]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ttrss-1.4.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-31 15:56+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 16:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:107
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Utilizza predefiniti"
20
21 #: backend.php:108
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Non pulire mai"
24
25 #: backend.php:109
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
28
29 #: backend.php:110
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
32
33 #: backend.php:111
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "Vecchi di 1 mese"
36
37 #: backend.php:112
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
40
41 #: backend.php:113
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
44
45 #: backend.php:116
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervallo predefinito"
48
49 #: backend.php:117 backend.php:127
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
52
53 #: backend.php:118 backend.php:128
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Ogni 15 minuti"
56
57 #: backend.php:119 backend.php:129
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Ogni 30 minuti"
60
61 #: backend.php:120 backend.php:130
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "A ogni ora"
64
65 #: backend.php:121 backend.php:131
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Ogni 4 ore"
68
69 #: backend.php:122 backend.php:132
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Ogni 12 ore"
72
73 #: backend.php:123 backend.php:133
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Giornalmente"
76
77 #: backend.php:124 backend.php:134
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Settimanalmente"
80
81 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
82 msgid "Default"
83 msgstr "Predefinito"
84
85 #: backend.php:138
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:139
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
94 msgid "User"
95 msgstr "Utente"
96
97 #: backend.php:149
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
100
101 #: backend.php:150
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Amministratore"
104
105 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
106 #: modules/popup-dialog.php:106
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Profilo predefinito"
109
110 #: errors.php:3
111 msgid "Unknown error"
112 msgstr "Errore sconosciuto"
113
114 #: errors.php:5
115 msgid ""
116 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
117 "doesn't seem to support it."
118 msgstr ""
119 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
120 "browser sembra non supportarla."
121
122 #: errors.php:8
123 msgid ""
124 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
125 "seem to support them."
126 msgstr ""
127 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
128 "sembra non supportarli."
129
130 #: errors.php:11
131 msgid "Backend sanity check failed"
132 msgstr "Controllo sul backend fallito"
133
134 #: errors.php:13
135 msgid "Frontend sanity check failed."
136 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
137
138 #: errors.php:15
139 msgid ""
140 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
141 "update&lt;/a&gt;."
142 msgstr ""
143 "Versione dello schema database non corretta. &lt;a href='update.php'&gt; "
144 "Aggiornarla&lt;/a&gt;."
145
146 #: errors.php:17
147 msgid "Request not authorized."
148 msgstr "Richiesta non autorizzata."
149
150 #: errors.php:19
151 msgid "No operation to perform."
152 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
153
154 #: errors.php:21
155 msgid ""
156 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
157 "local configuration."
158 msgstr ""
159 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
160 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
161
162 #: errors.php:23
163 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
164 msgstr ""
165 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
166
167 #: errors.php:25
168 msgid "Configuration check failed"
169 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
170
171 #: errors.php:27
172 msgid ""
173 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
174 "\t\tofficial site for more information."
175 msgstr ""
176 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
177 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
178
179 #: errors.php:32
180 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
181 msgstr ""
182 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
183 "configurazione del PHP"
184
185 #: functions.php:1938
186 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
187 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
188
189 #: functions.php:2008
190 msgid "Incorrect username or password"
191 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
192
193 #: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418
194 #: modules/pref-filters.php:420
195 msgid "All feeds"
196 msgstr "Tutti i notiziari"
197
198 #: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4458 functions.php:4486
199 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1333
200 msgid "Uncategorized"
201 msgstr "Senza categoria"
202
203 #: functions.php:3050 functions.php:3699 modules/backend-rpc.php:874
204 #: mobile/functions.php:170
205 msgid "Special"
206 msgstr "Speciale"
207
208 #: functions.php:3052 functions.php:3701 prefs.php:114
209 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
210 msgid "Labels"
211 msgstr "Etichette"
212
213 #: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
214 msgid "Starred articles"
215 msgstr "Articoli con stella"
216
217 #: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
218 msgid "Published articles"
219 msgstr "Articoli pubblicati"
220
221 #: functions.php:3101 help/3.php:59
222 msgid "Fresh articles"
223 msgstr "Articoli nuovi"
224
225 #: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
226 msgid "All articles"
227 msgstr "Tutti gli articoli"
228
229 #: functions.php:3105
230 msgid "Archived articles"
231 msgstr "Articoli archiviati"
232
233 #: functions.php:4211
234 msgid "Generated feed"
235 msgstr "Notiziario generato"
236
237 #: functions.php:4216 functions.php:5564 modules/popup-dialog.php:82
238 #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
239 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
240 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
241 msgid "Select:"
242 msgstr "Seleziona:"
243
244 #: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
245 #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
246 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
247 msgid "All"
248 msgstr "Tutti"
249
250 #: functions.php:4218 functions.php:4235 tt-rss.php:213
251 msgid "Unread"
252 msgstr "Non letti"
253
254 #: functions.php:4219
255 msgid "Invert"
256 msgstr "Inverti"
257
258 #: functions.php:4220 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
259 #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
260 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
261 msgid "None"
262 msgstr "Nessuno"
263
264 #: functions.php:4228 tt-rss.php:178 offline.js:184
265 msgid "Actions..."
266 msgstr "Azioni..."
267
268 #: functions.php:4234
269 msgid "Selection toggle:"
270 msgstr "Inverti selezione:"
271
272 #: functions.php:4236 tt-rss.php:212
273 msgid "Starred"
274 msgstr "Con stella"
275
276 #: functions.php:4237
277 msgid "Published"
278 msgstr "Pubblicati"
279
280 #: functions.php:4238
281 msgid "Selection:"
282 msgstr "Selezione:"
283
284 #: functions.php:4239 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
285 msgid "Mark as read"
286 msgstr "Segna come letto"
287
288 #: functions.php:4245
289 msgid "Archive"
290 msgstr "Archivio"
291
292 #: functions.php:4247
293 msgid "Move back"
294 msgstr "Sposta indietro"
295
296 #: functions.php:4248
297 msgid "Delete"
298 msgstr "Elimina"
299
300 #: functions.php:4253
301 msgid "Assign label:"
302 msgstr "Assegna etichetta:"
303
304 #: functions.php:4294
305 msgid "Click to collapse category"
306 msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
307
308 #: functions.php:4504
309 msgid "No feeds to display."
310 msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
311
312 #: functions.php:4521
313 msgid "Tags"
314 msgstr "Etichette"
315
316 #: functions.php:4680
317 msgid "audio/mpeg"
318 msgstr "audio/mpeg"
319
320 #: functions.php:4806
321 msgid " - "
322 msgstr " - "
323
324 #: functions.php:4831 functions.php:5591
325 msgid "Edit tags for this article"
326 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
327
328 #: functions.php:4837 functions.php:5574
329 msgid "Show article summary in new window"
330 msgstr "Mostra il sommario dell&apos;articolo in una nuova finestra"
331
332 #: functions.php:4844 functions.php:5581
333 msgid "Publish article with a note"
334 msgstr "Pubblica articolo con una nota"
335
336 #: functions.php:4861 functions.php:5452
337 msgid "Originally from:"
338 msgstr "Originariamente da:"
339
340 #: functions.php:4874 functions.php:5465
341 msgid "Feed URL"
342 msgstr "URL del notiziario"
343
344 #: functions.php:4914 functions.php:5495
345 msgid "unknown type"
346 msgstr "tipo sconosciuto"
347
348 #: functions.php:4954 functions.php:5538
349 msgid "Attachment:"
350 msgstr "Allegato:"
351
352 #: functions.php:4956 functions.php:5540
353 msgid "Attachments:"
354 msgstr "Allegati:"
355
356 #: functions.php:4976 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
357 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
358 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
359 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
360 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1140
361 #: modules/pref-users.php:96
362 msgid "Close this window"
363 msgstr "Chiudi questa finestra"
364
365 #: functions.php:5032
366 msgid "Feed not found."
367 msgstr "Notiziario non trovato."
368
369 #: functions.php:5101
370 msgid ""
371 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
372 "local configuration."
373 msgstr ""
374 "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
375 "che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
376
377 #: functions.php:5265 functions.php:5352
378 msgid "mark as read"
379 msgstr "segna come letto"
380
381 #: functions.php:5428 functions.php:5435
382 msgid "Click to expand article"
383 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
384
385 #: functions.php:5598
386 msgid "toggle unread"
387 msgstr "inverti non letti"
388
389 #: functions.php:5617
390 msgid "No unread articles found to display."
391 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
392
393 #: functions.php:5620
394 msgid "No updated articles found to display."
395 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
396
397 #: functions.php:5623
398 msgid "No starred articles found to display."
399 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
400
401 #: functions.php:5627
402 msgid ""
403 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
404 "(see the Actions menu above) or use a filter."
405 msgstr ""
406 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
407 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
408 "filtro."
409
410 #: functions.php:5629 offline.js:443
411 msgid "No articles found to display."
412 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
413
414 #: functions.php:6389 tt-rss.php:192
415 msgid "Create label..."
416 msgstr "Crea etichetta..."
417
418 #: functions.php:6402
419 msgid "(remove)"
420 msgstr "(rimuovi)"
421
422 #: functions.php:6454
423 msgid "no tags"
424 msgstr "nessuna etichetta"
425
426 #: functions.php:6483
427 msgid "edit note"
428 msgstr "modifica note"
429
430 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408
431 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
432 msgid "Title"
433 msgstr "Titolo"
434
435 #: localized_schema.php:10
436 msgid "Title or Content"
437 msgstr "Titolo o contenuto"
438
439 #: localized_schema.php:11
440 msgid "Link"
441 msgstr "Collegamento"
442
443 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
444 msgid "Content"
445 msgstr "Contenuto"
446
447 #: localized_schema.php:13
448 msgid "Article Date"
449 msgstr "Data dell&apos;articolo"
450
451 #: localized_schema.php:15
452 msgid "Filter article"
453 msgstr "Filtra articoli"
454
455 #: localized_schema.php:17
456 msgid "Set starred"
457 msgstr "Imposta con stella"
458
459 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
460 msgid "Publish article"
461 msgstr "Pubblica articolo"
462
463 #: localized_schema.php:19
464 msgid "Assign tags"
465 msgstr "Assegna etichette"
466
467 #: localized_schema.php:20
468 msgid "Assign label"
469 msgstr "Assegna etichetta"
470
471 #: localized_schema.php:24
472 msgid "General"
473 msgstr "Generali"
474
475 #: localized_schema.php:26
476 msgid "Allow duplicate posts"
477 msgstr "Permettere articoli duplicati"
478
479 #: localized_schema.php:27
480 msgid ""
481 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
482 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
483 "different feeds to appear only once."
484 msgstr ""
485 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
486 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
487 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
488
489 #: localized_schema.php:28
490 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
491 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
492
493 #: localized_schema.php:29
494 msgid "Enable e-mail digest"
495 msgstr "Abilitare email riassunto"
496
497 #: localized_schema.php:30
498 msgid ""
499 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
500 "your configured e-mail address"
501 msgstr ""
502 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
503 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
504
505 #: localized_schema.php:31
506 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
507 msgstr ""
508 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
509
510 #: localized_schema.php:32
511 msgid "Update post on checksum change"
512 msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
513
514 #: localized_schema.php:33
515 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
516 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
517
518 #: localized_schema.php:34
519 msgid "Enable offline reading"
520 msgstr "Abilitare lettura fuori linea"
521
522 #: localized_schema.php:35
523 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
524 msgstr ""
525 "Sincronizzare i nuovi articoli per la lettura fuori linea utilizzando Google "
526 "Gears."
527
528 #: localized_schema.php:37
529 msgid "Interface"
530 msgstr "Interfaccia"
531
532 #: localized_schema.php:39
533 msgid "Combined feed display"
534 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
535
536 #: localized_schema.php:40
537 msgid ""
538 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
539 "headlines and article content"
540 msgstr ""
541 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
542 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
543
544 #: localized_schema.php:41
545 msgid "Default article limit"
546 msgstr "Limite articoli predefinito"
547
548 #: localized_schema.php:42
549 msgid ""
550 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
551 "disables)."
552 msgstr ""
553 "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - "
554 "disabilitato)"
555
556 #: localized_schema.php:43
557 msgid "Enable feed categories"
558 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
559
560 #: localized_schema.php:44
561 msgid "Enable search toolbar"
562 msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
563
564 #: localized_schema.php:45
565 msgid "Hide feeds with no unread messages"
566 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
567
568 #: localized_schema.php:46
569 msgid "Mark articles as read automatically"
570 msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
571
572 #: localized_schema.php:47
573 msgid ""
574 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
575 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
576 msgstr ""
577 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
578 "modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
579 "si fa scorrere l&apos;elenco degli articoli."
580
581 #: localized_schema.php:48
582 msgid "On catchup show next feed"
583 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
584
585 #: localized_schema.php:49
586 msgid ""
587 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
588 "feed with unread articles."
589 msgstr ""
590 "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
591 "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
592 "letti."
593
594 #: localized_schema.php:50
595 msgid "Open article links in new browser window"
596 msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
597
598 #: localized_schema.php:51
599 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
600 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
601
602 #: localized_schema.php:52
603 msgid "Show content preview in headlines list"
604 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
605
606 #: localized_schema.php:53
607 msgid "Sort feeds by unread articles count"
608 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
609
610 #: localized_schema.php:54
611 msgid "User stylesheet URL"
612 msgstr "URL del foglio di stile utente"
613
614 #: localized_schema.php:55
615 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
616 msgstr ""
617 "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. "
618 "Disabilitato se vuoto."
619
620 #: localized_schema.php:56
621 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
622 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
623
624 #: localized_schema.php:57
625 msgid "Hide feedlist"
626 msgstr "Nascondere l&apos;elenco dei notiziari"
627
628 #: localized_schema.php:58
629 msgid ""
630 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
631 "for small screens."
632 msgstr ""
633 "Questa opzione nasconde l&apos;elenco dei notiziari e permette di mostrarlo "
634 "al volo. Utile per schermi piccoli."
635
636 #: localized_schema.php:59
637 msgid "Group headlines in virtual feeds"
638 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
639
640 #: localized_schema.php:60
641 msgid ""
642 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
643 "grouped by feeds"
644 msgstr ""
645 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
646 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
647
648 #: localized_schema.php:62
649 msgid "Advanced"
650 msgstr "Avanzate"
651
652 #: localized_schema.php:64
653 msgid "Blacklisted tags"
654 msgstr "Etichette in lista nera"
655
656 #: localized_schema.php:65
657 msgid ""
658 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
659 "separated list)."
660 msgstr ""
661 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
662 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
663 "virgola)."
664
665 #: localized_schema.php:66
666 msgid "Confirm marking feed as read"
667 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
668
669 #: localized_schema.php:67
670 msgid "Enable feed icons"
671 msgstr "Abilitare icone notiziari"
672
673 #: localized_schema.php:68
674 msgid "Enable labels"
675 msgstr "Abilitare etichette"
676
677 #: localized_schema.php:69
678 msgid ""
679 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
680 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
681 "with caution."
682 msgstr ""
683 "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
684 "artigianali dell&apos;utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e "
685 "a questo punto non amichevole per l&apos;utente. Utilizzare con cautela."
686
687 #: localized_schema.php:70
688 msgid "Long date format"
689 msgstr "Formato data lunga"
690
691 #: localized_schema.php:71
692 msgid "Set articles as unread on update"
693 msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l&apos;aggiornamento"
694
695 #: localized_schema.php:72
696 msgid "Short date format"
697 msgstr "Formato data corta"
698
699 #: localized_schema.php:73
700 msgid "Show additional information in feedlist"
701 msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell&apos;elenco notiziari"
702
703 #: localized_schema.php:74
704 msgid "Strip unsafe tags from articles"
705 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
706
707 #: localized_schema.php:75
708 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
709 msgstr ""
710 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
711
712 #: localized_schema.php:76
713 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
714 msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
715
716 #: localized_schema.php:77
717 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
718 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
719
720 #: localized_schema.php:78
721 msgid "Purge unread articles"
722 msgstr "Eliminare articoli non letti"
723
724 #: localized_schema.php:79
725 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
726 msgstr ""
727 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
728
729 #: localized_schema.php:80
730 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
731 msgstr ""
732 "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l&apos;"
733 "interfaccia grafica"
734
735 #: localized_schema.php:81
736 msgid "Enable inline MP3 player"
737 msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
738
739 #: localized_schema.php:82
740 msgid ""
741 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
742 msgstr ""
743 "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
744 "podcast in formato MP3."
745
746 #: localized_schema.php:83
747 msgid "Do not show images in articles"
748 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
749
750 #: localized_schema.php:84
751 msgid "Enable external API"
752 msgstr "Abilita API esterna"
753
754 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:339
755 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
756 msgid "Login:"
757 msgstr "Accesso:"
758
759 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:344
760 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
761 msgid "Password:"
762 msgstr "Password:"
763
764 #: login_form.php:129
765 msgid "Language:"
766 msgstr "Lingua:"
767
768 #: login_form.php:139
769 msgid "Profile:"
770 msgstr "Profilo:"
771
772 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
773 msgid "Log in"
774 msgstr "Accedi"
775
776 #: login_form.php:155 register.php:148
777 msgid "Create new account"
778 msgstr "Crea un nuovo utente"
779
780 #: login_form.php:169
781 msgid "Limit bandwidth usage"
782 msgstr "Limitare l&apos;uso della banda"
783
784 #: opml.php:131 opml.php:135
785 msgid "OPML Utility"
786 msgstr "Utilità OPML"
787
788 #: opml.php:156
789 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
790 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
791
792 #: opml.php:160
793 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
794 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
795
796 #: opml.php:164 modules/popup-dialog.php:45
797 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
798 msgstr ""
799 "L&apos;estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
800 "PHP inferiori alla 5."
801
802 #: opml.php:168
803 msgid "Return to preferences"
804 msgstr "Ritorna alle preferenze"
805
806 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
807 msgid "Loading, please wait..."
808 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
809
810 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
811 msgid ""
812 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
813 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
814 "\t\tbrowser settings."
815 msgstr ""
816 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
817 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
818 "\t\tle impostazioni del browser."
819
820 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
821 msgid "Hello,"
822 msgstr "Salve,"
823
824 #: prefs.php:92 help/4.php:14
825 msgid "Exit preferences"
826 msgstr "Esci dalle preferenze"
827
828 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
829 #: mobile/functions.php:234
830 msgid "Logout"
831 msgstr "Esci"
832
833 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
834 msgid "Keyboard shortcuts"
835 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
836
837 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
838 msgid "Preferences"
839 msgstr "Preferenze"
840
841 #: prefs.php:110
842 msgid "Feeds"
843 msgstr "Notiziari"
844
845 #: prefs.php:112 help/4.php:11
846 msgid "Filters"
847 msgstr "Filtri"
848
849 #: prefs.php:117 help/4.php:13
850 msgid "Users"
851 msgstr "Utenti"
852
853 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
854 msgid "Fatal Exception"
855 msgstr "Errore fatale"
856
857 #: register.php:152
858 msgid "New user registrations are administratively disabled."
859 msgstr ""
860 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
861
862 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
863 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
864 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
865 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
866 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
867
868 #: register.php:176
869 msgid ""
870 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
871 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
872 "password is sent."
873 msgstr ""
874 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
875 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
876 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
877
878 #: register.php:182
879 msgid "Desired login:"
880 msgstr "Accesso desiderato:"
881
882 #: register.php:185
883 msgid "Check availability"
884 msgstr "Controlla disponibilità"
885
886 #: register.php:187
887 msgid "Email:"
888 msgstr "Email:"
889
890 #: register.php:190
891 msgid "How much is two plus two:"
892 msgstr "Quanto fa due più due:"
893
894 #: register.php:193
895 msgid "Submit registration"
896 msgstr "Invia registrazione"
897
898 #: register.php:211
899 msgid "Your registration information is incomplete."
900 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
901
902 #: register.php:226
903 msgid "Sorry, this username is already taken."
904 msgstr "Il nome utente esiste già."
905
906 #: register.php:244
907 msgid "Registration failed."
908 msgstr "Registrazione fallita."
909
910 #: register.php:328
911 msgid "Account created successfully."
912 msgstr "Utente creato con successo."
913
914 #: register.php:350
915 msgid "New user registrations are currently closed."
916 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
917
918 #: tt-rss.php:118
919 msgid "Comments?"
920 msgstr "Commenti?"
921
922 #: tt-rss.php:131
923 msgid "Offline reading"
924 msgstr "Lettura fuori linea"
925
926 #: tt-rss.php:138
927 msgid "Cancel synchronization"
928 msgstr "Annulla sincronizzazione"
929
930 #: tt-rss.php:141
931 msgid "Synchronize"
932 msgstr "Sincronizza"
933
934 #: tt-rss.php:143
935 msgid "Remove stored data"
936 msgstr "Rimuovi dati salvati"
937
938 #: tt-rss.php:145
939 msgid "Go offline"
940 msgstr "Vai «fuori linea»"
941
942 #: tt-rss.php:151
943 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
944 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
945
946 #: tt-rss.php:158
947 msgid "Go online"
948 msgstr "Vai «in linea»"
949
950 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
951 msgid "tag cloud"
952 msgstr "nuvola etichette"
953
954 #: tt-rss.php:179
955 msgid "Search..."
956 msgstr "Cerca..."
957
958 #: tt-rss.php:180
959 msgid "Feed actions:"
960 msgstr "Azioni notiziari:"
961
962 #: tt-rss.php:181
963 msgid "Subscribe to feed..."
964 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
965
966 #: tt-rss.php:182
967 msgid "Edit this feed..."
968 msgstr "Modifica questo notiziario..."
969
970 #: tt-rss.php:183
971 msgid "Rescore feed"
972 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
973
974 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
975 msgid "Unsubscribe"
976 msgstr "Annulla sottoscrizione"
977
978 #: tt-rss.php:186
979 msgid "All feeds:"
980 msgstr "Tutti i notiziari:"
981
982 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
983 msgid "(Un)hide read feeds"
984 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
985
986 #: tt-rss.php:190
987 msgid "Other actions:"
988 msgstr "Altre azioni:"
989
990 #: tt-rss.php:193
991 msgid "Create filter..."
992 msgstr "Crea filtro..."
993
994 #: tt-rss.php:194
995 msgid "Reset UI layout"
996 msgstr "Reimposta disposizione UI"
997
998 #: tt-rss.php:195
999 msgid "Reset category order"
1000 msgstr "Reimposta ordine categoria"
1001
1002 #: tt-rss.php:205
1003 msgid "Collapse feedlist"
1004 msgstr "Contrai elenco notiziari"
1005
1006 #: tt-rss.php:208
1007 msgid "Show articles"
1008 msgstr "Mostra articoli"
1009
1010 #: tt-rss.php:210
1011 msgid "Adaptive"
1012 msgstr "Adattivo"
1013
1014 #: tt-rss.php:211
1015 msgid "All Articles"
1016 msgstr "Tutti gli articoli"
1017
1018 #: tt-rss.php:214
1019 msgid "Ignore Scoring"
1020 msgstr "Ignora punteggio"
1021
1022 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1023 msgid "Updated"
1024 msgstr "Aggiornato"
1025
1026 #: tt-rss.php:218
1027 msgid "Sort articles"
1028 msgstr "Ordina articoli"
1029
1030 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1031 #: modules/pref-filters.php:469
1032 msgid "Date"
1033 msgstr "Data"
1034
1035 #: tt-rss.php:223
1036 msgid "Score"
1037 msgstr "Punteggio"
1038
1039 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1040 msgid "Update"
1041 msgstr "Aggiorna"
1042
1043 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1044 msgid "No feed selected."
1045 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1046
1047 #: tt-rss.php:242
1048 msgid "Drag me to resize panels"
1049 msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
1050
1051 #: update.php:19
1052 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1053 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1054
1055 #: update.php:44
1056 msgid "Database Updater"
1057 msgstr "Aggiornatore database"
1058
1059 #: update.php:85
1060 msgid "Could not update database"
1061 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
1062
1063 #: update.php:88
1064 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1065 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
1066
1067 #: update.php:89
1068 msgid ", found: "
1069 msgstr ", trovato: "
1070
1071 #: update.php:92
1072 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1073 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
1074
1075 #: update.php:102
1076 msgid "Please backup your database before proceeding."
1077 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
1078
1079 #: update.php:104
1080 #, php-format
1081 msgid ""
1082 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1083 "<b>%d</b>)."
1084 msgstr ""
1085 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
1086 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
1087
1088 #: update.php:118
1089 msgid "Perform updates"
1090 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1091
1092 #: update.php:123
1093 msgid "Performing updates..."
1094 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
1095
1096 #: update.php:129
1097 #, php-format
1098 msgid "Updating to version %d..."
1099 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
1100
1101 #: update.php:142
1102 msgid "Checking version... "
1103 msgstr "Controllo della versione..."
1104
1105 #: update.php:148
1106 msgid "OK!"
1107 msgstr "OK"
1108
1109 #: update.php:150
1110 msgid "ERROR!"
1111 msgstr "ERRORE"
1112
1113 #: update.php:158
1114 #, php-format
1115 msgid ""
1116 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1117 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1118 msgstr ""
1119 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
1120 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
1121
1122 #: modules/help.php:6
1123 msgid "Help"
1124 msgstr "Aiuto"
1125
1126 #: modules/help.php:17
1127 msgid "Help topic not found."
1128 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1129
1130 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1131 #, php-format
1132 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1133 msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
1134
1135 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1136 msgid "is already imported."
1137 msgstr "già importato."
1138
1139 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1140 msgid "OK"
1141 msgstr "OK"
1142
1143 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1144 msgid "Error while parsing document."
1145 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1146
1147 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1148 msgid "Error: please upload OPML file."
1149 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1150
1151 #: modules/opml_domxml.php:131
1152 msgid "Error: can't find body element."
1153 msgstr "Errore: impossibile trovare l&apos;elemento body"
1154
1155 #: modules/popup-dialog.php:7
1156 msgid "OPML Import"
1157 msgstr "Importazione OPML"
1158
1159 #: modules/popup-dialog.php:34
1160 msgid "Importing using DOMXML."
1161 msgstr "Importazione utilizzando DOMXML."
1162
1163 #: modules/popup-dialog.php:40
1164 msgid "Importing using DOMDocument."
1165 msgstr "Importazione utilizzando DOMDocument."
1166
1167 #: modules/popup-dialog.php:68
1168 msgid "Settings Profiles"
1169 msgstr "Impostazioni dei profili"
1170
1171 #: modules/popup-dialog.php:75
1172 msgid "Create profile"
1173 msgstr "Crea profilo"
1174
1175 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1176 msgid "(active)"
1177 msgstr "(attivo)"
1178
1179 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1180 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1181 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1182 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1183 msgid "Remove"
1184 msgstr "Rimuovi"
1185
1186 #: modules/popup-dialog.php:150
1187 msgid "Activate"
1188 msgstr "Attiva"
1189
1190 #: modules/popup-dialog.php:163
1191 msgid "Published Articles"
1192 msgstr "Articoli pubblicati"
1193
1194 #: modules/popup-dialog.php:168
1195 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1196 msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1199 msgid "Generate new URL"
1200 msgstr "Genera nuovo URL"
1201
1202 #: modules/popup-dialog.php:190
1203 msgid "Public OPML URL"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: modules/popup-dialog.php:195
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Your Public OPML URL is:"
1209 msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
1210
1211 #: modules/popup-dialog.php:217
1212 msgid "Notice"
1213 msgstr "Notifica"
1214
1215 #: modules/popup-dialog.php:223
1216 msgid ""
1217 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1218 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1219 "process or contact instance owner."
1220 msgstr ""
1221 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1222 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1223 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1224 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1225
1226 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1227 msgid "Last update:"
1228 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:235
1231 msgid ""
1232 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1233 "seeing this dialog is probably a bug."
1234 msgstr ""
1235 "Si sta eseguendo l&apos;ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per il "
1236 "quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
1237
1238 #: modules/popup-dialog.php:243
1239 msgid ""
1240 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1241 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1242 "contact instance owner."
1243 msgstr ""
1244 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1245 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1246 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1247 "proprietario dell&apos;istanza."
1248
1249 #: modules/popup-dialog.php:266
1250 msgid "Subscribe to Feed"
1251 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1252
1253 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1254 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1255 msgid "Feed"
1256 msgstr "Notiziario"
1257
1258 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1259 #: modules/pref-feeds.php:502
1260 msgid "URL:"
1261 msgstr "URL:"
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1264 #: modules/pref-feeds.php:514
1265 msgid "Place in category:"
1266 msgstr "Mettere nella categoria:"
1267
1268 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:332
1269 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1270 #: modules/pref-users.php:142
1271 msgid "Authentication"
1272 msgstr "Autenticazione"
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:310
1275 msgid "This feed requires authentication."
1276 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1277
1278 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1279 msgid "Subscribe"
1280 msgstr "Sottoscrivi"
1281
1282 #: modules/popup-dialog.php:317
1283 msgid "More feeds"
1284 msgstr "Altri notiziari"
1285
1286 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1287 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1288 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:468
1289 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1290 #: modules/pref-users.php:181
1291 msgid "Cancel"
1292 msgstr "Annulla"
1293
1294 #: modules/popup-dialog.php:325
1295 msgid "Feed Browser"
1296 msgstr "Browser notiziari"
1297
1298 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1299 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1177
1300 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1301 #: modules/pref-users.php:361
1302 msgid "Search"
1303 msgstr "Cerca"
1304
1305 #: modules/popup-dialog.php:348
1306 msgid "Popular feeds"
1307 msgstr "Notiziari popolari"
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:349
1310 msgid "Feed archive"
1311 msgstr "Archivio notiziari"
1312
1313 #: modules/popup-dialog.php:352
1314 msgid "limit:"
1315 msgstr "limite:"
1316
1317 #: modules/popup-dialog.php:398
1318 msgid "Look for"
1319 msgstr "Cerca"
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:405
1322 msgid "match on"
1323 msgstr "corrisponde a"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:410
1326 msgid "Title or content"
1327 msgstr "Titolo o contenuto"
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:415
1330 msgid "Limit search to:"
1331 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1332
1333 #: modules/popup-dialog.php:431
1334 msgid "This feed"
1335 msgstr "Questo notiziario"
1336
1337 #: modules/popup-dialog.php:465
1338 msgid "Create Filter"
1339 msgstr "Crea filtro"
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1342 #: modules/pref-filters.php:406
1343 msgid "Match"
1344 msgstr "Corrisponde"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1347 #: modules/pref-filters.php:441
1348 msgid "before"
1349 msgstr "prima"
1350
1351 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1352 #: modules/pref-filters.php:442
1353 msgid "after"
1354 msgstr "dopo"
1355
1356 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1357 msgid "Check it"
1358 msgstr "Controllalo"
1359
1360 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1361 msgid "on field"
1362 msgstr "al campo"
1363
1364 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1365 msgid "in"
1366 msgstr "in"
1367
1368 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1369 msgid "Perform Action"
1370 msgstr "Esegui azione"
1371
1372 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1373 msgid "with parameters:"
1374 msgstr "con parametri:"
1375
1376 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:355
1377 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
1378 #: modules/pref-users.php:164
1379 msgid "Options"
1380 msgstr "Opzioni"
1381
1382 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1383 msgid "Enabled"
1384 msgstr "Abilitato"
1385
1386 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1387 msgid "Inverse match"
1388 msgstr "Corrispondenza inversa"
1389
1390 #: modules/popup-dialog.php:568
1391 msgid "Create"
1392 msgstr "Crea"
1393
1394 #: modules/popup-dialog.php:582
1395 msgid "Update Errors"
1396 msgstr "Errori di aggiornamento"
1397
1398 #: modules/popup-dialog.php:585
1399 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1400 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1401
1402 #: modules/popup-dialog.php:611
1403 msgid "Edit Tags"
1404 msgstr "Modifica etichette"
1405
1406 #: modules/popup-dialog.php:616
1407 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1408 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1409
1410 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:467
1411 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
1412 #: modules/pref-users.php:179
1413 msgid "Save"
1414 msgstr "Salva"
1415
1416 #: modules/popup-dialog.php:647
1417 msgid "Tag Cloud"
1418 msgstr "Nuvola etichette"
1419
1420 #: modules/popup-dialog.php:650
1421 msgid "Showing most popular tags "
1422 msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
1423
1424 #: modules/popup-dialog.php:651
1425 msgid "more tags"
1426 msgstr "altre etichette"
1427
1428 #: modules/pref-feeds.php:4
1429 msgid "Check to enable field"
1430 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1431
1432 #: modules/pref-feeds.php:187
1433 msgid "Feed Editor"
1434 msgstr "Editor notiziari"
1435
1436 #: modules/pref-feeds.php:242
1437 msgid "Link to feed:"
1438 msgstr "Collega al notiziario:"
1439
1440 #: modules/pref-feeds.php:259
1441 msgid "Not linked"
1442 msgstr "Non collegato"
1443
1444 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
1445 msgid "using"
1446 msgstr "utilizzando"
1447
1448 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
1449 msgid "Article purging:"
1450 msgstr "Eliminazione articoli:"
1451
1452 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
1453 msgid "Hide from Popular feeds"
1454 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1455
1456 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
1457 msgid "Right-to-left content"
1458 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1459
1460 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
1461 msgid "Include in e-mail digest"
1462 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1463
1464 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
1465 msgid "Always display image attachments"
1466 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1467
1468 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
1469 msgid "Cache images locally"
1470 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1471
1472 #: modules/pref-feeds.php:439
1473 msgid "Icon"
1474 msgstr "Icona"
1475
1476 #: modules/pref-feeds.php:453
1477 msgid "Replace"
1478 msgstr "Sostituisci"
1479
1480 #: modules/pref-feeds.php:478
1481 msgid "Multiple Feed Editor"
1482 msgstr "Editor di notiziari multipli"
1483
1484 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
1485 msgid "All done."
1486 msgstr "Fatto tutto."
1487
1488 #: modules/pref-feeds.php:920
1489 #, php-format
1490 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1491 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1492
1493 #: modules/pref-feeds.php:923
1494 #, php-format
1495 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1496 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1497
1498 #: modules/pref-feeds.php:926
1499 #, php-format
1500 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1501 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1502
1503 #: modules/pref-feeds.php:949
1504 msgid "Edit subscription options"
1505 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1506
1507 #: modules/pref-feeds.php:1033
1508 msgid "Category editor"
1509 msgstr "Editor categorie"
1510
1511 #: modules/pref-feeds.php:1056
1512 #, php-format
1513 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1514 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1515
1516 #: modules/pref-feeds.php:1077
1517 msgid "Create category"
1518 msgstr "Crea categoria"
1519
1520 #: modules/pref-feeds.php:1130
1521 msgid "No feed categories defined."
1522 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
1523
1524 #: modules/pref-feeds.php:1160
1525 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1526 msgstr ""
1527 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
1530 msgid "Subscribe to feed"
1531 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1532
1533 #: modules/pref-feeds.php:1184
1534 msgid "Edit feeds"
1535 msgstr "Modifica notiziari"
1536
1537 #: modules/pref-feeds.php:1189
1538 msgid "Edit categories"
1539 msgstr "Modifica categorie"
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:1198
1542 msgid "More actions..."
1543 msgstr "Altre azioni..."
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:1202
1546 msgid "Manual purge"
1547 msgstr "Eliminazione manuale"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:1206
1550 msgid "Clear feed data"
1551 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
1554 msgid "Rescore articles"
1555 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1556
1557 #: modules/pref-feeds.php:1296
1558 msgid "Show last article times"
1559 msgstr "Mostrare l&apos;ora dell&apos;ultimo articolo"
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
1562 msgid "Last&nbsp;Article"
1563 msgstr "Ultimo&nbsp;articolo"
1564
1565 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
1566 #: modules/pref-users.php:467
1567 msgid "Click to edit"
1568 msgstr "Fare clic per modificare"
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:1412
1571 #, php-format
1572 msgid "(linked to %s)"
1573 msgstr "(collegato a %s)"
1574
1575 #: modules/pref-feeds.php:1439
1576 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1577 msgstr "Non ci sono notiziari sottoscritti."
1578
1579 #: modules/pref-feeds.php:1441
1580 msgid "No matching feeds found."
1581 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde."
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:1447
1584 msgid "OPML"
1585 msgstr "OPML"
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:1470
1588 msgid "Import"
1589 msgstr "Importa"
1590
1591 #: modules/pref-feeds.php:1475
1592 msgid "Export OPML"
1593 msgstr "Esporta OPML"
1594
1595 #: modules/pref-feeds.php:1478
1596 msgid "Firefox Integration"
1597 msgstr "Integrazione con Firefox"
1598
1599 #: modules/pref-feeds.php:1480
1600 msgid ""
1601 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1602 "link below."
1603 msgstr ""
1604 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
1605 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1606
1607 #: modules/pref-feeds.php:1487
1608 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1609 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:1502
1612 msgid ""
1613 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1614 "by anyone who knows the URL specified below."
1615 msgstr ""
1616 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1617 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1618 "sotto."
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:1505 modules/pref-feeds.php:1510
1621 msgid "Display URL"
1622 msgstr "Visualizza URL"
1623
1624 #: modules/pref-feeds.php:1507
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1628 "knows the URL below."
1629 msgstr ""
1630 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1631 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1632 "sotto."
1633
1634 #: modules/pref-feeds.php:1613
1635 #, php-format
1636 msgid "%d archived articles"
1637 msgstr "%d articoli archiviati"
1638
1639 #: modules/pref-feeds.php:1642
1640 msgid "No feeds found."
1641 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1642
1643 #: modules/pref-filters.php:23
1644 msgid "Filter Editor"
1645 msgstr "Editor filtri"
1646
1647 #: modules/pref-filters.php:212
1648 #, php-format
1649 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1650 msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
1651
1652 #: modules/pref-filters.php:266
1653 #, php-format
1654 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1655 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
1656
1657 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1658 msgid "Create filter"
1659 msgstr "Crea filtro"
1660
1661 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1662 msgid "Edit"
1663 msgstr "Modifica"
1664
1665 #: modules/pref-filters.php:408
1666 msgid "Field"
1667 msgstr "Campo"
1668
1669 #: modules/pref-filters.php:409
1670 msgid "Params"
1671 msgstr "Parametri"
1672
1673 #: modules/pref-filters.php:476
1674 msgid "(Disabled)"
1675 msgstr "(disabilitato)"
1676
1677 #: modules/pref-filters.php:492
1678 msgid "(Inverse)"
1679 msgstr "(inverso)"
1680
1681 #: modules/pref-filters.php:512
1682 msgid "No filters defined."
1683 msgstr "Nessun filtro definito."
1684
1685 #: modules/pref-filters.php:514
1686 msgid "No matching filters found."
1687 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
1688
1689 #: modules/pref-labels.php:102
1690 #, php-format
1691 msgid "Created label <b>%s</b>"
1692 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1693
1694 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1695 msgid "Create label"
1696 msgstr "Crea etichetta"
1697
1698 #: modules/pref-labels.php:143
1699 msgid "Clear colors"
1700 msgstr "Pulisci colori"
1701
1702 #: modules/pref-labels.php:223
1703 msgid "Click to change color"
1704 msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
1705
1706 #: modules/pref-labels.php:246
1707 msgid "No labels defined."
1708 msgstr "Nessuna etichetta definita."
1709
1710 #: modules/pref-labels.php:248
1711 msgid "No matching labels found."
1712 msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
1713
1714 #: modules/pref-labels.php:306
1715 msgid "custom color:"
1716 msgstr "colore personalizzato:"
1717
1718 #: modules/pref-labels.php:307
1719 msgid "foreground"
1720 msgstr "primo piano"
1721
1722 #: modules/pref-labels.php:308
1723 msgid "background"
1724 msgstr "sfondo"
1725
1726 #: modules/pref-prefs.php:37
1727 msgid "Old password cannot be blank."
1728 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1729
1730 #: modules/pref-prefs.php:42
1731 msgid "New password cannot be blank."
1732 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
1733
1734 #: modules/pref-prefs.php:47
1735 msgid "Entered passwords do not match."
1736 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
1737
1738 #: modules/pref-prefs.php:74
1739 msgid "Password has been changed."
1740 msgstr "La password è stata cambiata"
1741
1742 #: modules/pref-prefs.php:76
1743 msgid "Old password is incorrect."
1744 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1745
1746 #: modules/pref-prefs.php:104
1747 msgid "The configuration was saved."
1748 msgstr "La configurazione è stata salvata."
1749
1750 #: modules/pref-prefs.php:120
1751 #, php-format
1752 msgid "Unknown option: %s"
1753 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
1754
1755 #: modules/pref-prefs.php:131
1756 msgid "E-mail has been changed."
1757 msgstr "L&apos;email è stata cambiata."
1758
1759 #: modules/pref-prefs.php:171
1760 msgid ""
1761 "Your password is at default value, \n"
1762 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1763 msgstr ""
1764 "La password è impostata al valore predefinito, \n"
1765 "\t\t\t\t\t\tcambiarla."
1766
1767 #: modules/pref-prefs.php:198
1768 msgid "Personal data"
1769 msgstr "Dati personali"
1770
1771 #: modules/pref-prefs.php:205
1772 msgid "E-mail"
1773 msgstr "Email"
1774
1775 #: modules/pref-prefs.php:216
1776 msgid "Access level"
1777 msgstr "Livello di accesso"
1778
1779 #: modules/pref-prefs.php:229
1780 msgid "Change e-mail"
1781 msgstr "Cambia email"
1782
1783 #: modules/pref-prefs.php:237
1784 msgid "Old password"
1785 msgstr "Vecchia password"
1786
1787 #: modules/pref-prefs.php:244
1788 msgid "New password"
1789 msgstr "Nuova password"
1790
1791 #: modules/pref-prefs.php:252
1792 msgid "Confirm password"
1793 msgstr "Conferma password"
1794
1795 #: modules/pref-prefs.php:268
1796 msgid "Change password"
1797 msgstr "Cambia password"
1798
1799 #: modules/pref-prefs.php:323
1800 msgid "Select theme"
1801 msgstr "Seleziona tema"
1802
1803 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1804 msgid "Yes"
1805 msgstr "Sì"
1806
1807 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1808 msgid "No"
1809 msgstr "No"
1810
1811 #: modules/pref-prefs.php:409
1812 msgid "Save configuration"
1813 msgstr "Salva configurazione"
1814
1815 #: modules/pref-prefs.php:412
1816 msgid "Manage profiles"
1817 msgstr "Gestisci profili"
1818
1819 #: modules/pref-prefs.php:415
1820 msgid "Reset to defaults"
1821 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
1822
1823 #: modules/pref-users.php:7
1824 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1825 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1826
1827 #: modules/pref-users.php:17
1828 msgid "User details"
1829 msgstr "Dettagli utente"
1830
1831 #: modules/pref-users.php:31
1832 msgid "User not found"
1833 msgstr "Utente non trovato"
1834
1835 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1836 msgid "Registered"
1837 msgstr "Registrato"
1838
1839 #: modules/pref-users.php:51
1840 msgid "Last logged in"
1841 msgstr "Ultimo accesso"
1842
1843 #: modules/pref-users.php:58
1844 msgid "Subscribed feeds count"
1845 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1846
1847 #: modules/pref-users.php:62
1848 msgid "Subscribed feeds"
1849 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1850
1851 #: modules/pref-users.php:108
1852 msgid "User Editor"
1853 msgstr "Editor utente"
1854
1855 #: modules/pref-users.php:145
1856 msgid "Access level: "
1857 msgstr "Livello di accesso: "
1858
1859 #: modules/pref-users.php:158
1860 msgid "Change password to"
1861 msgstr "Cambiare la password a"
1862
1863 #: modules/pref-users.php:167
1864 msgid "E-mail: "
1865 msgstr "Email:"
1866
1867 #: modules/pref-users.php:201
1868 #, php-format
1869 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1870 msgstr "Password dell&apos;utente <b>%s</b> cambiata."
1871
1872 #: modules/pref-users.php:249
1873 #, php-format
1874 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1875 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1876
1877 #: modules/pref-users.php:256
1878 #, php-format
1879 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1880 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1881
1882 #: modules/pref-users.php:260
1883 #, php-format
1884 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1885 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1886
1887 #: modules/pref-users.php:280
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1891 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1892 msgstr ""
1893 "Password cambiata all&apos;utente <b>%s</b>\n"
1894 "\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
1895
1896 #: modules/pref-users.php:284
1897 #, php-format
1898 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1899 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1900
1901 #: modules/pref-users.php:321
1902 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1903 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1904
1905 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1906 msgid "Create user"
1907 msgstr "Crea utente"
1908
1909 #: modules/pref-users.php:374
1910 msgid "Details"
1911 msgstr "Dettagli"
1912
1913 #: modules/pref-users.php:380
1914 msgid "Reset password"
1915 msgstr "Reimposta password"
1916
1917 #: modules/pref-users.php:426
1918 msgid "Login"
1919 msgstr "Accesso"
1920
1921 #: modules/pref-users.php:427
1922 msgid "Access Level"
1923 msgstr "Livello di accesso"
1924
1925 #: modules/pref-users.php:429
1926 msgid "Last login"
1927 msgstr "Ultimo accesso"
1928
1929 #: modules/pref-users.php:487
1930 msgid "No users defined."
1931 msgstr "Nessun utente definito."
1932
1933 #: modules/pref-users.php:489
1934 msgid "No matching users found."
1935 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1936
1937 #: help/2.php:1
1938 msgid "Content filtering"
1939 msgstr "Filtro contenuti"
1940
1941 #: help/2.php:3
1942 msgid ""
1943 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1944 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1945 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1946 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1947 msgstr ""
1948 "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
1949 "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
1950 "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
1951 "confrontato con l&apos;espressione regolare e viene effettuata qualche "
1952 "azione. La corrispondenza all&apos;espressione regolare tiene conto di "
1953 "maiuscole e minuscole."
1954
1955 #: help/2.php:5
1956 msgid ""
1957 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1958 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1959 "and for some specific feed."
1960 msgstr ""
1961 "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
1962 "come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
1963 "filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
1964
1965 #: help/2.php:7
1966 msgid ""
1967 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1968 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1969 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1970 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1971 "containing string XYZZY in title."
1972 msgstr ""
1973 "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
1974 "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
1975 "tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
1976 "inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
1977 "XYZZY nel titolo con l&apos;opzione di inversione troverà tutti gli "
1978 "articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
1979
1980 #: help/2.php:9
1981 msgid "See also:"
1982 msgstr "Vedere anche:"
1983
1984 #: help/3.php:1 help/4.php:1
1985 msgid "Keyboard Shortcuts"
1986 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1987
1988 #: help/3.php:5
1989 msgid "Navigation"
1990 msgstr "Navigazione"
1991
1992 #: help/3.php:8
1993 msgid "Move between feeds"
1994 msgstr "Sposta tra notiziari"
1995
1996 #: help/3.php:9
1997 msgid "Move between articles"
1998 msgstr "Sposta tra articoli"
1999
2000 #: help/3.php:10
2001 msgid "Show search dialog"
2002 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2003
2004 #: help/3.php:13
2005 msgid "Active article actions"
2006 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
2007
2008 #: help/3.php:16
2009 msgid "Toggle starred"
2010 msgstr "Inverti con stella"
2011
2012 #: help/3.php:17
2013 msgid "Toggle published"
2014 msgstr "Inverti pubblicati"
2015
2016 #: help/3.php:18
2017 msgid "Toggle unread"
2018 msgstr "Inverti non letti"
2019
2020 #: help/3.php:19
2021 msgid "Edit tags"
2022 msgstr "Modifica etichette"
2023
2024 #: help/3.php:20
2025 msgid "Open article in new window"
2026 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2027
2028 #: help/3.php:21
2029 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2030 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2031
2032 #: help/3.php:22
2033 msgid "Scroll article content"
2034 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
2035
2036 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2037 msgid "Other actions"
2038 msgstr "Altre azioni"
2039
2040 #: help/3.php:29
2041 msgid "Select article under mouse cursor"
2042 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
2043
2044 #: help/3.php:32
2045 msgid "Collapse sidebar"
2046 msgstr "Contrai la barra laterale"
2047
2048 #: help/3.php:33
2049 msgid "Toggle category reordering mode"
2050 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2051
2052 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2053 msgid "Display this help dialog"
2054 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2055
2056 #: help/3.php:39
2057 msgid "Feed actions"
2058 msgstr "Azioni notiziari"
2059
2060 #: help/3.php:42
2061 msgid "Update active feed"
2062 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2063
2064 #: help/3.php:43
2065 msgid "Update all feeds"
2066 msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2067
2068 #: help/3.php:46
2069 msgid "Edit feed"
2070 msgstr "Modifica notiziario"
2071
2072 #: help/3.php:47
2073 msgid "Sort by name or unread count"
2074 msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2075
2076 #: help/3.php:48
2077 msgid "Hide visible read articles"
2078 msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2079
2080 #: help/3.php:49
2081 msgid "Mark feed as read"
2082 msgstr "Segna notiziario come letto"
2083
2084 #: help/3.php:50
2085 msgid "Reverse headlines order"
2086 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
2087
2088 #: help/3.php:51
2089 msgid "Mark all feeds as read"
2090 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2091
2092 #: help/3.php:52
2093 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2094 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2095
2096 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2097 msgid "Go to..."
2098 msgstr "Vai a..."
2099
2100 #: help/3.php:62
2101 msgid "Tag cloud"
2102 msgstr "Nuvola etichette"
2103
2104 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2105 msgid "Press any key to close this window."
2106 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2107
2108 #: help/4.php:9
2109 msgid "My Feeds"
2110 msgstr "Notiziari"
2111
2112 #: help/4.php:10
2113 msgid "Other Feeds"
2114 msgstr "Altri notiziari"
2115
2116 #: help/4.php:19
2117 msgid "Panel actions"
2118 msgstr "Riquadro azioni"
2119
2120 #: help/4.php:23
2121 msgid "Top 25 feeds"
2122 msgstr "Primi 25 notiziari"
2123
2124 #: help/4.php:24
2125 msgid "Edit feed categories"
2126 msgstr "Modifica categorie notiziari"
2127
2128 #: help/4.php:33
2129 msgid "Focus search (if present)"
2130 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2131
2132 #: help/4.php:39
2133 msgid ""
2134 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2135 "configuration and your access level."
2136 msgstr ""
2137 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2138 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2139
2140 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2141 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2142 #: mobile/prefs.php:25
2143 msgid "Home"
2144 msgstr "Casa"
2145
2146 #: mobile/functions.php:392
2147 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2148 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2149
2150 #: mobile/prefs.php:30
2151 msgid "Enable categories"
2152 msgstr "Abilitare le categorie"
2153
2154 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2155 #: mobile/prefs.php:46
2156 msgid "ON"
2157 msgstr "Acceso"
2158
2159 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2160 #: mobile/prefs.php:46
2161 msgid "OFF"
2162 msgstr "Spento"
2163
2164 #: mobile/prefs.php:35
2165 msgid "Show images in posts"
2166 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2167
2168 #: mobile/prefs.php:40
2169 msgid "Hide read feeds"
2170 msgstr "Nascondi notiziari letti"
2171
2172 #: mobile/prefs.php:45
2173 msgid "Sort feeds by unread count"
2174 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2175
2176 #: functions.js:1315
2177 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2178 msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
2179
2180 #: functions.js:1350
2181 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2182 msgstr ""
2183 "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
2184 "dato."
2185
2186 #: functions.js:1354
2187 msgid "Subscribing to feed..."
2188 msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
2189
2190 #: functions.js:1377
2191 msgid "Subscribed to %s"
2192 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2193
2194 #: functions.js:1386
2195 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2196 msgstr "Impossibile sottoscrivere l'URL specificato."
2197
2198 #: functions.js:1389
2199 msgid "You are already subscribed to this feed."
2200 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2201
2202 #: functions.js:1952
2203 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2204 msgstr ""
2205 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2206
2207 #: functions.js:1989
2208 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2209 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %d notiziari."
2210
2211 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2212 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2213 msgid "No feeds are selected."
2214 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2215
2216 #: functions.js:2014
2217 msgid ""
2218 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2219 "be removed."
2220 msgstr ""
2221 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2222 "archiviati non saranno rimossi."
2223
2224 #: functions.js:2066
2225 msgid "Remove stored feed icon?"
2226 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2227
2228 #: functions.js:2098
2229 msgid "Please select an image file to upload."
2230 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2231
2232 #: functions.js:2100
2233 msgid "Upload new icon for this feed?"
2234 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2235
2236 #: functions.js:2117
2237 msgid "Please enter label caption:"
2238 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2239
2240 #: functions.js:2122
2241 msgid "Can't create label: missing caption."
2242 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2243
2244 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2245 msgid "Unsubscribe from %s?"
2246 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2247
2248 #: offline.js:636
2249 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2250 msgstr ""
2251 "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
2252
2253 #: offline.js:677
2254 msgid "Synchronizing feeds..."
2255 msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
2256
2257 #: offline.js:696
2258 msgid "Synchronizing categories..."
2259 msgstr "Sincronizzazione categorie..."
2260
2261 #: offline.js:714
2262 msgid "Synchronizing labels..."
2263 msgstr "Sincronizzazione etichette..."
2264
2265 #: offline.js:733
2266 msgid "Synchronizing articles..."
2267 msgstr "Sincronizzazione articoli..."
2268
2269 #: offline.js:778
2270 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2271 msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
2272
2273 #: offline.js:806
2274 msgid "Last sync: %s"
2275 msgstr "Ultima sinc.: %s"
2276
2277 #: offline.js:835
2278 msgid "Last sync: Error receiving data."
2279 msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
2280
2281 #: offline.js:888
2282 msgid "Synchronizing..."
2283 msgstr "Sincronizzazione..."
2284
2285 #: offline.js:1195
2286 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2287 msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
2288
2289 #: offline.js:1223
2290 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2291 msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
2292
2293 #: offline.js:1655
2294 msgid "Last sync: Cancelled."
2295 msgstr "Ultima sinc.: annullata."
2296
2297 #: offline.js:1672
2298 msgid ""
2299 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2300 "Continue?"
2301 msgstr ""
2302 "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
2303 "questo computer. Continuare?"
2304
2305 #: offline.js:1743
2306 msgid ""
2307 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2308 msgstr ""
2309 "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
2310 "andare «fuori linea»?"
2311
2312 #: prefs.js:233
2313 msgid "Error: No feed URL given."
2314 msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
2315
2316 #: prefs.js:235
2317 msgid "Error: Invalid feed URL."
2318 msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
2319
2320 #: prefs.js:263
2321 msgid "Can't add profile: no name specified."
2322 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo: nessun nome specificato."
2323
2324 #: prefs.js:285
2325 msgid "Can't add category: no name specified."
2326 msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
2327
2328 #: prefs.js:307
2329 msgid "Please enter login:"
2330 msgstr "Inserire l'accesso:"
2331
2332 #: prefs.js:314
2333 msgid "Can't create user: no login specified."
2334 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2335
2336 #: prefs.js:438
2337 msgid "Remove selected labels?"
2338 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2339
2340 #: prefs.js:454
2341 msgid "No labels are selected."
2342 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2343
2344 #: prefs.js:468
2345 msgid "Remove selected users?"
2346 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
2347
2348 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2349 msgid "No users are selected."
2350 msgstr "Nessun utente selezionato."
2351
2352 #: prefs.js:503
2353 msgid "Remove selected filters?"
2354 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2355
2356 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2357 msgid "No filters are selected."
2358 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2359
2360 #: prefs.js:538
2361 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2362 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2363
2364 #: prefs.js:572
2365 msgid "Please select only one feed."
2366 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2367
2368 #: prefs.js:578
2369 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2370 msgstr ""
2371 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2372
2373 #: prefs.js:600
2374 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2375 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2376
2377 #: prefs.js:632
2378 msgid ""
2379 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2380 msgstr ""
2381 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2382 "saranno rimossi."
2383
2384 #: prefs.js:648
2385 msgid "No profiles selected."
2386 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2387
2388 #: prefs.js:660
2389 msgid "Remove selected categories?"
2390 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2391
2392 #: prefs.js:678
2393 msgid "No categories are selected."
2394 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2395
2396 #: prefs.js:745
2397 msgid "Login field cannot be blank."
2398 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2399
2400 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2401 msgid "Please select only one user."
2402 msgstr "Selezionare un solo utente."
2403
2404 #: prefs.js:828
2405 msgid "Reset password of selected user?"
2406 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2407
2408 #: prefs.js:893
2409 msgid "Please select only one filter."
2410 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2411
2412 #: prefs.js:969
2413 msgid "No OPML file to upload."
2414 msgstr "Nessun file OPML da caricare."
2415
2416 #: prefs.js:1229
2417 msgid "Reset to defaults?"
2418 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2419
2420 #: prefs.js:1641
2421 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2422 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2423
2424 #: prefs.js:1678
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2427 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2428
2429 #: prefs.js:1714
2430 msgid "Save current configuration?"
2431 msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
2432
2433 #: prefs.js:1815
2434 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2435 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2436
2437 #: prefs.js:1838
2438 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2439 msgstr ""
2440 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2441 "molto tempo."
2442
2443 #: prefs.js:1857
2444 msgid "Remove filter %s?"
2445 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2446
2447 #: prefs.js:1918
2448 msgid "Save changes to selected feeds?"
2449 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2450
2451 #: prefs.js:1998
2452 msgid "Reset label colors to default?"
2453 msgstr "Reimpostare i colori delle etichette ai valori predefiniti?"
2454
2455 #: prefs.js:2023
2456 msgid "Please enter new label foreground color:"
2457 msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
2458
2459 #: prefs.js:2025
2460 msgid "Please enter new label background color:"
2461 msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
2462
2463 #: prefs.js:2157
2464 msgid "Activate selected profile?"
2465 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2466
2467 #: prefs.js:2173
2468 msgid "Please choose a profile to activate."
2469 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2470
2471 #: tt-rss.js:74
2472 msgid "display feeds"
2473 msgstr "visualizza notiziari"
2474
2475 #: tt-rss.js:251
2476 msgid "Mark all articles as read?"
2477 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2478
2479 #: tt-rss.js:557
2480 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2481 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2482
2483 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2484 msgid "Please select some feed first."
2485 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2486
2487 #: tt-rss.js:618
2488 msgid "Reset category order?"
2489 msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
2490
2491 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2492 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2493 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2494
2495 #: tt-rss.js:760
2496 msgid "You can't edit this kind of feed."
2497 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2498
2499 #: tt-rss.js:925
2500 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2501 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2502
2503 #: tt-rss.js:935
2504 msgid "Rescore articles in %s?"
2505 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
2506
2507 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2508 msgid "Star article"
2509 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2510
2511 #: viewfeed.js:577
2512 msgid "Unstar article"
2513 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2514
2515 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2516 msgid "Please wait..."
2517 msgstr "Attendere prego..."
2518
2519 #: viewfeed.js:648
2520 msgid "Unpublish article"
2521 msgstr "Non pubblicare articolo"
2522
2523 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2524 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2525 msgid "No articles are selected."
2526 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2527
2528 #: viewfeed.js:1256
2529 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2530 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
2531
2532 #: viewfeed.js:1298
2533 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2534 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2535
2536 #: viewfeed.js:1300
2537 msgid "Delete %d selected articles?"
2538 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2539
2540 #: viewfeed.js:1348
2541 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2542 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2543
2544 #: viewfeed.js:1351
2545 msgid "Move %d archived articles back?"
2546 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2547
2548 #: viewfeed.js:1401
2549 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2550 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
2551
2552 #: viewfeed.js:1977
2553 msgid "No article is selected."
2554 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2555
2556 #: viewfeed.js:2018
2557 msgid "No articles found to mark"
2558 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
2559
2560 #: viewfeed.js:2020
2561 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2562 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2563
2564 #: viewfeed.js:2255
2565 msgid "Please enter a note for this article:"
2566 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
2567
2568 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2569 #~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
2570
2571 #~ msgid ""
2572 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2573 #~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
2574
2575 #~ msgid ""
2576 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2577 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2578 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2579 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2580 #~ "config.php to 'utf8'."
2581 #~ msgstr ""
2582 #~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
2583 #~ "\t\t\tIn base all&apos;insieme di caratteri attuale del database si "
2584 #~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
2585 #~ "ecc.). \n"
2586 #~ "\t\t\tDopo l&apos;aggiornamento, occorre impostare l&apos;opzione a «utf8» "
2587 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
2588
2589 #~ msgid "Converting database..."
2590 #~ msgstr "Conversione del database..."
2591
2592 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2593 #~ msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall&apos;amministratore."
2594
2595 #~ msgid "Feed information:"
2596 #~ msgstr "Informazioni notiziario:"
2597
2598 #~ msgid "Site:"
2599 #~ msgstr "Sito:"
2600
2601 #~ msgid "Last updated:"
2602 #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2603
2604 #~ msgid "Last headlines:"
2605 #~ msgstr "Ultimi sommari:"
2606
2607 #~ msgid ""
2608 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
2609 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
2610 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
2611 #~ msgstr ""
2612 #~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
2613 #~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
2614 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
2615
2616 #~ msgid "Top"
2617 #~ msgstr "N°"
2618
2619 #~ msgid "Show"
2620 #~ msgstr "Mostra"
2621
2622 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
2625
2626 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
2627 #~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
2628
2629 #~ msgid ""
2630 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
2631 #~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
2632 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
2633 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
2634 #~ "and requires some understanding of SQL."
2635 #~ msgstr ""
2636 #~ "Il contenuto dell&apos;etichetta è generato utilizzando l&apos;"
2637 #~ "espressione SQL. L&apos;&laquo;espressione SQL&raquo; è aggiunta alla "
2638 #~ "clausola WHERE dell&apos;interrogazione di visualizzazione del "
2639 #~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
2640 #~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
2641 #~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
2642 #~ "qualche conoscenza di SQL."
2643
2644 #~ msgid "Examples"
2645 #~ msgstr "Esempi"
2646
2647 #~ msgid "Match all unread articles:"
2648 #~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
2649
2650 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
2653
2654 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell&apos;ultima settimana "
2657 #~ "(PostgreSQL):"
2658
2659 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
2660 #~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
2661
2662 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2663 #~ msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
2664
2665 #~ msgid "Adding feed..."
2666 #~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
2667
2668 #~ msgid "Adding feed category..."
2669 #~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
2670
2671 #, fuzzy
2672 #~ msgid "Adding profile..."
2673 #~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
2674
2675 #~ msgid "Adding user..."
2676 #~ msgstr "Aggiunta utente..."
2677
2678 #~ msgid "Assign score to article:"
2679 #~ msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
2680
2681 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2682 #~ msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
2683
2684 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2685 #~ msgstr ""
2686 #~ "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non "
2687 #~ "valido"
2688
2689 #~ msgid "Category reordering disabled"
2690 #~ msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
2691
2692 #~ msgid "Category reordering enabled"
2693 #~ msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
2694
2695 #, fuzzy
2696 #~ msgid "Changing password..."
2697 #~ msgstr "Cambia password"
2698
2699 #~ msgid "Clearing feed..."
2700 #~ msgstr "Pulizia notiziario..."
2701
2702 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2703 #~ msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
2704
2705 #~ msgid "comments"
2706 #~ msgstr "commenti"
2707
2708 #~ msgid "Could not change feed URL."
2709 #~ msgstr "Impossibile cambiare l&apos;URL del notiziario."
2710
2711 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2712 #~ msgstr "Impossibili visualizzare l&apos;articolo (manca l&apos;oggetto XML)"
2713
2714 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2715 #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
2716
2717 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2718 #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
2719
2720 #~ msgid "Entire feed"
2721 #~ msgstr "Intero notiziario"
2722
2723 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2724 #~ msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
2725
2726 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2727 #~ msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
2728
2729 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2730 #~ msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
2731
2732 #, fuzzy
2733 #~ msgid "Feed icon removed."
2734 #~ msgstr "Notiziario non trovato."
2735
2736 #~ msgid "Loading feed list..."
2737 #~ msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
2738
2739 #~ msgid "Local data removed."
2740 #~ msgstr "Dati locali rimossi."
2741
2742 #~ msgid "Mark as read:"
2743 #~ msgstr "Segna come letti:"
2744
2745 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2746 #~ msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
2747
2748 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2749 #~ msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
2750
2751 #~ msgid "Purging selected feed..."
2752 #~ msgstr "Pulizia dei notiziari selezionati..."
2753
2754 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2755 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
2756
2757 #~ msgid "Removing feed..."
2758 #~ msgstr "Rimozione notiziario..."
2759
2760 #~ msgid "Removing filter..."
2761 #~ msgstr "Rimozione del filtro..."
2762
2763 #~ msgid "Removing offline data..."
2764 #~ msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
2765
2766 #~ msgid "Removing selected categories..."
2767 #~ msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
2768
2769 #~ msgid "Removing selected filters..."
2770 #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
2771
2772 #~ msgid "Removing selected labels..."
2773 #~ msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
2774
2775 #, fuzzy
2776 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2777 #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
2778
2779 #~ msgid "Removing selected users..."
2780 #~ msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
2781
2782 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
2785
2786 #~ msgid "Rescoring articles..."
2787 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
2788
2789 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2790 #~ msgstr "Reimpostazione della password per l&apos;utente selezionato..."
2791
2792 #~ msgid "Saving article tags..."
2793 #~ msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
2794
2795 #~ msgid "Saving feed..."
2796 #~ msgstr "Salvataggio notiziario..."
2797
2798 #~ msgid "Saving feeds..."
2799 #~ msgstr "Salvataggio notiziari..."
2800
2801 #~ msgid "Saving filter..."
2802 #~ msgstr "Salvataggio filtro..."
2803
2804 #~ msgid "Saving user..."
2805 #~ msgstr "Salvataggio utente..."
2806
2807 #~ msgid "Selection"
2808 #~ msgstr "Selezione"
2809
2810 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2811 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
2812
2813 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2814 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell&apos;email..."
2815
2816 #, fuzzy
2817 #~ msgid "Upload failed."
2818 #~ msgstr "Articoli aggiornati"
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità "
2824 #~ "«fuori linea»."
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2828 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
2831 #~ "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
2832
2833 #~ msgid "Display original article content"
2834 #~ msgstr "Visualizza il contenuto originale dell&apos;articolo"
2835
2836 #~ msgid "All feeds updated."
2837 #~ msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
2838
2839 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2840 #~ msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
2841
2842 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2843 #~ msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
2844
2845 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2846 #~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
2847
2848 #~ msgid "Published feed URL changed."
2849 #~ msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
2850
2851 #~ msgid "Trying to change address..."
2852 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
2853
2854 #~ msgid "Trying to change password..."
2855 #~ msgstr "Tentativo di cambio della password..."
2856
2857 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2858 #~ msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
2859
2860 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2861 #~ msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
2862
2863 #~ msgid "Clear articles"
2864 #~ msgstr "Pulisci articoli"
2865
2866 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2867 #~ msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
2868
2869 #~ msgid "Done."
2870 #~ msgstr "Fatto."
2871
2872 #~ msgid "Visit official site"
2873 #~ msgstr "Visita sito ufficiale"
2874
2875 #~ msgid "Close"
2876 #~ msgstr "Chiudi"
2877
2878 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2879 #~ msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
2880
2881 #~ msgid "Themes"
2882 #~ msgstr "Temi"
2883
2884 #~ msgid "Change theme"
2885 #~ msgstr "Cambia tema"
2886
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid "Hide read items"
2889 #~ msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
2890
2891 #, fuzzy
2892 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2893 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
2894
2895 #~ msgid "Search results"
2896 #~ msgstr "Risultati della ricerca"
2897
2898 #~ msgid "Searched for"
2899 #~ msgstr "Ricerca"
2900
2901 #~ msgid "More feeds..."
2902 #~ msgstr "Altri notiziari..."
2903
2904 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2905 #~ msgstr "Inverti elenco notiziari"
2906
2907 #~ msgid "Search:"
2908 #~ msgstr "Cerca:"
2909
2910 #~ msgid "Order:"
2911 #~ msgstr "Ordine:"
2912
2913 #~ msgid "browse more"
2914 #~ msgstr "sfoglia altre"
2915
2916 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2917 #~ msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
2918
2919 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2920 #~ msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
2921
2922 #~ msgid "(Hidden)"
2923 #~ msgstr "(Nascosto)"
2924
2925 #~ msgid "Recategorize"
2926 #~ msgstr "Reimposta categoria"
2927
2928 #~ msgid "Other:"
2929 #~ msgstr "Altro:"
2930
2931 #~ msgid "Generate another link"
2932 #~ msgstr "Genera altro collegamento"
2933
2934 #~ msgid "View feeds"
2935 #~ msgstr "Visualizza notiziari"
2936
2937 #~ msgid "View tags"
2938 #~ msgstr "Visualizza etichette"
2939
2940 #~ msgid "Back"
2941 #~ msgstr "Indietro"
2942
2943 #~ msgid "View:"
2944 #~ msgstr "Vista:"
2945
2946 #~ msgid "Refresh"
2947 #~ msgstr "Aggiorna"
2948
2949 #~ msgid "Page"
2950 #~ msgstr "Pagina"
2951
2952 #, fuzzy
2953 #~ msgid "Back to feedlist"
2954 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
2955
2956 #~ msgid "Tags:"
2957 #~ msgstr "Etichette:"
2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "Mark as unread"
2961 #~ msgstr "Segna come letto"
2962
2963 #~ msgid "Where:"
2964 #~ msgstr "Dove:"
2965
2966 #~ msgid "Match on:"
2967 #~ msgstr "Corrisponde a:"
2968
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgid "Click to view"
2971 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
2972
2973 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
2974 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Scorciatoie da tastiera"
2975
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid "description"
2978 #~ msgstr "Selezione"
2979
2980 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2981 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l&apos;utente: nessun accesso specificato."
2982
2983 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2984 #~ msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: espressione SQL mancante."
2985
2986 #~ msgid "Loading help..."
2987 #~ msgstr "Caricamento manuale..."
2988
2989 #~ msgid "Saving label..."
2990 #~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
2991
2992 #~ msgid "Please select only one label."
2993 #~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
2994
2995 #~ msgid "Please select only one category."
2996 #~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
2997
2998 #~ msgid "Address changed."
2999 #~ msgstr "Indirizzo cambiato"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3005 #~ "molto tempo."
3006
3007 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3008 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
3009
3010 #, fuzzy
3011 #~ msgid "Restart in offline mode"
3012 #~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3016 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
3019 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
3020
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
3025 #~ "dist.\n"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3029 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
3032 #~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3036 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3037 #~ "them \n"
3038 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3039 #~ msgstr ""
3040 #~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
3041 #~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
3042 #~ "utilizzati\n"
3043 #~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
3044
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3047 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3050 #~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
3051
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3054 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
3057 #~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
3058
3059 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3060 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
3061
3062 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3063 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
3064
3065 #, fuzzy
3066 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
3069 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
3075 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3076
3077 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
3080 #~ "con MySQL"
3081
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3084 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
3087 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3088
3089 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "configurazione: è attesa l&apos;opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
3092 #~ "definita"
3093
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3096 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3097 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "configurazione: l&apos;opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
3100 #~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
3101 #~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3102
3103 #~ msgid "Unknown Error"
3104 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3105
3106 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3107 #~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
3108
3109 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3110 #~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
3111
3112 #~ msgid "Top 25"
3113 #~ msgstr "Primi 25"
3114
3115 #~ msgid "Content Filtering"
3116 #~ msgstr "Filtro contenuti"
3117
3118 #~ msgid "Label Editor"
3119 #~ msgstr "Editor etichette"
3120
3121 #~ msgid "User Manager"
3122 #~ msgstr "Gestore utenti"
3123
3124 #~ msgid "Toggle:"
3125 #~ msgstr "Inverti:"
3126
3127 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3128 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Sottoscrivi il notiziario"
3129
3130 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3131 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifica questo notiziario"
3132
3133 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3134 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Pulisci articoli"
3135
3136 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3137 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Cambio punteggio al notiziario"
3138
3139 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3140 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Annullare sottoscrizione"
3141
3142 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3143 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Segna come letto"
3144
3145 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3146 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3147
3148 #, fuzzy
3149 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3150 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3151
3152 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3153 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3154
3155 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3156 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta ordine categoria"
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3160 #~ "case you are interested in them too."
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
3163 #~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
3164
3165 #~ msgid "Match "
3166 #~ msgstr "Corrisponde "
3167
3168 #~ msgid "Unread articles"
3169 #~ msgstr "Articoli non letti"
3170
3171 #~ msgid "Title contains"
3172 #~ msgstr "Il titolo contiene"
3173
3174 #~ msgid "Content contains"
3175 #~ msgstr "Il contenuto contiene"
3176
3177 #~ msgid "Score equals"
3178 #~ msgstr "Il punteggio è"
3179
3180 #~ msgid "Score is greater than"
3181 #~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3182
3183 #~ msgid "Score is less than"
3184 #~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3185
3186 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3187 #~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3188
3189 #~ msgid "Articles newer than X days"
3190 #~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3191
3192 #~ msgid "Add"
3193 #~ msgstr "Aggiungi"
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3197 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3198 #~ "functionality."
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "Le etichette sono state disabilitate dall&apos;amministratore per questa "
3201 #~ "installazione. Contattare il proprietario dell&apos;istanza o modificare "
3202 #~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3203
3204 #~ msgid "Caption"
3205 #~ msgstr "Intestazione"
3206
3207 #~ msgid "Match SQL"
3208 #~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3209
3210 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3211 #~ msgstr "Errore: l&apos;espressione SQL è vuota."
3212
3213 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3214 #~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3215
3216 #~ msgid "SQL Expression"
3217 #~ msgstr "Espressione SQL"
3218
3219 #~ msgid "[No caption]"
3220 #~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3221
3222 #~ msgid "Search to label"
3223 #~ msgstr "Cerca per etichetta"
3224
3225 #~ msgid "Convert to label"
3226 #~ msgstr "Converti a etichetta"
3227
3228 #~ msgid "Dashboard"
3229 #~ msgstr "Bacheca"
3230
3231 #~ msgid "Create Label"
3232 #~ msgstr "Crea etichetta"
3233
3234 #~ msgid "Test"
3235 #~ msgstr "Prova"
3236
3237 #~ msgid "Filter expression"
3238 #~ msgstr "Espressione del filtro"