]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
tweak deb postinst message
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc, 2009, 2010.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-12 13:32+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: backend.php:84
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
25
26 #: backend.php:85
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Ne jamais purger"
29
30 #: backend.php:86
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Au bout d'une semaine"
33
34 #: backend.php:87
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Au bout de 2 semaines"
37
38 #: backend.php:88
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Au bout d'un mois"
41
42 #: backend.php:89
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Au bout de 2 mois"
45
46 #: backend.php:90
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Au bout de 3 mois"
49
50 #: backend.php:93
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
53
54 #: backend.php:94 backend.php:104
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Désactiver les mises à jour"
57
58 #: backend.php:95 backend.php:105
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Toutes les 15 minutes"
61
62 #: backend.php:96 backend.php:106
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Toutes les 30 minutes"
65
66 #: backend.php:97 backend.php:107
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "Toutes les heures"
69
70 #: backend.php:98 backend.php:108
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "Toutes les 4 heures"
73
74 #: backend.php:99 backend.php:109
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "Toutes les 12 heures"
77
78 #: backend.php:100 backend.php:110
79 msgid "Daily"
80 msgstr "Une fois par jour"
81
82 #: backend.php:101 backend.php:111
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "Une fois par semaine"
85
86 #: backend.php:114 index.php:142 modules/pref-prefs.php:350
87 msgid "Default"
88 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
89
90 #: backend.php:115
91 msgid "Magpie"
92 msgstr "Magpie"
93
94 #: backend.php:116
95 msgid "SimplePie"
96 msgstr "SimplePie"
97
98 #: backend.php:117
99 msgid "Twitter OAuth"
100 msgstr "Twitter OAuth"
101
102 #: backend.php:126 modules/pref-users.php:131
103 msgid "User"
104 msgstr "Utilisateur"
105
106 #: backend.php:127
107 msgid "Power User"
108 msgstr "Utilisateur avancé"
109
110 #: backend.php:128
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrateur"
113
114 #: backend.php:173 prefs.php:94 modules/pref-feeds.php:45
115 #: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348
116 msgid "Feeds"
117 msgstr "Flux"
118
119 #: backend.php:201
120 msgid "Article not found."
121 msgstr "Article non trouvé."
122
123 #: backend.php:291
124 msgid "Feed not found."
125 msgstr "Flux non trouvé."
126
127 #: backend.php:450 digest.php:63 index.php:64 index.php:108 index.php:193
128 #: prefs.php:67 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550
129 #: modules/pref-labels.php:293
130 msgid "Loading, please wait..."
131 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
132
133 #: db-updater.php:18
134 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
135 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
136
137 #: db-updater.php:43
138 msgid "Database Updater"
139 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
140
141 #: db-updater.php:84
142 msgid "Could not update database"
143 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
144
145 #: db-updater.php:87
146 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
147 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
148
149 #: db-updater.php:88
150 msgid ", found: "
151 msgstr ", trouvée : "
152
153 #: db-updater.php:91
154 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
155 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
156
157 #: db-updater.php:93 db-updater.php:160 db-updater.php:173 register.php:193
158 #: register.php:238 register.php:251 register.php:266 register.php:284
159 #: register.php:369 register.php:379 register.php:391 twitter.php:110
160 #: twitter.php:122 modules/pref-feeds.php:1096
161 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
162 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
163
164 #: db-updater.php:99
165 msgid "Please backup your database before proceeding."
166 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
167
168 #: db-updater.php:101
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
172 "<b>%d</b>)."
173 msgstr ""
174 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
175 "%d</b> à <b>%d</b>)."
176
177 #: db-updater.php:115
178 msgid "Perform updates"
179 msgstr "Exécuter les mises à jour"
180
181 #: db-updater.php:120
182 msgid "Performing updates..."
183 msgstr "Exécution des mises à jour..."
184
185 #: db-updater.php:126
186 #, php-format
187 msgid "Updating to version %d..."
188 msgstr "Passage à la version %d..."
189
190 #: db-updater.php:139
191 msgid "Checking version... "
192 msgstr "Vérification de la version..."
193
194 #: db-updater.php:145
195 msgid "OK!"
196 msgstr "OK !"
197
198 #: db-updater.php:147
199 msgid "ERROR!"
200 msgstr "ERREUR !"
201
202 #: db-updater.php:155
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
206 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
207 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
208
209 #: db-updater.php:165
210 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
211 msgstr ""
212
213 #: db-updater.php:167
214 #, php-format
215 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
216 msgstr ""
217
218 #: db-updater.php:169
219 msgid ""
220 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
221 "version and continue."
222 msgstr ""
223
224 #: digest.php:57
225 msgid ""
226 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
227 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
228 "\t\t\tbrowser settings."
229 msgstr ""
230 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
231 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
232 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
233
234 #: digest.php:71 index.php:74
235 msgid "Hello,"
236 msgstr "Bonjour,"
237
238 #: digest.php:74 index.php:84 mobile/mobile-functions.php:69
239 #: mobile/mobile-functions.php:244
240 msgid "Logout"
241 msgstr "Déconnexion"
242
243 #: errors.php:8
244 msgid ""
245 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
246 "doesn't seem to support it."
247 msgstr ""
248 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
249 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
250 "fonctionnalité."
251
252 #: errors.php:11
253 msgid ""
254 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
255 "seem to support them."
256 msgstr ""
257 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
258 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
259 "fonctionnalité."
260
261 #: errors.php:14
262 msgid "Backend sanity check failed"
263 msgstr "Le test du moteur a échoué"
264
265 #: errors.php:16
266 msgid "Frontend sanity check failed."
267 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
268
269 #: errors.php:18
270 msgid ""
271 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
272 "update&lt;/a&gt;."
273 msgstr ""
274 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
275 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
276
277 #: errors.php:20
278 msgid "Request not authorized."
279 msgstr "Requête rejetée."
280
281 #: errors.php:22
282 msgid "No operation to perform."
283 msgstr "Aucune opération à effectuer."
284
285 #: errors.php:24
286 msgid ""
287 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
288 "local configuration."
289 msgstr ""
290 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
291 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
292
293 #: errors.php:26
294 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
295 msgstr ""
296 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
297 "cette page."
298
299 #: errors.php:28
300 msgid "Configuration check failed"
301 msgstr "Échec du test de configuration"
302
303 #: errors.php:30
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
307 "\t\tofficial site for more information."
308 msgstr ""
309 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
310 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
311
312 #: errors.php:35
313 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
314 msgstr ""
315 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
316 "configuration de PHP."
317
318 #: index.php:76 prefs.php:91 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:71
319 #: help/4.php:8
320 msgid "Preferences"
321 msgstr "Configuration"
322
323 #: index.php:80
324 msgid "Comments?"
325 msgstr "Commentaires ?"
326
327 #: index.php:90
328 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
329 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
330
331 #: index.php:115
332 msgid "News"
333 msgstr ""
334
335 #: index.php:124
336 msgid "Collapse feedlist"
337 msgstr "Contracter la liste des flux"
338
339 #: index.php:127
340 msgid "Show articles"
341 msgstr "Afficher les articles"
342
343 #: index.php:130
344 msgid "Adaptive"
345 msgstr "Adaptatif"
346
347 #: index.php:131
348 msgid "All Articles"
349 msgstr "Tous les articles"
350
351 #: index.php:132
352 msgid "Starred"
353 msgstr "Remarquables"
354
355 #: index.php:133
356 msgid "Published"
357 msgstr "Publiés"
358
359 #: index.php:134
360 msgid "Unread"
361 msgstr "Non lus"
362
363 #: index.php:135
364 msgid "Ignore Scoring"
365 msgstr "Ignorer le score"
366
367 #: index.php:136
368 msgid "Updated"
369 msgstr "Mis à jour"
370
371 #: index.php:139
372 msgid "Sort articles"
373 msgstr "Classer les articles"
374
375 #: index.php:143 modules/pref-filters.php:228
376 msgid "Date"
377 msgstr "Date"
378
379 #: index.php:144 localized_schema.php:3 modules/popup-dialog.php:378
380 msgid "Title"
381 msgstr "Titre"
382
383 #: index.php:145
384 msgid "Score"
385 msgstr "Score"
386
387 #: index.php:150 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600
388 msgid "Update"
389 msgstr "Mettre à jour"
390
391 #: index.php:154 index.php:169 localized_schema.php:10
392 msgid "Mark as read"
393 msgstr "Marquer comme lu"
394
395 #: index.php:160
396 msgid "Actions..."
397 msgstr "Actions..."
398
399 #: index.php:162
400 msgid "Search..."
401 msgstr "Rechercher..."
402
403 #: index.php:163
404 msgid "Feed actions:"
405 msgstr "Actions sur ce flux :"
406
407 #: index.php:164
408 msgid "Subscribe to feed..."
409 msgstr "S'abonner au flux..."
410
411 #: index.php:165
412 msgid "Edit this feed..."
413 msgstr "Editer ce flux..."
414
415 #: index.php:166
416 msgid "Rescore feed"
417 msgstr "Recalculer le score du flux"
418
419 #: index.php:167 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374
420 msgid "Unsubscribe"
421 msgstr "Se désabonner"
422
423 #: index.php:168
424 msgid "All feeds:"
425 msgstr "Tous les flux :"
426
427 #: index.php:170 help/3.php:54
428 msgid "(Un)hide read feeds"
429 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
430
431 #: index.php:171
432 msgid "Other actions:"
433 msgstr "Autres actions :"
434
435 #: index.php:172
436 msgid "Switch to digest..."
437 msgstr "Basculer en mode résumé..."
438
439 #: index.php:173
440 msgid "Show tag cloud..."
441 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
442
443 #: index.php:174
444 msgid "Select by tags..."
445 msgstr ""
446
447 #: index.php:175
448 msgid "Create label..."
449 msgstr "Créer une étiquette..."
450
451 #: index.php:176
452 msgid "Create filter..."
453 msgstr "Créer un filtre..."
454
455 #: index.php:177
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
458
459 #: index.php:178
460 msgid "About..."
461 msgstr ""
462
463 #: localized_schema.php:4
464 msgid "Title or Content"
465 msgstr "Titre ou contenu"
466
467 #: localized_schema.php:5
468 msgid "Link"
469 msgstr "Lien"
470
471 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
472 msgid "Content"
473 msgstr "Contenu"
474
475 #: localized_schema.php:7
476 msgid "Article Date"
477 msgstr "Date de l'article"
478
479 #: localized_schema.php:9
480 #, fuzzy
481 msgid "Delete article"
482 msgstr "Filtrer l'article"
483
484 #: localized_schema.php:11
485 msgid "Set starred"
486 msgstr "Marquer comme remarquable"
487
488 #: localized_schema.php:12
489 msgid "Publish article"
490 msgstr "Publier l'article"
491
492 #: localized_schema.php:13
493 msgid "Assign tags"
494 msgstr "Assigner des tags"
495
496 #: localized_schema.php:14
497 msgid "Assign label"
498 msgstr "Assigner l'étiquette"
499
500 #: localized_schema.php:16
501 msgid ""
502 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
503 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
504 "different feeds to appear only once."
505 msgstr ""
506 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
507 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
508 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
509 "en un seul exemplaire."
510
511 #: localized_schema.php:17
512 msgid ""
513 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
514 "headlines and article content"
515 msgstr ""
516 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
517 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
518
519 #: localized_schema.php:18
520 msgid ""
521 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
522 "feed with unread articles."
523 msgstr ""
524 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
525 "des articles non lus est automatiquement affiché"
526
527 #: localized_schema.php:19
528 msgid ""
529 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
530 "your configured e-mail address"
531 msgstr ""
532 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
533 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
534
535 #: localized_schema.php:20
536 #, fuzzy
537 msgid ""
538 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
539 "article list."
540 msgstr ""
541 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
542 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
543 "vous faites défiler la liste des articles"
544
545 #: localized_schema.php:21
546 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
547 msgstr ""
548 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
549 "des articles"
550
551 #: localized_schema.php:22
552 msgid ""
553 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
554 "separated list)."
555 msgstr ""
556 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
557 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
558
559 #: localized_schema.php:23
560 msgid ""
561 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
562 "grouped by feeds"
563 msgstr ""
564 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
565 "étiquettes sont regroupés par flux"
566
567 #: localized_schema.php:24
568 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
569 msgstr ""
570 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
571 "des dates importées localement."
572
573 #: localized_schema.php:25
574 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
575 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
576
577 #: localized_schema.php:26
578 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
579 msgstr ""
580
581 #: localized_schema.php:27
582 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
583 msgstr ""
584 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
585 "jamais purger)"
586
587 #: localized_schema.php:28
588 msgid "Default interval between feed updates"
589 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
590
591 #: localized_schema.php:29
592 msgid "Amount of articles to display at once"
593 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
594
595 #: localized_schema.php:30
596 msgid "Allow duplicate posts"
597 msgstr "Permettre les articles en double"
598
599 #: localized_schema.php:31
600 msgid "Enable feed categories"
601 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
602
603 #: localized_schema.php:32
604 msgid "Show content preview in headlines list"
605 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
606
607 #: localized_schema.php:33
608 msgid "Short date format"
609 msgstr "Format de date court"
610
611 #: localized_schema.php:34
612 msgid "Long date format"
613 msgstr "Format de date long"
614
615 #: localized_schema.php:35
616 msgid "Combined feed display"
617 msgstr "Affichage combiné des flux"
618
619 #: localized_schema.php:36
620 msgid "Hide feeds with no unread messages"
621 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
622
623 #: localized_schema.php:37
624 msgid "On catchup show next feed"
625 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
626
627 #: localized_schema.php:38
628 msgid "Sort feeds by unread articles count"
629 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
630
631 #: localized_schema.php:39
632 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
633 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
634
635 #: localized_schema.php:40
636 msgid "Enable e-mail digest"
637 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
638
639 #: localized_schema.php:41
640 msgid "Confirm marking feed as read"
641 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
642
643 #: localized_schema.php:42
644 #, fuzzy
645 msgid "Automatically mark articles as read"
646 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
647
648 #: localized_schema.php:43
649 msgid "Strip unsafe tags from articles"
650 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
651
652 #: localized_schema.php:44
653 msgid "Blacklisted tags"
654 msgstr "Tags exclus"
655
656 #: localized_schema.php:45
657 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
658 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
659
660 #: localized_schema.php:46
661 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
662 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
663
664 #: localized_schema.php:47
665 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
666 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
667
668 #: localized_schema.php:48
669 msgid "Purge unread articles"
670 msgstr "Purger les articles non lus"
671
672 #: localized_schema.php:49
673 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
674 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
675
676 #: localized_schema.php:50
677 msgid "Group headlines in virtual feeds"
678 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
679
680 #: localized_schema.php:51
681 msgid "Do not show images in articles"
682 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
683
684 #: localized_schema.php:52
685 msgid "Enable external API"
686 msgstr "Activer les API externes"
687
688 #: localized_schema.php:53
689 msgid "User timezone"
690 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
691
692 #: localized_schema.php:54
693 msgid "Sort headlines by feed date"
694 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
695
696 #: localized_schema.php:55
697 msgid "Customize stylesheet"
698 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
699
700 #: localized_schema.php:56
701 msgid "Login with an SSL certificate"
702 msgstr ""
703
704 #: opml.php:165 opml.php:170
705 msgid "OPML Utility"
706 msgstr "Outil OPML"
707
708 #: opml.php:188
709 #, fuzzy
710 msgid "Importing OPML..."
711 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
712
713 #: opml.php:193
714 msgid "Return to preferences"
715 msgstr "Revenir à la configuration"
716
717 #: prefs.php:82
718 msgid "Keyboard shortcuts"
719 msgstr "Raccourcis clavier"
720
721 #: prefs.php:83 help/4.php:14
722 msgid "Exit preferences"
723 msgstr "Quitter la configuration"
724
725 #: prefs.php:97 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
726 msgid "Filters"
727 msgstr "Filtres"
728
729 #: prefs.php:100 modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12
730 #: mobile/mobile-functions.php:205
731 msgid "Labels"
732 msgstr "Etiquettes"
733
734 #: prefs.php:104 help/4.php:13
735 msgid "Users"
736 msgstr "Utilisateurs"
737
738 #: prefs.php:109
739 #, fuzzy
740 msgid "Linked"
741 msgstr "Lien"
742
743 #: register.php:185
744 msgid "Create new account"
745 msgstr "Créer un nouveau compte"
746
747 #: register.php:189
748 msgid "New user registrations are administratively disabled."
749 msgstr ""
750 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
751
752 #: register.php:214
753 msgid ""
754 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
755 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
756 "password is sent."
757 msgstr ""
758 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
759 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
760 "l'envoi du mail seront supprimés."
761
762 #: register.php:220
763 msgid "Desired login:"
764 msgstr "Login souhaité :"
765
766 #: register.php:223
767 msgid "Check availability"
768 msgstr "Vérifier la disponibilité"
769
770 #: register.php:225
771 msgid "Email:"
772 msgstr "Adresse email :"
773
774 #: register.php:228
775 msgid "How much is two plus two:"
776 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
777
778 #: register.php:231
779 msgid "Submit registration"
780 msgstr "Envoyer l'inscription"
781
782 #: register.php:249
783 msgid "Your registration information is incomplete."
784 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
785
786 #: register.php:264
787 msgid "Sorry, this username is already taken."
788 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
789
790 #: register.php:282
791 msgid "Registration failed."
792 msgstr "L'inscription a échoué."
793
794 #: register.php:366
795 msgid "Account created successfully."
796 msgstr "Compte créé avec succès."
797
798 #: register.php:388
799 msgid "New user registrations are currently closed."
800 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
801
802 #: twitter.php:97
803 msgid "Register with Twitter"
804 msgstr "S'inscrire via Twitter"
805
806 #: twitter.php:101
807 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
808 msgstr ""
809 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
810 "nouveau plus tard."
811
812 #: twitter.php:105
813 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
814 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
815
816 #: twitter.php:117 modules/pref-prefs.php:464
817 msgid "Register"
818 msgstr "S'inscrire"
819
820 #: modules/backend-rpc.php:66 modules/popup-dialog.php:109
821 msgid "Default profile"
822 msgstr "Profil par défaut"
823
824 #: modules/backend-rpc.php:372
825 msgid "no tags"
826 msgstr "aucun tag"
827
828 #: modules/backend-rpc.php:836
829 msgid "Your request could not be completed."
830 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
831
832 #: modules/backend-rpc.php:840
833 msgid "Feed update has been scheduled."
834 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
835
836 #: modules/backend-rpc.php:848
837 msgid "Category update has been scheduled."
838 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
839
840 #: modules/backend-rpc.php:861
841 msgid "Can't update this kind of feed."
842 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
843
844 #: modules/help.php:6
845 msgid "Help"
846 msgstr "Aide"
847
848 #: modules/help.php:17
849 msgid "Help topic not found."
850 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
851
852 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
853 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
854 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
855 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
856 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
857 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
858 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269
859 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
860 #: modules/pref-users.php:99
861 msgid "Close this window"
862 msgstr "Fermer cette fenêtre"
863
864 #: modules/opml_domdoc.php:60
865 #, php-format
866 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
867 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
868
869 #: modules/opml_domdoc.php:82
870 #, php-format
871 msgid "Setting preference key %s to %s"
872 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
873
874 #: modules/opml_domdoc.php:128
875 msgid "is already imported."
876 msgstr "est déjà importé."
877
878 #: modules/opml_domdoc.php:148
879 msgid "OK"
880 msgstr "OK"
881
882 #: modules/opml_domdoc.php:157
883 msgid "Error while parsing document."
884 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
885
886 #: modules/opml_domdoc.php:161
887 msgid "Error: please upload OPML file."
888 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
889
890 #: modules/popup-dialog.php:34
891 msgid "Importing using DOMXML."
892 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
893
894 #: modules/popup-dialog.php:40
895 msgid "Importing using DOMDocument."
896 msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
897
898 #: modules/popup-dialog.php:45
899 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
900 msgstr ""
901 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
902 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
903 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
904
905 #: modules/popup-dialog.php:80
906 msgid "Create profile"
907 msgstr "Création d'un profil"
908
909 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
910 msgid "(active)"
911 msgstr "(actif)"
912
913 #: modules/popup-dialog.php:166
914 msgid "Remove selected profiles"
915 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
916
917 #: modules/popup-dialog.php:168
918 msgid "Activate profile"
919 msgstr "Activer le profil"
920
921 #: modules/popup-dialog.php:179
922 msgid "Public OPML URL"
923 msgstr "URL OPML publique"
924
925 #: modules/popup-dialog.php:184
926 msgid "Your Public OPML URL is:"
927 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
928
929 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
930 msgid "Generate new URL"
931 msgstr "Générer une nouvelle URL"
932
933 #: modules/popup-dialog.php:206
934 msgid "Notice"
935 msgstr "Avertissement"
936
937 #: modules/popup-dialog.php:212
938 msgid ""
939 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
940 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
941 "process or contact instance owner."
942 msgstr ""
943 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
944 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
945 "démarrer ou contacter l'administrateur."
946
947 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
948 msgid "Last update:"
949 msgstr "Dernière mise à jour :"
950
951 #: modules/popup-dialog.php:221
952 msgid ""
953 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
954 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
955 "contact instance owner."
956 msgstr ""
957 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
958 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
959 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
960
961 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300
962 #: modules/pref-feeds.php:561
963 msgid "Feed"
964 msgstr "Flux"
965
966 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:319
967 msgid "Feed URL"
968 msgstr "URL du flux"
969
970 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339
971 #: modules/pref-feeds.php:589
972 msgid "Place in category:"
973 msgstr "Placer dans la catégorie :"
974
975 #: modules/popup-dialog.php:265
976 msgid "Available feeds"
977 msgstr "Flux disponibles"
978
979 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379
980 #: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205
981 #: modules/pref-users.php:147
982 msgid "Authentication"
983 msgstr "Identification"
984
985 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389
986 #: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:438
987 msgid "Login"
988 msgstr "Se connecter"
989
990 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397
991 #: modules/pref-feeds.php:642
992 msgid "Password"
993 msgstr "Mot de passe"
994
995 #: modules/popup-dialog.php:294
996 msgid "This feed requires authentication."
997 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
998
999 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1000 msgid "Subscribe"
1001 msgstr "S'abonner"
1002
1003 #: modules/popup-dialog.php:300
1004 msgid "More feeds"
1005 msgstr "D'autres flux"
1006
1007 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1008 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1009 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
1010 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
1011 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547
1012 #: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340
1013 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1014 #: modules/pref-users.php:186
1015 msgid "Cancel"
1016 msgstr "Annuler"
1017
1018 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1019 #: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:369
1020 msgid "Search"
1021 msgstr "Rechercher"
1022
1023 #: modules/popup-dialog.php:328
1024 msgid "Popular feeds"
1025 msgstr "Flux populaires"
1026
1027 #: modules/popup-dialog.php:329
1028 msgid "Feed archive"
1029 msgstr "Archive du flux"
1030
1031 #: modules/popup-dialog.php:332
1032 msgid "limit:"
1033 msgstr "limite :"
1034
1035 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520
1036 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1037 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1038 #: modules/pref-users.php:395
1039 msgid "Remove"
1040 msgstr "Supprimer"
1041
1042 #: modules/popup-dialog.php:365
1043 msgid "Look for"
1044 msgstr "Rechercher"
1045
1046 #: modules/popup-dialog.php:375
1047 msgid "match on"
1048 msgstr "correspond à"
1049
1050 #: modules/popup-dialog.php:380
1051 msgid "Title or content"
1052 msgstr "Titre ou contenu"
1053
1054 #: modules/popup-dialog.php:391
1055 msgid "Limit search to:"
1056 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1057
1058 #: modules/popup-dialog.php:394
1059 msgid "All feeds"
1060 msgstr "Tous les flux"
1061
1062 #: modules/popup-dialog.php:407
1063 msgid "This feed"
1064 msgstr "Ce flux"
1065
1066 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1067 msgid "Match"
1068 msgstr "Correspondance"
1069
1070 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1071 msgid "before"
1072 msgstr "avant"
1073
1074 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1075 msgid "after"
1076 msgstr "après"
1077
1078 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1079 msgid "Check it"
1080 msgstr "Vérifier"
1081
1082 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1083 msgid "on field"
1084 msgstr "sur le champ"
1085
1086 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254
1087 msgid "in"
1088 msgstr "dans"
1089
1090 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1091 msgid "Perform Action"
1092 msgstr "Exécuter l'action"
1093
1094 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1095 msgid "with parameters:"
1096 msgstr "avec les paramètres :"
1097
1098 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407
1099 #: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300
1100 #: modules/pref-users.php:169
1101 msgid "Options"
1102 msgstr "Options"
1103
1104 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1105 msgid "Enabled"
1106 msgstr "Activé"
1107
1108 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1109 msgid "Inverse match"
1110 msgstr "Correspondance inverse"
1111
1112 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1113 msgid "Test"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: modules/popup-dialog.php:541
1117 msgid "Create"
1118 msgstr "Créer"
1119
1120 #: modules/popup-dialog.php:571
1121 #, fuzzy
1122 msgid ""
1123 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1124 "first):"
1125 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1126
1127 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Click to edit feed"
1130 msgstr "Cliquer pour éditer"
1131
1132 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1135 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1136
1137 #: modules/popup-dialog.php:628
1138 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1139 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1140
1141 #: modules/popup-dialog.php:688
1142 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1143 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1144
1145 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1146 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546
1147 #: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337
1148 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1149 #: modules/pref-users.php:184
1150 msgid "Save"
1151 msgstr "Enregistrer"
1152
1153 #: modules/popup-dialog.php:721
1154 msgid "Tag Cloud"
1155 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1156
1157 #: modules/popup-dialog.php:743
1158 msgid "Select item(s) by tags"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: modules/popup-dialog.php:746
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Match:"
1164 msgstr "Correspondance"
1165
1166 #: modules/popup-dialog.php:751
1167 msgid "Which Tags?"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: modules/popup-dialog.php:764
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Display entries"
1173 msgstr "Afficher l'URL"
1174
1175 #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1176 msgid "[Forwarded]"
1177 msgstr "[Transféré]"
1178
1179 #: modules/popup-dialog.php:813
1180 msgid "Multiple articles"
1181 msgstr "Articles multiples"
1182
1183 #: modules/popup-dialog.php:834
1184 msgid "From:"
1185 msgstr "De :"
1186
1187 #: modules/popup-dialog.php:843
1188 msgid "To:"
1189 msgstr "A :"
1190
1191 #: modules/popup-dialog.php:856
1192 msgid "Subject:"
1193 msgstr "Sujet :"
1194
1195 #: modules/popup-dialog.php:872
1196 msgid "Send e-mail"
1197 msgstr "Envoyer l'email"
1198
1199 #: modules/popup-dialog.php:881
1200 msgid "View as RSS"
1201 msgstr "Voir comme RSS"
1202
1203 #: modules/popup-dialog.php:892
1204 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1205 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1206
1207 #: modules/popup-dialog.php:919
1208 #, php-format
1209 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1210 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1211
1212 #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:391
1213 msgid "Details"
1214 msgstr "Détails"
1215
1216 #: modules/popup-dialog.php:931
1217 msgid "Download"
1218 msgstr "Télécharger"
1219
1220 #: modules/popup-dialog.php:945
1221 #, php-format
1222 msgid ""
1223 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1224 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1225 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1226 msgstr ""
1227 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1228 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1229 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1230 "utilisé comme base de départ."
1231
1232 #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1233 msgid "Instance"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317
1237 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62
1238 msgid "URL:"
1239 msgstr "URL du flux :"
1240
1241 #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1242 #: modules/pref-instances.php:162
1243 msgid "Instance URL"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Access key:"
1249 msgstr "Permissions :"
1250
1251 #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1252 #: modules/pref-instances.php:163
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Access key"
1255 msgstr "Permissions"
1256
1257 #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1258 msgid "Use one access key for both linked instances."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Generate new key"
1264 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1265
1266 #: modules/popup-dialog.php:1068
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Create link"
1269 msgstr "Créer"
1270
1271 #: modules/popup-dialog.php:1094
1272 #, fuzzy
1273 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1274 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1275
1276 #: modules/pref-feeds.php:4
1277 msgid "Check to enable field"
1278 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1279
1280 #: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121
1281 #: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "(%d feeds)"
1284 msgstr "flux"
1285
1286 #: modules/pref-feeds.php:96
1287 msgid "Uncategorized"
1288 msgstr "Sans catégorie"
1289
1290 #: modules/pref-feeds.php:306
1291 msgid "Feed Title"
1292 msgstr "Titre du flux"
1293
1294 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612
1295 msgid "using"
1296 msgstr "en utilisant"
1297
1298 #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623
1299 msgid "Article purging:"
1300 msgstr "Purge des articles :"
1301
1302 #: modules/pref-feeds.php:401
1303 msgid ""
1304 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1305 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1306 msgstr ""
1307 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1308 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1309
1310 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652
1311 msgid "Hide from Popular feeds"
1312 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1313
1314 #: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657
1315 msgid "Right-to-left content"
1316 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1317
1318 #: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663
1319 msgid "Include in e-mail digest"
1320 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1321
1322 #: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669
1323 msgid "Always display image attachments"
1324 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1325
1326 #: modules/pref-feeds.php:472
1327 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1328 msgstr "Enregistrer les images dans le cache local (seulement avec SimplePie)"
1329
1330 #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Mark updated articles as unread"
1333 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
1334
1335 #: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692
1336 msgid "Mark posts as updated on content change"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: modules/pref-feeds.php:504
1340 msgid "Icon"
1341 msgstr "Icône"
1342
1343 #: modules/pref-feeds.php:518
1344 msgid "Replace"
1345 msgstr "Remplacer"
1346
1347 #: modules/pref-feeds.php:537
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Resubscribe to push updates"
1350 msgstr "Abonné à %s"
1351
1352 #: modules/pref-feeds.php:544
1353 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: modules/pref-feeds.php:678
1357 msgid "Cache images locally"
1358 msgstr "Enregistrer localement les images"
1359
1360 #: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995
1361 msgid "All done."
1362 msgstr "Tout est terminé."
1363
1364 #: modules/pref-feeds.php:1027
1365 #, php-format
1366 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1367 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1368
1369 #: modules/pref-feeds.php:1030
1370 #, php-format
1371 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1372 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1373
1374 #: modules/pref-feeds.php:1033
1375 #, fuzzy, php-format
1376 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1377 msgstr "Aucun flux trouvé."
1378
1379 #: modules/pref-feeds.php:1036
1380 #, php-format
1381 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1382 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1383
1384 #: modules/pref-feeds.php:1044
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1387 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1388
1389 #: modules/pref-feeds.php:1066
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Subscribe to selected feed"
1392 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1393
1394 #: modules/pref-feeds.php:1091
1395 msgid "Edit subscription options"
1396 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1397
1398 #: modules/pref-feeds.php:1173
1399 #, php-format
1400 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1401 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1402
1403 #: modules/pref-feeds.php:1189
1404 msgid "Create category"
1405 msgstr "Créer la catégorie"
1406
1407 #: modules/pref-feeds.php:1259
1408 msgid "No feed categories defined."
1409 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1410
1411 #: modules/pref-feeds.php:1265
1412 msgid "Remove selected categories"
1413 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1414
1415 #: modules/pref-feeds.php:1293
1416 msgid "Feeds with errors"
1417 msgstr "Flux avec des erreurs"
1418
1419 #: modules/pref-feeds.php:1316
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Inactive feeds"
1422 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
1423
1424 #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522
1425 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1426 #: modules/pref-users.php:379
1427 msgid "Select"
1428 msgstr "Sélectionner"
1429
1430 #: modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525
1431 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
1432 #: modules/pref-users.php:382
1433 msgid "All"
1434 msgstr "Tout"
1435
1436 #: modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527
1437 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
1438 #: modules/pref-users.php:384
1439 msgid "None"
1440 msgstr "Aucun"
1441
1442 #: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:55 help/4.php:22
1443 msgid "Subscribe to feed"
1444 msgstr "S'abonner au flux"
1445
1446 #: modules/pref-feeds.php:1353
1447 msgid "Edit selected feeds"
1448 msgstr "Editer les flux sélectionnés"
1449
1450 #: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365
1451 msgid "Reset sort order"
1452 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1453
1454 #: modules/pref-feeds.php:1360
1455 msgid "Categories"
1456 msgstr "Catégories"
1457
1458 #: modules/pref-feeds.php:1363
1459 msgid "Edit categories"
1460 msgstr "Editer les catégories"
1461
1462 #: modules/pref-feeds.php:1379
1463 msgid "More actions..."
1464 msgstr "Autres actions..."
1465
1466 #: modules/pref-feeds.php:1383
1467 msgid "Manual purge"
1468 msgstr "Purger manuellement"
1469
1470 #: modules/pref-feeds.php:1387
1471 msgid "Clear feed data"
1472 msgstr "Purger les données de flux"
1473
1474 #: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541
1475 msgid "Rescore articles"
1476 msgstr "Recalculer le score des articles"
1477
1478 #: modules/pref-feeds.php:1430
1479 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1480 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1481
1482 #: modules/pref-feeds.php:1438
1483 msgid "OPML"
1484 msgstr "OPML"
1485
1486 #: modules/pref-feeds.php:1440
1487 msgid ""
1488 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1489 msgstr ""
1490 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1491 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1492
1493 #: modules/pref-feeds.php:1442
1494 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1495 msgstr ""
1496 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1497 "utilisant OPML."
1498
1499 #: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459
1500 msgid "Import"
1501 msgstr "Importer"
1502
1503 #: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Export"
1506 msgstr "Exporter en OPML"
1507
1508 #: modules/pref-feeds.php:1463
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Filename:"
1511 msgstr "Nom"
1512
1513 #: modules/pref-feeds.php:1465
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Include settings"
1516 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1517
1518 #: modules/pref-feeds.php:1471
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Publish"
1521 msgstr "Publiés"
1522
1523 #: modules/pref-feeds.php:1473
1524 msgid ""
1525 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1526 "knows the URL below."
1527 msgstr ""
1528 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1529 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1530
1531 #: modules/pref-feeds.php:1475
1532 msgid ""
1533 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1534 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1535 msgstr ""
1536 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1537 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1538 "populaires."
1539
1540 #: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526
1541 msgid "Display URL"
1542 msgstr "Afficher l'URL"
1543
1544 #: modules/pref-feeds.php:1485
1545 msgid "Firefox integration"
1546 msgstr "Intégration à Firefox"
1547
1548 #: modules/pref-feeds.php:1487
1549 msgid ""
1550 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1551 "link below."
1552 msgstr ""
1553 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1554 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1555
1556 #: modules/pref-feeds.php:1494
1557 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1558 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1559
1560 #: modules/pref-feeds.php:1502
1561 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1562 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1563
1564 #: modules/pref-feeds.php:1504
1565 msgid ""
1566 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1567 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1568 msgstr ""
1569 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1570 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1571 "flux."
1572
1573 #: modules/pref-feeds.php:1508
1574 #, php-format
1575 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1576 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:1512
1579 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1580 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1581
1582 #: modules/pref-feeds.php:1516
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1585 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:1518
1588 msgid "Published articles and generated feeds"
1589 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1590
1591 #: modules/pref-feeds.php:1520
1592 msgid ""
1593 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1594 "by anyone who knows the URL specified below."
1595 msgstr ""
1596 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1597 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1598
1599 #: modules/pref-feeds.php:1529
1600 msgid "Clear all generated URLs"
1601 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1602
1603 #: modules/pref-feeds.php:1531
1604 msgid "Articles shared by URL"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: modules/pref-feeds.php:1533
1608 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:1536
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Unshare all articles"
1614 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
1615
1616 #: modules/pref-feeds.php:1542
1617 msgid "Twitter"
1618 msgstr "Twitter"
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:1551
1621 msgid ""
1622 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1623 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1624 msgstr ""
1625 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1626 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1627
1628 #: modules/pref-feeds.php:1553
1629 msgid ""
1630 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1631 "access your Twitter feeds."
1632 msgstr ""
1633 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1634 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:1557
1637 msgid "Register with Twitter.com"
1638 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1639
1640 #: modules/pref-feeds.php:1563
1641 msgid "Clear stored credentials"
1642 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1643
1644 #: modules/pref-feeds.php:1654
1645 #, php-format
1646 msgid "%d archived articles"
1647 msgstr "%d articles archivés"
1648
1649 #: modules/pref-feeds.php:1678
1650 msgid "No feeds found."
1651 msgstr "Aucun flux trouvé."
1652
1653 #: modules/pref-filters.php:38
1654 msgid "Articles matching this filter:"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: modules/pref-filters.php:75
1658 #, fuzzy
1659 msgid "No articles matching this filter has been found."
1660 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1661
1662 #: modules/pref-filters.php:470
1663 #, php-format
1664 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1665 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1666
1667 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1668 msgid "Create filter"
1669 msgstr "Créer un filtre"
1670
1671 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1672 #: modules/pref-users.php:393
1673 msgid "Edit"
1674 msgstr "Editer"
1675
1676 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1677 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1678 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1679
1680 #: modules/pref-instances.php:142
1681 msgid "Link instance"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: modules/pref-instances.php:154
1685 msgid ""
1686 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1687 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: modules/pref-instances.php:164
1691 msgid "Last connected"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: modules/pref-instances.php:165
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Stored feeds"
1697 msgstr "D'autres flux"
1698
1699 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
1700 msgid "Click to edit"
1701 msgstr "Cliquer pour éditer"
1702
1703 #: modules/pref-labels.php:21
1704 msgid "Caption"
1705 msgstr "Légende"
1706
1707 #: modules/pref-labels.php:36
1708 msgid "Colors"
1709 msgstr "Couleurs"
1710
1711 #: modules/pref-labels.php:41
1712 msgid "Foreground:"
1713 msgstr "Premier plan :"
1714
1715 #: modules/pref-labels.php:41
1716 msgid "Background:"
1717 msgstr "Arrière-plan :"
1718
1719 #: modules/pref-labels.php:231
1720 #, php-format
1721 msgid "Created label <b>%s</b>"
1722 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1723
1724 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1725 msgid "Create label"
1726 msgstr "Créer une étiquette"
1727
1728 #: modules/pref-labels.php:284
1729 msgid "Clear colors"
1730 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1731
1732 #: modules/pref-prefs.php:29
1733 msgid "Old password cannot be blank."
1734 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1735
1736 #: modules/pref-prefs.php:34
1737 msgid "New password cannot be blank."
1738 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1739
1740 #: modules/pref-prefs.php:39
1741 msgid "Entered passwords do not match."
1742 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1743
1744 #: modules/pref-prefs.php:63
1745 msgid "Password has been changed."
1746 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1747
1748 #: modules/pref-prefs.php:65
1749 msgid "Old password is incorrect."
1750 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1751
1752 #: modules/pref-prefs.php:93
1753 msgid "The configuration was saved."
1754 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1755
1756 #: modules/pref-prefs.php:109
1757 #, php-format
1758 msgid "Unknown option: %s"
1759 msgstr "Option inconnue : %s"
1760
1761 #: modules/pref-prefs.php:122
1762 msgid "Your personal data has been saved."
1763 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1764
1765 #: modules/pref-prefs.php:154
1766 msgid "Personal data"
1767 msgstr "Données personnelles"
1768
1769 #: modules/pref-prefs.php:181
1770 msgid "Full name"
1771 msgstr "Nom"
1772
1773 #: modules/pref-prefs.php:185
1774 msgid "E-mail"
1775 msgstr "Adresse électronique"
1776
1777 #: modules/pref-prefs.php:190
1778 msgid "Access level"
1779 msgstr "Permissions"
1780
1781 #: modules/pref-prefs.php:200
1782 msgid "Save data"
1783 msgstr "Enregistrer les données"
1784
1785 #: modules/pref-prefs.php:212
1786 msgid "Your password is at default value, please change it."
1787 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1788
1789 #: modules/pref-prefs.php:240
1790 msgid "Old password"
1791 msgstr "Ancien mot de passe"
1792
1793 #: modules/pref-prefs.php:243
1794 msgid "New password"
1795 msgstr "Nouveau mot de passe"
1796
1797 #: modules/pref-prefs.php:248
1798 msgid "Confirm password"
1799 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1800
1801 #: modules/pref-prefs.php:258
1802 msgid "Change password"
1803 msgstr "Modifier le mot de passe"
1804
1805 #: modules/pref-prefs.php:344
1806 msgid "Select theme"
1807 msgstr "Sélectionner un thème"
1808
1809 #: modules/pref-prefs.php:402
1810 msgid "Customize"
1811 msgstr "Personnaliser"
1812
1813 #: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429
1814 #: modules/pref-prefs.php:434
1815 msgid "Yes"
1816 msgstr "Oui"
1817
1818 #: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434
1819 msgid "No"
1820 msgstr "Non"
1821
1822 #: modules/pref-prefs.php:468
1823 msgid "Clear"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: modules/pref-prefs.php:494
1827 msgid "Save configuration"
1828 msgstr "Enregistrer la configuration"
1829
1830 #: modules/pref-prefs.php:497
1831 msgid "Manage profiles"
1832 msgstr "Gérer les profils"
1833
1834 #: modules/pref-prefs.php:500
1835 msgid "Reset to defaults"
1836 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1837
1838 #: modules/pref-users.php:20
1839 msgid "User details"
1840 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1841
1842 #: modules/pref-users.php:34
1843 msgid "User not found"
1844 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1845
1846 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1847 msgid "Registered"
1848 msgstr "Inscrit"
1849
1850 #: modules/pref-users.php:54
1851 msgid "Last logged in"
1852 msgstr "Dernière connexion"
1853
1854 #: modules/pref-users.php:61
1855 msgid "Subscribed feeds count"
1856 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1857
1858 #: modules/pref-users.php:65
1859 msgid "Subscribed feeds"
1860 msgstr "Flux abonnés"
1861
1862 #: modules/pref-users.php:114
1863 msgid "User Editor"
1864 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1865
1866 #: modules/pref-users.php:150
1867 msgid "Access level: "
1868 msgstr "Permissions :"
1869
1870 #: modules/pref-users.php:163
1871 msgid "Change password to"
1872 msgstr "Nouveau mot de passe"
1873
1874 #: modules/pref-users.php:172
1875 msgid "E-mail: "
1876 msgstr "Adresse email :"
1877
1878 #: modules/pref-users.php:206
1879 #, php-format
1880 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1881 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1882
1883 #: modules/pref-users.php:254
1884 #, php-format
1885 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1886 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1887
1888 #: modules/pref-users.php:261
1889 #, php-format
1890 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1891 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1892
1893 #: modules/pref-users.php:265
1894 #, php-format
1895 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1896 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1897
1898 #: modules/pref-users.php:285
1899 #, php-format
1900 msgid ""
1901 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1902 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1903 msgstr ""
1904 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1905 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1906
1907 #: modules/pref-users.php:291
1908 #, php-format
1909 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1910 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1911
1912 #: modules/pref-users.php:328
1913 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1914 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1915
1916 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1917 msgid "Create user"
1918 msgstr "Créer l'utilisateur"
1919
1920 #: modules/pref-users.php:397
1921 msgid "Reset password"
1922 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1923
1924 #: modules/pref-users.php:439
1925 msgid "Access Level"
1926 msgstr "Permissions"
1927
1928 #: modules/pref-users.php:441
1929 msgid "Last login"
1930 msgstr "Dernière connexion"
1931
1932 #: modules/pref-users.php:489
1933 msgid "No users defined."
1934 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1935
1936 #: modules/pref-users.php:491
1937 msgid "No matching users found."
1938 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1939
1940 #: help/2.php:1
1941 msgid "Content filtering"
1942 msgstr "Filtrage de contenu"
1943
1944 #: help/2.php:3
1945 msgid ""
1946 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1947 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1948 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1949 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1950 msgstr ""
1951 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
1952 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
1953 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
1954 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
1955 "insensible à la casse."
1956
1957 #: help/2.php:5
1958 msgid ""
1959 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1960 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1961 "and for some specific feed."
1962 msgstr ""
1963 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
1964 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
1965 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
1966 "un flux uniquement."
1967
1968 #: help/2.php:7
1969 msgid ""
1970 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1971 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1972 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1973 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1974 "containing string XYZZY in title."
1975 msgstr ""
1976 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
1977 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
1978 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
1979 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
1980 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
1981 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
1982
1983 #: help/2.php:9
1984 msgid "See also:"
1985 msgstr "Voir également :"
1986
1987 #: help/3.php:1 help/4.php:1
1988 msgid "Keyboard Shortcuts"
1989 msgstr "Raccourcis clavier"
1990
1991 #: help/3.php:5
1992 msgid "Navigation"
1993 msgstr "Navigation"
1994
1995 #: help/3.php:8
1996 msgid "Move between feeds"
1997 msgstr "Naviguer dans les flux"
1998
1999 #: help/3.php:9
2000 msgid "Move between articles"
2001 msgstr "Naviguer dans les articles"
2002
2003 #: help/3.php:10
2004 msgid "Show search dialog"
2005 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2006
2007 #: help/3.php:13
2008 msgid "Active article actions"
2009 msgstr "Activer les actions de l'article"
2010
2011 #: help/3.php:16
2012 msgid "Toggle starred"
2013 msgstr "Marquer comme remarquable"
2014
2015 #: help/3.php:17
2016 msgid "Toggle published"
2017 msgstr "Marquer comme publié"
2018
2019 #: help/3.php:18
2020 msgid "Toggle unread"
2021 msgstr "Marquages comme non-lu"
2022
2023 #: help/3.php:19
2024 msgid "Edit tags"
2025 msgstr "Editer les tags"
2026
2027 #: help/3.php:20
2028 msgid "Dismiss selected articles"
2029 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
2030
2031 #: help/3.php:21
2032 msgid "Dismiss read articles"
2033 msgstr "Exclure les articles lus"
2034
2035 #: help/3.php:22
2036 msgid "Open article in new window"
2037 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2038
2039 #: help/3.php:23
2040 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2041 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2042
2043 #: help/3.php:24
2044 msgid "Scroll article content"
2045 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2046
2047 #: help/3.php:25
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Email article"
2050 msgstr "Tous les articles"
2051
2052 #: help/3.php:29 help/4.php:30
2053 msgid "Other actions"
2054 msgstr "Autres actions"
2055
2056 #: help/3.php:32
2057 msgid "Select article under mouse cursor"
2058 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2059
2060 #: help/3.php:35
2061 msgid "Collapse sidebar"
2062 msgstr "Contracter le menu"
2063
2064 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2065 msgid "Display this help dialog"
2066 msgstr "Afficher cette aide"
2067
2068 #: help/3.php:41
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Multiple articles actions"
2071 msgstr "Articles multiples"
2072
2073 #: help/3.php:44
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Select all articles"
2076 msgstr "Filtrer l'article"
2077
2078 #: help/3.php:45
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Select unread articles"
2081 msgstr "Purger les articles non lus"
2082
2083 #: help/3.php:46
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Invert article selection"
2086 msgstr "Activer les actions de l'article"
2087
2088 #: help/3.php:47
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Deselect all articles"
2091 msgstr "Filtrer l'article"
2092
2093 #: help/3.php:50
2094 msgid "Feed actions"
2095 msgstr "Actions sur ce flux"
2096
2097 #: help/3.php:53
2098 msgid "Refresh active feed"
2099 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2100
2101 #: help/3.php:56
2102 msgid "Edit feed"
2103 msgstr "Editer le flux"
2104
2105 #: help/3.php:57
2106 msgid "Mark feed as read"
2107 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2108
2109 #: help/3.php:58
2110 msgid "Reverse headlines order"
2111 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
2112
2113 #: help/3.php:59
2114 msgid "Mark all feeds as read"
2115 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2116
2117 #: help/3.php:60
2118 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2119 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2120
2121 #: help/3.php:63 help/4.php:5
2122 msgid "Go to..."
2123 msgstr "Aller à..."
2124
2125 #: help/3.php:66
2126 msgid "All articles"
2127 msgstr "Tous les articles"
2128
2129 #: help/3.php:67
2130 msgid "Fresh articles"
2131 msgstr "Nouveaux articles"
2132
2133 #: help/3.php:68
2134 msgid "Starred articles"
2135 msgstr "Articles remarquables"
2136
2137 #: help/3.php:69
2138 msgid "Published articles"
2139 msgstr "Articles publiés"
2140
2141 #: help/3.php:70
2142 msgid "Tag cloud"
2143 msgstr "Nuage de tags"
2144
2145 #: help/3.php:77
2146 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2147 msgstr ""
2148 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
2149 "RSS."
2150
2151 #: help/3.php:79 help/4.php:41
2152 msgid "Press any key to close this window."
2153 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2154
2155 #: help/4.php:9
2156 msgid "My Feeds"
2157 msgstr "Mes flux"
2158
2159 #: help/4.php:10
2160 msgid "Other Feeds"
2161 msgstr "Autres flux"
2162
2163 #: help/4.php:19
2164 msgid "Panel actions"
2165 msgstr "Actions du panneau :"
2166
2167 #: help/4.php:23
2168 msgid "Top 25 feeds"
2169 msgstr "Top 25 des flux"
2170
2171 #: help/4.php:24
2172 msgid "Edit feed categories"
2173 msgstr "Editer les catégories des flux"
2174
2175 #: help/4.php:33
2176 msgid "Focus search (if present)"
2177 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2178
2179 #: help/4.php:39
2180 msgid ""
2181 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2182 "configuration and your access level."
2183 msgstr ""
2184 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2185 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2186
2187 #: mobile/login_form.php:28
2188 msgid "Log in"
2189 msgstr "Se connecter"
2190
2191 #: mobile/login_form.php:38
2192 msgid "Login:"
2193 msgstr "Login :"
2194
2195 #: mobile/login_form.php:43
2196 msgid "Password:"
2197 msgstr "Mot de passe :"
2198
2199 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
2200 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
2201 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
2202 #: mobile/prefs.php:19
2203 msgid "Home"
2204 msgstr "Accueil"
2205
2206 #: mobile/mobile-functions.php:178
2207 msgid "Special"
2208 msgstr "Spécial"
2209
2210 #: mobile/mobile-functions.php:418
2211 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2212 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2213
2214 #: mobile/prefs.php:24
2215 msgid "Enable categories"
2216 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2217
2218 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
2219 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
2220 msgid "ON"
2221 msgstr "Marche"
2222
2223 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
2224 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
2225 msgid "OFF"
2226 msgstr "Arrêt"
2227
2228 #: mobile/prefs.php:29
2229 msgid "Browse categories like folders"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: mobile/prefs.php:35
2233 msgid "Show images in posts"
2234 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2235
2236 #: mobile/prefs.php:40
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Hide read articles and feeds"
2239 msgstr "Masquer les flux lus"
2240
2241 #: mobile/prefs.php:45
2242 msgid "Sort feeds by unread count"
2243 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2244
2245 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2246 #~ msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
2247
2248 #~ msgid "Incorrect username or password"
2249 #~ msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2250
2251 #~ msgid "Archived articles"
2252 #~ msgstr "Articles archivés"
2253
2254 #~ msgid "Select:"
2255 #~ msgstr "Sélectionner :"
2256
2257 #~ msgid "Invert"
2258 #~ msgstr "Inverse"
2259
2260 #~ msgid "Selection toggle:"
2261 #~ msgstr "Sélectionner :"
2262
2263 #~ msgid "Selection:"
2264 #~ msgstr "Sélection :"
2265
2266 #~ msgid "Archive"
2267 #~ msgstr "Archive"
2268
2269 #~ msgid "Move back"
2270 #~ msgstr "Revenir"
2271
2272 #~ msgid "Delete"
2273 #~ msgstr "Supprimer"
2274
2275 #~ msgid "Forward by email"
2276 #~ msgstr "Transférer par email"
2277
2278 #~ msgid "Feed:"
2279 #~ msgstr "Flux :"
2280
2281 #~ msgid "Visit the website"
2282 #~ msgstr "Visiter le site web"
2283
2284 #~ msgid "View as RSS feed"
2285 #~ msgstr "Voir comme flux RSS"
2286
2287 #, fuzzy
2288 #~ msgid "Click to play"
2289 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
2290
2291 #~ msgid " - "
2292 #~ msgstr " - "
2293
2294 #~ msgid "Edit tags for this article"
2295 #~ msgstr "Editer les tags pour cet article"
2296
2297 #~ msgid "Open article in new tab"
2298 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
2299
2300 #, fuzzy
2301 #~ msgid "Edit article note"
2302 #~ msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2303
2304 #~ msgid "Share on Twitter"
2305 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
2306
2307 #~ msgid "Close this panel"
2308 #~ msgstr "Fermer ce panel"
2309
2310 #~ msgid "Originally from:"
2311 #~ msgstr "Origine :"
2312
2313 #~ msgid "mark as read"
2314 #~ msgstr "marquer comme lu"
2315
2316 #~ msgid "Dismiss article"
2317 #~ msgstr "Exclure l'article"
2318
2319 #~ msgid "No unread articles found to display."
2320 #~ msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
2321
2322 #~ msgid "No updated articles found to display."
2323 #~ msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
2324
2325 #~ msgid "No starred articles found to display."
2326 #~ msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
2327
2328 #~ msgid ""
2329 #~ "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
2330 #~ "(see the Actions menu above) or use a filter."
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
2333 #~ "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
2334 #~ "filtre."
2335
2336 #~ msgid "No articles found to display."
2337 #~ msgstr "Aucun article à afficher"
2338
2339 #~ msgid "Feeds last updated at %s"
2340 #~ msgstr "Flux mis à jour à %s"
2341
2342 #~ msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2343 #~ msgstr ""
2344 #~ "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux "
2345 #~ "(cliquer ici pour les détails)"
2346
2347 #~ msgid "Remove:"
2348 #~ msgstr "Supprimer :"
2349
2350 #~ msgid "Assign:"
2351 #~ msgstr "Assigner :"
2352
2353 #, fuzzy
2354 #~ msgid "(edit note)"
2355 #~ msgstr "éditer la note"
2356
2357 #~ msgid "No feed selected."
2358 #~ msgstr "Aucun flux sélectionné."
2359
2360 #~ msgid "unknown type"
2361 #~ msgstr "type inconnu"
2362
2363 #~ msgid "Attachment:"
2364 #~ msgstr "Fichier attaché :"
2365
2366 #~ msgid "Attachments:"
2367 #~ msgstr "Fichiers attachés :"
2368
2369 #~ msgid "Language:"
2370 #~ msgstr "Langue :"
2371
2372 #~ msgid "Profile:"
2373 #~ msgstr "Profil :"
2374
2375 #~ msgid "Use less traffic"
2376 #~ msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
2377
2378 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2379 #~ msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2380
2381 #~ msgid "Update all feeds"
2382 #~ msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2383
2384 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2385 #~ msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2386
2387 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
2388 #~ msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2389
2390 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2391 #~ msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2392
2393 #~ msgid "Unstar article"
2394 #~ msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2395
2396 #~ msgid "Star article"
2397 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
2398
2399 #~ msgid "Unpublish article"
2400 #~ msgstr "Ne plus publier l'article"
2401
2402 #, fuzzy
2403 #~ msgid "Original article"
2404 #~ msgstr "Ouvrir l'article original"
2405
2406 #~ msgid "Error: unable to load article."
2407 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2408
2409 #~ msgid "Click to expand article."
2410 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2411
2412 #~ msgid "%d more..."
2413 #~ msgstr "%d de plus..."
2414
2415 #~ msgid "No unread feeds."
2416 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
2417
2418 #~ msgid "Load more..."
2419 #~ msgstr "Charger plus..."
2420
2421 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2424
2425 #~ msgid "Update feed"
2426 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
2427
2428 #, fuzzy
2429 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
2430 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble correcte."
2431
2432 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
2433 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2434
2435 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
2436 #~ msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2437
2438 #~ msgid "Please select an image file to upload."
2439 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2440
2441 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
2442 #~ msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2443
2444 #~ msgid "Please enter label caption:"
2445 #~ msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2446
2447 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
2448 #~ msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2449
2450 #~ msgid "Subscribe to Feed"
2451 #~ msgstr "S'abonner au flux"
2452
2453 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2454 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
2455
2456 #~ msgid "Subscribed to %s"
2457 #~ msgstr "Abonné à %s"
2458
2459 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
2460 #~ msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2461
2462 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2463 #~ msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2464
2465 #~ msgid "Couldn't download the specified URL."
2466 #~ msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2467
2468 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
2469 #~ msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2470
2471 #~ msgid "Create Filter"
2472 #~ msgstr "Créer un filtre"
2473
2474 #~ msgid "Unsubscribe from %s?"
2475 #~ msgstr "Se désabonner de %s ?"
2476
2477 #~ msgid "Please enter category title:"
2478 #~ msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2479
2480 #~ msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2481 #~ msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2482
2483 #~ msgid "You can't edit this kind of feed."
2484 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2485
2486 #~ msgid "Edit Feed"
2487 #~ msgstr "Editer le flux"
2488
2489 #~ msgid "More Feeds"
2490 #~ msgstr "D'autres flux"
2491
2492 #~ msgid "No feeds are selected."
2493 #~ msgstr "Aucun flux sélectionné."
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
2497 #~ "not be removed."
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2500 #~ "articles stockés ne seront pas supprimés."
2501
2502 #~ msgid "Feeds with update errors"
2503 #~ msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2504
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid "Remove selected feeds?"
2507 #~ msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2508
2509 #~ msgid "Inverse"
2510 #~ msgstr "Inverse"
2511
2512 #~ msgid "Please enter login:"
2513 #~ msgstr "Veuillez saisir le login :"
2514
2515 #~ msgid "Can't create user: no login specified."
2516 #~ msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2517
2518 #~ msgid "Edit Filter"
2519 #~ msgstr "Editer le filtres"
2520
2521 #~ msgid "Remove filter %s?"
2522 #~ msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2523
2524 #~ msgid "Remove selected labels?"
2525 #~ msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2526
2527 #~ msgid "No labels are selected."
2528 #~ msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2529
2530 #~ msgid ""
2531 #~ "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2532 #~ "removed."
2533 #~ msgstr ""
2534 #~ "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2535 #~ "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2536
2537 #~ msgid "No users are selected."
2538 #~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2539
2540 #~ msgid "Remove selected filters?"
2541 #~ msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2542
2543 #~ msgid "No filters are selected."
2544 #~ msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2545
2546 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2547 #~ msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2548
2549 #~ msgid "Please select only one feed."
2550 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2551
2552 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2555
2556 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2557 #~ msgstr ""
2558 #~ "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2559 #~ "valeur par défaut)"
2560
2561 #~ msgid "Login field cannot be blank."
2562 #~ msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2563
2564 #~ msgid "Please select only one user."
2565 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2566
2567 #~ msgid "Reset password of selected user?"
2568 #~ msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2569
2570 #~ msgid "Please select only one filter."
2571 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2572
2573 #~ msgid "Edit Multiple Feeds"
2574 #~ msgstr "Editer plusieurs flux"
2575
2576 #~ msgid "Save changes to selected feeds?"
2577 #~ msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2578
2579 #~ msgid "OPML Import"
2580 #~ msgstr "Import OPML"
2581
2582 #~ msgid "Please choose an OPML file first."
2583 #~ msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2584
2585 #~ msgid "Reset to defaults?"
2586 #~ msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2587
2588 #~ msgid "Feed Categories"
2589 #~ msgstr "Catégories de flux"
2590
2591 #~ msgid "Remove selected categories?"
2592 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2593
2594 #~ msgid "No categories are selected."
2595 #~ msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2596
2597 #, fuzzy
2598 #~ msgid "Feeds without recent updates"
2599 #~ msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2600
2601 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2602 #~ msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2603
2604 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2605 #~ msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2606
2607 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2610 #~ "beaucoup de temps."
2611
2612 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2615
2616 #~ msgid "Settings Profiles"
2617 #~ msgstr "Paramètres des profils"
2618
2619 #~ msgid ""
2620 #~ "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2623 #~ "seront pas supprimés."
2624
2625 #~ msgid "No profiles are selected."
2626 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné."
2627
2628 #~ msgid "Activate selected profile?"
2629 #~ msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2630
2631 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
2632 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2633
2634 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2635 #~ msgstr ""
2636 #~ "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-"
2637 #~ "vous continuer ?"
2638
2639 #, fuzzy
2640 #~ msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2641 #~ msgstr ""
2642 #~ "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-"
2643 #~ "vous continuer ?"
2644
2645 #~ msgid "Label Editor"
2646 #~ msgstr "Editeur d'étiquette"
2647
2648 #~ msgid ""
2649 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
2650 #~ "Continue?"
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2653 #~ "vous continuer ?"
2654
2655 #, fuzzy
2656 #~ msgid "Edit Instance"
2657 #~ msgstr "Editer les tags"
2658
2659 #, fuzzy
2660 #~ msgid "Remove selected instances?"
2661 #~ msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2662
2663 #, fuzzy
2664 #~ msgid "No instances are selected."
2665 #~ msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2666
2667 #, fuzzy
2668 #~ msgid "Please select only one instance."
2669 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2670
2671 #~ msgid "Mark all articles as read?"
2672 #~ msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2673
2674 #~ msgid "You can't unsubscribe from the category."
2675 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2676
2677 #~ msgid "Please select some feed first."
2678 #~ msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2679
2680 #~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
2681 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2682
2683 #~ msgid "Rescore articles in %s?"
2684 #~ msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2685
2686 #~ msgid "New version available!"
2687 #~ msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2688
2689 #~ msgid "No articles are selected."
2690 #~ msgstr "Aucun article sélectionné."
2691
2692 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2693 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2694
2695 #~ msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2696 #~ msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2697
2698 #~ msgid "Delete %d selected articles?"
2699 #~ msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2700
2701 #~ msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2702 #~ msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2703
2704 #~ msgid "Move %d archived articles back?"
2705 #~ msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2706
2707 #~ msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2708 #~ msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2709
2710 #~ msgid "Edit article Tags"
2711 #~ msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2712
2713 #~ msgid "No article is selected."
2714 #~ msgstr "Aucun article sélectionné."
2715
2716 #~ msgid "No articles found to mark"
2717 #~ msgstr "Aucun article à marquer"
2718
2719 #~ msgid "Mark %d article(s) as read?"
2720 #~ msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2721
2722 #~ msgid "Loading..."
2723 #~ msgstr "Chargement en cours..."
2724
2725 #~ msgid "Forward article by email"
2726 #~ msgstr "Transférer l'article par email"
2727
2728 #~ msgid "Open original article"
2729 #~ msgstr "Ouvrir l'article original"
2730
2731 #, fuzzy
2732 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
2733 #~ msgstr "Voir dans un nouvel onglet"
2734
2735 #, fuzzy
2736 #~ msgid "Remove label"
2737 #~ msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2738
2739 #, fuzzy
2740 #~ msgid "Playing..."
2741 #~ msgstr "Chargement en cours..."
2742
2743 #, fuzzy
2744 #~ msgid "Click to pause"
2745 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
2746
2747 #, fuzzy
2748 #~ msgid "Share article by URL"
2749 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
2750
2751 #~ msgid "headlines"
2752 #~ msgstr "titres"
2753
2754 #~ msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
2755 #~ msgstr ""
2756 #~ "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
2757
2758 #~ msgid "Click to expand article"
2759 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2760
2761 #~ msgid "Unable to load article."
2762 #~ msgstr "Chargement de l'article impossible."
2763
2764 #~ msgid "Update post on checksum change"
2765 #~ msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
2766
2767 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
2770
2771 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2772 #~ msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
2773
2774 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2775 #~ msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
2776
2777 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2778 #~ msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
2779
2780 #~ msgid "Error: can't find body element."
2781 #~ msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
2782
2783 #~ msgid "No profiles selected."
2784 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné."
2785
2786 #~ msgid "Unknown error"
2787 #~ msgstr "Erreur inconnue"
2788
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2791 #~ "local configuration."
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez "
2794 #~ "vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration "
2795 #~ "locale."
2796
2797 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2798 #~ msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
2799
2800 #~ msgid "Publish article with a note"
2801 #~ msgstr "Publier l'article avec une note"
2802
2803 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2804 #~ msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2805
2806 #~ msgid "View article"
2807 #~ msgstr "Voir l'article"
2808
2809 #~ msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2810 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
2811
2812 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2813 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant d'interroger l'URL du flux."
2814
2815 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2816 #~ msgstr "Abonné au(x) flux %d."