1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-20 12:57+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: backend.php:103 backend.php:112 backend.php:123
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
25 msgstr "Ne jamais purger"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
48 msgid "Disable updates"
49 msgstr "Désactiver les mises à jour"
52 msgid "Each 15 minutes"
53 msgstr "Toutes les 15 minutes"
56 msgid "Each 30 minutes"
57 msgstr "Toutes les 30 minutes"
61 msgstr "Toutes les heures"
65 msgstr "Toutes les 4 heures"
69 msgstr "Toutes les 12 heures"
73 msgstr "Une fois par jour"
77 msgstr "Une fois par semaine"
98 msgstr "Administrateur"
100 #: backend.php:400 modules/pref-users.php:295
105 msgid "Last logged in"
106 msgstr "Dernière connexion"
109 msgid "Stored articles"
110 msgstr "Articles mémorisés"
113 msgid "Subscribed feeds count"
114 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
117 msgid "Subscribed feeds"
118 msgstr "Abonnements à des flux"
121 msgid "Unknown error"
122 msgstr "Erreur inconnue"
125 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
126 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
129 msgid "This program requires cookies "
130 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
133 msgid "Backend sanity check failed"
134 msgstr "Le test du moteur a échoué"
137 msgid "Frontend sanity check failed."
138 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
142 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
145 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update."
146 "php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
149 msgid "Request not authorized."
150 msgstr "Requête rejetée."
153 msgid "No operation to perform."
154 msgstr "Aucune opération à effectuer."
158 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
159 "local configuration."
161 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez "
162 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
165 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
167 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
171 msgid "Configuration check failed"
172 msgstr "Échec du test de configuration"
176 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
177 "\t\tofficial site for more information."
179 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
180 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
182 #: functions.php:2526 functions.php:2865 functions.php:3235 functions.php:4088
183 msgid "Starred articles"
184 msgstr "Articles remarquables"
186 #: functions.php:2535 functions.php:2867 functions.php:3238 functions.php:4095
187 #: modules/pref-feeds.php:1146
188 msgid "Published articles"
189 msgstr "Articles publiés"
191 #: functions.php:2544 functions.php:2869 functions.php:3241 functions.php:4073
192 msgid "Fresh articles"
193 msgstr "Nouveaux articles"
195 #: functions.php:2787 modules/popup-dialog.php:151
196 #: modules/pref-filters.php:340
198 msgstr "Tous les flux"
200 #: functions.php:2816 functions.php:2855 functions.php:3213 functions.php:4254
201 #: functions.php:4284 modules/pref-feeds.php:977
202 msgid "Uncategorized"
203 msgstr "Sans catégorie"
205 #: functions.php:2845 functions.php:3400
209 #: functions.php:2847 functions.php:3402
213 #: functions.php:3199 functions.php:3201
214 msgid "Search results"
215 msgstr "Résultats de recherche"
217 #: functions.php:3217 functions.php:3230 functions.php:3236 functions.php:3239
218 #: functions.php:3242 functions.php:3250
222 #: functions.php:3864 functions.php:3913 functions.php:5137
223 #: modules/pref-feeds.php:758 modules/pref-feeds.php:939
224 #: modules/pref-filters.php:292 modules/pref-labels.php:269
225 #: modules/pref-users.php:286
227 msgstr "Sélectionner :"
229 #: functions.php:3865 functions.php:3914 modules/pref-feeds.php:759
230 #: modules/pref-feeds.php:940 modules/pref-filters.php:293
231 #: modules/pref-labels.php:270 modules/pref-users.php:287
235 #: functions.php:3866 functions.php:3871 functions.php:3915 functions.php:3918
240 #: functions.php:3867 functions.php:3916 modules/pref-feeds.php:760
241 #: modules/pref-feeds.php:941 modules/pref-filters.php:294
242 #: modules/pref-labels.php:271 modules/pref-users.php:288
246 #: functions.php:3869 tt-rss.php:151 modules/pref-feeds.php:1100
250 #: functions.php:3870
252 msgid "Selection toggle:"
253 msgstr "Sélection :"
255 #: functions.php:3872 functions.php:3919 tt-rss.php:199
257 msgstr "Remarquables"
259 #: functions.php:3873
263 #: functions.php:3875 functions.php:3921
264 msgid "Mark as read:"
265 msgstr "Marquer comme lu :"
267 #: functions.php:3876
269 msgstr "La sélection"
271 #: functions.php:3890
273 msgstr "Tout le flux"
275 #: functions.php:3893 tt-rss.php:166
276 msgid "Other actions:"
277 msgstr "Autres actions :"
279 #: functions.php:3900 functions.php:3902
281 msgid "Search to label"
282 msgstr "Convertir en intitulé"
284 #: functions.php:3918
286 msgstr "Marquages spéciaux :"
288 #: functions.php:3922
292 #: functions.php:3923 modules/pref-filters.php:329
296 #: functions.php:3930
297 msgid "Convert to label"
298 msgstr "Convertir en intitulé"
300 #: functions.php:3977
301 msgid "Generated feed"
304 #: functions.php:4061
308 #: functions.php:4324
309 msgid "No feeds to display."
310 msgstr "Aucun flux à afficher."
312 #: functions.php:4341
316 #: functions.php:4566
321 #: functions.php:4621
323 msgstr "aucune étiquette"
325 #: functions.php:4652 functions.php:5096
329 #: functions.php:4654 functions.php:5098
333 #: functions.php:4664 functions.php:5107
336 msgstr "Erreur inconnue"
338 #: functions.php:4737 modules/pref-feed-browser.php:75
339 msgid "Feed not found."
340 msgstr "Flux non trouvé."
342 #: functions.php:4806
344 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
345 "local configuration."
347 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
348 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
350 #: functions.php:4917
351 msgid "(Click to change)"
354 #: functions.php:5066
356 msgstr "Afficher l'article"
358 #: functions.php:5204
360 msgid "No unread articles found to display."
361 msgstr "Aucun article à marquer"
363 #: functions.php:5207
365 msgid "No starred articles found to display."
366 msgstr "Aucun article à marquer"
368 #: functions.php:5210
370 msgid "No articles found to display."
371 msgstr "Aucun article à marquer"
373 #: localized_js.php:35
374 msgid "display feeds"
375 msgstr "afficher les flux"
377 #: localized_js.php:36
379 msgstr "afficher les étiquettes"
381 #: localized_js.php:37 prefs.php:74 prefs.php:159 tt-rss.php:75
382 msgid "Loading, please wait..."
383 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
385 #: localized_js.php:38
386 msgid "All feeds updated."
387 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
389 #: localized_js.php:39
390 msgid "Marking all feeds as read..."
391 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
393 #: localized_js.php:40
394 msgid "Adding feed..."
395 msgstr "Ajout d'un flux..."
397 #: localized_js.php:41
398 msgid "Removing feed..."
399 msgstr "Suppression d'un flux..."
401 #: localized_js.php:42
402 msgid "Saving feed..."
403 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
405 #: localized_js.php:43
406 msgid "Can't add category: no name specified."
407 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
409 #: localized_js.php:44
410 msgid "Adding feed category..."
411 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
413 #: localized_js.php:45 localized_js.php:104
414 msgid "Can't add user: no login specified."
415 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
417 #: localized_js.php:47
418 msgid "Adding user..."
419 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
421 #: localized_js.php:48 localized_js.php:102
422 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
423 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
425 #: localized_js.php:49 localized_js.php:103
426 msgid "Can't create label: missing caption."
427 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
429 #: localized_js.php:50
430 msgid "Remove selected labels?"
431 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
433 #: localized_js.php:51
434 msgid "Removing selected labels..."
435 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
437 #: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
438 msgid "No labels are selected."
439 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
441 #: localized_js.php:53
442 msgid "Remove selected users?"
443 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
445 #: localized_js.php:54
446 msgid "Removing selected users..."
447 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
449 #: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
450 #: localized_js.php:106
451 msgid "No users are selected."
452 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
454 #: localized_js.php:56
455 msgid "Remove selected filters?"
456 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
458 #: localized_js.php:57
459 msgid "Removing selected filters..."
460 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
462 #: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
463 msgid "No filters are selected."
464 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
466 #: localized_js.php:59
467 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
468 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
470 #: localized_js.php:60
471 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
472 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
474 #: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
475 #: localized_js.php:108 localized_js.php:111
476 msgid "No feeds are selected."
477 msgstr "Aucun flux sélectionné."
479 #: localized_js.php:62
480 msgid "Remove selected categories?"
481 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
483 #: localized_js.php:63
484 msgid "Removing selected categories..."
485 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
487 #: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
488 msgid "No categories are selected."
489 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
491 #: localized_js.php:65
492 msgid "Saving category..."
493 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
495 #: localized_js.php:66
496 msgid "Loading help..."
497 msgstr "Ouverture de l'aide..."
499 #: localized_js.php:67
500 msgid "Saving label..."
501 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
503 #: localized_js.php:68 localized_js.php:110
504 msgid "Login field cannot be blank."
505 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
507 #: localized_js.php:69
508 msgid "Saving user..."
509 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
511 #: localized_js.php:70
512 msgid "Saving filter..."
513 msgstr "Enregistrement du filtre..."
515 #: localized_js.php:72
516 msgid "Please select only one label."
517 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
519 #: localized_js.php:74 localized_js.php:76
520 msgid "Please select only one user."
521 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
523 #: localized_js.php:77
524 msgid "Reset password of selected user?"
525 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
527 #: localized_js.php:78
528 msgid "Resetting password for selected user..."
529 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
531 #: localized_js.php:80
532 msgid "Please select only one feed."
533 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
535 #: localized_js.php:82
536 msgid "Please select only one filter."
537 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
539 #: localized_js.php:84
540 msgid "Please select one feed."
541 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
543 #: localized_js.php:86
544 msgid "Please select only one category."
545 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
547 #: localized_js.php:87
548 msgid "No OPML file to upload."
549 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
551 #: localized_js.php:88
552 msgid "Changing category of selected feeds..."
553 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
555 #: localized_js.php:89
556 msgid "Reset to defaults?"
557 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
559 #: localized_js.php:90
560 msgid "Trying to change password..."
561 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
563 #: localized_js.php:91
564 msgid "Trying to change e-mail..."
565 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
567 #: localized_js.php:92
568 msgid "No articles are selected."
569 msgstr "Aucun article sélectionné."
571 #: localized_js.php:93
572 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
573 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
575 #: localized_js.php:94
576 msgid "Could not display article (missing XML object)"
577 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
579 #: localized_js.php:95 tt-rss.php:242 tt-rss.php:249
580 msgid "No feed selected."
581 msgstr "Aucun flux sélectionné."
583 #: localized_js.php:96
584 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
585 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
587 #: localized_js.php:97
588 msgid "Address changed."
589 msgstr "Adresse modifiée."
591 #: localized_js.php:98
592 msgid "Could not change address."
593 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
595 #: localized_js.php:99
596 msgid "You can't unsubscribe from the category."
597 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
599 #: localized_js.php:100
600 msgid "Please select some feed first."
601 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
603 #: localized_js.php:101
604 msgid "You can't edit this kind of feed."
605 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
607 #: localized_js.php:112
608 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
609 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
611 #: localized_js.php:113
612 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
613 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
615 #: localized_js.php:114
617 msgid "Unsubscribe from %s?"
618 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
620 #: localized_js.php:115
622 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
623 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
625 #: localized_js.php:116
627 msgid "Mark all articles in %s as read?"
628 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
630 #: localized_js.php:117
632 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
633 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
635 #: localized_js.php:118
636 msgid "Please enter label title:"
637 msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
639 #: localized_js.php:119
640 msgid "Save current configuration?"
641 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
643 #: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25
644 msgid "Old password cannot be blank."
645 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
647 #: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30
648 msgid "New password cannot be blank."
649 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
651 #: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35
652 msgid "Entered passwords do not match."
653 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
655 #: localized_js.php:123
656 msgid "No articles found to mark"
657 msgstr "Aucun article à marquer"
659 #: localized_js.php:124
661 msgid "Mark %d article(s) as read?"
662 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
664 #: localized_js.php:125
665 msgid "No article is selected."
666 msgstr "Aucun article sélectionné."
668 #: localized_js.php:126
670 msgstr "Marquer comme remarquable"
672 #: localized_js.php:127
673 msgid "Unstar article"
674 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
676 #: localized_js.php:128
677 msgid "Please wait..."
678 msgstr "Veuillez patienter..."
680 #: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
681 msgid "Publish article"
682 msgstr "Publier l'article"
684 #: localized_js.php:130
685 msgid "Unpublish article"
686 msgstr "Ne plus publier l'article"
688 #: localized_js.php:131
689 msgid "You can't clear this type of feed."
690 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
692 #: localized_js.php:132
694 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
695 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
697 #: localized_js.php:133
699 msgid "Mark all articles as read?"
700 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
702 #: localized_js.php:134
704 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
705 msgstr "Aucun article sélectionné."
707 #: localized_js.php:135
709 msgid "Rescoring selected feeds..."
710 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
712 #: localized_js.php:136
713 msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
716 #: localized_js.php:137
718 msgid "Rescoring feeds..."
719 msgstr "Suppression d'un flux..."
721 #: localized_js.php:138
723 msgid "You can't rescore this kind of feed."
724 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
726 #: localized_js.php:139
728 msgid "Rescore articles in %s?"
729 msgstr "Articles mémorisés"
731 #: localized_js.php:140
733 msgid "Rescoring articles..."
734 msgstr "Articles mémorisés"
736 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
737 #: modules/pref-feeds.php:952 modules/pref-feeds.php:1013
741 #: localized_schema.php:10
742 msgid "Title or Content"
743 msgstr "Titre ou contenu"
745 #: localized_schema.php:11
749 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
753 #: localized_schema.php:14
754 msgid "Filter article"
755 msgstr "Filtrer l'article"
757 #: localized_schema.php:15
759 msgstr "Marquer comme lu"
761 #: localized_schema.php:16
763 msgstr "Marquer comme remarquable"
765 #: localized_schema.php:18
767 msgstr "Attribuer des étiquettes"
769 #: localized_schema.php:22
773 #: localized_schema.php:24
774 msgid "Allow duplicate posts"
775 msgstr "Permettre les articles en double"
777 #: localized_schema.php:25
779 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
780 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
781 "different feeds to appear only once."
783 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
784 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
785 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
786 "affichées en un seul exemplaire."
788 #: localized_schema.php:26
789 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
790 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
792 #: localized_schema.php:27
793 msgid "Enable e-mail digest"
794 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
796 #: localized_schema.php:28
798 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
799 "your configured e-mail address"
801 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
802 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
804 #: localized_schema.php:29
805 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
807 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
810 #: localized_schema.php:30
811 msgid "Update post on checksum change"
812 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
814 #: localized_schema.php:32
818 #: localized_schema.php:34
819 msgid "Combined feed display"
820 msgstr "Affichage combiné des flux"
822 #: localized_schema.php:35
824 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
825 "headlines and article content"
827 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
828 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
830 #: localized_schema.php:36
831 msgid "Default article limit"
832 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
834 #: localized_schema.php:37
836 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
838 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
840 #: localized_schema.php:38
841 msgid "Enable feed categories"
842 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
844 #: localized_schema.php:39
845 msgid "Enable search toolbar"
846 msgstr "Activer la barre de recherche"
848 #: localized_schema.php:40
849 msgid "Hide feeds with no unread messages"
850 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
852 #: localized_schema.php:41
853 msgid "Mark articles as read automatically"
854 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
856 #: localized_schema.php:42
858 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
859 "while you scroll article list."
861 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
862 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
864 #: localized_schema.php:43
865 msgid "On catchup show next feed"
866 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
868 #: localized_schema.php:44
870 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
871 "feed with unread articles."
873 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
874 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
876 #: localized_schema.php:45
877 msgid "Open article links in new browser window"
878 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
880 #: localized_schema.php:46
881 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
882 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
884 #: localized_schema.php:47
885 msgid "Show content preview in headlines list"
886 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
888 #: localized_schema.php:48
889 msgid "Sort feeds by unread articles count"
890 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
892 #: localized_schema.php:49
893 msgid "User stylesheet URL"
894 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
896 #: localized_schema.php:50
897 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
899 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
900 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
902 #: localized_schema.php:51
903 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
904 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
906 #: localized_schema.php:52
908 msgid "Hide feedlist"
909 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
911 #: localized_schema.php:53
913 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
917 #: localized_schema.php:54
918 msgid "Group headlines in virtual feeds"
921 #: localized_schema.php:55
923 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
927 #: localized_schema.php:57
931 #: localized_schema.php:59
932 msgid "Blacklisted tags"
933 msgstr "Étiquettes exclues"
935 #: localized_schema.php:60
937 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
940 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
941 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
943 #: localized_schema.php:61
944 msgid "Confirm marking feed as read"
945 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
947 #: localized_schema.php:62
948 msgid "Enable icons in feedlist"
949 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
951 #: localized_schema.php:63
952 msgid "Enable labels"
953 msgstr "Utiliser les intitulés"
955 #: localized_schema.php:64
957 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
958 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
961 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
962 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
963 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
965 #: localized_schema.php:65
966 msgid "Long date format"
967 msgstr "Format de date long"
969 #: localized_schema.php:66
970 msgid "Set articles as unread on update"
971 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
973 #: localized_schema.php:67
974 msgid "Short date format"
975 msgstr "Format de date court"
977 #: localized_schema.php:68
978 msgid "Show additional information in feedlist"
979 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
981 #: localized_schema.php:69
982 msgid "Strip unsafe tags from articles"
983 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
985 #: localized_schema.php:70
986 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
988 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
991 #: localized_schema.php:71
992 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
993 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
995 #: localized_schema.php:72
996 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
997 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
999 #: localized_schema.php:73
1000 msgid "Purge unread articles"
1001 msgstr "Purger les articles non lus"
1003 #: localized_schema.php:74
1004 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1007 #: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:274
1008 #: modules/pref-users.php:34
1012 #: login_form.php:87 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:280
1014 msgstr "Mot de passe :"
1016 #: login_form.php:90
1018 msgstr "Langue :"
1020 #: login_form.php:109
1023 msgstr "Se connecter"
1025 #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
1026 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1027 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1029 #: mysql_convert_unicode.php:54
1030 msgid "MySQL Charset Updater"
1031 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
1033 #: mysql_convert_unicode.php:61
1034 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
1036 "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
1039 #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
1041 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1042 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1044 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
1045 msgid "Please backup your database before proceeding."
1047 "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
1050 #: mysql_convert_unicode.php:71
1052 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
1053 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
1054 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
1055 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
1058 "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
1059 "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
1060 "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
1061 "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
1062 "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
1063 "b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
1065 #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
1066 msgid "Perform updates"
1067 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1069 #: mysql_convert_unicode.php:82
1070 msgid "Converting database..."
1071 msgstr "Conversion de la base de données..."
1073 #: opml.php:108 opml.php:112
1074 msgid "OPML Utility"
1078 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1079 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1082 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1083 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1086 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1088 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
1089 "antérieures à la 5."
1092 msgid "Return to preferences"
1093 msgstr "Revenir à la configuration"
1095 #: prefs.php:82 prefs.php:162 tt-rss.php:83
1097 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1098 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1099 "\t\tbrowser settings."
1101 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1102 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1103 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1106 msgid "Unknown Error"
1107 msgstr "Erreur inconnue"
1109 #: prefs.php:115 tt-rss.php:119
1113 #: prefs.php:117 prefs.php:127
1114 msgid "Exit preferences"
1115 msgstr "Quitter la configuration"
1117 #: prefs.php:119 tt-rss.php:129
1119 msgstr "Déconnexion"
1121 #: prefs.php:137 tt-rss.php:121 tt-rss.php:153
1123 msgstr "Configuration"
1131 msgstr "Autres flux"
1134 msgid "Published Articles"
1135 msgstr "Articles publiés"
1138 msgid "Content Filtering"
1139 msgstr "Filtrage de contenu"
1142 msgid "Label Editor"
1143 msgstr "Éditeur d'intitulé"
1146 msgid "User Manager"
1147 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
1149 #: sanity_check.php:8
1151 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1152 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1154 "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
1155 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
1157 #: sanity_check.php:16
1158 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1160 "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
1161 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
1163 #: sanity_check.php:20
1165 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1166 "\t\t\toption from config.php\n"
1168 "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
1169 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
1171 #: sanity_check.php:26
1173 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1174 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1176 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1178 "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
1180 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
1181 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
1183 #: sanity_check.php:33
1185 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1186 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1188 "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
1189 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1190 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
1192 #: sanity_check.php:39
1194 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1195 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1197 "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
1199 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
1201 #: sanity_check.php:45
1202 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1203 msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
1205 #: sanity_check.php:49
1206 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1208 "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
1210 #: sanity_check.php:53
1211 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1213 "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
1216 #: sanity_check.php:62
1217 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1219 "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
1221 #: sanity_check.php:66
1222 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1224 "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
1227 #: sanity_check.php:70
1229 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1230 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1232 "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
1233 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1235 #: sanity_check.php:74
1236 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1238 "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
1240 #: sanity_check.php:78
1242 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1243 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1244 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1246 "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et "
1247 "vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a "
1248 "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1250 #: sanity_check.php:83
1252 msgstr "Erreur critique"
1261 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1263 #: tt-rss.php:152 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
1264 #: modules/pref-feeds.php:854 modules/pref-filters.php:235
1265 #: modules/pref-labels.php:233 modules/pref-users.php:242
1270 msgid "Feed actions:"
1271 msgstr "Actions sur ce flux :"
1274 msgid " Subscribe to feed"
1275 msgstr " S'inscrire à ce flux"
1278 msgid " Edit this feed"
1279 msgstr " Modifier ce flux"
1282 msgid " Clear articles"
1283 msgstr " Purger les articles"
1287 msgid " Rescore feed"
1288 msgstr " S'inscrire à ce flux"
1291 msgid " Unsubscribe"
1292 msgstr " Se désinscrire"
1296 msgstr "Tous les flux :"
1299 msgid " Mark as read"
1300 msgstr "Marquer comme lus"
1303 msgid " (Un)hide read feeds"
1304 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1307 msgid " Create filter"
1308 msgstr " Créer un filtre"
1312 msgid " Reset UI layout"
1313 msgstr " S'inscrire à ce flux"
1317 msgid " Keyboard shortcuts"
1318 msgstr " Purger les articles"
1322 msgid "Collapse feedlist"
1323 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1326 msgid "Toggle Feedlist"
1329 #: tt-rss.php:188 modules/popup-dialog.php:139
1331 msgstr "Rechercher :"
1335 msgstr "Afficher :"
1342 msgid "All Articles"
1343 msgstr "Tous les articles"
1347 msgstr "Limite :"
1351 msgstr "Mettre à jour"
1354 msgid "Drag me to resize panels"
1358 msgid "Database Updater"
1359 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1362 msgid "Could not update database"
1363 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1366 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1368 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1372 msgstr ", trouvée : "
1375 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1376 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1381 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1384 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1385 "d</b> à <b>%d</b>)."
1388 msgid "Performing updates..."
1389 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1393 msgid "Updating to version %d..."
1394 msgstr "Passage à la version %d..."
1397 msgid "Checking version... "
1398 msgstr "Vérification de la version..."
1406 msgstr "ERREUR !"
1411 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1412 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1413 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1415 #: modules/help.php:17
1416 msgid "Help topic not found."
1417 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1419 #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
1420 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-feeds.php:809
1421 msgid "Close this window"
1422 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1424 #: modules/opml_domdoc.php:54
1426 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1427 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1429 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1430 msgid "Already imported."
1431 msgstr "Déjà importé"
1433 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1437 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1438 msgid "Error while parsing document."
1439 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1441 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1442 msgid "Error: please upload OPML file."
1443 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1445 #: modules/opml_domxml.php:56
1447 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1448 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1450 #: modules/opml_domxml.php:136
1451 msgid "Error: can't find body element."
1452 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1454 #: modules/popup-dialog.php:8
1456 msgstr "Avertissement"
1458 #: modules/popup-dialog.php:12
1460 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1461 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1463 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1465 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1466 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1467 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1470 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1471 msgid "Last update:"
1472 msgstr "Dernière mise à jour :"
1474 #: modules/popup-dialog.php:26
1476 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1477 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1479 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1480 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1482 #: modules/popup-dialog.php:35
1484 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1485 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1486 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1489 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1490 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1491 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1492 "votre Tiny Tiny RSS."
1494 #: modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:859
1495 msgid "Subscribe to feed"
1496 msgstr "S'inscrire à un flux"
1498 #: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:161
1500 msgstr "URL du flux :"
1502 #: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:169
1504 msgstr "Catégorie :"
1506 #: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:117
1507 #: modules/pref-feeds.php:114
1511 #: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
1512 #: modules/popup-dialog.php:256 modules/popup-dialog.php:343
1513 #: modules/popup-dialog.php:439 modules/pref-feeds.php:116
1514 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-filters.php:116
1515 #: modules/pref-users.php:63
1519 #: modules/popup-dialog.php:120
1520 msgid "This feed requires authentication."
1521 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1523 #: modules/popup-dialog.php:148
1525 msgstr "Emplacement :"
1527 #: modules/popup-dialog.php:164
1531 #: modules/popup-dialog.php:179
1533 msgstr "Correspondance sur :"
1535 #: modules/popup-dialog.php:184
1536 msgid "Title or content"
1537 msgstr "Titre ou contenu"
1539 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:243
1540 msgid "Create label"
1541 msgstr "Créer un intitulé"
1543 #: modules/popup-dialog.php:218
1545 msgstr "Descriptif :"
1547 #: modules/popup-dialog.php:227
1548 msgid "SQL Expression:"
1549 msgstr "Expression SQL :"
1551 #: modules/popup-dialog.php:242 modules/pref-labels.php:62
1556 #: modules/popup-dialog.php:245
1560 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/popup-dialog.php:339
1564 #: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-filters.php:245
1565 msgid "Create filter"
1566 msgstr "Créer un filtre"
1568 #: modules/popup-dialog.php:283 modules/popup-dialog.php:314
1569 #: modules/pref-filters.php:38 modules/pref-filters.php:70
1571 msgstr "description"
1573 #: modules/popup-dialog.php:288 modules/pref-filters.php:43
1575 msgstr "Correspondance :"
1577 #: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:49
1579 msgstr "Sur le champ :"
1581 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:54
1583 msgstr "Flux :"
1585 #: modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:60
1587 msgstr "Action :"
1589 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:77
1591 msgstr "Paramètres :"
1593 #: modules/popup-dialog.php:325 modules/pref-feeds.php:293
1595 msgstr "Options :"
1597 #: modules/popup-dialog.php:328 modules/pref-filters.php:101
1598 msgid "Inverse match"
1599 msgstr "Correspondance inverse"
1601 #: modules/popup-dialog.php:354
1602 msgid "Update Errors"
1603 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1605 #: modules/popup-dialog.php:357
1606 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1607 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1609 #: modules/popup-dialog.php:376
1613 #: modules/popup-dialog.php:385
1615 msgstr "Modifier les étiquettes"
1617 #: modules/popup-dialog.php:390
1618 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1619 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules) :"
1621 #: modules/popup-dialog.php:435 modules/pref-feeds.php:360
1622 #: modules/pref-filters.php:112 modules/pref-users.php:60
1624 msgstr "Enregistrer"
1626 #: modules/popup-dialog.php:448
1628 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1630 #: modules/popup-dialog.php:451
1631 msgid "Showing most popular tags "
1632 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1634 #: modules/popup-dialog.php:452
1636 msgstr "en afficher plus"
1638 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:54
1639 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1640 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1642 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1643 msgid "Feed information:"
1644 msgstr "Information sur le flux :"
1646 #: modules/pref-feed-browser.php:39
1649 msgstr "Titre :"
1651 #: modules/pref-feed-browser.php:41
1653 msgid "Last updated:"
1654 msgstr "Dernière mise à jour :"
1656 #: modules/pref-feed-browser.php:56
1657 msgid "Last headlines:"
1658 msgstr "Derniers en-têtes :"
1660 #: modules/pref-feed-browser.php:85
1662 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1663 "case you are interested in them too."
1665 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1666 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1668 #: modules/pref-feed-browser.php:103
1672 #: modules/pref-feed-browser.php:112
1676 #: modules/pref-feed-browser.php:166 modules/pref-feeds.php:107
1677 msgid "No feeds found to subscribe."
1678 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1680 #: modules/pref-feeds.php:39
1681 msgid "Subscribed to feeds:"
1682 msgstr "Inscrit aux flux :"
1684 #: modules/pref-feeds.php:58
1685 msgid "Other feeds: Top 25"
1686 msgstr "Autres flux : Top 25"
1688 #: modules/pref-feeds.php:62
1689 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1691 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
1693 #: modules/pref-feeds.php:141
1695 msgstr "Éditeur de flux"
1697 #: modules/pref-feeds.php:153
1699 msgstr "Titre :"
1701 #: modules/pref-feeds.php:189
1702 msgid "Update Interval:"
1703 msgstr "Fréquence de mise à jour :"
1705 #: modules/pref-feeds.php:198
1707 msgstr "Lier à :"
1709 #: modules/pref-feeds.php:215
1713 #: modules/pref-feeds.php:249
1714 msgid "Article purging:"
1715 msgstr "Purge des articles :"
1717 #: modules/pref-feeds.php:262
1719 msgid "Update using:"
1720 msgstr "Mettre à jour"
1722 #: modules/pref-feeds.php:295
1723 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1724 msgstr "Masquer dans « Autres flux »"
1726 #: modules/pref-feeds.php:306
1727 msgid "Right-to-left content"
1728 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1730 #: modules/pref-feeds.php:317
1731 msgid "Hide from my feed list"
1732 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1734 #: modules/pref-feeds.php:329
1735 msgid "Include in e-mail digest"
1736 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1738 #: modules/pref-feeds.php:350
1739 msgid "Cache images locally"
1740 msgstr "Enregistrer localement les images"
1742 #: modules/pref-feeds.php:514 modules/pref-feeds.php:561
1746 #: modules/pref-feeds.php:592
1748 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1749 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1751 #: modules/pref-feeds.php:594
1753 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1754 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1756 #: modules/pref-feeds.php:676
1757 msgid "Category editor"
1758 msgstr "Éditeur de catégorie"
1760 #: modules/pref-feeds.php:699
1762 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1763 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1765 #: modules/pref-feeds.php:727
1766 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1767 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1769 #: modules/pref-feeds.php:744
1770 msgid "Create category"
1771 msgstr "Créer la catégorie"
1773 #: modules/pref-feeds.php:804
1774 msgid "No feed categories defined."
1775 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1777 #: modules/pref-feeds.php:815 modules/pref-filters.php:398
1778 #: modules/pref-labels.php:324 modules/pref-users.php:359
1782 #: modules/pref-feeds.php:837
1783 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1785 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1786 "ici pour les détails)"
1788 #: modules/pref-feeds.php:864
1792 #: modules/pref-feeds.php:938
1793 msgid "Show last article times"
1794 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1796 #: modules/pref-feeds.php:955 modules/pref-feeds.php:1017
1797 msgid "Last Article"
1798 msgstr "Dernier article"
1800 #: modules/pref-feeds.php:958 modules/pref-feeds.php:1021
1804 #: modules/pref-feeds.php:1042 modules/pref-filters.php:372
1805 #: modules/pref-labels.php:304 modules/pref-users.php:334
1806 msgid "Click to edit"
1809 #: modules/pref-feeds.php:1088 modules/pref-feeds.php:1102
1811 msgstr "Sélection :"
1813 #: modules/pref-feeds.php:1094
1814 msgid "Recategorize"
1815 msgstr "Changer de catégorie"
1817 #: modules/pref-feeds.php:1103 modules/pref-filters.php:396
1818 #: modules/pref-labels.php:322 modules/pref-users.php:357
1822 #: modules/pref-feeds.php:1104
1823 msgid "Manual purge"
1824 msgstr "Purger manuellement"
1826 #: modules/pref-feeds.php:1105
1827 msgid "Clear feed data"
1828 msgstr "Purger les données de flux"
1830 #: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:252
1832 msgid "Rescore articles"
1833 msgstr "Articles mémorisés"
1835 #: modules/pref-feeds.php:1107
1837 msgstr "Se désinscrire"
1839 #: modules/pref-feeds.php:1112
1841 msgstr "Autre :"
1843 #: modules/pref-feeds.php:1113
1844 msgid "Edit categories"
1845 msgstr "Modifier les catégories"
1847 #: modules/pref-feeds.php:1120
1851 #: modules/pref-feeds.php:1124
1853 msgstr "Fichier :"
1855 #: modules/pref-feeds.php:1127
1859 #: modules/pref-feeds.php:1134
1861 msgstr "Exporter en OPML"
1863 #: modules/pref-feeds.php:1137
1864 msgid "Firefox Integration"
1865 msgstr "Intégration à Firefox"
1867 #: modules/pref-feeds.php:1139
1869 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1872 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1873 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1875 #: modules/pref-feeds.php:1143
1876 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1877 msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1879 #: modules/pref-feeds.php:1152
1882 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1883 "by anyone who knows the URL specified below."
1885 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1886 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1888 #: modules/pref-feeds.php:1159
1890 msgid "Generate another link"
1891 msgstr "Générer une autre adresse"
1893 #: modules/pref-filters.php:22
1894 msgid "Filter editor"
1895 msgstr "Éditeur de filtre"
1897 #: modules/pref-filters.php:92
1901 #: modules/pref-filters.php:152
1903 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1904 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1906 #: modules/pref-filters.php:192
1908 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1909 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1911 #: modules/pref-filters.php:318
1912 msgid "filter_type_descr"
1915 #: modules/pref-filters.php:319
1916 msgid "action_description"
1919 #: modules/pref-filters.php:328
1920 msgid "Filter expression"
1921 msgstr "Expression du filtre"
1923 #: modules/pref-filters.php:330
1925 msgstr "Correspondance"
1927 #: modules/pref-filters.php:331
1931 #: modules/pref-filters.php:332
1934 msgstr "Paramètres :"
1936 #: modules/pref-filters.php:361
1938 msgstr "(Désactivé)"
1940 #: modules/pref-filters.php:380
1944 #: modules/pref-filters.php:406
1945 msgid "No filters defined."
1946 msgstr "Aucun filtre défini."
1948 #: modules/pref-filters.php:408
1950 msgid "No matching filters found."
1951 msgstr "Aucun article trouvé."
1953 #: modules/pref-labels.php:9
1955 "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
1956 "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
1960 #: modules/pref-labels.php:173
1962 msgid "Saved label <b>%s</b>"
1963 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
1965 #: modules/pref-labels.php:205
1967 msgid "Created label <b>%s</b>"
1968 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
1970 #: modules/pref-labels.php:276
1974 #: modules/pref-labels.php:277
1975 msgid "SQL Expression"
1976 msgstr "Expression SQL"
1978 #: modules/pref-labels.php:302
1980 msgid "[No caption]"
1983 #: modules/pref-labels.php:329
1984 msgid "No labels defined."
1985 msgstr "Aucun intitulé défini."
1987 #: modules/pref-labels.php:331
1989 msgid "No matching labels found."
1990 msgstr "Aucun article trouvé."
1992 #: modules/pref-prefs.php:60
1993 msgid "Password has been changed."
1994 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1996 #: modules/pref-prefs.php:62
1997 msgid "Old password is incorrect."
1998 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2000 #: modules/pref-prefs.php:112
2001 msgid "The configuration was saved."
2002 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2004 #: modules/pref-prefs.php:138
2005 msgid "E-mail has been changed."
2006 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
2008 #: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210
2009 msgid "The configuration was reset to defaults."
2010 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2012 #: modules/pref-prefs.php:154 modules/pref-prefs.php:328
2013 msgid "Change theme"
2014 msgstr "Modifier le thème"
2016 #: modules/pref-prefs.php:195
2018 "Your password is at default value, \n"
2019 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2021 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
2022 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
2024 #: modules/pref-prefs.php:222
2025 msgid "Personal data"
2026 msgstr "Données personnelles"
2028 #: modules/pref-prefs.php:229
2030 msgstr "Adresse électronique"
2032 #: modules/pref-prefs.php:240
2034 msgid "Access level"
2035 msgstr "Permissions :"
2037 #: modules/pref-prefs.php:253
2038 msgid "Change e-mail"
2039 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
2041 #: modules/pref-prefs.php:259
2042 msgid "Authentication"
2043 msgstr "Identification"
2045 #: modules/pref-prefs.php:261
2046 msgid "Old password"
2047 msgstr "Ancien mot de passe"
2049 #: modules/pref-prefs.php:268
2050 msgid "New password"
2051 msgstr "Nouveau mot de passe"
2053 #: modules/pref-prefs.php:276
2054 msgid "Confirm password"
2055 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2057 #: modules/pref-prefs.php:293
2058 msgid "Change password"
2059 msgstr "Modifier le mot de passe"
2061 #: modules/pref-prefs.php:309
2065 #: modules/pref-prefs.php:310
2066 msgid "Select theme"
2067 msgstr "Sélectionner un thème"
2069 #: modules/pref-prefs.php:312
2071 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2073 #: modules/pref-prefs.php:385
2077 #: modules/pref-prefs.php:397 modules/pref-prefs.php:402
2081 #: modules/pref-prefs.php:399 modules/pref-prefs.php:402
2085 #: modules/pref-prefs.php:424
2086 msgid "Save configuration"
2087 msgstr "Enregistrer la configuration"
2089 #: modules/pref-prefs.php:428
2090 msgid "Reset to defaults"
2091 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2093 #: modules/pref-users.php:7
2095 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2096 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
2098 #: modules/pref-users.php:17
2100 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2102 #: modules/pref-users.php:38
2103 msgid "Change password:"
2104 msgstr "Modifier le mot de passe :"
2106 #: modules/pref-users.php:42
2108 msgstr "Adresse électronique :"
2110 #: modules/pref-users.php:48
2111 msgid "Access level:"
2112 msgstr "Permissions :"
2114 #: modules/pref-users.php:83
2116 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2117 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2119 #: modules/pref-users.php:131
2121 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2122 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2124 #: modules/pref-users.php:138
2126 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2127 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2129 #: modules/pref-users.php:142
2131 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2132 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2134 #: modules/pref-users.php:162
2137 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2138 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2140 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2141 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2143 #: modules/pref-users.php:166
2144 #, fuzzy, php-format
2145 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2146 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2148 #: modules/pref-users.php:202
2149 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2152 #: modules/pref-users.php:259
2154 msgstr "Créer l'utilisateur"
2156 #: modules/pref-users.php:293
2158 msgstr "Se connecter"
2160 #: modules/pref-users.php:294
2161 msgid "Access Level"
2162 msgstr "Permissions"
2164 #: modules/pref-users.php:296
2166 msgstr "Dernière connexion"
2168 #: modules/pref-users.php:355
2169 msgid "User details"
2170 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2172 #: modules/pref-users.php:361
2173 msgid "Reset password"
2174 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2176 #: modules/pref-users.php:366
2178 msgid "No users defined."
2179 msgstr "Aucun filtre défini."
2181 #: modules/pref-users.php:368
2183 msgid "No matching users found."
2184 msgstr "Aucun article trouvé."
2187 #~ msgid "Update errors"
2188 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
2191 #~ msgstr "Marquages spéciaux "
2193 #~ msgid "This page"
2194 #~ msgstr "Cette page"
2196 #~ msgid "Above active article"
2197 #~ msgstr "Au-dessus de l'article courant"
2199 #~ msgid "Below active article"
2200 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
2202 #~ msgid "Next page"
2203 #~ msgstr "Page suivante"
2205 #~ msgid "Previous page"
2206 #~ msgstr "Page précédente"
2208 #~ msgid "First page"
2209 #~ msgstr "Première page"