prefs.php:288
1853 msgid "Select theme"
1854 msgstr "Sélectionner un thème"
1855
1856 #: modules/pref-prefs.php:290
1857 msgid "Default"
1858 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
1859
1860 #: modules/pref-prefs.php:359
1861 msgid "short_desc"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: modules/pref-prefs.php:371 modules/pref-prefs.php:376
1865 msgid "Yes"
1866 msgstr "Oui"
1867
1868 #: modules/pref-prefs.php:373 modules/pref-prefs.php:376
1869 msgid "No"
1870 msgstr "Non"
1871
1872 #: modules/pref-prefs.php:395
1873 msgid "Save configuration"
1874 msgstr "Enregistrer la configuration"
1875
1876 #: modules/pref-prefs.php:399
1877 msgid "Reset to defaults"
1878 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1879
1880 #: modules/pref-users.php:12
1881 msgid "User editor"
1882 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1883
1884 #: modules/pref-users.php:33
1885 msgid "Change password:"
1886 msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
1887
1888 #: modules/pref-users.php:37
1889 msgid "E-mail:"
1890 msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
1891
1892 #: modules/pref-users.php:43
1893 msgid "Access level:"
1894 msgstr "Permissions&nbsp;:"
1895
1896 #: modules/pref-users.php:78
1897 #, php-format
1898 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1899 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1900
1901 #: modules/pref-users.php:123
1902 #, php-format
1903 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1904 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1905
1906 #: modules/pref-users.php:130
1907 #, php-format
1908 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1909 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1910
1911 #: modules/pref-users.php:134
1912 #, php-format
1913 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1914 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1915
1916 #: modules/pref-users.php:154
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1920 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1921 msgstr ""
1922 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1923 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1924
1925 #: modules/pref-users.php:193
1926 msgid "Create user"
1927 msgstr "Créer l'utilisateur"
1928
1929 #: modules/pref-users.php:216
1930 msgid "Access Level"
1931 msgstr "Permissions"
1932
1933 #: modules/pref-users.php:217
1934 msgid "Last login"
1935 msgstr "Dernière connexion"
1936
1937 #: modules/pref-users.php:315
1938 msgid "User details"
1939 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1940
1941 #: modules/pref-users.php:321
1942 msgid "Reset password"
1943 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1944
1945 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
1946 #~ msgstr "Nouveaux en-têtes dans les dernières 24 heures, à compter de "
1947
1948 #~ msgid ""
1949 #~ "You have been sent this email because you have enabled daily digests in "
1950 #~ "Tiny Tiny RSS at "
1951 #~ msgstr ""
1952 #~ "Vous recevez ce courrier électronique parce que vous avez activé la "
1953 #~ "synthèse quotidienne dans TIny Tiny RSS sur "
1954
1955 #~ msgid ""
1956 #~ "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance "
1957 #~ "owner.\n"
1958 #~ msgstr ""
1959 #~ "Pour vous désinscrire, modifiez votre configuration ou contactez "
1960 #~ "l'administrateur de votre TIny Tiny RSS.\n"
1961
1962 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
1963 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Mettre à jour"