1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-07-26 14:55+0100\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
25 msgstr "Usa predefiniti"
29 msgstr "Non pulire mai"
33 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
37 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
41 msgstr "Vecchi di 1 mese"
45 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
49 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervallo predefinito"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Disattiva aggiornamenti"
93 msgstr "Ogni settimana"
96 #: classes/pref/system.php:51
97 #: classes/pref/users.php:119
103 msgstr "Utente con maggiori autorizzazioni"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Amministratore"
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarlo."
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarli."
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Controllo sul backend fallito."
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornala</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Richiesta non autorizzata."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Visitare il sito ufficiale per maggiori informazioni."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito, controllare il database e la configurazione di PHP"
158 msgid "Method not found"
159 msgstr "Metodo non trovato"
162 msgid "Plugin not found"
163 msgstr "Plugin non trovato"
169 #: classes/backend.php:5
170 #: classes/pref/feeds.php:1411
171 #: classes/pref/filters.php:766
172 #: classes/pref/labels.php:296
173 #: js/feedlist.js:133
174 #: js/functions.js:1229
175 #: js/functions.js:1363
176 #: js/functions.js:1675
184 #: js/viewfeed.js:1296
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
187 #: js/feedlist.js:457
188 #: js/functions.js:449
189 #: js/functions.js:793
197 #: js/viewfeed.js:839
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
202 msgid "Collapse feedlist"
203 msgstr "Riduci elenco notiziari"
206 msgid "Show articles"
207 msgstr "Mostra articoli"
215 msgstr "Tutti gli articoli"
218 #: include/functions2.php:102
219 #: classes/feeds.php:104
224 #: include/functions2.php:103
225 #: classes/feeds.php:105
230 #: classes/feeds.php:91
231 #: classes/feeds.php:103
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignora punteggio"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordina articoli"
253 msgstr "Prima i più nuovi"
257 msgstr "Prima i più vecchi"
265 #: include/functions2.php:92
266 #: classes/feeds.php:109
267 #: js/FeedTree.js:132
268 #: js/FeedTree.js:160
270 msgstr "Segna come letto"
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "Più vecchi di un giorno"
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "Più vecchi di una settimana"
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "Più vecchi di due settimane"
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "Problema di comunicazione con il server."
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferenze..."
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Azioni sul notiziario:"
305 #: classes/handler/public.php:660
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Modifica questo notiziario..."
315 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
318 #: classes/pref/feeds.php:771
319 #: classes/pref/feeds.php:1366
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgstr "Annulla sottoscrizione"
326 msgstr "Tutti i notiziari:"
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Altre azioni:"
337 #: include/functions2.php:78
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Modalità widescreen"
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "Crea etichetta..."
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "Crea filtro..."
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
358 msgid "Updates are available from Git."
359 msgstr "Gli aggiornamenti sono disponibili via Git."
363 #: include/functions2.php:105
364 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Esci dalle preferenze"
377 #: classes/pref/feeds.php:112
378 #: classes/pref/feeds.php:1287
379 #: classes/pref/feeds.php:1355
384 #: classes/pref/filters.php:235
389 #: include/functions.php:1252
390 #: include/functions.php:1904
391 #: classes/pref/labels.php:90
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Crea un nuovo account"
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disattivata dall'amministratore."
420 #: classes/handler/public.php:730
421 #: classes/handler/public.php:801
422 #: classes/handler/public.php:899
423 #: classes/handler/public.php:978
424 #: classes/handler/public.php:992
425 #: classes/handler/public.php:999
426 #: classes/handler/public.php:1024
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti che non eseguono l'accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nome utente desiderato:"
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Controlla disponibilità"
443 #: classes/handler/public.php:817
448 #: classes/handler/public.php:822
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Quanto fa due più due:"
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Invia registrazione"
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Il nome utente esiste già."
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Registrazione fallita."
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Account creato con successo."
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script di aggiornamento dei dati di Tiny Tiny RSS."
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1261
482 #: include/functions.php:1805
483 #: include/functions.php:1890
484 #: include/functions.php:1912
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:228
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Senza categoria"
490 #: include/feedbrowser.php:84
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
495 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
497 #: include/feedbrowser.php:108
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Nessun notiziario trovato."
501 #: include/functions2.php:52
505 #: include/functions2.php:53
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "Apri il notiziario successivo"
509 #: include/functions2.php:54
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr "Apri il notiziario precedente"
513 #: include/functions2.php:55
514 msgid "Open next article"
515 msgstr "Apri il prossimo articolo"
517 #: include/functions2.php:56
518 msgid "Open previous article"
519 msgstr "Apri l'articolo precedente"
521 #: include/functions2.php:57
522 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
523 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
525 #: include/functions2.php:58
526 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
529 #: include/functions2.php:59
530 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
531 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o segnare come letto)"
533 #: include/functions2.php:60
534 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o segnare come letto)"
537 #: include/functions2.php:61
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Mostra il campo di ricerca"
541 #: include/functions2.php:62
545 #: include/functions2.php:63
546 #: js/viewfeed.js:1989
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Inverti articoli con stella"
550 #: include/functions2.php:64
551 #: js/viewfeed.js:2000
552 msgid "Toggle published"
553 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
555 #: include/functions2.php:65
556 #: js/viewfeed.js:1978
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Inverti articoli non letti"
560 #: include/functions2.php:66
562 msgstr "Modifica etichette"
564 #: include/functions2.php:67
565 msgid "Dismiss selected"
566 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
568 #: include/functions2.php:68
570 msgstr "Rimuovi articoli letti"
572 #: include/functions2.php:69
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Apri in una nuova finestra"
576 #: include/functions2.php:70
577 #: js/viewfeed.js:2019
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
581 #: include/functions2.php:71
582 #: js/viewfeed.js:2013
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
586 #: include/functions2.php:72
590 #: include/functions2.php:73
594 #: include/functions2.php:74
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
598 #: include/functions2.php:75
599 msgid "Email article"
600 msgstr "Invia articolo per email"
602 #: include/functions2.php:76
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
606 #: include/functions2.php:77
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "Inverti l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
610 #: include/functions2.php:79
611 #: plugins/embed_original/init.php:31
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "Inserire gli originali"
615 #: include/functions2.php:80
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "Seleziona articolo"
619 #: include/functions2.php:81
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
623 #: include/functions2.php:82
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "Seleziona articoli non letti"
627 #: include/functions2.php:83
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "Seleziona articoli con stella"
631 #: include/functions2.php:84
632 msgid "Select published"
633 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
635 #: include/functions2.php:85
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "Inverti la selezione"
639 #: include/functions2.php:86
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "Deseleziona tutto"
643 #: include/functions2.php:87
644 #: classes/pref/feeds.php:552
645 #: classes/pref/feeds.php:808
649 #: include/functions2.php:88
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
653 #: include/functions2.php:89
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
657 #: include/functions2.php:90
658 #: classes/pref/feeds.php:1358
659 msgid "Subscribe to feed"
660 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
662 #: include/functions2.php:91
663 #: js/FeedTree.js:139
664 #: js/PrefFeedTree.js:68
666 msgstr "Modifica notiziario"
668 #: include/functions2.php:93
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
672 #: include/functions2.php:94
673 msgid "Debug feed update"
674 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
676 #: include/functions2.php:95
677 #: js/FeedTree.js:182
678 msgid "Mark all feeds as read"
679 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
681 #: include/functions2.php:96
682 msgid "Un/collapse current category"
683 msgstr "Contrai la categoria corrente"
685 #: include/functions2.php:97
686 msgid "Toggle combined mode"
687 msgstr "Attiva modalità combinata"
689 #: include/functions2.php:98
690 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
691 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
693 #: include/functions2.php:99
697 #: include/functions2.php:100
698 #: include/functions.php:1963
700 msgstr "Tutti gli articoli"
702 #: include/functions2.php:101
706 #: include/functions2.php:104
710 msgstr "Nuvola etichette"
712 #: include/functions2.php:106
716 #: include/functions2.php:107
717 #: classes/pref/labels.php:281
719 msgstr "Crea etichetta"
721 #: include/functions2.php:108
722 #: classes/pref/filters.php:740
723 msgid "Create filter"
726 #: include/functions2.php:109
727 msgid "Un/collapse sidebar"
728 msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
730 #: include/functions2.php:110
731 msgid "Show help dialog"
732 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
734 #: include/functions2.php:668
736 msgid "Search results: %s"
737 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
739 #: include/functions2.php:1299
740 #: classes/feeds.php:737
742 msgid_plural "comments"
746 #: include/functions2.php:1303
747 #: classes/feeds.php:741
751 #: include/functions2.php:1329
755 #: include/functions2.php:1362
756 #: include/functions2.php:1613
757 #: classes/article.php:292
759 msgstr "nessuna etichetta"
761 #: include/functions2.php:1372
762 #: classes/feeds.php:723
763 msgid "Edit tags for this article"
764 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
766 #: include/functions2.php:1404
767 #: classes/feeds.php:670
768 msgid "Originally from:"
769 msgstr "Originariamente da:"
771 #: include/functions2.php:1417
772 #: classes/feeds.php:683
773 #: classes/pref/feeds.php:571
775 msgstr "URL del notiziario"
777 #: include/functions2.php:1454
778 #: classes/backend.php:105
779 #: classes/pref/users.php:95
780 #: classes/pref/feeds.php:1655
781 #: classes/pref/feeds.php:1721
782 #: classes/pref/filters.php:192
783 #: classes/pref/prefs.php:1101
784 #: classes/dlg.php:37
785 #: classes/dlg.php:60
786 #: classes/dlg.php:93
787 #: classes/dlg.php:159
788 #: classes/dlg.php:186
789 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
790 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
791 #: plugins/import_export/init.php:411
792 #: plugins/import_export/init.php:456
793 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
794 #: plugins/share/init.php:123
795 msgid "Close this window"
796 msgstr "Chiudi questa finestra"
798 #: include/functions2.php:1651
800 msgstr "(modifica nota)"
802 #: include/functions2.php:1905
804 msgstr "tipo sconosciuto"
806 #: include/functions2.php:1982
810 #: include/functions.php:954
815 #: include/functions.php:1250
816 #: include/functions.php:1902
820 #: include/functions.php:1753
821 #: classes/pref/filters.php:216
822 #: classes/pref/filters.php:494
824 msgstr "Tutti i notiziari"
826 #: include/functions.php:1957
827 msgid "Starred articles"
828 msgstr "Articoli con stella"
830 #: include/functions.php:1959
831 msgid "Published articles"
832 msgstr "Articoli pubblicati"
834 #: include/functions.php:1961
835 msgid "Fresh articles"
836 msgstr "Articoli nuovi"
838 #: include/functions.php:1965
839 msgid "Archived articles"
840 msgstr "Articoli archiviati"
842 #: include/functions.php:1967
843 msgid "Recently read"
844 msgstr "Letti di recente"
846 #: include/login_form.php:190
847 #: classes/handler/public.php:557
848 #: classes/handler/public.php:812
850 msgstr "Nome utente:"
852 #: include/login_form.php:200
853 #: classes/handler/public.php:560
857 #: include/login_form.php:206
858 msgid "I forgot my password"
859 msgstr "Ho dimenticato la mia password"
861 #: include/login_form.php:212
865 #: include/login_form.php:216
866 #: classes/handler/public.php:299
867 #: classes/rpc.php:63
868 #: classes/pref/prefs.php:1039
869 msgid "Default profile"
870 msgstr "Profilo predefinito"
872 #: include/login_form.php:224
873 msgid "Use less traffic"
874 msgstr "Usa minor traffico"
876 #: include/login_form.php:228
877 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
878 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici."
880 #: include/login_form.php:236
884 #: include/login_form.php:242
885 #: classes/handler/public.php:565
889 #: include/sessions.php:61
890 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
891 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
893 #: include/sessions.php:67
894 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
895 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
897 #: include/sessions.php:85
898 msgid "Session failed to validate (user not found)"
899 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
901 #: include/sessions.php:94
902 msgid "Session failed to validate (password changed)"
903 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
905 #: classes/backend.php:33
906 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
907 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
909 #: classes/backend.php:38
910 msgid "Keyboard Shortcuts"
911 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
913 #: classes/backend.php:61
917 #: classes/backend.php:64
921 #: classes/backend.php:99
922 msgid "Help topic not found."
923 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
925 #: classes/handler/public.php:498
926 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
927 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
928 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
930 #: classes/handler/public.php:506
934 #: classes/handler/public.php:508
935 #: classes/pref/feeds.php:569
936 #: plugins/instances/init.php:212
937 #: plugins/instances/init.php:401
941 #: classes/handler/public.php:510
945 #: classes/handler/public.php:512
949 #: classes/handler/public.php:531
950 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
951 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati."
953 #: classes/handler/public.php:533
957 #: classes/handler/public.php:534
958 #: classes/handler/public.php:568
959 #: classes/feeds.php:1084
960 #: classes/feeds.php:1134
961 #: classes/feeds.php:1171
962 #: classes/article.php:205
963 #: classes/pref/users.php:170
964 #: classes/pref/feeds.php:788
965 #: classes/pref/feeds.php:929
966 #: classes/pref/feeds.php:1861
967 #: classes/pref/filters.php:475
968 #: classes/pref/filters.php:889
969 #: classes/pref/filters.php:970
970 #: classes/pref/filters.php:1063
971 #: classes/pref/labels.php:81
972 #: classes/pref/prefs.php:987
973 #: plugins/note/init.php:53
974 #: plugins/mail/init.php:172
975 #: plugins/instances/init.php:248
976 #: plugins/instances/init.php:436
980 #: classes/handler/public.php:555
981 msgid "Not logged in"
982 msgstr "Non connesso"
984 #: classes/handler/public.php:614
985 msgid "Incorrect username or password"
986 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
988 #: classes/handler/public.php:666
990 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
991 msgstr "Notiziario <b>%s</b> già sottoscritto."
993 #: classes/handler/public.php:669
995 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
996 msgstr "Notiziario <b>%s</b> sottoscritto."
998 #: classes/handler/public.php:672
1000 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1001 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1003 #: classes/handler/public.php:675
1005 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1006 msgstr "Nessun notiziario trovato in <b>%s</b>."
1008 #: classes/handler/public.php:678
1009 msgid "Multiple feed URLs found."
1010 msgstr "Trovati più URL di notiziari."
1012 #: classes/handler/public.php:682
1014 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1015 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1017 #: classes/handler/public.php:700
1018 msgid "Subscribe to selected feed"
1019 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1021 #: classes/handler/public.php:725
1022 msgid "Edit subscription options"
1023 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1025 #: classes/handler/public.php:762
1026 msgid "Password recovery"
1027 msgstr "Recupera password"
1029 #: classes/handler/public.php:805
1030 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1031 msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un link per resettare la password."
1033 #: classes/handler/public.php:827
1034 #: classes/pref/users.php:352
1035 msgid "Reset password"
1036 msgstr "Reimposta password"
1038 #: classes/handler/public.php:837
1039 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1040 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti."
1042 #: classes/handler/public.php:841
1043 #: classes/handler/public.php:907
1045 msgstr "Torna indietro"
1047 #: classes/handler/public.php:878
1048 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1049 msgstr "[tt-rss] Richiesta di reset password"
1051 #: classes/handler/public.php:903
1052 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1053 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati."
1055 #: classes/handler/public.php:925
1056 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1057 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1059 #: classes/handler/public.php:951
1060 msgid "Database Updater"
1061 msgstr "Aggiornatore database"
1063 #: classes/handler/public.php:1016
1064 msgid "Perform updates"
1065 msgstr "Effettua gli aggiornamenti"
1067 #: classes/feeds.php:53
1068 msgid "View as RSS feed"
1069 msgstr "Visualizza come notiziario RSS"
1071 #: classes/feeds.php:54
1072 #: classes/feeds.php:134
1073 #: classes/pref/feeds.php:1517
1075 msgstr "Visualizza come RSS"
1077 #: classes/feeds.php:62
1079 msgid "Last updated: %s"
1080 msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
1082 #: classes/feeds.php:90
1083 #: classes/pref/users.php:337
1084 #: classes/pref/feeds.php:1349
1085 #: classes/pref/feeds.php:1606
1086 #: classes/pref/feeds.php:1670
1087 #: classes/pref/filters.php:349
1088 #: classes/pref/filters.php:397
1089 #: classes/pref/filters.php:734
1090 #: classes/pref/filters.php:822
1091 #: classes/pref/filters.php:849
1092 #: classes/pref/labels.php:275
1093 #: classes/pref/prefs.php:999
1094 #: plugins/instances/init.php:287
1098 #: classes/feeds.php:92
1102 #: classes/feeds.php:93
1103 #: classes/pref/users.php:339
1104 #: classes/pref/feeds.php:1351
1105 #: classes/pref/feeds.php:1608
1106 #: classes/pref/feeds.php:1672
1107 #: classes/pref/filters.php:351
1108 #: classes/pref/filters.php:399
1109 #: classes/pref/filters.php:736
1110 #: classes/pref/filters.php:824
1111 #: classes/pref/filters.php:851
1112 #: classes/pref/labels.php:277
1113 #: classes/pref/prefs.php:1001
1114 #: plugins/instances/init.php:289
1118 #: classes/feeds.php:99
1122 #: classes/feeds.php:101
1123 msgid "Selection toggle:"
1124 msgstr "Inverti selezione:"
1126 #: classes/feeds.php:107
1130 #: classes/feeds.php:110
1132 msgstr "Imposta punteggio"
1134 #: classes/feeds.php:113
1138 #: classes/feeds.php:115
1140 msgstr "Sposta indietro"
1142 #: classes/feeds.php:116
1143 #: classes/pref/filters.php:358
1144 #: classes/pref/filters.php:406
1145 #: classes/pref/filters.php:831
1146 #: classes/pref/filters.php:858
1150 #: classes/feeds.php:121
1151 #: classes/feeds.php:126
1152 #: plugins/mailto/init.php:25
1153 #: plugins/mail/init.php:75
1154 msgid "Forward by email"
1155 msgstr "Inoltra per email"
1157 #: classes/feeds.php:130
1159 msgstr "Notiziario:"
1161 #: classes/feeds.php:200
1162 #: classes/feeds.php:877
1163 msgid "Feed not found."
1164 msgstr "Notiziario non trovato."
1166 #: classes/feeds.php:270
1170 #: classes/feeds.php:395
1172 msgid "Imported at %s"
1173 msgstr "Importato alle %s"
1175 #: classes/feeds.php:454
1176 #: classes/feeds.php:551
1177 msgid "mark feed as read"
1178 msgstr "Segna notiziario come letto"
1180 #: classes/feeds.php:610
1181 msgid "Collapse article"
1182 msgstr "Riduci articoli"
1184 #: classes/feeds.php:776
1185 msgid "No unread articles found to display."
1186 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1188 #: classes/feeds.php:779
1189 msgid "No updated articles found to display."
1190 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
1192 #: classes/feeds.php:782
1193 msgid "No starred articles found to display."
1194 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1196 #: classes/feeds.php:786
1197 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1198 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o usare un filtro."
1200 #: classes/feeds.php:788
1201 msgid "No articles found to display."
1202 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1204 #: classes/feeds.php:803
1205 #: classes/feeds.php:975
1207 msgid "Feeds last updated at %s"
1208 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1210 #: classes/feeds.php:813
1211 #: classes/feeds.php:985
1212 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1213 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1215 #: classes/feeds.php:965
1216 msgid "No feed selected."
1217 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1219 #: classes/feeds.php:1022
1220 #: classes/feeds.php:1030
1221 msgid "Feed or site URL"
1222 msgstr "URL del sito o del notiziario"
1224 #: classes/feeds.php:1036
1225 #: classes/pref/feeds.php:592
1226 #: classes/pref/feeds.php:815
1227 #: classes/pref/feeds.php:1825
1228 msgid "Place in category:"
1229 msgstr "Mettere nella categoria:"
1231 #: classes/feeds.php:1044
1232 msgid "Available feeds"
1233 msgstr "Notiziari disponibili"
1235 #: classes/feeds.php:1056
1236 #: classes/pref/users.php:133
1237 #: classes/pref/feeds.php:634
1238 #: classes/pref/feeds.php:863
1239 msgid "Authentication"
1240 msgstr "Autenticazione"
1242 #: classes/feeds.php:1060
1243 #: classes/pref/users.php:397
1244 #: classes/pref/feeds.php:640
1245 #: classes/pref/feeds.php:867
1246 #: classes/pref/feeds.php:1839
1248 msgstr "Nome utente"
1250 #: classes/feeds.php:1063
1251 #: classes/pref/feeds.php:653
1252 #: classes/pref/feeds.php:873
1253 #: classes/pref/feeds.php:1842
1254 #: classes/pref/prefs.php:245
1258 #: classes/feeds.php:1073
1259 msgid "This feed requires authentication."
1260 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione."
1262 #: classes/feeds.php:1078
1263 #: classes/feeds.php:1132
1264 #: classes/pref/feeds.php:1860
1266 msgstr "Sottoscrivi"
1268 #: classes/feeds.php:1081
1270 msgstr "Altri notiziari"
1272 #: classes/feeds.php:1104
1273 #: classes/feeds.php:1170
1274 #: classes/pref/users.php:324
1275 #: classes/pref/feeds.php:1342
1276 #: classes/pref/filters.php:727
1281 #: classes/feeds.php:1108
1282 msgid "Popular feeds"
1283 msgstr "Notiziari popolari"
1285 #: classes/feeds.php:1109
1286 msgid "Feed archive"
1287 msgstr "Archivio notiziari"
1289 #: classes/feeds.php:1112
1293 #: classes/feeds.php:1133
1294 #: classes/pref/users.php:350
1295 #: classes/pref/feeds.php:758
1296 #: classes/pref/filters.php:465
1297 #: classes/pref/filters.php:753
1298 #: classes/pref/labels.php:284
1299 #: plugins/instances/init.php:294
1303 #: classes/feeds.php:1144
1307 #: classes/feeds.php:1152
1312 #: classes/feeds.php:1157
1313 msgid "Used for word stemming"
1316 #: classes/feeds.php:1166
1317 msgid "Search syntax"
1318 msgstr "Sintassi di ricerca"
1320 #: classes/article.php:25
1321 msgid "Article not found."
1322 msgstr "Articolo non trovato."
1324 #: classes/article.php:178
1325 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1326 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1328 #: classes/article.php:203
1329 #: classes/pref/users.php:168
1330 #: classes/pref/feeds.php:787
1331 #: classes/pref/feeds.php:926
1332 #: classes/pref/filters.php:472
1333 #: classes/pref/labels.php:79
1334 #: classes/pref/prefs.php:985
1335 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1336 #: plugins/note/init.php:51
1337 #: plugins/nsfw/init.php:85
1338 #: plugins/mail/init.php:64
1339 #: plugins/instances/init.php:245
1340 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1344 #: classes/opml.php:28
1345 #: classes/opml.php:33
1346 msgid "OPML Utility"
1347 msgstr "Utility OPML"
1349 #: classes/opml.php:37
1350 msgid "Importing OPML..."
1351 msgstr "Importazione OPML..."
1353 #: classes/opml.php:41
1354 msgid "Return to preferences"
1355 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1357 #: classes/opml.php:271
1359 msgid "Adding feed: %s"
1360 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
1362 #: classes/opml.php:282
1364 msgid "Duplicate feed: %s"
1365 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
1367 #: classes/opml.php:296
1369 msgid "Adding label %s"
1370 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
1372 #: classes/opml.php:299
1374 msgid "Duplicate label: %s"
1375 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
1377 #: classes/opml.php:311
1379 msgid "Setting preference key %s to %s"
1380 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1382 #: classes/opml.php:343
1383 msgid "Adding filter..."
1384 msgstr "Aggiungendo filtro..."
1386 #: classes/opml.php:421
1388 msgid "Processing category: %s"
1389 msgstr "Elaborando categoria: %s"
1391 #: classes/opml.php:470
1392 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1393 #: plugins/import_export/init.php:424
1395 msgid "Upload failed with error code %d"
1396 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
1398 #: classes/opml.php:484
1399 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1400 #: plugins/import_export/init.php:438
1401 msgid "Unable to move uploaded file."
1402 msgstr "Non è possibile spostare il file caricato."
1404 #: classes/opml.php:488
1405 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1406 #: plugins/import_export/init.php:442
1407 msgid "Error: please upload OPML file."
1408 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1410 #: classes/opml.php:499
1411 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1412 msgstr "Errore: non trovato il file OPML spostato."
1414 #: classes/opml.php:506
1415 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1416 msgid "Error while parsing document."
1417 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1419 #: classes/pref/system.php:8
1420 #: classes/pref/users.php:6
1421 #: plugins/instances/init.php:154
1422 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1423 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1425 #: classes/pref/system.php:29
1427 msgstr "Log degli errori"
1429 #: classes/pref/system.php:40
1430 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1434 #: classes/pref/system.php:43
1436 msgstr "Cancella log"
1438 #: classes/pref/system.php:48
1442 #: classes/pref/system.php:49
1444 msgstr "Nome del file"
1446 #: classes/pref/system.php:50
1450 #: classes/pref/system.php:52
1454 #: classes/pref/users.php:34
1455 msgid "User not found"
1456 msgstr "Utente non trovato"
1458 #: classes/pref/users.php:53
1459 #: classes/pref/users.php:399
1463 #: classes/pref/users.php:54
1464 msgid "Last logged in"
1465 msgstr "Ultimo accesso"
1467 #: classes/pref/users.php:61
1468 msgid "Subscribed feeds count"
1469 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1471 #: classes/pref/users.php:65
1472 msgid "Subscribed feeds"
1473 msgstr "Notiziari sottoscritti"
1475 #: classes/pref/users.php:136
1476 msgid "Access level: "
1477 msgstr "Livello di accesso: "
1479 #: classes/pref/users.php:154
1480 #: classes/pref/feeds.php:661
1481 #: classes/pref/feeds.php:879
1485 #: classes/pref/users.php:232
1487 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1488 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1490 #: classes/pref/users.php:239
1492 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1493 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1495 #: classes/pref/users.php:243
1497 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1498 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1500 #: classes/pref/users.php:265
1502 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1503 msgstr "Modificata password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1505 #: classes/pref/users.php:267
1507 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1508 msgstr "Inviata nuova password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b> "
1510 #: classes/pref/users.php:291
1511 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1512 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1514 #: classes/pref/users.php:334
1515 #: classes/pref/feeds.php:1346
1516 #: classes/pref/feeds.php:1603
1517 #: classes/pref/feeds.php:1667
1518 #: classes/pref/filters.php:346
1519 #: classes/pref/filters.php:394
1520 #: classes/pref/filters.php:731
1521 #: classes/pref/filters.php:819
1522 #: classes/pref/filters.php:846
1523 #: classes/pref/labels.php:272
1524 #: classes/pref/prefs.php:996
1525 #: plugins/instances/init.php:284
1529 #: classes/pref/users.php:342
1531 msgstr "Crea utente"
1533 #: classes/pref/users.php:346
1537 #: classes/pref/users.php:348
1538 #: classes/pref/filters.php:746
1539 #: plugins/instances/init.php:293
1543 #: classes/pref/users.php:398
1544 msgid "Access Level"
1545 msgstr "Livello di accesso"
1547 #: classes/pref/users.php:400
1549 msgstr "Ultimo accesso"
1551 #: classes/pref/users.php:419
1552 #: plugins/instances/init.php:334
1553 msgid "Click to edit"
1554 msgstr "Fai clic per modificare"
1556 #: classes/pref/users.php:439
1557 msgid "No users defined."
1558 msgstr "Nessun utente definito."
1560 #: classes/pref/users.php:441
1561 msgid "No matching users found."
1562 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1564 #: classes/pref/feeds.php:15
1565 msgid "Check to enable field"
1566 msgstr "Spuntare per attivare il campo"
1568 #: classes/pref/feeds.php:65
1569 #: classes/pref/feeds.php:214
1570 #: classes/pref/feeds.php:258
1571 #: classes/pref/feeds.php:264
1572 #: classes/pref/feeds.php:290
1575 msgid_plural "(%d feeds)"
1576 msgstr[0] "(%d notiziario)"
1577 msgstr[1] "(%d notiziari)"
1579 #: classes/pref/feeds.php:558
1581 msgstr "Titolo del notiziario"
1583 #: classes/pref/feeds.php:605
1584 #: classes/pref/feeds.php:829
1589 #: classes/pref/feeds.php:612
1590 #: classes/pref/feeds.php:838
1594 #: classes/pref/feeds.php:627
1595 #: classes/pref/feeds.php:854
1596 msgid "Article purging:"
1597 msgstr "Eliminazione articoli:"
1599 #: classes/pref/feeds.php:657
1600 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1601 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto che per i notiziari di Twitter."
1603 #: classes/pref/feeds.php:673
1604 #: classes/pref/feeds.php:883
1605 msgid "Hide from Popular feeds"
1606 msgstr "Nascondere dai notiziari popolari"
1608 #: classes/pref/feeds.php:685
1609 #: classes/pref/feeds.php:889
1610 msgid "Include in e-mail digest"
1611 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1613 #: classes/pref/feeds.php:698
1614 #: classes/pref/feeds.php:895
1615 msgid "Always display image attachments"
1616 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1618 #: classes/pref/feeds.php:711
1619 #: classes/pref/feeds.php:903
1620 msgid "Do not embed images"
1621 msgstr "Non includere le immagini"
1623 #: classes/pref/feeds.php:724
1624 #: classes/pref/feeds.php:911
1625 msgid "Cache images locally"
1626 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1628 #: classes/pref/feeds.php:736
1629 #: classes/pref/feeds.php:917
1630 msgid "Mark updated articles as unread"
1631 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1633 #: classes/pref/feeds.php:742
1637 #: classes/pref/feeds.php:756
1639 msgstr "Sostituisci"
1641 #: classes/pref/feeds.php:778
1642 msgid "Resubscribe to push updates"
1643 msgstr "Sottoscrivi di nuovo per inviare aggiornamenti"
1645 #: classes/pref/feeds.php:785
1646 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1647 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari attivati all'invio."
1649 #: classes/pref/feeds.php:1190
1650 #: classes/pref/feeds.php:1243
1652 msgstr "Tutto fatto."
1654 #: classes/pref/feeds.php:1298
1655 msgid "Feeds with errors"
1656 msgstr "Notiziari con errori"
1658 #: classes/pref/feeds.php:1323
1659 msgid "Inactive feeds"
1660 msgstr "Notiziari non attivi"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1360
1663 msgid "Edit selected feeds"
1664 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1666 #: classes/pref/feeds.php:1362
1667 #: classes/pref/feeds.php:1376
1668 #: classes/pref/filters.php:749
1669 msgid "Reset sort order"
1670 msgstr "Reimposta ordinamento"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1364
1674 msgid "Batch subscribe"
1675 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1371
1681 #: classes/pref/feeds.php:1374
1682 msgid "Add category"
1683 msgstr "Aggiungi categoria"
1685 #: classes/pref/feeds.php:1378
1686 msgid "Remove selected"
1687 msgstr "Rimuovere i selezionati"
1689 #: classes/pref/feeds.php:1389
1690 msgid "More actions..."
1691 msgstr "Altre azioni..."
1693 #: classes/pref/feeds.php:1393
1694 msgid "Manual purge"
1695 msgstr "Eliminazione manuale"
1697 #: classes/pref/feeds.php:1397
1698 msgid "Clear feed data"
1699 msgstr "Cancella i dati del notiziario"
1701 #: classes/pref/feeds.php:1398
1702 #: classes/pref/filters.php:757
1703 msgid "Rescore articles"
1704 msgstr "Cambia punteggio degli articoli"
1706 #: classes/pref/feeds.php:1448
1710 #: classes/pref/feeds.php:1450
1711 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1712 msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS."
1714 #: classes/pref/feeds.php:1450
1715 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1716 msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni."
1718 #: classes/pref/feeds.php:1463
1719 msgid "Import my OPML"
1720 msgstr "Importa il mio OPML"
1722 #: classes/pref/feeds.php:1467
1724 msgstr "Nome del file:"
1726 #: classes/pref/feeds.php:1469
1727 msgid "Include settings"
1728 msgstr "Includi le impostazioni"
1730 #: classes/pref/feeds.php:1473
1732 msgstr "Esporta OPML"
1734 #: classes/pref/feeds.php:1477
1735 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1736 msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
1738 #: classes/pref/feeds.php:1479
1739 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1740 msgstr "L'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari Popolari."
1742 #: classes/pref/feeds.php:1481
1743 msgid "Public OPML URL"
1744 msgstr "URL OPML pubblico"
1746 #: classes/pref/feeds.php:1482
1747 msgid "Display published OPML URL"
1748 msgstr "Mostra URL pubblico dell'OPML"
1750 #: classes/pref/feeds.php:1491
1751 msgid "Firefox integration"
1752 msgstr "Integrazione con Firefox"
1754 #: classes/pref/feeds.php:1493
1755 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1756 msgstr "Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1758 #: classes/pref/feeds.php:1500
1759 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1760 msgstr "Clicca qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1762 #: classes/pref/feeds.php:1508
1763 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1764 msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / Notiziari generati"
1766 #: classes/pref/feeds.php:1510
1767 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1768 msgstr " Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
1770 #: classes/pref/feeds.php:1518
1772 msgstr "Visualizza URL"
1774 #: classes/pref/feeds.php:1521
1775 msgid "Clear all generated URLs"
1776 msgstr "Cancella tutti gli URL generati"
1778 #: classes/pref/feeds.php:1599
1779 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1780 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1782 #: classes/pref/feeds.php:1633
1783 #: classes/pref/feeds.php:1697
1784 msgid "Click to edit feed"
1785 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1787 #: classes/pref/feeds.php:1651
1788 #: classes/pref/feeds.php:1717
1789 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1790 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1792 #: classes/pref/feeds.php:1822
1793 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1794 msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica)"
1796 #: classes/pref/feeds.php:1831
1797 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1798 msgstr "Notiziari da sottoscrivere, uno per linea"
1800 #: classes/pref/feeds.php:1853
1801 msgid "Feeds require authentication."
1802 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione."
1804 #: classes/pref/filters.php:102
1805 msgid "Articles matching this filter:"
1806 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1808 #: classes/pref/filters.php:185
1809 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1810 msgstr "Nessun articolo recente trovato che corrisponde a questo filtro."
1812 #: classes/pref/filters.php:226
1813 #: classes/pref/filters.php:505
1817 #: classes/pref/filters.php:222
1818 #: classes/pref/filters.php:504
1820 msgid "%s on %s in %s %s"
1821 msgstr "%s su %s in %s %s"
1823 #: classes/pref/filters.php:335
1824 #: classes/pref/filters.php:810
1825 #: classes/pref/labels.php:22
1829 #: classes/pref/filters.php:341
1830 #: classes/pref/filters.php:814
1831 #: classes/pref/filters.php:929
1833 msgstr "Corrisponde"
1835 #: classes/pref/filters.php:355
1836 #: classes/pref/filters.php:403
1837 #: classes/pref/filters.php:828
1838 #: classes/pref/filters.php:855
1842 #: classes/pref/filters.php:389
1843 #: classes/pref/filters.php:841
1844 msgid "Apply actions"
1845 msgstr "Applica azioni"
1847 #: classes/pref/filters.php:439
1848 #: classes/pref/filters.php:870
1852 #: classes/pref/filters.php:448
1853 #: classes/pref/filters.php:873
1854 msgid "Match any rule"
1855 msgstr "Corrispondenza a ogni regola"
1857 #: classes/pref/filters.php:457
1858 #: classes/pref/filters.php:876
1859 msgid "Inverse matching"
1860 msgstr "Corrispondenza inversa"
1862 #: classes/pref/filters.php:469
1863 #: classes/pref/filters.php:883
1867 #: classes/pref/filters.php:743
1871 #: classes/pref/filters.php:886
1875 #: classes/pref/filters.php:941
1876 msgid "Inverse regular expression matching"
1877 msgstr "Corrispondenza inversa delle espressioni regolari"
1879 #: classes/pref/filters.php:943
1883 #: classes/pref/filters.php:949
1884 #: js/PrefFilterTree.js:61
1888 #: classes/pref/filters.php:962
1889 msgid "Wiki: Filters"
1890 msgstr "Wiki: Filtri"
1892 #: classes/pref/filters.php:967
1894 msgstr "Salva regola"
1896 #: classes/pref/filters.php:967
1897 #: js/functions.js:1033
1899 msgstr "Aggiungi regola"
1901 #: classes/pref/filters.php:990
1902 msgid "Perform Action"
1903 msgstr "Esegui azione"
1905 #: classes/pref/filters.php:1041
1907 msgid "No actions available"
1908 msgstr "Nuova versione disponibile."
1910 #: classes/pref/filters.php:1060
1912 msgstr "Salva azione"
1914 #: classes/pref/filters.php:1060
1915 #: js/functions.js:1059
1917 msgstr "Aggiungi azione"
1919 #: classes/pref/filters.php:1083
1920 msgid "[No caption]"
1921 msgstr "[Nessuna etichetta]"
1923 #: classes/pref/filters.php:1085
1925 msgid "%s (%d rule)"
1926 msgid_plural "%s (%d rules)"
1927 msgstr[0] "%s (%d regola)"
1928 msgstr[1] "%s (%d regole)"
1930 #: classes/pref/filters.php:1100
1932 msgid "%s (+%d action)"
1933 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1934 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
1935 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
1937 #: classes/pref/labels.php:37
1941 #: classes/pref/labels.php:42
1943 msgstr "Primo piano:"
1945 #: classes/pref/labels.php:42
1949 #: classes/pref/labels.php:232
1951 msgid "Created label <b>%s</b>"
1952 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1954 #: classes/pref/labels.php:287
1955 msgid "Clear colors"
1956 msgstr "Cancella colori"
1958 #: classes/pref/prefs.php:18
1962 #: classes/pref/prefs.php:19
1964 msgstr "Interfaccia"
1966 #: classes/pref/prefs.php:20
1970 #: classes/pref/prefs.php:21
1974 #: classes/pref/prefs.php:25
1975 msgid "Allow duplicate articles"
1976 msgstr "Permetti articoli duplicati"
1978 #: classes/pref/prefs.php:26
1979 msgid "Blacklisted tags"
1980 msgstr "Etichette in lista nera"
1982 #: classes/pref/prefs.php:26
1983 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1984 msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1986 #: classes/pref/prefs.php:27
1987 msgid "Automatically mark articles as read"
1988 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1990 #: classes/pref/prefs.php:27
1991 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1992 msgstr "Attivando questa ozione, gli articoli vengono segnati automaticamente come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1994 #: classes/pref/prefs.php:28
1995 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1996 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1998 #: classes/pref/prefs.php:29
1999 msgid "Combined feed display"
2000 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
2002 #: classes/pref/prefs.php:29
2003 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2004 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
2006 #: classes/pref/prefs.php:30
2007 msgid "Confirm marking feed as read"
2008 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
2010 #: classes/pref/prefs.php:31
2011 msgid "Amount of articles to display at once"
2012 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
2014 #: classes/pref/prefs.php:32
2015 msgid "Default feed update interval"
2016 msgstr "Intervallo predefinito di aggiornamento notiziari"
2018 #: classes/pref/prefs.php:32
2019 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2020 msgstr "Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
2022 #: classes/pref/prefs.php:33
2023 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2024 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
2026 #: classes/pref/prefs.php:34
2027 msgid "Enable e-mail digest"
2028 msgstr "Attiva e-mail digest"
2030 #: classes/pref/prefs.php:34
2031 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2032 msgstr "Questa opzione attiva l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
2034 #: classes/pref/prefs.php:35
2035 msgid "Try to send digests around specified time"
2036 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
2038 #: classes/pref/prefs.php:35
2039 msgid "Uses UTC timezone"
2040 msgstr "Usa ora UTC"
2042 #: classes/pref/prefs.php:36
2043 msgid "Enable API access"
2044 msgstr "Attiva l'accesso alle API"
2046 #: classes/pref/prefs.php:36
2047 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2048 msgstr "Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API"
2050 #: classes/pref/prefs.php:37
2051 msgid "Enable feed categories"
2052 msgstr "Attivare le categorie dei notiziari"
2054 #: classes/pref/prefs.php:38
2055 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2056 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
2058 #: classes/pref/prefs.php:39
2059 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2060 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
2062 #: classes/pref/prefs.php:40
2063 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2064 msgstr "Nascondere i notiziari senza articoli non letti"
2066 #: classes/pref/prefs.php:41
2067 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2068 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
2070 #: classes/pref/prefs.php:42
2071 msgid "Long date format"
2072 msgstr "Formato data lunga"
2074 #: classes/pref/prefs.php:42
2075 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2076 msgstr "La sintassi usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP."
2078 #: classes/pref/prefs.php:43
2079 msgid "On catchup show next feed"
2080 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
2082 #: classes/pref/prefs.php:43
2083 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2084 msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
2086 #: classes/pref/prefs.php:44
2087 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2088 msgstr "Eliminare gli articoli dopo questo numero di giorni (0 - disattivato)"
2090 #: classes/pref/prefs.php:45
2091 msgid "Purge unread articles"
2092 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2094 #: classes/pref/prefs.php:46
2095 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2096 msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
2098 #: classes/pref/prefs.php:47
2099 msgid "Short date format"
2100 msgstr "Formato data corta"
2102 #: classes/pref/prefs.php:48
2103 msgid "Show content preview in headlines list"
2104 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
2106 #: classes/pref/prefs.php:49
2107 msgid "Sort headlines by feed date"
2108 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
2110 #: classes/pref/prefs.php:49
2111 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2112 msgstr "Usare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2114 #: classes/pref/prefs.php:50
2115 msgid "Login with an SSL certificate"
2116 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2118 #: classes/pref/prefs.php:50
2119 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2120 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2122 #: classes/pref/prefs.php:51
2123 msgid "Do not embed images in articles"
2124 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2126 #: classes/pref/prefs.php:52
2127 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2128 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
2130 #: classes/pref/prefs.php:52
2131 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2132 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
2134 #: classes/pref/prefs.php:53
2136 msgid "Customize stylesheet"
2137 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2139 #: classes/pref/prefs.php:53
2140 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2141 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2143 #: classes/pref/prefs.php:54
2145 msgstr "Fuso orario"
2147 #: classes/pref/prefs.php:55
2148 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2149 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
2151 #: classes/pref/prefs.php:55
2152 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2153 msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
2155 #: classes/pref/prefs.php:56
2159 #: classes/pref/prefs.php:57
2163 #: classes/pref/prefs.php:57
2164 msgid "Select one of the available CSS themes"
2165 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
2167 #: classes/pref/prefs.php:126
2168 msgid "The configuration was saved."
2169 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2171 #: classes/pref/prefs.php:140
2172 msgid "Your personal data has been saved."
2173 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2175 #: classes/pref/prefs.php:160
2176 msgid "Your preferences are now set to default values."
2177 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti."
2179 #: classes/pref/prefs.php:183
2180 msgid "Personal data / Authentication"
2181 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
2183 #: classes/pref/prefs.php:203
2184 msgid "Personal data"
2185 msgstr "Dati personali"
2187 #: classes/pref/prefs.php:213
2189 msgstr "Nome completo"
2191 #: classes/pref/prefs.php:217
2195 #: classes/pref/prefs.php:223
2196 msgid "Access level"
2197 msgstr "Livello di accesso"
2199 #: classes/pref/prefs.php:233
2203 #: classes/pref/prefs.php:254
2204 msgid "Your password is at default value, please change it."
2205 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiala, per favore."
2207 #: classes/pref/prefs.php:289
2208 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2209 msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà le password usa e getta (OTP)."
2211 #: classes/pref/prefs.php:294
2212 msgid "Old password"
2213 msgstr "Vecchia password"
2215 #: classes/pref/prefs.php:297
2216 msgid "New password"
2217 msgstr "Nuova password"
2219 #: classes/pref/prefs.php:302
2220 msgid "Confirm password"
2221 msgstr "Conferma password"
2223 #: classes/pref/prefs.php:312
2224 msgid "Change password"
2225 msgstr "Cambia password"
2227 #: classes/pref/prefs.php:318
2228 msgid "One time passwords / Authenticator"
2229 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2231 #: classes/pref/prefs.php:322
2232 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2233 msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
2235 #: classes/pref/prefs.php:347
2236 #: classes/pref/prefs.php:398
2237 msgid "Enter your password"
2238 msgstr "Inserire la password"
2240 #: classes/pref/prefs.php:358
2242 msgstr "Disattivare password usa e getta (OTP)"
2244 #: classes/pref/prefs.php:364
2245 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2246 msgstr "Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la tua password disabiliterà OTP automaticamente."
2248 #: classes/pref/prefs.php:366
2249 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2250 msgstr "Scansiona questo codice con la tua app Autenticatore:"
2252 #: classes/pref/prefs.php:403
2253 msgid "Enter the generated one time password"
2254 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2256 #: classes/pref/prefs.php:417
2260 #: classes/pref/prefs.php:423
2261 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2262 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP."
2264 #: classes/pref/prefs.php:466
2265 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2266 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default."
2268 #: classes/pref/prefs.php:564
2270 msgstr "Personalizza"
2272 #: classes/pref/prefs.php:629
2276 #: classes/pref/prefs.php:633
2280 #: classes/pref/prefs.php:639
2282 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2283 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2285 #: classes/pref/prefs.php:671
2286 msgid "Save configuration"
2287 msgstr "Salva configurazione"
2289 #: classes/pref/prefs.php:675
2290 msgid "Save and exit preferences"
2291 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2293 #: classes/pref/prefs.php:680
2294 msgid "Manage profiles"
2295 msgstr "Gestisci profili"
2297 #: classes/pref/prefs.php:683
2298 msgid "Reset to defaults"
2299 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2301 #: classes/pref/prefs.php:706
2305 #: classes/pref/prefs.php:708
2306 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2307 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin."
2309 #: classes/pref/prefs.php:710
2310 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2311 msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> di tt-rss.org."
2313 #: classes/pref/prefs.php:736
2314 msgid "System plugins"
2315 msgstr "Plugin di sistema"
2317 #: classes/pref/prefs.php:740
2318 #: classes/pref/prefs.php:796
2322 #: classes/pref/prefs.php:741
2323 #: classes/pref/prefs.php:797
2325 msgstr "Descrizione"
2327 #: classes/pref/prefs.php:742
2328 #: classes/pref/prefs.php:798
2332 #: classes/pref/prefs.php:743
2333 #: classes/pref/prefs.php:799
2337 #: classes/pref/prefs.php:774
2338 #: classes/pref/prefs.php:833
2340 msgstr "Ulteriori informazioni"
2342 #: classes/pref/prefs.php:783
2343 #: classes/pref/prefs.php:842
2345 msgstr "Cancella i dati"
2347 #: classes/pref/prefs.php:792
2348 msgid "User plugins"
2349 msgstr "Plugin dell'utente"
2351 #: classes/pref/prefs.php:857
2352 msgid "Enable selected plugins"
2353 msgstr "Attiva i plugin selezionati"
2355 #: classes/pref/prefs.php:925
2356 msgid "Incorrect one time password"
2357 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2359 #: classes/pref/prefs.php:928
2360 #: classes/pref/prefs.php:945
2361 msgid "Incorrect password"
2362 msgstr "Password sbagliata"
2364 #: classes/pref/prefs.php:970
2366 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2367 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere usato come esempio."
2369 #: classes/pref/prefs.php:1010
2370 msgid "Create profile"
2371 msgstr "Crea profilo"
2373 #: classes/pref/prefs.php:1033
2374 #: classes/pref/prefs.php:1061
2378 #: classes/pref/prefs.php:1095
2379 msgid "Remove selected profiles"
2380 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2382 #: classes/pref/prefs.php:1097
2383 msgid "Activate profile"
2384 msgstr "Attiva profilo"
2386 #: classes/dlg.php:17
2387 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2388 msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per visualizzare i nuovi dati."
2390 #: classes/dlg.php:48
2391 msgid "Your Public OPML URL is:"
2392 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
2394 #: classes/dlg.php:57
2395 #: classes/dlg.php:183
2396 #: plugins/share/init.php:120
2397 msgid "Generate new URL"
2398 msgstr "Genera nuovo URL"
2400 #: classes/dlg.php:71
2401 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2402 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione; questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
2404 #: classes/dlg.php:75
2405 #: classes/dlg.php:84
2406 msgid "Last update:"
2407 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2409 #: classes/dlg.php:80
2410 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2411 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
2413 #: classes/dlg.php:174
2414 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2415 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS usando il seguente URL:"
2417 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2419 msgid "Data saved (%s, %d)"
2420 msgstr "Data salvata (%s, %d)"
2422 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2423 msgid "Show related articles"
2424 msgstr "Mostra articoli collegati"
2426 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2427 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2428 msgid "Mark similar articles as read"
2429 msgstr "Segnare tutti gli articoli simili come letti"
2431 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2432 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2433 msgid "Global settings"
2434 msgstr "Impostazioni globali"
2436 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2437 msgid "Minimum similarity:"
2438 msgstr "Somiglianza minima:"
2440 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2441 msgid "Minimum title length:"
2442 msgstr "Lunghezza del titolo minima:"
2444 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2445 msgid "Enable for all feeds:"
2446 msgstr "Attiva per tutti i notiziari:"
2448 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2449 #: plugins/af_readability/init.php:42
2450 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2451 msgstr "Attualmente attivo per (clicca per modificare):"
2453 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2454 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2455 msgstr "Somiglianza (pg_trgm)"
2457 #: plugins/af_comics/init.php:39
2458 msgid "Feeds supported by af_comics"
2459 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2461 #: plugins/af_comics/init.php:41
2462 msgid "The following comics are currently supported:"
2463 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati:"
2465 #: plugins/note/init.php:26
2466 #: plugins/note/note.js:11
2467 msgid "Edit article note"
2468 msgstr "Modifica note articolo"
2470 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2471 #: plugins/import_export/init.php:450
2472 msgid "No file uploaded."
2473 msgstr "Nessun file caricato."
2475 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2477 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2478 msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d."
2480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2481 msgid "The document has incorrect format."
2482 msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
2484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2485 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2486 msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
2488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2489 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2490 msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
2492 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2493 msgid "Import my Starred items"
2494 msgstr "Importa i miei articoli preferiti"
2496 #: plugins/mailto/init.php:49
2497 #: plugins/mailto/init.php:55
2498 #: plugins/mail/init.php:112
2499 #: plugins/mail/init.php:118
2501 msgstr "[Inoltrato]"
2503 #: plugins/mailto/init.php:49
2504 #: plugins/mail/init.php:112
2505 msgid "Multiple articles"
2506 msgstr "Articoli multipli"
2508 #: plugins/mailto/init.php:71
2509 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2510 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2512 #: plugins/mailto/init.php:75
2513 msgid "Forward selected article(s) by email."
2514 msgstr "Inoltra l'articolo per email."
2516 #: plugins/mailto/init.php:78
2517 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2518 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2520 #: plugins/mailto/init.php:83
2521 msgid "Close this dialog"
2522 msgstr "Chiudi questa finestra"
2524 #: plugins/import_export/init.php:58
2525 msgid "Import and export"
2526 msgstr "Importa e esporta"
2528 #: plugins/import_export/init.php:60
2529 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2530 msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un'installazione di Tiny Tiny RSS all'altra."
2532 #: plugins/import_export/init.php:65
2533 msgid "Export my data"
2534 msgstr "Esporta i miei dati"
2536 #: plugins/import_export/init.php:81
2540 #: plugins/import_export/init.php:223
2541 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2542 msgstr "Import fallito: versione dello schema database non corretta."
2544 #: plugins/import_export/init.php:228
2545 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2546 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto."
2548 #: plugins/import_export/init.php:387
2552 #: plugins/import_export/init.php:388
2554 msgid "%d article processed, "
2555 msgid_plural "%d articles processed, "
2556 msgstr[0] "%d articolo elaborato,"
2557 msgstr[1] "%d articoli elaborati,"
2559 #: plugins/import_export/init.php:389
2561 msgid "%d imported, "
2562 msgid_plural "%d imported, "
2563 msgstr[0] "%d importato,"
2564 msgstr[1] "%d importati,"
2566 #: plugins/import_export/init.php:390
2568 msgid "%d feed created."
2569 msgid_plural "%d feeds created."
2570 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2571 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2573 #: plugins/import_export/init.php:395
2574 msgid "Could not load XML document."
2575 msgstr "Documento XML non caricato."
2577 #: plugins/import_export/init.php:407
2578 msgid "Prepare data"
2579 msgstr "Prepara dati"
2581 #: plugins/nsfw/init.php:30
2582 #: plugins/nsfw/init.php:42
2583 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2584 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2586 #: plugins/nsfw/init.php:52
2588 msgstr "Plugin NSFW"
2590 #: plugins/nsfw/init.php:79
2591 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2592 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2594 #: plugins/nsfw/init.php:100
2595 msgid "Configuration saved."
2596 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2598 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2599 msgid "Please enter your one time password:"
2600 msgstr "Inserisci la password usa e getta:"
2602 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2603 msgid "Password has been changed."
2604 msgstr "La password è stata cambiata."
2606 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2607 msgid "Old password is incorrect."
2608 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2610 #: plugins/close_button/init.php:22
2611 msgid "Close article"
2612 msgstr "Chiudi articolo"
2614 #: plugins/mail/init.php:28
2615 msgid "Mail addresses saved."
2616 msgstr "Indirizzi email salvati."
2618 #: plugins/mail/init.php:34
2620 msgstr "Plugin Mail"
2622 #: plugins/mail/init.php:36
2623 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2624 msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):"
2626 #: plugins/mail/init.php:140
2630 #: plugins/mail/init.php:155
2634 #: plugins/mail/init.php:171
2636 msgstr "Invia email"
2638 #: plugins/instances/init.php:141
2642 #: plugins/instances/init.php:204
2643 #: plugins/instances/init.php:395
2647 #: plugins/instances/init.php:215
2648 #: plugins/instances/init.php:312
2649 #: plugins/instances/init.php:404
2650 msgid "Instance URL"
2651 msgstr "URL dell'istanza"
2653 #: plugins/instances/init.php:226
2654 #: plugins/instances/init.php:414
2656 msgstr "Chiave di accesso:"
2658 #: plugins/instances/init.php:229
2659 #: plugins/instances/init.php:313
2660 #: plugins/instances/init.php:417
2662 msgstr "Chiave di accesso"
2664 #: plugins/instances/init.php:233
2665 #: plugins/instances/init.php:421
2666 msgid "Use one access key for both linked instances."
2667 msgstr "Usare una sola chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2669 #: plugins/instances/init.php:241
2670 #: plugins/instances/init.php:429
2671 msgid "Generate new key"
2672 msgstr "Genera nuova chiave"
2674 #: plugins/instances/init.php:292
2675 msgid "Link instance"
2676 msgstr "Collega istanza"
2678 #: plugins/instances/init.php:304
2679 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2680 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari Popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS usando questo URL:"
2682 #: plugins/instances/init.php:314
2683 msgid "Last connected"
2684 msgstr "Ultimo connesso"
2686 #: plugins/instances/init.php:315
2690 #: plugins/instances/init.php:316
2691 msgid "Stored feeds"
2692 msgstr "Notiziari memorizzati"
2694 #: plugins/instances/init.php:433
2696 msgstr "Crea collegamento"
2698 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2699 msgid "af_redditimgur settings"
2700 msgstr "Impostazioni di af_redditimgur"
2702 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2703 msgid "Extract missing content using Readability"
2704 msgstr "Estrai il contenuto mancante usando Readability"
2706 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2707 msgid "Configuration saved"
2708 msgstr "La configurazione è stata salvata"
2710 #: plugins/af_readability/init.php:25
2712 msgid "Inline content"
2713 msgstr "Contenuto completo dell'articolo."
2715 #: plugins/af_readability/init.php:31
2716 msgid "af_readability settings"
2717 msgstr "Impostazioni di af_readability"
2719 #: plugins/af_readability/init.php:59
2721 msgstr "Readability"
2723 #: plugins/af_readability/init.php:70
2724 msgid "Inline article content"
2725 msgstr "Contenuto completo dell'articolo."
2727 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2728 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2729 msgid "Shared articles"
2730 msgstr "Articoli condivisi"
2732 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2736 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2740 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2741 msgid "Show classifier info"
2742 msgstr "Mostra informazioni del classificatore"
2744 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2746 msgstr "Statistiche"
2748 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2750 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2752 "Richiesto una BRUTTA conta delle parole per l'\n"
2753 "ordinamento automatico: %d"
2755 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2756 msgid "Last matched articles"
2757 msgstr "Ultimi articoli ordinati"
2759 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2760 msgid "Clear database"
2761 msgstr "Cancella database"
2763 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2764 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2765 msgstr "Classificazione bayesiana (af_sort_bayes)"
2767 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2769 msgid "Currently stored as: %s"
2770 msgstr "Attualmente salvato come: %s"
2772 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2773 msgid "Classifier result"
2774 msgstr "Risultato del classificatore"
2776 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2777 msgid "Bookmarklets"
2778 msgstr "Bookmarklets"
2780 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2781 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2782 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2786 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2787 msgstr "Sottoscrivi %s in Tiny Tiny RSS?"
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2790 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2791 msgstr "Sottoscrivi in Tiny Tiny RSS"
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2794 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2795 msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2797 #: plugins/share/init.php:39
2798 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2799 msgstr "Puoi cancellare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui."
2801 #: plugins/share/init.php:44
2802 msgid "Unshare all articles"
2803 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2805 #: plugins/share/init.php:77
2806 msgid "Share by URL"
2807 msgstr "Condividi per URL"
2809 #: plugins/share/init.php:99
2810 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2811 msgstr "Puoi condividere questo articolo usando il seguente URL unico:"
2813 #: plugins/share/init.php:117
2814 msgid "Unshare article"
2815 msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
2817 #: js/functions.js:62
2818 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2819 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log, alla posizione stabilita."
2821 #: js/functions.js:90
2822 msgid "Report to tt-rss.org"
2823 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2825 #: js/functions.js:93
2829 #: js/functions.js:104
2830 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2831 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser e sulla configurazione di tt-rss. L'IP verrà salvato in un database."
2833 #: js/functions.js:224
2834 msgid "Click to close"
2835 msgstr "Clicca per chiudere"
2837 #: js/functions.js:1059
2839 msgstr "Modifica azioni"
2841 #: js/functions.js:1096
2842 msgid "Create Filter"
2843 msgstr "Crea filtro"
2845 #: js/functions.js:1226
2846 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2847 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2849 #: js/functions.js:1237
2850 msgid "Subscription reset."
2851 msgstr "Sottoscrizione reimpostata."
2853 #: js/functions.js:1247
2856 msgid "Unsubscribe from %s?"
2857 msgstr "Annullare la sottoscrizione a %s?"
2859 #: js/functions.js:1250
2860 msgid "Removing feed..."
2861 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2863 #: js/functions.js:1357
2864 msgid "Please enter category title:"
2865 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2867 #: js/functions.js:1388
2868 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2869 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2871 #: js/functions.js:1392
2873 msgid "Trying to change address..."
2874 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2876 #: js/functions.js:1693
2877 #: js/functions.js:1803
2885 msgid "No feeds are selected."
2886 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2888 #: js/functions.js:1735
2889 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2890 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
2892 #: js/functions.js:1774
2893 msgid "Feeds with update errors"
2894 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2896 #: js/functions.js:1785
2898 msgid "Remove selected feeds?"
2899 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2901 #: js/functions.js:1788
2903 msgid "Removing selected feeds..."
2904 msgstr "Rimuovendo i notiziari selezionati..."
2906 #: js/PrefFeedTree.js:48
2907 msgid "Edit category"
2908 msgstr "Modifica categoria"
2910 #: js/PrefFeedTree.js:55
2911 msgid "Remove category"
2912 msgstr "Rimuovi la categoria"
2914 #: js/PrefFilterTree.js:64
2919 msgid "Please enter login:"
2920 msgstr "Inserire il nome utente:"
2923 msgid "Can't create user: no login specified."
2924 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun nome utente specificato."
2927 msgid "Adding user..."
2928 msgstr "Creando utente..."
2932 msgstr "Editor utente"
2937 #: plugins/instances/instances.js:26
2938 #: plugins/instances/instances.js:89
2939 #: js/functions.js:1600
2940 msgid "Saving data..."
2941 msgstr "Salvando dati..."
2945 msgstr "Modifica filtro"
2948 msgid "Remove filter?"
2949 msgstr "Rimuovere il filtro?"
2952 msgid "Removing filter..."
2953 msgstr "Rimuovendo il filtro..."
2956 msgid "Remove selected labels?"
2957 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2960 msgid "Removing selected labels..."
2961 msgstr "Rimuovendo le etichette selezionate..."
2965 msgid "No labels are selected."
2966 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2969 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2970 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
2973 msgid "Removing selected users..."
2974 msgstr "Rimuovendo gli utenti selezionati..."
2980 msgid "No users are selected."
2981 msgstr "Nessun utente selezionato."
2984 msgid "Remove selected filters?"
2985 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2988 msgid "Removing selected filters..."
2989 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
2994 msgid "No filters are selected."
2995 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2998 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2999 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3002 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3003 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
3006 msgid "Please select only one feed."
3007 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3010 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3011 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3014 msgid "Clearing selected feed..."
3015 msgstr "Cancellando i notiziari selezionati..."
3018 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3019 msgstr "Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore predefinito)?"
3022 msgid "Purging selected feed..."
3023 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati..."
3028 msgid "Please select only one user."
3029 msgstr "Selezionare un solo utente."
3032 msgid "Reset password of selected user?"
3033 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3036 msgid "Resetting password for selected user..."
3037 msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
3040 msgid "User details"
3041 msgstr "Dettagli utente"
3044 msgid "Please select only one filter."
3045 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3048 msgid "Combine selected filters?"
3049 msgstr "Unire i filtri selezionati?"
3052 msgid "Joining filters..."
3053 msgstr "Unendo filtri..."
3056 msgid "Edit Multiple Feeds"
3057 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3060 msgid "Save changes to selected feeds?"
3061 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3065 msgstr "Importazione OPML"
3068 msgid "Please choose an OPML file first."
3069 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3072 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3073 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3074 msgid "Importing, please wait..."
3075 msgstr "Importando, attendere prego..."
3078 msgid "Reset to defaults?"
3079 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3082 msgid "Subscribing to feeds..."
3083 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
3086 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3087 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
3090 msgid "Clear all messages in the error log?"
3091 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
3094 msgid "Mark all articles as read?"
3095 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3098 msgid "Marking all feeds as read..."
3099 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
3102 msgid "Please enable mail plugin first."
3103 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin email."
3106 #: js/functions.js:1579
3108 msgid "You can't edit this kind of feed."
3109 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3112 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3113 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin embed_original."
3117 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3118 msgstr "Widescreen non disponibile nella modalità combinata."
3121 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3122 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3126 msgid "Please select some feed first."
3127 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3131 msgid "Rescore articles in %s?"
3132 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3135 msgid "Rescoring articles..."
3136 msgstr "Cambiando punteggio degli articoli..."
3138 #: js/viewfeed.js:1018
3139 #: js/viewfeed.js:1061
3140 #: js/viewfeed.js:1114
3141 #: js/viewfeed.js:2269
3142 #: plugins/mailto/init.js:7
3143 #: plugins/mail/mail.js:7
3144 #: js/viewfeed.js:742
3145 #: js/viewfeed.js:770
3146 #: js/viewfeed.js:797
3147 #: js/viewfeed.js:862
3148 #: js/viewfeed.js:896
3149 msgid "No articles are selected."
3150 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3152 #: js/viewfeed.js:1026
3154 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3155 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3156 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in %s?"
3157 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in %s?"
3159 #: js/viewfeed.js:1028
3161 msgid "Delete %d selected article?"
3162 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3163 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3164 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3166 #: js/viewfeed.js:1070
3168 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3169 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3170 msgstr[0] "Archiviare l' %d articolo selezionato in %s?"
3171 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in %s?"
3173 #: js/viewfeed.js:1073
3175 msgid "Move %d archived article back?"
3176 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3177 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3178 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3180 #: js/viewfeed.js:1075
3181 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3182 msgstr "Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellati al prossimo aggiornamento dei notiziari."
3184 #: js/viewfeed.js:1120
3186 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3187 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3188 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in %s come letto?"
3189 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in %s come letti?"
3191 #: js/viewfeed.js:1144
3192 msgid "Edit article Tags"
3193 msgstr "Modifica etichette articolo"
3195 #: js/viewfeed.js:1150
3196 msgid "Saving article tags..."
3197 msgstr "Salvando le etichette degli articoli..."
3199 #: js/viewfeed.js:1964
3200 msgid "Open original article"
3201 msgstr "Apri articolo originale"
3203 #: js/viewfeed.js:2070
3204 msgid "Assign label"
3205 msgstr "Assegna etichetta"
3207 #: js/viewfeed.js:2075
3208 msgid "Remove label"
3209 msgstr "Rimuovi etichetta"
3211 #: js/viewfeed.js:2162
3212 msgid "Select articles in group"
3213 msgstr "Seleziona gli articoli come gruppo"
3215 #: js/viewfeed.js:2171
3216 msgid "Mark group as read"
3217 msgstr "Segna il gruppo come letto"
3219 #: js/viewfeed.js:2183
3220 msgid "Mark feed as read"
3221 msgstr "Segna il notiziario come letto"
3223 #: js/viewfeed.js:2238
3224 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3225 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3227 #: js/viewfeed.js:2308
3228 msgid "Please enter new score for this article:"
3229 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3231 #: js/viewfeed.js:2342
3232 msgid "Article URL:"
3233 msgstr "URL dell'articolo:"
3235 #: plugins/embed_original/init.js:6
3236 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3237 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox."
3239 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3240 msgid "Related articles"
3241 msgstr "Articoli collegati"
3243 #: plugins/note/note.js:17
3244 msgid "Saving article note..."
3245 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
3247 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3248 msgid "Google Reader Import"
3249 msgstr "Importa da Google Reader"
3251 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3252 msgid "Please choose a file first."
3253 msgstr "Scegliere prima un file."
3255 #: plugins/mailto/init.js:21
3256 #: plugins/mail/mail.js:21
3257 msgid "Forward article by email"
3258 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3260 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3262 msgstr "Esporta dati"
3264 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3266 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3267 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3268 msgstr[0] "Completato, esportato %d articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3269 msgstr[1] "Completato, esportati %d articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3271 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3273 msgstr "Importa dati"
3275 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3276 msgid "Please choose the file first."
3277 msgstr "Scegli prima il file, per favore."
3279 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3280 msgid "Click to expand article"
3281 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3283 #: plugins/mail/mail.js:36
3284 msgid "Error sending email:"
3285 msgstr "Errore nell'invio email:"
3287 #: plugins/mail/mail.js:38
3288 msgid "Your message has been sent."
3289 msgstr "Il messaggio è stato inviato."
3291 #: plugins/instances/instances.js:10
3292 msgid "Link Instance"
3293 msgstr "Collega istanza"
3295 #: plugins/instances/instances.js:73
3296 msgid "Edit Instance"
3297 msgstr "Modifica istanza"
3299 #: plugins/instances/instances.js:122
3300 msgid "Remove selected instances?"
3301 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3303 #: plugins/instances/instances.js:125
3304 msgid "Removing selected instances..."
3305 msgstr "Rimuovendo le istanze selezionate..."
3307 #: plugins/instances/instances.js:139
3308 #: plugins/instances/instances.js:151
3309 msgid "No instances are selected."
3310 msgstr "Nessuna istanza selezionata."
3312 #: plugins/instances/instances.js:156
3313 msgid "Please select only one instance."
3314 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3316 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3317 msgid "Clear classifier database?"
3318 msgstr "Cancellare il database del classificatore?"
3320 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3321 msgid "Classifier information"
3322 msgstr "Informazioni del classificatore"
3324 #: plugins/share/share.js:10
3325 msgid "Share article by URL"
3326 msgstr "Condividi l'articolo con l'URL"
3328 #: plugins/share/share.js:14
3329 msgid "Generate new share URL for this article?"
3330 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3332 #: plugins/share/share.js:18
3333 msgid "Trying to change URL..."
3334 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3336 #: plugins/share/share.js:55
3337 msgid "Remove sharing for this article?"
3338 msgstr "Togliere la condivisione per questo articolo?"
3340 #: plugins/share/share.js:59
3341 msgid "Trying to unshare..."
3342 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3344 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3345 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3346 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
3348 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3350 msgid "Clearing URLs..."
3351 msgstr "Cancellando gli URL..."
3353 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3354 msgid "Shared URLs cleared."
3355 msgstr "ULR condivisi cancellati."
3357 #: js/feedlist.js:413
3358 #: js/feedlist.js:441
3359 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3360 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?"
3362 #: js/feedlist.js:432
3363 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3364 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?"
3366 #: js/feedlist.js:435
3367 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3368 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?"
3370 #: js/feedlist.js:438
3371 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3372 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?"
3374 #: js/functions.js:621
3375 msgid "Error explained"
3376 msgstr "Errore spiegato"
3378 #: js/functions.js:703
3379 msgid "Upload complete."
3380 msgstr "Caricamento completato."
3382 #: js/functions.js:727
3383 msgid "Remove stored feed icon?"
3384 msgstr "Rimuovi l'icona del notiziario salvata?"
3386 #: js/functions.js:732
3387 msgid "Removing feed icon..."
3388 msgstr "Rimuovendo l'icona del notiziario salvata..."
3390 #: js/functions.js:737
3391 msgid "Feed icon removed."
3392 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3394 #: js/functions.js:759
3395 msgid "Please select an image file to upload."
3396 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3398 #: js/functions.js:761
3399 msgid "Upload new icon for this feed?"
3400 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3402 #: js/functions.js:762
3403 msgid "Uploading, please wait..."
3404 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3406 #: js/functions.js:778
3407 msgid "Please enter label caption:"
3408 msgstr "Inserire il nome dell'etichetta:"
3410 #: js/functions.js:783
3411 msgid "Can't create label: missing caption."
3412 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: nome mancante."
3414 #: js/functions.js:826
3415 msgid "Subscribe to Feed"
3416 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3418 #: js/functions.js:845
3419 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3420 msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato inviato alla console del browser."
3422 #: js/functions.js:860
3423 msgid "Subscribed to %s"
3424 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %s"
3426 #: js/functions.js:865
3427 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3428 msgstr "L'URL indicata sembra non essere valida."
3430 #: js/functions.js:868
3431 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3432 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3434 #: js/functions.js:880
3435 msgid "Expand to select feed"
3436 msgstr "Espandi per selezionare i notiziari"
3438 #: js/functions.js:892
3439 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3440 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3442 #: js/functions.js:896
3443 msgid "XML validation failed: %s"
3444 msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
3446 #: js/functions.js:901
3447 msgid "You are already subscribed to this feed."
3448 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario."
3450 #: js/functions.js:1033
3452 msgstr "Modifica regola"
3454 #: js/functions.js:1594
3456 msgstr "Modifica notiziario"
3458 #: js/functions.js:1632
3460 msgstr "Altri notiziari"
3462 #: js/functions.js:1886
3467 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3468 msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza categoria."
3471 msgid "Removing category..."
3472 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3475 msgid "Remove selected categories?"
3476 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3479 msgid "Removing selected categories..."
3480 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3483 msgid "No categories are selected."
3484 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3487 msgid "Category title:"
3488 msgstr "Titolo categoria: "
3491 msgid "Creating category..."
3492 msgstr "Creando categoria..."
3495 msgid "Feeds without recent updates"
3496 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3499 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3500 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3503 msgid "Clearing feed..."
3504 msgstr "Cancellando i notiziari..."
3507 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3508 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3511 msgid "Rescoring selected feeds..."
3512 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3515 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3516 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare molto tempo."
3519 msgid "Rescoring feeds..."
3520 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3523 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3524 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3527 msgid "Settings Profiles"
3528 msgstr "Impostazioni dei profili"
3531 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3532 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3535 msgid "Removing selected profiles..."
3536 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3539 msgid "No profiles are selected."
3540 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3544 msgid "Activate selected profile?"
3545 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3549 msgid "Please choose a profile to activate."
3550 msgstr "Scegliere un profilo da attivare."
3553 msgid "Creating profile..."
3554 msgstr "Creando profilo..."
3557 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3558 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3561 msgid "Generated URLs cleared."
3562 msgstr "URL generati cancellati."
3565 msgid "Label Editor"
3566 msgstr "Editor etichette"
3569 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3570 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3572 #: js/viewfeed.js:111
3573 #: js/viewfeed.js:162
3574 #: js/viewfeed.js:179
3575 msgid "Click to open next unread feed."
3576 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere."
3578 #: js/viewfeed.js:115
3579 msgid "Cancel search"
3580 msgstr "Annulla ricerca"
3582 #: js/viewfeed.js:176
3583 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3584 msgstr "Nuovi articoli ricevuti, ricarica il notiziario per continuare."
3586 #: js/viewfeed.js:449
3587 msgid "Unstar article"
3588 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3590 #: js/viewfeed.js:453
3591 msgid "Star article"
3592 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3594 #: js/viewfeed.js:507
3595 msgid "Unpublish article"
3596 msgstr "Rendi l'articolo non più pubblico"
3598 #: js/viewfeed.js:511
3599 msgid "Publish article"
3600 msgstr "Pubblica articolo"
3602 #: js/viewfeed.js:665
3603 msgid "%d article selected"
3604 msgid_plural "%d articles selected"
3605 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3606 msgstr[1] "%d articoli selezionati"
3608 #: js/viewfeed.js:1410
3609 msgid "No article is selected."
3610 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3612 #: js/viewfeed.js:1445
3613 msgid "No articles found to mark"
3614 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3616 #: js/viewfeed.js:1447
3617 msgid "Mark %d article as read?"
3618 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3619 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3620 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3622 #: js/viewfeed.js:1970
3623 msgid "Display article URL"
3624 msgstr "Visualizza URL articolo"
3626 #~ msgid "with parameters:"
3627 #~ msgstr "con parametri:"
3629 #~ msgid "Select by tags..."
3630 #~ msgstr "Scegli tramite tag..."
3632 #~ msgid "Limit search to:"
3633 #~ msgstr "Limitare la ricerca a:"
3635 #~ msgid "This feed"
3636 #~ msgstr "Questo notiziario"
3638 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3639 #~ msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
3641 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3642 #~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
3644 #~ msgid "New password cannot be blank."
3645 #~ msgstr "La nuova password non può essere vuota."
3647 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3648 #~ msgstr "Le password inserite non corrispondono."
3650 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3651 #~ msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
3654 #~ msgstr "Risultati:"
3657 #~ msgstr "Qualsiasi"
3660 #~ msgid "All tags."
3661 #~ msgstr "Tutte le etichette"
3663 #~ msgid "Which Tags?"
3664 #~ msgstr "Quali etichette?"
3666 #~ msgid "Display entries"
3667 #~ msgstr "Mostra voci"
3669 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3670 #~ msgstr "Seleziona articoli per tag"
3673 #~ msgid "Unread First"
3674 #~ msgstr "Non letti"
3676 #~ msgid "Unknown option: %s"
3677 #~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3679 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3680 #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3683 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3684 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3686 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3687 #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3689 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3690 #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3692 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3693 #~ msgstr "Si può aggiornare tramite l'updater incluso o tramite update.php"
3695 #~ msgid "See the release notes"
3696 #~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3701 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3702 #~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
3705 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3706 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3709 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3710 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3713 #~ msgid "Force update"
3714 #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3716 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3717 #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3719 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3720 #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3722 #~ msgid "Your database will not be modified."
3723 #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3725 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3726 #~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
3729 #~ msgid "Ready to update."
3730 #~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3733 #~ msgid "Start update"
3734 #~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3736 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3737 #~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3743 #~ msgstr "Seleziona:"
3745 #~ msgid "mark as read"
3746 #~ msgstr "segna come letto"
3748 #~ msgid "Change password to"
3749 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3754 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3755 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3758 #~ msgid "Saving user..."
3759 #~ msgstr "Crea filtro..."
3762 #~ msgid "Toggle marked"
3763 #~ msgstr "Inverti con stella"
3766 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3767 #~ msgstr "Modifica categorie"
3769 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3770 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3772 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3773 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3776 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3777 #~ msgstr "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni del browser."
3785 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3786 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3788 #~ msgid "Enable categories"
3789 #~ msgstr "Attiva le categorie"
3797 #~ msgid "Browse categories like folders"
3798 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3800 #~ msgid "Show images in posts"
3801 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3804 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3805 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3807 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3808 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3811 #~ msgid "Article archive"
3812 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3815 #~ msgid "Set value"
3816 #~ msgstr "Imposta valore"
3819 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3820 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3821 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3822 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3824 #~ msgid "Error: unable to load article."
3825 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3828 #~ msgid "%d more..."
3829 #~ msgid_plural "%d more..."
3830 #~ msgstr[0] "%d altro..."
3831 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3833 #~ msgid "No unread feeds."
3834 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3836 #~ msgid "Load more..."
3837 #~ msgstr "Carica altri..."
3839 #~ msgid "Switch to digest..."
3840 #~ msgstr "Passa al digest..."
3842 #~ msgid "Show tag cloud..."
3843 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3845 #~ msgid "Click to play"
3846 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3849 #~ msgstr "Riproduci"
3851 #~ msgid "Visit the website"
3852 #~ msgstr "Visita il sito web"
3854 #~ msgid "Select theme"
3855 #~ msgstr "Seleziona tema"
3857 #~ msgid "Playing..."
3858 #~ msgstr "In riproduzione..."
3860 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3861 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3863 #~ msgid "Could not update database"
3864 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3866 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3867 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3869 #~ msgid ", found: "
3870 #~ msgstr ", trovato: "
3872 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3873 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3875 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3876 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3878 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3879 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3881 #~ msgid "Performing updates..."
3882 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3884 #~ msgid "Updating to version %d..."
3885 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3887 #~ msgid "Checking version... "
3888 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3897 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3898 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3899 #~ msgstr[0] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino allo schema versione <b>%d</b>."
3900 #~ msgstr[1] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino allo schema versione <b>%d</b>."
3902 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3903 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3905 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3906 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3908 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3909 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3911 #~ msgid "Enable external API"
3912 #~ msgstr "Attiva API esterna"
3914 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3915 #~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3917 #~ msgid "Title or Content"
3918 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3921 #~ msgstr "Collegamento"
3924 #~ msgstr "Contenuto"
3926 #~ msgid "Article Date"
3927 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3929 #~ msgid "Set starred"
3930 #~ msgstr "Imposta con stella"
3932 #~ msgid "Assign tags"
3933 #~ msgstr "Assegna etichette"
3935 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3936 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta sola."
3938 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3939 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
3941 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3942 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3945 #~ msgstr "Notifica"
3947 #~ msgid "Tag Cloud"
3948 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3950 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3951 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3954 #~ msgstr "Punteggio"
3956 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3957 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3960 #~ msgid "Share on identi.ca"
3961 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
3964 #~ msgid "Flattr this article."
3965 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
3968 #~ msgid "Share on Google+"
3969 #~ msgstr "Condividi su Google+"
3972 #~ msgid "Share on Twitter"
3973 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3976 #~ msgid "Show additional preferences"
3977 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
3980 #~ msgid "Back to feeds"
3981 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
3983 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3984 #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3987 #~ msgid "Clearing credentials..."
3988 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
3991 #~ msgstr "Aggiornato"
3993 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3994 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4005 #~ msgid "Move between feeds"
4006 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4008 #~ msgid "Move between articles"
4009 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4011 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4012 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4014 #~ msgid "Other actions"
4015 #~ msgstr "Altre azioni"
4017 #~ msgid "Display this help dialog"
4018 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4021 #~ msgid "Select starred articles"
4022 #~ msgstr "Articoli con stella"
4024 #~ msgid "Feed actions"
4025 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4027 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4028 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4030 #~ msgid "Press any key to close this window."
4031 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4034 #~ msgstr "Notiziari"
4036 #~ msgid "Panel actions"
4037 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4039 #~ msgid "Top 25 feeds"
4040 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4042 #~ msgid "Edit feed categories"
4043 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4045 #~ msgid "Focus search (if present)"
4046 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4048 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4049 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4051 #~ msgid "Open article in new tab"
4052 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4054 #~ msgid "Right-to-left content"
4055 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4058 #~ msgid "Cache content locally"
4059 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4061 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4062 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4064 #~ msgid "Loading..."
4065 #~ msgstr "Caricamento..."
4067 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4068 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4073 #~ msgid "SimplePie"
4074 #~ msgstr "SimplePie"
4080 #~ msgstr "corrisponde a"
4082 #~ msgid "Title or content"
4083 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4085 #~ msgid "Your request could not be completed."
4086 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4088 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4089 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4091 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4092 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4094 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4095 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4097 #~ msgid "Update feed"
4098 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4101 #~ msgid "With subcategories"
4102 #~ msgstr "Modifica categorie"
4104 #~ msgid "Twitter OAuth"
4105 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4107 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4108 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4113 #~ msgid "Register with Twitter"
4114 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4116 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4117 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4119 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4120 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4129 #~ msgstr "Controllalo"
4131 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4132 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4134 #~ msgid "No feed categories defined."
4135 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4137 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4138 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4140 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4141 #~ msgstr "Sottoscrizione usando bookmarklet"
4146 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4147 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4149 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4150 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4152 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4153 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4155 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4156 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4158 #~ msgid "Attachment:"
4159 #~ msgstr "Allegato:"
4161 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4162 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4164 #~ msgid "Filter Test Results"
4165 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4167 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4168 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."