1 # translation of messages.po to Français
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-28 13:30+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28 msgstr "Ne jamais purger"
32 msgstr "Au bout d'une semaine"
36 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40 msgstr "Au bout d'un mois"
44 msgstr "Au bout de 2 mois"
48 msgstr "Au bout de 3 mois"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
54 #: backend.php:92 backend.php:102
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Désactiver les mises à jour"
58 #: backend.php:93 backend.php:103
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Toutes les 15 minutes"
62 #: backend.php:94 backend.php:104
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Toutes les 30 minutes"
66 #: backend.php:95 backend.php:105
68 msgstr "Toutes les heures"
70 #: backend.php:96 backend.php:106
72 msgstr "Toutes les 4 heures"
74 #: backend.php:97 backend.php:107
76 msgstr "Toutes les 12 heures"
78 #: backend.php:98 backend.php:108
80 msgstr "Une fois par jour"
82 #: backend.php:99 backend.php:109
84 msgstr "Une fois par semaine"
86 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:345
88 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
100 msgstr "Twitter OAuth"
102 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
108 msgstr "Utilisateur avancé"
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrateur"
115 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
116 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
119 msgid "Database Updater"
120 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
123 msgid "Could not update database"
124 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
127 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
128 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
132 msgstr ", trouvée : "
135 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
136 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
138 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
139 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:285
140 #: register.php:370 register.php:380 register.php:392 twitter.php:111
141 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1079
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:100
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
149 #: db-updater.php:102
152 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
155 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
156 "%d</b> à <b>%d</b>)."
158 #: db-updater.php:116
159 msgid "Perform updates"
160 msgstr "Exécuter les mises à jour"
162 #: db-updater.php:121
163 msgid "Performing updates..."
164 msgstr "Exécution des mises à jour..."
166 #: db-updater.php:127
168 msgid "Updating to version %d..."
169 msgstr "Passage à la version %d..."
171 #: db-updater.php:140
172 msgid "Checking version... "
173 msgstr "Vérification de la version..."
175 #: db-updater.php:146
179 #: db-updater.php:148
183 #: db-updater.php:156
186 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
187 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
188 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:168
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:170
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
207 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
208 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
209 "\t\t\tbrowser settings."
211 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
212 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
213 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
215 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
216 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1364
217 #: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296
218 #: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276
219 msgid "Loading, please wait..."
220 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
222 #: digest.php:72 index.php:97
226 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
227 #: mobile/mobile-functions.php:244
233 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
234 "doesn't seem to support it."
236 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
237 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
242 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
243 "seem to support them."
245 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
246 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
250 msgid "Backend sanity check failed"
251 msgstr "Le test du moteur a échoué"
254 msgid "Frontend sanity check failed."
255 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
259 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
262 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
263 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
266 msgid "Request not authorized."
267 msgstr "Requête rejetée."
270 msgid "No operation to perform."
271 msgstr "Aucune opération à effectuer."
275 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
276 "local configuration."
278 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
279 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
282 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
284 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
288 msgid "Configuration check failed"
289 msgstr "Échec du test de configuration"
294 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
295 "\t\tofficial site for more information."
297 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
298 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
301 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
303 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
304 "configuration de PHP."
306 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
307 #: classes/pref_prefs.php:261
309 msgstr "Configuration"
313 msgstr "Commentaires ?"
316 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
317 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
324 msgid "Collapse feedlist"
325 msgstr "Contracter la liste des flux"
328 msgid "Show articles"
329 msgstr "Afficher les articles"
337 msgstr "Tous les articles"
339 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
341 msgstr "Remarquables"
343 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
347 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
352 msgid "Ignore Scoring"
353 msgstr "Ignorer le score"
360 msgid "Sort articles"
361 msgstr "Classer les articles"
363 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:246
367 #: index.php:165 classes/dlg.php:374 include/localized_schema.php:3
375 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:340 classes/pref_feeds.php:583
377 msgstr "Mettre à jour"
379 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
380 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125
381 #: js/FeedTree.js:151
383 msgstr "Marquer comme lu"
385 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
391 msgstr "Rechercher..."
394 msgid "Feed actions:"
395 msgstr "Actions sur ce flux :"
398 msgid "Subscribe to feed..."
399 msgstr "S'abonner au flux..."
402 msgid "Edit this feed..."
403 msgstr "Editer ce flux..."
407 msgstr "Recalculer le score du flux"
409 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:510 classes/pref_feeds.php:1337
411 msgstr "Se désabonner"
415 msgstr "Tous les flux :"
417 #: index.php:191 help/main.php:54
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Autres actions :"
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Basculer en mode résumé..."
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
434 msgid "Select by tags..."
438 msgid "Create label..."
439 msgstr "Créer une étiquette..."
442 msgid "Create filter..."
443 msgstr "Créer un filtre..."
446 msgid "Keyboard shortcuts help"
447 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
451 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
452 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
456 msgid "Setting preference key %s to %s"
457 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
461 msgid "Adding label %s"
462 msgstr "Assigner l'étiquette"
466 msgid "Duplicate label: %s"
471 msgid "Adding filter %s"
472 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
476 msgid "Duplicate filter %s"
477 msgstr "Créer un filtre"
480 msgid "is already imported."
481 msgstr "est déjà importé."
488 msgid "Error while parsing document."
489 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
492 msgid "Error: please upload OPML file."
493 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
495 #: opml.php:469 opml.php:474
501 msgid "Importing OPML..."
502 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
505 msgid "Return to preferences"
506 msgstr "Revenir à la configuration"
509 msgid "Keyboard shortcuts"
510 msgstr "Raccourcis clavier"
512 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
513 msgid "Exit preferences"
514 msgstr "Quitter la configuration"
516 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:42
517 #: classes/pref_feeds.php:1248 classes/pref_feeds.php:1311
521 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95
525 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
526 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1383
527 #: include/functions.php:1959
531 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
533 msgstr "Utilisateurs"
540 #: register.php:186 include/login_form.php:164
541 msgid "Create new account"
542 msgstr "Créer un nouveau compte"
545 msgid "New user registrations are administratively disabled."
547 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
551 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
552 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
555 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
556 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
557 "l'envoi du mail seront supprimés."
560 msgid "Desired login:"
561 msgstr "Login souhaité :"
564 msgid "Check availability"
565 msgstr "Vérifier la disponibilité"
569 msgstr "Adresse email :"
572 msgid "How much is two plus two:"
573 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
576 msgid "Submit registration"
577 msgstr "Envoyer l'inscription"
580 msgid "Your registration information is incomplete."
581 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
584 msgid "Sorry, this username is already taken."
585 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
588 msgid "Registration failed."
589 msgstr "L'inscription a échoué."
592 msgid "Account created successfully."
593 msgstr "Compte créé avec succès."
596 msgid "New user registrations are currently closed."
597 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
600 msgid "Register with Twitter"
601 msgstr "S'inscrire via Twitter"
604 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
606 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
610 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
611 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
613 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:452
617 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
618 msgid "Keyboard Shortcuts"
619 msgstr "Raccourcis clavier"
626 msgid "Move between feeds"
627 msgstr "Naviguer dans les flux"
630 msgid "Move between articles"
631 msgstr "Naviguer dans les articles"
634 msgid "Show search dialog"
635 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
638 msgid "Active article actions"
639 msgstr "Activer les actions de l'article"
642 msgid "Toggle starred"
643 msgstr "Marquer comme remarquable"
646 msgid "Toggle published"
647 msgstr "Marquer comme publié"
650 msgid "Toggle unread"
651 msgstr "Marquages comme non-lu"
655 msgstr "Editer les tags"
658 msgid "Dismiss selected articles"
659 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
662 msgid "Dismiss read articles"
663 msgstr "Exclure les articles lus"
666 msgid "Open article in new window"
667 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
670 msgid "Mark articles below/above active one as read"
671 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
674 msgid "Scroll article content"
675 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
679 msgid "Email article"
680 msgstr "Tous les articles"
682 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
683 msgid "Other actions"
684 msgstr "Autres actions"
687 msgid "Select article under mouse cursor"
688 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
690 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
692 msgstr "Créer une étiquette"
694 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583
695 msgid "Create filter"
696 msgstr "Créer un filtre"
699 msgid "Collapse sidebar"
700 msgstr "Contracter le menu"
702 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
703 msgid "Display this help dialog"
704 msgstr "Afficher cette aide"
708 msgid "Multiple articles actions"
709 msgstr "Articles multiples"
713 msgid "Select all articles"
714 msgstr "Filtrer l'article"
718 msgid "Select unread articles"
719 msgstr "Purger les articles non lus"
723 msgid "Invert article selection"
724 msgstr "Activer les actions de l'article"
728 msgid "Deselect all articles"
729 msgstr "Filtrer l'article"
733 msgstr "Actions sur ce flux"
736 msgid "Refresh active feed"
737 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
739 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1314
740 msgid "Subscribe to feed"
741 msgstr "S'abonner au flux"
743 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131
745 msgstr "Editer le flux"
748 msgid "Mark feed as read"
749 msgstr "Marquer le flux comme lu"
752 msgid "Reverse headlines order"
753 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
756 msgid "Mark all feeds as read"
757 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
760 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
761 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
763 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
767 #: help/main.php:66 include/functions.php:2011
769 msgstr "Tous les articles"
771 #: help/main.php:67 include/functions.php:2009
772 msgid "Fresh articles"
773 msgstr "Nouveaux articles"
775 #: help/main.php:68 include/functions.php:2005
776 msgid "Starred articles"
777 msgstr "Articles remarquables"
779 #: help/main.php:69 include/functions.php:2007
780 msgid "Published articles"
781 msgstr "Articles publiés"
785 msgstr "Nuage de tags"
788 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
790 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
793 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
794 msgid "Press any key to close this window."
795 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
806 msgid "Panel actions"
807 msgstr "Actions du panneau :"
811 msgstr "Top 25 des flux"
814 msgid "Edit feed categories"
815 msgstr "Editer les catégories des flux"
817 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:379
819 msgstr "Créer l'utilisateur"
822 msgid "Focus search (if present)"
823 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
827 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
828 "configuration and your access level."
830 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
831 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
833 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
835 msgstr "Se connecter"
837 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
841 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
843 msgstr "Mot de passe :"
845 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
846 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
847 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
848 #: mobile/prefs.php:19
852 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1381
853 #: include/functions.php:1957
857 #: mobile/mobile-functions.php:418
858 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
859 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
861 #: mobile/prefs.php:24
862 msgid "Enable categories"
863 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
865 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
866 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
870 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
871 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
875 #: mobile/prefs.php:29
876 msgid "Browse categories like folders"
879 #: mobile/prefs.php:35
880 msgid "Show images in posts"
881 msgstr "Afficher les images dans les articles"
883 #: mobile/prefs.php:40
885 msgid "Hide read articles and feeds"
886 msgstr "Masquer les flux lus"
888 #: mobile/prefs.php:45
889 msgid "Sort feeds by unread count"
890 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
892 #: classes/article.php:25
893 msgid "Article not found."
894 msgstr "Article non trouvé."
896 #: classes/backend.php:20
897 msgid "Help topic not found."
898 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
900 #: classes/dlg.php:26
903 msgstr "Enregistrer les données"
905 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
906 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:623
907 #: classes/dlg.php:681 classes/dlg.php:780 classes/dlg.php:813
908 #: classes/dlg.php:844 classes/dlg.php:875 classes/dlg.php:974
909 #: classes/pref_feeds.php:1239 classes/pref_filters.php:453
910 #: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106
911 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3370
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Fermer cette fenêtre"
915 #: classes/dlg.php:40
917 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
918 "preferences to see your new data."
921 #: classes/dlg.php:87
922 msgid "Create profile"
923 msgstr "Création d'un profil"
925 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
929 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147
930 #: include/login_form.php:151
931 msgid "Default profile"
932 msgstr "Profil par défaut"
934 #: classes/dlg.php:170
935 msgid "Remove selected profiles"
936 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
938 #: classes/dlg.php:172
939 msgid "Activate profile"
940 msgstr "Activer le profil"
942 #: classes/dlg.php:182
943 msgid "Public OPML URL"
944 msgstr "URL OPML publique"
946 #: classes/dlg.php:187
947 msgid "Your Public OPML URL is:"
948 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
950 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:841
951 msgid "Generate new URL"
952 msgstr "Générer une nouvelle URL"
954 #: classes/dlg.php:208
956 msgstr "Avertissement"
958 #: classes/dlg.php:214
960 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
961 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
962 "process or contact instance owner."
964 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
965 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
966 "démarrer ou contacter l'administrateur."
968 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
970 msgstr "Dernière mise à jour :"
972 #: classes/dlg.php:223
974 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
975 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
976 "contact instance owner."
978 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
979 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
980 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
982 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:293 classes/pref_feeds.php:544
986 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:312
987 #: include/functions.php:3331
991 #: classes/dlg.php:258 classes/pref_feeds.php:332 classes/pref_feeds.php:572
992 msgid "Place in category:"
993 msgstr "Placer dans la catégorie :"
995 #: classes/dlg.php:266
996 msgid "Available feeds"
997 msgstr "Flux disponibles"
999 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:615
1000 #: classes/pref_prefs.php:201 classes/pref_users.php:155
1001 msgid "Authentication"
1002 msgstr "Identification"
1004 #: classes/dlg.php:282 classes/pref_feeds.php:378 classes/pref_feeds.php:619
1005 #: classes/pref_users.php:431
1007 msgstr "Se connecter"
1009 #: classes/dlg.php:285 classes/pref_feeds.php:384 classes/pref_feeds.php:625
1011 msgstr "Mot de passe"
1013 #: classes/dlg.php:295
1014 msgid "This feed requires authentication."
1015 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1017 #: classes/dlg.php:300 classes/dlg.php:349
1021 #: classes/dlg.php:301
1023 msgstr "D'autres flux"
1025 #: classes/dlg.php:302 classes/dlg.php:351 classes/dlg.php:429
1026 #: classes/dlg.php:552 classes/dlg.php:713 classes/dlg.php:902
1027 #: classes/dlg.php:952 classes/mail_button.php:112 classes/note_button.php:35
1028 #: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:684
1029 #: classes/pref_filters.php:380 classes/pref_instances.php:103
1030 #: classes/pref_labels.php:81 classes/pref_users.php:194
1034 #: classes/dlg.php:321 classes/dlg.php:428 classes/pref_feeds.php:1298
1035 #: classes/pref_users.php:361 js/tt-rss.js:232
1039 #: classes/dlg.php:325
1040 msgid "Popular feeds"
1041 msgstr "Flux populaires"
1043 #: classes/dlg.php:326
1044 msgid "Feed archive"
1045 msgstr "Archive du flux"
1047 #: classes/dlg.php:329
1051 #: classes/dlg.php:350 classes/pref_feeds.php:500 classes/pref_filters.php:370
1052 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149
1053 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:387
1057 #: classes/dlg.php:361
1061 #: classes/dlg.php:371
1063 msgstr "correspond à"
1065 #: classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:6
1069 #: classes/dlg.php:376
1070 msgid "Title or content"
1071 msgstr "Titre ou contenu"
1073 #: classes/dlg.php:387
1074 msgid "Limit search to:"
1075 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1077 #: classes/dlg.php:390 include/functions.php:1892
1079 msgstr "Tous les flux"
1081 #: classes/dlg.php:403
1085 #: classes/dlg.php:451 classes/pref_filters.php:237
1087 msgstr "Correspondance"
1089 #: classes/dlg.php:458 classes/pref_filters.php:249
1093 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:250
1097 #: classes/dlg.php:474 classes/pref_filters.php:263
1101 #: classes/dlg.php:477 classes/pref_filters.php:266
1103 msgstr "sur le champ"
1105 #: classes/dlg.php:483 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239
1106 #: js/PrefFilterTree.js:29
1110 #: classes/dlg.php:497 classes/pref_filters.php:291
1111 msgid "Perform Action"
1112 msgstr "Exécuter l'action"
1114 #: classes/dlg.php:514 classes/pref_filters.php:311
1115 msgid "with parameters:"
1116 msgstr "avec les paramètres :"
1118 #: classes/dlg.php:528 classes/pref_feeds.php:392 classes/pref_feeds.php:631
1119 #: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177
1123 #: classes/dlg.php:532 classes/pref_filters.php:343
1127 #: classes/dlg.php:535 classes/pref_filters.php:352
1128 msgid "Inverse match"
1129 msgstr "Correspondance inverse"
1131 #: classes/dlg.php:538 classes/pref_filters.php:361
1133 msgid "Apply to category"
1134 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1136 #: classes/dlg.php:546 classes/pref_filters.php:374
1140 #: classes/dlg.php:549
1144 #: classes/dlg.php:577
1147 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1149 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1151 #: classes/dlg.php:601 classes/dlg.php:657
1153 msgid "Click to edit feed"
1154 msgstr "Cliquer pour éditer"
1156 #: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:677
1158 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1159 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1161 #: classes/dlg.php:630
1162 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1163 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1165 #: classes/dlg.php:688
1166 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1167 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1169 #: classes/dlg.php:711 classes/dlg.php:900 classes/note_button.php:33
1170 #: classes/pref_feeds.php:526 classes/pref_feeds.php:681
1171 #: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100
1172 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1174 msgstr "Enregistrer"
1176 #: classes/dlg.php:719
1178 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1180 #: classes/dlg.php:788
1181 msgid "Select item(s) by tags"
1184 #: classes/dlg.php:791
1187 msgstr "Correspondance"
1189 #: classes/dlg.php:796
1193 #: classes/dlg.php:809
1195 msgid "Display entries"
1196 msgstr "Afficher l'URL"
1198 #: classes/dlg.php:821 classes/feeds.php:152
1200 msgstr "Voir comme RSS"
1202 #: classes/dlg.php:832
1203 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1204 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1206 #: classes/dlg.php:860
1208 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1209 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1211 #: classes/dlg.php:870 classes/pref_users.php:383
1215 #: classes/dlg.php:872
1217 msgstr "Télécharger"
1219 #: classes/dlg.php:885
1222 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1223 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1224 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1226 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1227 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1228 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1229 "utilisé comme base de départ."
1231 #: classes/dlg.php:911 classes/pref_instances.php:59
1235 #: classes/dlg.php:917 classes/pref_feeds.php:310 classes/pref_feeds.php:559
1236 #: classes/pref_instances.php:67
1238 msgstr "URL du flux :"
1240 #: classes/dlg.php:920 classes/pref_instances.php:70
1241 #: classes/pref_instances.php:167
1242 msgid "Instance URL"
1245 #: classes/dlg.php:930 classes/pref_instances.php:81
1248 msgstr "Permissions :"
1250 #: classes/dlg.php:933 classes/pref_instances.php:84
1251 #: classes/pref_instances.php:168
1254 msgstr "Permissions"
1256 #: classes/dlg.php:937 classes/pref_instances.php:88
1257 msgid "Use one access key for both linked instances."
1260 #: classes/dlg.php:945 classes/pref_instances.php:96
1262 msgid "Generate new key"
1263 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1265 #: classes/dlg.php:949
1270 #: classes/dlg.php:967
1273 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1274 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1277 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3346
1278 msgid "Visit the website"
1279 msgstr "Visiter le site web"
1281 #: classes/feeds.php:107
1282 msgid "View as RSS feed"
1283 msgstr "Voir comme flux RSS"
1285 #: classes/feeds.php:115
1287 msgstr "Sélectionner :"
1289 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1305
1290 #: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142
1291 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:374
1295 #: classes/feeds.php:118
1299 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1307
1300 #: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144
1301 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:376
1305 #: classes/feeds.php:127
1306 msgid "Selection toggle:"
1307 msgstr "Sélectionner :"
1309 #: classes/feeds.php:133
1311 msgstr "Sélection :"
1313 #: classes/feeds.php:138
1317 #: classes/feeds.php:140
1321 #: classes/feeds.php:141
1325 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1326 msgid "Forward by email"
1327 msgstr "Transférer par email"
1329 #: classes/feeds.php:148
1333 #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1334 msgid "Feed not found."
1335 msgstr "Flux non trouvé."
1337 #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1338 msgid "mark as read"
1339 msgstr "marquer comme lu"
1341 #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3318
1342 msgid "Originally from:"
1345 #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3275
1346 msgid "Edit tags for this article"
1347 msgstr "Editer les tags pour cet article"
1349 #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3285
1350 msgid "Open article in new tab"
1351 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
1353 #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3301
1355 msgid "Close article"
1356 msgstr "Filtrer l'article"
1358 #: classes/feeds.php:744
1359 msgid "No unread articles found to display."
1360 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1362 #: classes/feeds.php:747
1363 msgid "No updated articles found to display."
1364 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1366 #: classes/feeds.php:750
1367 msgid "No starred articles found to display."
1368 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1370 #: classes/feeds.php:754
1372 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1373 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1375 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
1376 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
1379 #: classes/feeds.php:756
1380 msgid "No articles found to display."
1381 msgstr "Aucun article à afficher"
1383 #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4486
1385 msgid "Feeds last updated at %s"
1386 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1388 #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4496
1389 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1391 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1392 "ici pour les détails)"
1394 #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:93
1395 #: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1924
1396 #: include/functions.php:1967
1397 msgid "Uncategorized"
1398 msgstr "Sans catégorie"
1400 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1402 msgstr "[Transféré]"
1404 #: classes/mail_button.php:52
1405 msgid "Multiple articles"
1406 msgstr "Articles multiples"
1408 #: classes/mail_button.php:73
1412 #: classes/mail_button.php:82
1416 #: classes/mail_button.php:95
1420 #: classes/mail_button.php:111
1422 msgstr "Envoyer l'email"
1424 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1426 msgid "Edit article note"
1427 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
1429 #: classes/pref_feeds.php:11
1430 msgid "Check to enable field"
1431 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1433 #: classes/pref_feeds.php:80 classes/pref_feeds.php:118
1434 #: classes/pref_feeds.php:124 classes/pref_feeds.php:147
1435 #, fuzzy, php-format
1439 #: classes/pref_feeds.php:299
1441 msgstr "Titre du flux"
1443 #: classes/pref_feeds.php:355 classes/pref_feeds.php:595
1445 msgstr "en utilisant"
1447 #: classes/pref_feeds.php:365 classes/pref_feeds.php:606
1448 msgid "Article purging:"
1449 msgstr "Purge des articles :"
1451 #: classes/pref_feeds.php:388
1453 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1454 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1456 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1457 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1459 #: classes/pref_feeds.php:404 classes/pref_feeds.php:635
1460 msgid "Hide from Popular feeds"
1461 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1463 #: classes/pref_feeds.php:415 classes/pref_feeds.php:640
1464 msgid "Right-to-left content"
1465 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1467 #: classes/pref_feeds.php:427 classes/pref_feeds.php:646
1468 msgid "Include in e-mail digest"
1469 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1471 #: classes/pref_feeds.php:440 classes/pref_feeds.php:652
1472 msgid "Always display image attachments"
1473 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1475 #: classes/pref_feeds.php:454 classes/pref_feeds.php:660
1476 msgid "Cache images locally"
1477 msgstr "Enregistrer localement les images"
1479 #: classes/pref_feeds.php:466 classes/pref_feeds.php:666
1481 msgid "Mark updated articles as unread"
1482 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
1484 #: classes/pref_feeds.php:478 classes/pref_feeds.php:672
1485 msgid "Mark posts as updated on content change"
1488 #: classes/pref_feeds.php:484
1492 #: classes/pref_feeds.php:498
1496 #: classes/pref_feeds.php:517
1498 msgid "Resubscribe to push updates"
1499 msgstr "Abonné à %s"
1501 #: classes/pref_feeds.php:524
1502 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1505 #: classes/pref_feeds.php:926 classes/pref_feeds.php:979
1507 msgstr "Tout est terminé."
1509 #: classes/pref_feeds.php:1010
1511 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1512 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1514 #: classes/pref_feeds.php:1013
1516 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1517 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1519 #: classes/pref_feeds.php:1016
1520 #, fuzzy, php-format
1521 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1522 msgstr "Aucun flux trouvé."
1524 #: classes/pref_feeds.php:1019
1526 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1527 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1529 #: classes/pref_feeds.php:1027
1530 #, fuzzy, php-format
1531 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1532 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1534 #: classes/pref_feeds.php:1049
1536 msgid "Subscribe to selected feed"
1537 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1539 #: classes/pref_feeds.php:1074
1540 msgid "Edit subscription options"
1541 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1543 #: classes/pref_feeds.php:1153
1545 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1546 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1548 #: classes/pref_feeds.php:1169
1549 msgid "Create category"
1550 msgstr "Créer la catégorie"
1552 #: classes/pref_feeds.php:1229
1553 msgid "No feed categories defined."
1554 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1556 #: classes/pref_feeds.php:1235
1557 msgid "Remove selected categories"
1558 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1560 #: classes/pref_feeds.php:1259
1561 msgid "Feeds with errors"
1562 msgstr "Flux avec des erreurs"
1564 #: classes/pref_feeds.php:1279
1566 msgid "Inactive feeds"
1567 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
1569 #: classes/pref_feeds.php:1302 classes/pref_filters.php:574
1570 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1571 #: classes/pref_users.php:371
1573 msgstr "Sélectionner"
1575 #: classes/pref_feeds.php:1316
1576 msgid "Edit selected feeds"
1577 msgstr "Editer les flux sélectionnés"
1579 #: classes/pref_feeds.php:1318 classes/pref_feeds.php:1328
1580 msgid "Reset sort order"
1581 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1583 #: classes/pref_feeds.php:1323
1587 #: classes/pref_feeds.php:1326
1588 msgid "Edit categories"
1589 msgstr "Editer les catégories"
1591 #: classes/pref_feeds.php:1342
1592 msgid "More actions..."
1593 msgstr "Autres actions..."
1595 #: classes/pref_feeds.php:1346
1596 msgid "Manual purge"
1597 msgstr "Purger manuellement"
1599 #: classes/pref_feeds.php:1350
1600 msgid "Clear feed data"
1601 msgstr "Purger les données de flux"
1603 #: classes/pref_feeds.php:1351 classes/pref_filters.php:593
1604 msgid "Rescore articles"
1605 msgstr "Recalculer le score des articles"
1607 #: classes/pref_feeds.php:1393
1608 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1609 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1611 #: classes/pref_feeds.php:1401
1612 msgid "Import and export"
1615 #: classes/pref_feeds.php:1403
1619 #: classes/pref_feeds.php:1405
1622 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1623 "Tiny RSS settings."
1625 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1626 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1628 #: classes/pref_feeds.php:1407
1630 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1632 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1635 #: classes/pref_feeds.php:1420
1637 msgid "Import my OPML"
1638 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
1640 #: classes/pref_feeds.php:1424
1645 #: classes/pref_feeds.php:1426
1647 msgid "Include settings"
1648 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1650 #: classes/pref_feeds.php:1430
1653 msgstr "Exporter en OPML"
1655 #: classes/pref_feeds.php:1434
1657 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1658 "knows the URL below."
1660 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1661 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1663 #: classes/pref_feeds.php:1436
1666 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1667 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1669 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1670 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1673 #: classes/pref_feeds.php:1439
1675 msgid "Display published OPML URL"
1676 msgstr "URL OPML publique"
1678 #: classes/pref_feeds.php:1442
1680 msgid "Article archive"
1681 msgstr "Date de l'article"
1683 #: classes/pref_feeds.php:1444
1685 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1686 "or when migrating between tt-rss instances."
1689 #: classes/pref_feeds.php:1447
1691 msgid "Export my data"
1692 msgstr "Exporter en OPML"
1694 #: classes/pref_feeds.php:1462
1698 #: classes/pref_feeds.php:1469
1699 msgid "Firefox integration"
1700 msgstr "Intégration à Firefox"
1702 #: classes/pref_feeds.php:1471
1704 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1707 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1708 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1710 #: classes/pref_feeds.php:1478
1711 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1712 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1714 #: classes/pref_feeds.php:1486
1715 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1716 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1718 #: classes/pref_feeds.php:1488
1720 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1721 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1723 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1724 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1727 #: classes/pref_feeds.php:1492
1729 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1730 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1732 #: classes/pref_feeds.php:1496
1733 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1734 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1736 #: classes/pref_feeds.php:1500
1738 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1739 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1741 #: classes/pref_feeds.php:1502
1742 msgid "Published articles and generated feeds"
1743 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1745 #: classes/pref_feeds.php:1504
1747 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1748 "by anyone who knows the URL specified below."
1750 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1751 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1753 #: classes/pref_feeds.php:1510
1755 msgstr "Afficher l'URL"
1757 #: classes/pref_feeds.php:1513
1758 msgid "Clear all generated URLs"
1759 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1761 #: classes/pref_feeds.php:1515
1762 msgid "Articles shared by URL"
1765 #: classes/pref_feeds.php:1517
1766 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1769 #: classes/pref_feeds.php:1520
1771 msgid "Unshare all articles"
1772 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
1774 #: classes/pref_feeds.php:1526
1778 #: classes/pref_feeds.php:1535
1780 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1781 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1783 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1784 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1786 #: classes/pref_feeds.php:1537
1788 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1789 "access your Twitter feeds."
1791 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1792 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1794 #: classes/pref_feeds.php:1541
1795 msgid "Register with Twitter.com"
1796 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1798 #: classes/pref_feeds.php:1547
1799 msgid "Clear stored credentials"
1800 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1802 #: classes/pref_filters.php:47
1803 msgid "Articles matching this filter:"
1806 #: classes/pref_filters.php:84
1808 msgid "No articles matching this filter has been found."
1809 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1811 #: classes/pref_filters.php:523
1813 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1814 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1816 #: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148
1817 #: classes/pref_users.php:385
1821 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1822 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1823 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1825 #: classes/pref_instances.php:147
1826 msgid "Link instance"
1829 #: classes/pref_instances.php:159
1831 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1832 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1835 #: classes/pref_instances.php:169
1836 msgid "Last connected"
1839 #: classes/pref_instances.php:170
1841 msgid "Stored feeds"
1842 msgstr "D'autres flux"
1844 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:454
1845 msgid "Click to edit"
1846 msgstr "Cliquer pour éditer"
1848 #: classes/pref_labels.php:22
1852 #: classes/pref_labels.php:37
1856 #: classes/pref_labels.php:42
1858 msgstr "Premier plan :"
1860 #: classes/pref_labels.php:42
1862 msgstr "Arrière-plan :"
1864 #: classes/pref_labels.php:232
1866 msgid "Created label <b>%s</b>"
1867 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1869 #: classes/pref_labels.php:287
1870 msgid "Clear colors"
1871 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1873 #: classes/pref_prefs.php:17
1874 msgid "Old password cannot be blank."
1875 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1877 #: classes/pref_prefs.php:22
1878 msgid "New password cannot be blank."
1879 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1881 #: classes/pref_prefs.php:27
1882 msgid "Entered passwords do not match."
1883 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1885 #: classes/pref_prefs.php:51
1886 msgid "Password has been changed."
1887 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1889 #: classes/pref_prefs.php:53
1890 msgid "Old password is incorrect."
1891 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1893 #: classes/pref_prefs.php:79
1894 msgid "The configuration was saved."
1895 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1897 #: classes/pref_prefs.php:94
1899 msgid "Unknown option: %s"
1900 msgstr "Option inconnue : %s"
1902 #: classes/pref_prefs.php:108
1903 msgid "Your personal data has been saved."
1904 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1906 #: classes/pref_prefs.php:150
1907 msgid "Personal data"
1908 msgstr "Données personnelles"
1910 #: classes/pref_prefs.php:177
1914 #: classes/pref_prefs.php:181
1916 msgstr "Adresse électronique"
1918 #: classes/pref_prefs.php:186
1919 msgid "Access level"
1920 msgstr "Permissions"
1922 #: classes/pref_prefs.php:196
1924 msgstr "Enregistrer les données"
1926 #: classes/pref_prefs.php:208
1927 msgid "Your password is at default value, please change it."
1928 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1930 #: classes/pref_prefs.php:236
1931 msgid "Old password"
1932 msgstr "Ancien mot de passe"
1934 #: classes/pref_prefs.php:239
1935 msgid "New password"
1936 msgstr "Nouveau mot de passe"
1938 #: classes/pref_prefs.php:244
1939 msgid "Confirm password"
1940 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1942 #: classes/pref_prefs.php:254
1943 msgid "Change password"
1944 msgstr "Modifier le mot de passe"
1946 #: classes/pref_prefs.php:339
1947 msgid "Select theme"
1948 msgstr "Sélectionner un thème"
1950 #: classes/pref_prefs.php:391
1952 msgstr "Personnaliser"
1954 #: classes/pref_prefs.php:410 classes/pref_prefs.php:417
1955 #: classes/pref_prefs.php:422
1959 #: classes/pref_prefs.php:412 classes/pref_prefs.php:422
1963 #: classes/pref_prefs.php:456
1967 #: classes/pref_prefs.php:482
1968 msgid "Save configuration"
1969 msgstr "Enregistrer la configuration"
1971 #: classes/pref_prefs.php:485
1972 msgid "Manage profiles"
1973 msgstr "Gérer les profils"
1975 #: classes/pref_prefs.php:488
1976 msgid "Reset to defaults"
1977 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1979 #: classes/pref_users.php:27
1980 msgid "User details"
1981 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1983 #: classes/pref_users.php:41
1984 msgid "User not found"
1985 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1987 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:433
1991 #: classes/pref_users.php:61
1992 msgid "Last logged in"
1993 msgstr "Dernière connexion"
1995 #: classes/pref_users.php:68
1996 msgid "Subscribed feeds count"
1997 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1999 #: classes/pref_users.php:72
2000 msgid "Subscribed feeds"
2001 msgstr "Flux abonnés"
2003 #: classes/pref_users.php:122
2005 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2007 #: classes/pref_users.php:158
2008 msgid "Access level: "
2009 msgstr "Permissions :"
2011 #: classes/pref_users.php:171
2012 msgid "Change password to"
2013 msgstr "Nouveau mot de passe"
2015 #: classes/pref_users.php:180
2017 msgstr "Adresse email :"
2019 #: classes/pref_users.php:255
2021 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2022 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2024 #: classes/pref_users.php:262
2026 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2027 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2029 #: classes/pref_users.php:266
2031 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2032 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2034 #: classes/pref_users.php:285
2035 #, fuzzy, php-format
2037 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2038 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2040 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2041 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2043 #: classes/pref_users.php:292
2045 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2046 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2048 #: classes/pref_users.php:329
2049 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2050 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2052 #: classes/pref_users.php:389
2053 msgid "Reset password"
2054 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2056 #: classes/pref_users.php:432
2057 msgid "Access Level"
2058 msgstr "Permissions"
2060 #: classes/pref_users.php:434
2062 msgstr "Dernière connexion"
2064 #: classes/pref_users.php:474
2065 msgid "No users defined."
2066 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2068 #: classes/pref_users.php:476
2069 msgid "No matching users found."
2070 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2072 #: classes/readitlater_button.php:7
2073 msgid "Read it later"
2076 #: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3265 include/functions.php:4036
2080 #: classes/rpc.php:741
2081 msgid "Your request could not be completed."
2082 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
2084 #: classes/rpc.php:745
2085 msgid "Feed update has been scheduled."
2086 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
2088 #: classes/rpc.php:753
2089 msgid "Category update has been scheduled."
2090 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
2092 #: classes/rpc.php:766
2093 msgid "Can't update this kind of feed."
2094 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
2096 #: classes/share_button.php:7
2098 msgid "Share by URL"
2099 msgstr "Marquer comme remarquable"
2101 #: classes/share_button.php:29
2103 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2104 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2106 #: classes/tweet_button.php:7
2107 msgid "Share on Twitter"
2108 msgstr "Partager sur Twitter"
2110 #: include/functions.php:838
2111 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2112 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
2114 #: include/functions.php:912
2115 msgid "Incorrect username or password"
2116 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2118 #: include/functions.php:2013
2119 msgid "Archived articles"
2120 msgstr "Articles archivés"
2122 #: include/functions.php:3109 js/viewfeed.js:1945
2124 msgid "Click to play"
2125 msgstr "Cliquer pour éditer"
2127 #: include/functions.php:3110 js/viewfeed.js:1944
2131 #: include/functions.php:3236
2135 #: include/functions.php:4061
2138 msgstr "éditer la note"
2140 #: include/functions.php:4476
2141 msgid "No feed selected."
2142 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2144 #: include/functions.php:4660
2145 msgid "unknown type"
2146 msgstr "type inconnu"
2148 #: include/functions.php:4700
2150 msgstr "Fichier attaché :"
2152 #: include/functions.php:4702
2153 msgid "Attachments:"
2154 msgstr "Fichiers attachés :"
2156 #: include/functions.php:5091
2158 msgid "%d archived articles"
2159 msgstr "%d articles archivés"
2161 #: include/functions.php:5115
2162 msgid "No feeds found."
2163 msgstr "Aucun flux trouvé."
2165 #: include/functions.php:5161
2167 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2168 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
2170 #: include/functions.php:5166
2171 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2174 #: include/functions.php:5325
2176 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2179 #: include/functions.php:5331
2180 msgid "Could not load XML document."
2183 #: include/localized_schema.php:4
2184 msgid "Title or Content"
2185 msgstr "Titre ou contenu"
2187 #: include/localized_schema.php:5
2191 #: include/localized_schema.php:7
2192 msgid "Article Date"
2193 msgstr "Date de l'article"
2195 #: include/localized_schema.php:9
2197 msgid "Delete article"
2198 msgstr "Filtrer l'article"
2200 #: include/localized_schema.php:11
2202 msgstr "Marquer comme remarquable"
2204 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2205 #: js/viewfeed.js:462
2206 msgid "Publish article"
2207 msgstr "Publier l'article"
2209 #: include/localized_schema.php:13
2211 msgstr "Assigner des tags"
2213 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909
2214 msgid "Assign label"
2215 msgstr "Assigner l'étiquette"
2217 #: include/localized_schema.php:15
2218 msgid "Modify score"
2221 #: include/localized_schema.php:17
2225 #: include/localized_schema.php:18
2229 #: include/localized_schema.php:19
2233 #: include/localized_schema.php:21
2235 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2236 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2237 "different feeds to appear only once."
2239 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
2240 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
2241 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
2242 "en un seul exemplaire."
2244 #: include/localized_schema.php:22
2246 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2247 "headlines and article content"
2249 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
2250 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2252 #: include/localized_schema.php:23
2254 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2255 "feed with unread articles."
2257 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
2258 "des articles non lus est automatiquement affiché"
2260 #: include/localized_schema.php:24
2262 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2263 "your configured e-mail address"
2265 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
2266 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2268 #: include/localized_schema.php:25
2271 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2274 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
2275 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
2276 "vous faites défiler la liste des articles"
2278 #: include/localized_schema.php:26
2279 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2281 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
2284 #: include/localized_schema.php:27
2286 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2289 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
2290 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
2292 #: include/localized_schema.php:28
2294 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2297 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
2298 "étiquettes sont regroupés par flux"
2300 #: include/localized_schema.php:29
2301 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2303 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
2304 "des dates importées localement."
2306 #: include/localized_schema.php:30
2307 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2308 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2310 #: include/localized_schema.php:31
2311 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2314 #: include/localized_schema.php:32
2315 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2317 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
2320 #: include/localized_schema.php:33
2321 msgid "Default interval between feed updates"
2322 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
2324 #: include/localized_schema.php:34
2325 msgid "Amount of articles to display at once"
2326 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
2328 #: include/localized_schema.php:35
2329 msgid "Allow duplicate posts"
2330 msgstr "Permettre les articles en double"
2332 #: include/localized_schema.php:36
2333 msgid "Enable feed categories"
2334 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2336 #: include/localized_schema.php:37
2337 msgid "Show content preview in headlines list"
2338 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2340 #: include/localized_schema.php:38
2341 msgid "Short date format"
2342 msgstr "Format de date court"
2344 #: include/localized_schema.php:39
2345 msgid "Long date format"
2346 msgstr "Format de date long"
2348 #: include/localized_schema.php:40
2349 msgid "Combined feed display"
2350 msgstr "Affichage combiné des flux"
2352 #: include/localized_schema.php:41
2353 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2354 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2356 #: include/localized_schema.php:42
2357 msgid "On catchup show next feed"
2358 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2360 #: include/localized_schema.php:43
2361 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2362 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2364 #: include/localized_schema.php:44
2365 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2366 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2368 #: include/localized_schema.php:45
2369 msgid "Enable e-mail digest"
2370 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2372 #: include/localized_schema.php:46
2373 msgid "Confirm marking feed as read"
2374 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2376 #: include/localized_schema.php:47
2378 msgid "Automatically mark articles as read"
2379 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2381 #: include/localized_schema.php:48
2382 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2383 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2385 #: include/localized_schema.php:49
2386 msgid "Blacklisted tags"
2387 msgstr "Tags exclus"
2389 #: include/localized_schema.php:50
2390 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2391 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2393 #: include/localized_schema.php:51
2394 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2395 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
2397 #: include/localized_schema.php:52
2398 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2399 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2401 #: include/localized_schema.php:53
2402 msgid "Purge unread articles"
2403 msgstr "Purger les articles non lus"
2405 #: include/localized_schema.php:54
2406 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2407 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
2409 #: include/localized_schema.php:55
2410 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2411 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2413 #: include/localized_schema.php:56
2414 msgid "Do not show images in articles"
2415 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2417 #: include/localized_schema.php:57
2418 msgid "Enable external API"
2419 msgstr "Activer les API externes"
2421 #: include/localized_schema.php:58
2422 msgid "User timezone"
2423 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
2425 #: include/localized_schema.php:59
2426 msgid "Sort headlines by feed date"
2427 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2429 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1762
2430 msgid "Customize stylesheet"
2431 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2433 #: include/localized_schema.php:61
2434 msgid "Login with an SSL certificate"
2437 #: include/login_form.php:139
2441 #: include/login_form.php:148
2445 #: include/login_form.php:178
2446 msgid "Use less traffic"
2447 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
2449 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525
2450 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2451 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2454 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2455 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2457 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2458 msgid "Unstar article"
2459 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2461 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2462 msgid "Star article"
2463 msgstr "Marquer comme remarquable"
2465 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2466 msgid "Unpublish article"
2467 msgstr "Ne plus publier l'article"
2471 msgid "Original article"
2472 msgstr "Ouvrir l'article original"
2475 msgid "Close this panel"
2476 msgstr "Fermer ce panel"
2479 msgid "Error: unable to load article."
2480 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2483 msgid "Click to expand article."
2484 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2488 msgstr "%d de plus..."
2491 msgid "No unread feeds."
2492 msgstr "Aucun flux non lu."
2495 msgid "Load more..."
2496 msgstr "Charger plus..."
2498 #: js/feedlist.js:298
2499 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2500 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2502 #: js/FeedTree.js:137
2504 msgstr "Mettre à jour le flux"
2506 #: js/functions.js:91
2508 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2509 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2512 #: js/functions.js:647
2514 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2515 msgstr "La syntaxe des dates semble correcte."
2517 #: js/functions.js:650
2518 msgid "Date syntax is incorrect."
2519 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2521 #: js/functions.js:777
2522 msgid "Remove stored feed icon?"
2523 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2525 #: js/functions.js:809
2526 msgid "Please select an image file to upload."
2527 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2529 #: js/functions.js:811
2530 msgid "Upload new icon for this feed?"
2531 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2533 #: js/functions.js:828
2534 msgid "Please enter label caption:"
2535 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2537 #: js/functions.js:833
2538 msgid "Can't create label: missing caption."
2539 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2541 #: js/functions.js:875
2542 msgid "Subscribe to Feed"
2543 msgstr "S'abonner au flux"
2545 #: js/functions.js:883
2546 msgid "Subscribing to feed..."
2547 msgstr "Abonnement au flux..."
2549 #: js/functions.js:901
2550 msgid "Subscribed to %s"
2551 msgstr "Abonné à %s"
2553 #: js/functions.js:906
2554 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2555 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2557 #: js/functions.js:909
2558 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2559 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2561 #: js/functions.js:945
2562 msgid "Couldn't download the specified URL."
2563 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2565 #: js/functions.js:948
2566 msgid "You are already subscribed to this feed."
2567 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2569 #: js/functions.js:977
2570 msgid "Create Filter"
2571 msgstr "Créer un filtre"
2573 #: js/functions.js:987 js/prefs.js:165
2574 msgid "Filter Test Results"
2577 #: js/functions.js:1045
2579 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2580 "hub again on next feed update."
2583 #: js/functions.js:1066 js/tt-rss.js:395
2584 msgid "Unsubscribe from %s?"
2585 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2587 #: js/functions.js:1173
2588 msgid "Please enter category title:"
2589 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2591 #: js/functions.js:1204
2592 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2593 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2595 #: js/functions.js:1388 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885
2596 msgid "You can't edit this kind of feed."
2597 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2599 #: js/functions.js:1400
2601 msgstr "Editer le flux"
2603 #: js/functions.js:1438
2605 msgstr "D'autres flux"
2607 #: js/functions.js:1499 js/functions.js:1609 js/prefs.js:390 js/prefs.js:420
2608 #: js/prefs.js:452 js/prefs.js:610 js/prefs.js:630 js/prefs.js:1247
2610 msgid "No feeds are selected."
2611 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2613 #: js/functions.js:1541
2615 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2618 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2619 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2621 #: js/functions.js:1580
2622 msgid "Feeds with update errors"
2623 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2625 #: js/functions.js:1591 js/prefs.js:1229
2627 msgid "Remove selected feeds?"
2628 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2630 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656
2631 #: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893
2632 #: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986
2633 msgid "No articles are selected."
2634 msgstr "Aucun article sélectionné."
2636 #: js/mail_button.js:21
2637 msgid "Forward article by email"
2638 msgstr "Transférer l'article par email"
2640 #: js/PrefFilterTree.js:32
2645 msgid "Please enter login:"
2646 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2649 msgid "Can't create user: no login specified."
2650 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2654 msgstr "Editer le filtres"
2657 msgid "Remove filter %s?"
2658 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2661 msgid "Remove selected labels?"
2662 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2664 #: js/prefs.js:288 js/prefs.js:1433
2665 msgid "No labels are selected."
2666 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2670 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2673 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2674 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2676 #: js/prefs.js:319 js/prefs.js:500 js/prefs.js:521 js/prefs.js:560
2677 msgid "No users are selected."
2678 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2681 msgid "Remove selected filters?"
2682 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2684 #: js/prefs.js:352 js/prefs.js:590
2685 msgid "No filters are selected."
2686 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2689 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2690 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2693 msgid "Please select only one feed."
2694 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2697 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2699 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2702 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2704 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2705 "valeur par défaut)"
2708 msgid "Login field cannot be blank."
2709 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2711 #: js/prefs.js:505 js/prefs.js:526 js/prefs.js:565
2712 msgid "Please select only one user."
2713 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2716 msgid "Reset password of selected user?"
2717 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2720 msgid "Please select only one filter."
2721 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2724 msgid "Edit Multiple Feeds"
2725 msgstr "Editer plusieurs flux"
2728 msgid "Save changes to selected feeds?"
2729 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2733 msgstr "Import OPML"
2736 msgid "Please choose an OPML file first."
2737 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2741 msgid "Please choose the file first."
2742 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2745 msgid "Reset to defaults?"
2746 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2749 msgid "Feed Categories"
2750 msgstr "Catégories de flux"
2753 msgid "Remove selected categories?"
2754 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2757 msgid "No categories are selected."
2758 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2762 msgid "Feeds without recent updates"
2763 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2766 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2767 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2770 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2771 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2774 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2776 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2777 "beaucoup de temps."
2780 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2781 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2784 msgid "Settings Profiles"
2785 msgstr "Paramètres des profils"
2789 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2791 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2792 "seront pas supprimés."
2795 msgid "No profiles are selected."
2796 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2798 #: js/prefs.js:1491 js/prefs.js:1544
2799 msgid "Activate selected profile?"
2800 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2802 #: js/prefs.js:1507 js/prefs.js:1560
2803 msgid "Please choose a profile to activate."
2804 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2807 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2809 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2814 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2816 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2820 msgid "Label Editor"
2821 msgstr "Editeur d'étiquette"
2825 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2827 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2832 msgid "Link Instance"
2833 msgstr "Editer les tags"
2837 msgid "Edit Instance"
2838 msgstr "Editer les tags"
2842 msgid "Remove selected instances?"
2843 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2845 #: js/prefs.js:1921 js/prefs.js:1933
2847 msgid "No instances are selected."
2848 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2852 msgid "Please select only one instance."
2853 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2858 msgstr "Exporter en OPML"
2862 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2863 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2871 #: js/share_button.js:10
2873 msgid "Share article by URL"
2874 msgstr "Marquer comme remarquable"
2877 msgid "Mark all articles as read?"
2878 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2881 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2882 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2884 #: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043
2885 msgid "Please select some feed first."
2886 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2889 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2890 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2893 msgid "Rescore articles in %s?"
2894 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2896 #: js/tt-rss.js:1083
2897 msgid "New version available!"
2898 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2900 #: js/viewfeed.js:873
2901 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2902 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2904 #: js/viewfeed.js:901
2905 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2906 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2908 #: js/viewfeed.js:903
2909 msgid "Delete %d selected articles?"
2910 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2912 #: js/viewfeed.js:945
2913 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2914 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2916 #: js/viewfeed.js:948
2917 msgid "Move %d archived articles back?"
2918 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2920 #: js/viewfeed.js:992
2921 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2922 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2924 #: js/viewfeed.js:1016
2925 msgid "Edit article Tags"
2926 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2928 #: js/viewfeed.js:1173
2929 msgid "No article is selected."
2930 msgstr "Aucun article sélectionné."
2932 #: js/viewfeed.js:1208
2933 msgid "No articles found to mark"
2934 msgstr "Aucun article à marquer"
2936 #: js/viewfeed.js:1210
2937 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2938 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2940 #: js/viewfeed.js:1374
2942 msgstr "Chargement en cours..."
2944 #: js/viewfeed.js:1848
2945 msgid "Open original article"
2946 msgstr "Ouvrir l'article original"
2948 #: js/viewfeed.js:1854
2950 msgid "View in a tt-rss tab"
2951 msgstr "Voir dans un nouvel onglet"
2953 #: js/viewfeed.js:1862
2955 msgid "Mark above as read"
2956 msgstr "Marquer comme lu"
2958 #: js/viewfeed.js:1868
2960 msgid "Mark below as read"
2961 msgstr "Marquer comme lu"
2963 #: js/viewfeed.js:1914
2965 msgid "Remove label"
2966 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2968 #: js/viewfeed.js:1938
2971 msgstr "Chargement en cours..."
2973 #: js/viewfeed.js:1939
2975 msgid "Click to pause"
2976 msgstr "Cliquer pour éditer"
2981 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2982 #~ msgstr "Import en utilisant DOMXML."
2984 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2985 #~ msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
2988 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2990 #~ "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les "
2991 #~ "versions de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est "
2992 #~ "nécessaire pour les versions de PHP antérieures à la 5."
2994 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2996 #~ "Enregistrer les images dans le cache local (seulement avec SimplePie)"
2999 #~ "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS "
3002 #~ "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
3003 #~ "paramètres de Tiny Tiny RSS."
3005 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
3007 #~ "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
3008 #~ "utilisant OPML."
3015 #~ "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
3016 #~ "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3018 #~ "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les "
3019 #~ "flux qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
3022 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3023 #~ msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
3025 #~ msgid "Content filtering"
3026 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3029 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3030 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3031 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3032 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3034 #~ "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le "
3035 #~ "filtrage est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé "
3036 #~ "en base depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression "
3037 #~ "régulière et une action est effectuée.La comparaison des expressions "
3038 #~ "régulières est insensible à la casse."
3041 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3042 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3043 #~ "globally and for some specific feed."
3045 #~ "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
3046 #~ "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs "
3047 #~ "tags et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement "
3048 #~ "ou pour un flux uniquement."
3051 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3052 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3053 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3054 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3055 #~ "containing string XYZZY in title."
3057 #~ "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les "
3058 #~ "filtres de correspondance sont activés quand un article est importé et "
3059 #~ "les actions sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance "
3060 #~ "inverse a pour effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par "
3061 #~ "exemple le filtre de correspondance XYZZY dans le titre avec l'option "
3062 #~ "d'inversion sélectionnera tous les articles sauf ceux dont le titre "
3063 #~ "contiendra XYZZY."
3065 #~ msgid "See also:"
3066 #~ msgstr "Voir également :"
3069 #~ msgid "Add category..."
3070 #~ msgstr "Créer la catégorie"
3073 #~ msgid "Add label..."
3074 #~ msgstr "Créer une étiquette..."
3076 #~ msgid "Dismiss article"
3077 #~ msgstr "Exclure l'article"
3080 #~ msgstr "Supprimer :"
3083 #~ msgstr "Assigner :"
3085 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3086 #~ msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
3088 #~ msgid "Update all feeds"
3089 #~ msgstr "Mettre à jour tous les flux"
3091 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3092 #~ msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
3094 #~ msgid "headlines"
3097 #~ msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
3099 #~ "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
3101 #~ msgid "Click to expand article"
3102 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3104 #~ msgid "Unable to load article."
3105 #~ msgstr "Chargement de l'article impossible."
3107 #~ msgid "Update post on checksum change"
3108 #~ msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
3110 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3112 #~ "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
3114 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3115 #~ msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
3117 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3118 #~ msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
3120 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3121 #~ msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
3123 #~ msgid "Error: can't find body element."
3124 #~ msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
3126 #~ msgid "No profiles selected."
3127 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné."
3129 #~ msgid "Unknown error"
3130 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3133 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3134 #~ "local configuration."
3136 #~ "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez "
3137 #~ "vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration "
3140 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
3141 #~ msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
3143 #~ msgid "Publish article with a note"
3144 #~ msgstr "Publier l'article avec une note"
3146 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
3147 #~ msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
3149 #~ msgid "View article"
3150 #~ msgstr "Voir l'article"
3152 #~ msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
3153 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
3155 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3156 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant d'interroger l'URL du flux."
3158 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3159 #~ msgstr "Abonné au(x) flux %d."