1 # Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: ttrss-1.4.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-31 15:56+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 16:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgstr "Utilizza predefiniti"
23 msgstr "Non pulire mai"
27 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
31 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
35 msgstr "Vecchi di 1 mese"
39 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
43 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervallo predefinito"
49 #: backend.php:117 backend.php:127
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
53 #: backend.php:118 backend.php:128
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Ogni 15 minuti"
57 #: backend.php:119 backend.php:129
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Ogni 30 minuti"
61 #: backend.php:120 backend.php:130
65 #: backend.php:121 backend.php:131
69 #: backend.php:122 backend.php:132
73 #: backend.php:123 backend.php:133
77 #: backend.php:124 backend.php:134
79 msgstr "Settimanalmente"
81 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
93 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
99 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Amministratore"
105 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
106 #: modules/popup-dialog.php:106
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Profilo predefinito"
111 msgid "Unknown error"
112 msgstr "Errore sconosciuto"
116 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
117 "doesn't seem to support it."
119 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
120 "browser sembra non supportarla."
124 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
125 "seem to support them."
127 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
128 "sembra non supportarli."
131 msgid "Backend sanity check failed"
132 msgstr "Controllo sul backend fallito"
135 msgid "Frontend sanity check failed."
136 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
140 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
143 "Versione dello schema database non corretta. <a href='update.php'> "
144 "Aggiornarla</a>."
147 msgid "Request not authorized."
148 msgstr "Richiesta non autorizzata."
151 msgid "No operation to perform."
152 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
156 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
157 "local configuration."
159 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta "
160 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
163 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
165 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
168 msgid "Configuration check failed"
169 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
173 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
174 "\t\tofficial site for more information."
176 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
177 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
180 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
182 "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la "
183 "configurazione del PHP"
185 #: functions.php:1938
186 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
187 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
189 #: functions.php:2008
190 msgid "Incorrect username or password"
191 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
193 #: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418
194 #: modules/pref-filters.php:420
196 msgstr "Tutti i notiziari"
198 #: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4458 functions.php:4486
199 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1333
200 msgid "Uncategorized"
201 msgstr "Senza categoria"
203 #: functions.php:3050 functions.php:3699 modules/backend-rpc.php:874
204 #: mobile/functions.php:170
208 #: functions.php:3052 functions.php:3701 prefs.php:114
209 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
213 #: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
214 msgid "Starred articles"
215 msgstr "Articoli con stella"
217 #: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
218 msgid "Published articles"
219 msgstr "Articoli pubblicati"
221 #: functions.php:3101 help/3.php:59
222 msgid "Fresh articles"
223 msgstr "Articoli nuovi"
225 #: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
227 msgstr "Tutti gli articoli"
229 #: functions.php:3105
230 msgid "Archived articles"
231 msgstr "Articoli archiviati"
233 #: functions.php:4211
234 msgid "Generated feed"
235 msgstr "Notiziario generato"
237 #: functions.php:4216 functions.php:5564 modules/popup-dialog.php:82
238 #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
239 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
240 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
244 #: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
245 #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
246 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
250 #: functions.php:4218 functions.php:4235 tt-rss.php:213
254 #: functions.php:4219
258 #: functions.php:4220 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
259 #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
260 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
264 #: functions.php:4228 tt-rss.php:178 offline.js:184
268 #: functions.php:4234
269 msgid "Selection toggle:"
270 msgstr "Inverti selezione:"
272 #: functions.php:4236 tt-rss.php:212
276 #: functions.php:4237
280 #: functions.php:4238
284 #: functions.php:4239 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
286 msgstr "Segna come letto"
288 #: functions.php:4245
292 #: functions.php:4247
294 msgstr "Sposta indietro"
296 #: functions.php:4248
300 #: functions.php:4253
301 msgid "Assign label:"
302 msgstr "Assegna etichetta:"
304 #: functions.php:4294
305 msgid "Click to collapse category"
306 msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
308 #: functions.php:4504
309 msgid "No feeds to display."
310 msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
312 #: functions.php:4521
316 #: functions.php:4680
320 #: functions.php:4806
324 #: functions.php:4831 functions.php:5591
325 msgid "Edit tags for this article"
326 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
328 #: functions.php:4837 functions.php:5574
329 msgid "Show article summary in new window"
330 msgstr "Mostra il sommario dell'articolo in una nuova finestra"
332 #: functions.php:4844 functions.php:5581
333 msgid "Publish article with a note"
334 msgstr "Pubblica articolo con una nota"
336 #: functions.php:4861 functions.php:5452
337 msgid "Originally from:"
338 msgstr "Originariamente da:"
340 #: functions.php:4874 functions.php:5465
342 msgstr "URL del notiziario"
344 #: functions.php:4914 functions.php:5495
346 msgstr "tipo sconosciuto"
348 #: functions.php:4954 functions.php:5538
352 #: functions.php:4956 functions.php:5540
356 #: functions.php:4976 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
357 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
358 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
359 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
360 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1140
361 #: modules/pref-users.php:96
362 msgid "Close this window"
363 msgstr "Chiudi questa finestra"
365 #: functions.php:5032
366 msgid "Feed not found."
367 msgstr "Notiziario non trovato."
369 #: functions.php:5101
371 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
372 "local configuration."
374 "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
375 "che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
377 #: functions.php:5265 functions.php:5352
379 msgstr "segna come letto"
381 #: functions.php:5428 functions.php:5435
382 msgid "Click to expand article"
383 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo"
385 #: functions.php:5598
386 msgid "toggle unread"
387 msgstr "inverti non letti"
389 #: functions.php:5617
390 msgid "No unread articles found to display."
391 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
393 #: functions.php:5620
394 msgid "No updated articles found to display."
395 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
397 #: functions.php:5623
398 msgid "No starred articles found to display."
399 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
401 #: functions.php:5627
403 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
404 "(see the Actions menu above) or use a filter."
406 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
407 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
410 #: functions.php:5629 offline.js:443
411 msgid "No articles found to display."
412 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
414 #: functions.php:6389 tt-rss.php:192
415 msgid "Create label..."
416 msgstr "Crea etichetta..."
418 #: functions.php:6402
422 #: functions.php:6454
424 msgstr "nessuna etichetta"
426 #: functions.php:6483
428 msgstr "modifica note"
430 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408
431 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
435 #: localized_schema.php:10
436 msgid "Title or Content"
437 msgstr "Titolo o contenuto"
439 #: localized_schema.php:11
441 msgstr "Collegamento"
443 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
447 #: localized_schema.php:13
449 msgstr "Data dell'articolo"
451 #: localized_schema.php:15
452 msgid "Filter article"
453 msgstr "Filtra articoli"
455 #: localized_schema.php:17
457 msgstr "Imposta con stella"
459 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
460 msgid "Publish article"
461 msgstr "Pubblica articolo"
463 #: localized_schema.php:19
465 msgstr "Assegna etichette"
467 #: localized_schema.php:20
469 msgstr "Assegna etichetta"
471 #: localized_schema.php:24
475 #: localized_schema.php:26
476 msgid "Allow duplicate posts"
477 msgstr "Permettere articoli duplicati"
479 #: localized_schema.php:27
481 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
482 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
483 "different feeds to appear only once."
485 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
486 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
487 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
489 #: localized_schema.php:28
490 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
491 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
493 #: localized_schema.php:29
494 msgid "Enable e-mail digest"
495 msgstr "Abilitare email riassunto"
497 #: localized_schema.php:30
499 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
500 "your configured e-mail address"
502 "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
503 "nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
505 #: localized_schema.php:31
506 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
508 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
510 #: localized_schema.php:32
511 msgid "Update post on checksum change"
512 msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
514 #: localized_schema.php:33
515 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
516 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
518 #: localized_schema.php:34
519 msgid "Enable offline reading"
520 msgstr "Abilitare lettura fuori linea"
522 #: localized_schema.php:35
523 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
525 "Sincronizzare i nuovi articoli per la lettura fuori linea utilizzando Google "
528 #: localized_schema.php:37
532 #: localized_schema.php:39
533 msgid "Combined feed display"
534 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
536 #: localized_schema.php:40
538 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
539 "headlines and article content"
541 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
542 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
544 #: localized_schema.php:41
545 msgid "Default article limit"
546 msgstr "Limite articoli predefinito"
548 #: localized_schema.php:42
550 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
553 "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - "
556 #: localized_schema.php:43
557 msgid "Enable feed categories"
558 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
560 #: localized_schema.php:44
561 msgid "Enable search toolbar"
562 msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
564 #: localized_schema.php:45
565 msgid "Hide feeds with no unread messages"
566 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
568 #: localized_schema.php:46
569 msgid "Mark articles as read automatically"
570 msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
572 #: localized_schema.php:47
574 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
575 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
577 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
578 "modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
579 "si fa scorrere l'elenco degli articoli."
581 #: localized_schema.php:48
582 msgid "On catchup show next feed"
583 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
585 #: localized_schema.php:49
587 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
588 "feed with unread articles."
590 "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
591 "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
594 #: localized_schema.php:50
595 msgid "Open article links in new browser window"
596 msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
598 #: localized_schema.php:51
599 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
600 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
602 #: localized_schema.php:52
603 msgid "Show content preview in headlines list"
604 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
606 #: localized_schema.php:53
607 msgid "Sort feeds by unread articles count"
608 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
610 #: localized_schema.php:54
611 msgid "User stylesheet URL"
612 msgstr "URL del foglio di stile utente"
614 #: localized_schema.php:55
615 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
617 "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. "
618 "Disabilitato se vuoto."
620 #: localized_schema.php:56
621 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
622 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
624 #: localized_schema.php:57
625 msgid "Hide feedlist"
626 msgstr "Nascondere l'elenco dei notiziari"
628 #: localized_schema.php:58
630 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
633 "Questa opzione nasconde l'elenco dei notiziari e permette di mostrarlo "
634 "al volo. Utile per schermi piccoli."
636 #: localized_schema.php:59
637 msgid "Group headlines in virtual feeds"
638 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
640 #: localized_schema.php:60
642 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
645 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
646 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
648 #: localized_schema.php:62
652 #: localized_schema.php:64
653 msgid "Blacklisted tags"
654 msgstr "Etichette in lista nera"
656 #: localized_schema.php:65
658 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
661 "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli "
662 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
665 #: localized_schema.php:66
666 msgid "Confirm marking feed as read"
667 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
669 #: localized_schema.php:67
670 msgid "Enable feed icons"
671 msgstr "Abilitare icone notiziari"
673 #: localized_schema.php:68
674 msgid "Enable labels"
675 msgstr "Abilitare etichette"
677 #: localized_schema.php:69
679 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
680 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
683 "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
684 "artigianali dell'utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e "
685 "a questo punto non amichevole per l'utente. Utilizzare con cautela."
687 #: localized_schema.php:70
688 msgid "Long date format"
689 msgstr "Formato data lunga"
691 #: localized_schema.php:71
692 msgid "Set articles as unread on update"
693 msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l'aggiornamento"
695 #: localized_schema.php:72
696 msgid "Short date format"
697 msgstr "Formato data corta"
699 #: localized_schema.php:73
700 msgid "Show additional information in feedlist"
701 msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell'elenco notiziari"
703 #: localized_schema.php:74
704 msgid "Strip unsafe tags from articles"
705 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
707 #: localized_schema.php:75
708 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
710 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
712 #: localized_schema.php:76
713 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
714 msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
716 #: localized_schema.php:77
717 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
718 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
720 #: localized_schema.php:78
721 msgid "Purge unread articles"
722 msgstr "Eliminare articoli non letti"
724 #: localized_schema.php:79
725 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
727 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
729 #: localized_schema.php:80
730 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
732 "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l'"
733 "interfaccia grafica"
735 #: localized_schema.php:81
736 msgid "Enable inline MP3 player"
737 msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
739 #: localized_schema.php:82
741 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
743 "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
744 "podcast in formato MP3."
746 #: localized_schema.php:83
747 msgid "Do not show images in articles"
748 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
750 #: localized_schema.php:84
751 msgid "Enable external API"
752 msgstr "Abilita API esterna"
754 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:339
755 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
759 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:344
760 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
764 #: login_form.php:129
768 #: login_form.php:139
772 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
776 #: login_form.php:155 register.php:148
777 msgid "Create new account"
778 msgstr "Crea un nuovo utente"
780 #: login_form.php:169
781 msgid "Limit bandwidth usage"
782 msgstr "Limitare l'uso della banda"
784 #: opml.php:131 opml.php:135
786 msgstr "Utilità OPML"
789 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
790 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMXML)..."
793 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
794 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMDocument)..."
796 #: opml.php:164 modules/popup-dialog.php:45
797 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
799 "L'estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
800 "PHP inferiori alla 5."
803 msgid "Return to preferences"
804 msgstr "Ritorna alle preferenze"
806 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
807 msgid "Loading, please wait..."
808 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
810 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
812 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
813 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
814 "\t\tbrowser settings."
816 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
817 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
818 "\t\tle impostazioni del browser."
820 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
824 #: prefs.php:92 help/4.php:14
825 msgid "Exit preferences"
826 msgstr "Esci dalle preferenze"
828 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
829 #: mobile/functions.php:234
833 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
834 msgid "Keyboard shortcuts"
835 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
837 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
845 #: prefs.php:112 help/4.php:11
849 #: prefs.php:117 help/4.php:13
853 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
854 msgid "Fatal Exception"
855 msgstr "Errore fatale"
858 msgid "New user registrations are administratively disabled."
860 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
862 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
863 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
864 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
865 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
866 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
870 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
871 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
874 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
875 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
876 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
879 msgid "Desired login:"
880 msgstr "Accesso desiderato:"
883 msgid "Check availability"
884 msgstr "Controlla disponibilità"
891 msgid "How much is two plus two:"
892 msgstr "Quanto fa due più due:"
895 msgid "Submit registration"
896 msgstr "Invia registrazione"
899 msgid "Your registration information is incomplete."
900 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
903 msgid "Sorry, this username is already taken."
904 msgstr "Il nome utente esiste già."
907 msgid "Registration failed."
908 msgstr "Registrazione fallita."
911 msgid "Account created successfully."
912 msgstr "Utente creato con successo."
915 msgid "New user registrations are currently closed."
916 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
923 msgid "Offline reading"
924 msgstr "Lettura fuori linea"
927 msgid "Cancel synchronization"
928 msgstr "Annulla sincronizzazione"
935 msgid "Remove stored data"
936 msgstr "Rimuovi dati salvati"
940 msgstr "Vai «fuori linea»"
943 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
944 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
948 msgstr "Vai «in linea»"
950 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
952 msgstr "nuvola etichette"
959 msgid "Feed actions:"
960 msgstr "Azioni notiziari:"
963 msgid "Subscribe to feed..."
964 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
967 msgid "Edit this feed..."
968 msgstr "Modifica questo notiziario..."
972 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
974 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
976 msgstr "Annulla sottoscrizione"
980 msgstr "Tutti i notiziari:"
982 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
983 msgid "(Un)hide read feeds"
984 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
987 msgid "Other actions:"
988 msgstr "Altre azioni:"
991 msgid "Create filter..."
992 msgstr "Crea filtro..."
995 msgid "Reset UI layout"
996 msgstr "Reimposta disposizione UI"
999 msgid "Reset category order"
1000 msgstr "Reimposta ordine categoria"
1003 msgid "Collapse feedlist"
1004 msgstr "Contrai elenco notiziari"
1007 msgid "Show articles"
1008 msgstr "Mostra articoli"
1015 msgid "All Articles"
1016 msgstr "Tutti gli articoli"
1019 msgid "Ignore Scoring"
1020 msgstr "Ignora punteggio"
1022 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1027 msgid "Sort articles"
1028 msgstr "Ordina articoli"
1030 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1031 #: modules/pref-filters.php:469
1039 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1043 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1044 msgid "No feed selected."
1045 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1048 msgid "Drag me to resize panels"
1049 msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
1052 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1053 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1056 msgid "Database Updater"
1057 msgstr "Aggiornatore database"
1060 msgid "Could not update database"
1061 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
1064 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1065 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
1069 msgstr ", trovato: "
1072 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1073 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
1076 msgid "Please backup your database before proceeding."
1077 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
1082 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1085 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione "
1086 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
1089 msgid "Perform updates"
1090 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1093 msgid "Performing updates..."
1094 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
1098 msgid "Updating to version %d..."
1099 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
1102 msgid "Checking version... "
1103 msgstr "Controllo della versione..."
1116 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1117 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1119 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
1120 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
1122 #: modules/help.php:6
1126 #: modules/help.php:17
1127 msgid "Help topic not found."
1128 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1130 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1132 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1133 msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
1135 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1136 msgid "is already imported."
1137 msgstr "già importato."
1139 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1143 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1144 msgid "Error while parsing document."
1145 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1147 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1148 msgid "Error: please upload OPML file."
1149 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1151 #: modules/opml_domxml.php:131
1152 msgid "Error: can't find body element."
1153 msgstr "Errore: impossibile trovare l'elemento body"
1155 #: modules/popup-dialog.php:7
1157 msgstr "Importazione OPML"
1159 #: modules/popup-dialog.php:34
1160 msgid "Importing using DOMXML."
1161 msgstr "Importazione utilizzando DOMXML."
1163 #: modules/popup-dialog.php:40
1164 msgid "Importing using DOMDocument."
1165 msgstr "Importazione utilizzando DOMDocument."
1167 #: modules/popup-dialog.php:68
1168 msgid "Settings Profiles"
1169 msgstr "Impostazioni dei profili"
1171 #: modules/popup-dialog.php:75
1172 msgid "Create profile"
1173 msgstr "Crea profilo"
1175 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1179 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1180 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1181 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1182 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1186 #: modules/popup-dialog.php:150
1190 #: modules/popup-dialog.php:163
1191 msgid "Published Articles"
1192 msgstr "Articoli pubblicati"
1194 #: modules/popup-dialog.php:168
1195 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1196 msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
1198 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1199 msgid "Generate new URL"
1200 msgstr "Genera nuovo URL"
1202 #: modules/popup-dialog.php:190
1203 msgid "Public OPML URL"
1206 #: modules/popup-dialog.php:195
1208 msgid "Your Public OPML URL is:"
1209 msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
1211 #: modules/popup-dialog.php:217
1215 #: modules/popup-dialog.php:223
1217 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1218 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1219 "process or contact instance owner."
1221 "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1222 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'"
1223 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1224 "contattare il proprietario dell'istanza."
1226 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1227 msgid "Last update:"
1228 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1230 #: modules/popup-dialog.php:235
1232 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1233 "seeing this dialog is probably a bug."
1235 "Si sta eseguendo l'ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per il "
1236 "quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
1238 #: modules/popup-dialog.php:243
1240 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1241 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1242 "contact instance owner."
1244 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'"
1245 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1246 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1247 "proprietario dell'istanza."
1249 #: modules/popup-dialog.php:266
1250 msgid "Subscribe to Feed"
1251 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1253 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1254 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1258 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1259 #: modules/pref-feeds.php:502
1263 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1264 #: modules/pref-feeds.php:514
1265 msgid "Place in category:"
1266 msgstr "Mettere nella categoria:"
1268 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:332
1269 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1270 #: modules/pref-users.php:142
1271 msgid "Authentication"
1272 msgstr "Autenticazione"
1274 #: modules/popup-dialog.php:310
1275 msgid "This feed requires authentication."
1276 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1278 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1280 msgstr "Sottoscrivi"
1282 #: modules/popup-dialog.php:317
1284 msgstr "Altri notiziari"
1286 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1287 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1288 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:468
1289 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1290 #: modules/pref-users.php:181
1294 #: modules/popup-dialog.php:325
1295 msgid "Feed Browser"
1296 msgstr "Browser notiziari"
1298 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1299 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1177
1300 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1301 #: modules/pref-users.php:361
1305 #: modules/popup-dialog.php:348
1306 msgid "Popular feeds"
1307 msgstr "Notiziari popolari"
1309 #: modules/popup-dialog.php:349
1310 msgid "Feed archive"
1311 msgstr "Archivio notiziari"
1313 #: modules/popup-dialog.php:352
1317 #: modules/popup-dialog.php:398
1321 #: modules/popup-dialog.php:405
1323 msgstr "corrisponde a"
1325 #: modules/popup-dialog.php:410
1326 msgid "Title or content"
1327 msgstr "Titolo o contenuto"
1329 #: modules/popup-dialog.php:415
1330 msgid "Limit search to:"
1331 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1333 #: modules/popup-dialog.php:431
1335 msgstr "Questo notiziario"
1337 #: modules/popup-dialog.php:465
1338 msgid "Create Filter"
1339 msgstr "Crea filtro"
1341 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1342 #: modules/pref-filters.php:406
1344 msgstr "Corrisponde"
1346 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1347 #: modules/pref-filters.php:441
1351 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1352 #: modules/pref-filters.php:442
1356 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1358 msgstr "Controllalo"
1360 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1364 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1368 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1369 msgid "Perform Action"
1370 msgstr "Esegui azione"
1372 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1373 msgid "with parameters:"
1374 msgstr "con parametri:"
1376 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:355
1377 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
1378 #: modules/pref-users.php:164
1382 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1386 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1387 msgid "Inverse match"
1388 msgstr "Corrispondenza inversa"
1390 #: modules/popup-dialog.php:568
1394 #: modules/popup-dialog.php:582
1395 msgid "Update Errors"
1396 msgstr "Errori di aggiornamento"
1398 #: modules/popup-dialog.php:585
1399 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1400 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1402 #: modules/popup-dialog.php:611
1404 msgstr "Modifica etichette"
1406 #: modules/popup-dialog.php:616
1407 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1408 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1410 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:467
1411 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
1412 #: modules/pref-users.php:179
1416 #: modules/popup-dialog.php:647
1418 msgstr "Nuvola etichette"
1420 #: modules/popup-dialog.php:650
1421 msgid "Showing most popular tags "
1422 msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
1424 #: modules/popup-dialog.php:651
1426 msgstr "altre etichette"
1428 #: modules/pref-feeds.php:4
1429 msgid "Check to enable field"
1430 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1432 #: modules/pref-feeds.php:187
1434 msgstr "Editor notiziari"
1436 #: modules/pref-feeds.php:242
1437 msgid "Link to feed:"
1438 msgstr "Collega al notiziario:"
1440 #: modules/pref-feeds.php:259
1442 msgstr "Non collegato"
1444 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
1446 msgstr "utilizzando"
1448 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
1449 msgid "Article purging:"
1450 msgstr "Eliminazione articoli:"
1452 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
1453 msgid "Hide from Popular feeds"
1454 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1456 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
1457 msgid "Right-to-left content"
1458 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1460 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
1461 msgid "Include in e-mail digest"
1462 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1464 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
1465 msgid "Always display image attachments"
1466 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1468 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
1469 msgid "Cache images locally"
1470 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1472 #: modules/pref-feeds.php:439
1476 #: modules/pref-feeds.php:453
1478 msgstr "Sostituisci"
1480 #: modules/pref-feeds.php:478
1481 msgid "Multiple Feed Editor"
1482 msgstr "Editor di notiziari multipli"
1484 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
1486 msgstr "Fatto tutto."
1488 #: modules/pref-feeds.php:920
1490 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1491 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1493 #: modules/pref-feeds.php:923
1495 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1496 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1498 #: modules/pref-feeds.php:926
1500 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1501 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1503 #: modules/pref-feeds.php:949
1504 msgid "Edit subscription options"
1505 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1507 #: modules/pref-feeds.php:1033
1508 msgid "Category editor"
1509 msgstr "Editor categorie"
1511 #: modules/pref-feeds.php:1056
1513 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1514 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1516 #: modules/pref-feeds.php:1077
1517 msgid "Create category"
1518 msgstr "Crea categoria"
1520 #: modules/pref-feeds.php:1130
1521 msgid "No feed categories defined."
1522 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
1524 #: modules/pref-feeds.php:1160
1525 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1527 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1529 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
1530 msgid "Subscribe to feed"
1531 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1533 #: modules/pref-feeds.php:1184
1535 msgstr "Modifica notiziari"
1537 #: modules/pref-feeds.php:1189
1538 msgid "Edit categories"
1539 msgstr "Modifica categorie"
1541 #: modules/pref-feeds.php:1198
1542 msgid "More actions..."
1543 msgstr "Altre azioni..."
1545 #: modules/pref-feeds.php:1202
1546 msgid "Manual purge"
1547 msgstr "Eliminazione manuale"
1549 #: modules/pref-feeds.php:1206
1550 msgid "Clear feed data"
1551 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1553 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
1554 msgid "Rescore articles"
1555 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1557 #: modules/pref-feeds.php:1296
1558 msgid "Show last article times"
1559 msgstr "Mostrare l'ora dell'ultimo articolo"
1561 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
1562 msgid "Last Article"
1563 msgstr "Ultimo articolo"
1565 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
1566 #: modules/pref-users.php:467
1567 msgid "Click to edit"
1568 msgstr "Fare clic per modificare"
1570 #: modules/pref-feeds.php:1412
1572 msgid "(linked to %s)"
1573 msgstr "(collegato a %s)"
1575 #: modules/pref-feeds.php:1439
1576 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1577 msgstr "Non ci sono notiziari sottoscritti."
1579 #: modules/pref-feeds.php:1441
1580 msgid "No matching feeds found."
1581 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde."
1583 #: modules/pref-feeds.php:1447
1587 #: modules/pref-feeds.php:1470
1591 #: modules/pref-feeds.php:1475
1593 msgstr "Esporta OPML"
1595 #: modules/pref-feeds.php:1478
1596 msgid "Firefox Integration"
1597 msgstr "Integrazione con Firefox"
1599 #: modules/pref-feeds.php:1480
1601 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1604 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
1605 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1607 #: modules/pref-feeds.php:1487
1608 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1609 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1611 #: modules/pref-feeds.php:1502
1613 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1614 "by anyone who knows the URL specified below."
1616 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1617 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui "
1620 #: modules/pref-feeds.php:1505 modules/pref-feeds.php:1510
1622 msgstr "Visualizza URL"
1624 #: modules/pref-feeds.php:1507
1627 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1628 "knows the URL below."
1630 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1631 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui "
1634 #: modules/pref-feeds.php:1613
1636 msgid "%d archived articles"
1637 msgstr "%d articoli archiviati"
1639 #: modules/pref-feeds.php:1642
1640 msgid "No feeds found."
1641 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1643 #: modules/pref-filters.php:23
1644 msgid "Filter Editor"
1645 msgstr "Editor filtri"
1647 #: modules/pref-filters.php:212
1649 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1650 msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
1652 #: modules/pref-filters.php:266
1654 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1655 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
1657 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1658 msgid "Create filter"
1659 msgstr "Crea filtro"
1661 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1665 #: modules/pref-filters.php:408
1669 #: modules/pref-filters.php:409
1673 #: modules/pref-filters.php:476
1675 msgstr "(disabilitato)"
1677 #: modules/pref-filters.php:492
1681 #: modules/pref-filters.php:512
1682 msgid "No filters defined."
1683 msgstr "Nessun filtro definito."
1685 #: modules/pref-filters.php:514
1686 msgid "No matching filters found."
1687 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
1689 #: modules/pref-labels.php:102
1691 msgid "Created label <b>%s</b>"
1692 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1694 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1695 msgid "Create label"
1696 msgstr "Crea etichetta"
1698 #: modules/pref-labels.php:143
1699 msgid "Clear colors"
1700 msgstr "Pulisci colori"
1702 #: modules/pref-labels.php:223
1703 msgid "Click to change color"
1704 msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
1706 #: modules/pref-labels.php:246
1707 msgid "No labels defined."
1708 msgstr "Nessuna etichetta definita."
1710 #: modules/pref-labels.php:248
1711 msgid "No matching labels found."
1712 msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
1714 #: modules/pref-labels.php:306
1715 msgid "custom color:"
1716 msgstr "colore personalizzato:"
1718 #: modules/pref-labels.php:307
1720 msgstr "primo piano"
1722 #: modules/pref-labels.php:308
1726 #: modules/pref-prefs.php:37
1727 msgid "Old password cannot be blank."
1728 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1730 #: modules/pref-prefs.php:42
1731 msgid "New password cannot be blank."
1732 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
1734 #: modules/pref-prefs.php:47
1735 msgid "Entered passwords do not match."
1736 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
1738 #: modules/pref-prefs.php:74
1739 msgid "Password has been changed."
1740 msgstr "La password è stata cambiata"
1742 #: modules/pref-prefs.php:76
1743 msgid "Old password is incorrect."
1744 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1746 #: modules/pref-prefs.php:104
1747 msgid "The configuration was saved."
1748 msgstr "La configurazione è stata salvata."
1750 #: modules/pref-prefs.php:120
1752 msgid "Unknown option: %s"
1753 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
1755 #: modules/pref-prefs.php:131
1756 msgid "E-mail has been changed."
1757 msgstr "L'email è stata cambiata."
1759 #: modules/pref-prefs.php:171
1761 "Your password is at default value, \n"
1762 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1764 "La password è impostata al valore predefinito, \n"
1765 "\t\t\t\t\t\tcambiarla."
1767 #: modules/pref-prefs.php:198
1768 msgid "Personal data"
1769 msgstr "Dati personali"
1771 #: modules/pref-prefs.php:205
1775 #: modules/pref-prefs.php:216
1776 msgid "Access level"
1777 msgstr "Livello di accesso"
1779 #: modules/pref-prefs.php:229
1780 msgid "Change e-mail"
1781 msgstr "Cambia email"
1783 #: modules/pref-prefs.php:237
1784 msgid "Old password"
1785 msgstr "Vecchia password"
1787 #: modules/pref-prefs.php:244
1788 msgid "New password"
1789 msgstr "Nuova password"
1791 #: modules/pref-prefs.php:252
1792 msgid "Confirm password"
1793 msgstr "Conferma password"
1795 #: modules/pref-prefs.php:268
1796 msgid "Change password"
1797 msgstr "Cambia password"
1799 #: modules/pref-prefs.php:323
1800 msgid "Select theme"
1801 msgstr "Seleziona tema"
1803 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1807 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1811 #: modules/pref-prefs.php:409
1812 msgid "Save configuration"
1813 msgstr "Salva configurazione"
1815 #: modules/pref-prefs.php:412
1816 msgid "Manage profiles"
1817 msgstr "Gestisci profili"
1819 #: modules/pref-prefs.php:415
1820 msgid "Reset to defaults"
1821 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
1823 #: modules/pref-users.php:7
1824 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1825 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1827 #: modules/pref-users.php:17
1828 msgid "User details"
1829 msgstr "Dettagli utente"
1831 #: modules/pref-users.php:31
1832 msgid "User not found"
1833 msgstr "Utente non trovato"
1835 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1839 #: modules/pref-users.php:51
1840 msgid "Last logged in"
1841 msgstr "Ultimo accesso"
1843 #: modules/pref-users.php:58
1844 msgid "Subscribed feeds count"
1845 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1847 #: modules/pref-users.php:62
1848 msgid "Subscribed feeds"
1849 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1851 #: modules/pref-users.php:108
1853 msgstr "Editor utente"
1855 #: modules/pref-users.php:145
1856 msgid "Access level: "
1857 msgstr "Livello di accesso: "
1859 #: modules/pref-users.php:158
1860 msgid "Change password to"
1861 msgstr "Cambiare la password a"
1863 #: modules/pref-users.php:167
1867 #: modules/pref-users.php:201
1869 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1870 msgstr "Password dell'utente <b>%s</b> cambiata."
1872 #: modules/pref-users.php:249
1874 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1875 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1877 #: modules/pref-users.php:256
1879 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1880 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1882 #: modules/pref-users.php:260
1884 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1885 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1887 #: modules/pref-users.php:280
1890 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1891 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1893 "Password cambiata all'utente <b>%s</b>\n"
1894 "\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
1896 #: modules/pref-users.php:284
1898 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1899 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1901 #: modules/pref-users.php:321
1902 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1903 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1905 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1907 msgstr "Crea utente"
1909 #: modules/pref-users.php:374
1913 #: modules/pref-users.php:380
1914 msgid "Reset password"
1915 msgstr "Reimposta password"
1917 #: modules/pref-users.php:426
1921 #: modules/pref-users.php:427
1922 msgid "Access Level"
1923 msgstr "Livello di accesso"
1925 #: modules/pref-users.php:429
1927 msgstr "Ultimo accesso"
1929 #: modules/pref-users.php:487
1930 msgid "No users defined."
1931 msgstr "Nessun utente definito."
1933 #: modules/pref-users.php:489
1934 msgid "No matching users found."
1935 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1938 msgid "Content filtering"
1939 msgstr "Filtro contenuti"
1943 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1944 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1945 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1946 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1948 "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
1949 "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
1950 "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
1951 "confrontato con l'espressione regolare e viene effettuata qualche "
1952 "azione. La corrispondenza all'espressione regolare tiene conto di "
1953 "maiuscole e minuscole."
1957 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1958 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1959 "and for some specific feed."
1961 "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
1962 "come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
1963 "filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
1967 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1968 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1969 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1970 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1971 "containing string XYZZY in title."
1973 "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
1974 "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
1975 "tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
1976 "inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
1977 "XYZZY nel titolo con l'opzione di inversione troverà tutti gli "
1978 "articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
1982 msgstr "Vedere anche:"
1984 #: help/3.php:1 help/4.php:1
1985 msgid "Keyboard Shortcuts"
1986 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1990 msgstr "Navigazione"
1993 msgid "Move between feeds"
1994 msgstr "Sposta tra notiziari"
1997 msgid "Move between articles"
1998 msgstr "Sposta tra articoli"
2001 msgid "Show search dialog"
2002 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2005 msgid "Active article actions"
2006 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
2009 msgid "Toggle starred"
2010 msgstr "Inverti con stella"
2013 msgid "Toggle published"
2014 msgstr "Inverti pubblicati"
2017 msgid "Toggle unread"
2018 msgstr "Inverti non letti"
2022 msgstr "Modifica etichette"
2025 msgid "Open article in new window"
2026 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2029 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2030 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2033 msgid "Scroll article content"
2034 msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
2036 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2037 msgid "Other actions"
2038 msgstr "Altre azioni"
2041 msgid "Select article under mouse cursor"
2042 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
2045 msgid "Collapse sidebar"
2046 msgstr "Contrai la barra laterale"
2049 msgid "Toggle category reordering mode"
2050 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2052 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2053 msgid "Display this help dialog"
2054 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2057 msgid "Feed actions"
2058 msgstr "Azioni notiziari"
2061 msgid "Update active feed"
2062 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2065 msgid "Update all feeds"
2066 msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2070 msgstr "Modifica notiziario"
2073 msgid "Sort by name or unread count"
2074 msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2077 msgid "Hide visible read articles"
2078 msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2081 msgid "Mark feed as read"
2082 msgstr "Segna notiziario come letto"
2085 msgid "Reverse headlines order"
2086 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
2089 msgid "Mark all feeds as read"
2090 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2093 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2094 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2096 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2102 msgstr "Nuvola etichette"
2104 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2105 msgid "Press any key to close this window."
2106 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2114 msgstr "Altri notiziari"
2117 msgid "Panel actions"
2118 msgstr "Riquadro azioni"
2121 msgid "Top 25 feeds"
2122 msgstr "Primi 25 notiziari"
2125 msgid "Edit feed categories"
2126 msgstr "Modifica categorie notiziari"
2129 msgid "Focus search (if present)"
2130 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2134 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2135 "configuration and your access level."
2137 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2138 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2140 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2141 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2142 #: mobile/prefs.php:25
2146 #: mobile/functions.php:392
2147 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2148 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2150 #: mobile/prefs.php:30
2151 msgid "Enable categories"
2152 msgstr "Abilitare le categorie"
2154 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2155 #: mobile/prefs.php:46
2159 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2160 #: mobile/prefs.php:46
2164 #: mobile/prefs.php:35
2165 msgid "Show images in posts"
2166 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2168 #: mobile/prefs.php:40
2169 msgid "Hide read feeds"
2170 msgstr "Nascondi notiziari letti"
2172 #: mobile/prefs.php:45
2173 msgid "Sort feeds by unread count"
2174 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2176 #: functions.js:1315
2177 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2178 msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
2180 #: functions.js:1350
2181 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2183 "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
2186 #: functions.js:1354
2187 msgid "Subscribing to feed..."
2188 msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
2190 #: functions.js:1377
2191 msgid "Subscribed to %s"
2192 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2194 #: functions.js:1386
2195 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2196 msgstr "Impossibile sottoscrivere l'URL specificato."
2198 #: functions.js:1389
2199 msgid "You are already subscribed to this feed."
2200 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2202 #: functions.js:1952
2203 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2205 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2207 #: functions.js:1989
2208 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2209 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %d notiziari."
2211 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2212 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2213 msgid "No feeds are selected."
2214 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2216 #: functions.js:2014
2218 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2221 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2222 "archiviati non saranno rimossi."
2224 #: functions.js:2066
2225 msgid "Remove stored feed icon?"
2226 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2228 #: functions.js:2098
2229 msgid "Please select an image file to upload."
2230 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2232 #: functions.js:2100
2233 msgid "Upload new icon for this feed?"
2234 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2236 #: functions.js:2117
2237 msgid "Please enter label caption:"
2238 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2240 #: functions.js:2122
2241 msgid "Can't create label: missing caption."
2242 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2244 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2245 msgid "Unsubscribe from %s?"
2246 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2249 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2251 "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
2254 msgid "Synchronizing feeds..."
2255 msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
2258 msgid "Synchronizing categories..."
2259 msgstr "Sincronizzazione categorie..."
2262 msgid "Synchronizing labels..."
2263 msgstr "Sincronizzazione etichette..."
2266 msgid "Synchronizing articles..."
2267 msgstr "Sincronizzazione articoli..."
2270 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2271 msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
2274 msgid "Last sync: %s"
2275 msgstr "Ultima sinc.: %s"
2278 msgid "Last sync: Error receiving data."
2279 msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
2282 msgid "Synchronizing..."
2283 msgstr "Sincronizzazione..."
2286 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2287 msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
2290 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2291 msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
2294 msgid "Last sync: Cancelled."
2295 msgstr "Ultima sinc.: annullata."
2299 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2302 "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
2303 "questo computer. Continuare?"
2307 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2309 "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
2310 "andare «fuori linea»?"
2313 msgid "Error: No feed URL given."
2314 msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
2317 msgid "Error: Invalid feed URL."
2318 msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
2321 msgid "Can't add profile: no name specified."
2322 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo: nessun nome specificato."
2325 msgid "Can't add category: no name specified."
2326 msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
2329 msgid "Please enter login:"
2330 msgstr "Inserire l'accesso:"
2333 msgid "Can't create user: no login specified."
2334 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2337 msgid "Remove selected labels?"
2338 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2341 msgid "No labels are selected."
2342 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2345 msgid "Remove selected users?"
2346 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
2348 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2349 msgid "No users are selected."
2350 msgstr "Nessun utente selezionato."
2353 msgid "Remove selected filters?"
2354 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2356 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2357 msgid "No filters are selected."
2358 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2361 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2362 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2365 msgid "Please select only one feed."
2366 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2369 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2371 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2374 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2375 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2379 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2381 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2385 msgid "No profiles selected."
2386 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2389 msgid "Remove selected categories?"
2390 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2393 msgid "No categories are selected."
2394 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2397 msgid "Login field cannot be blank."
2398 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2400 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2401 msgid "Please select only one user."
2402 msgstr "Selezionare un solo utente."
2405 msgid "Reset password of selected user?"
2406 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2409 msgid "Please select only one filter."
2410 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2413 msgid "No OPML file to upload."
2414 msgstr "Nessun file OPML da caricare."
2417 msgid "Reset to defaults?"
2418 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2421 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2422 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2426 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2427 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2430 msgid "Save current configuration?"
2431 msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
2434 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2435 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2438 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2440 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2444 msgid "Remove filter %s?"
2445 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2448 msgid "Save changes to selected feeds?"
2449 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2452 msgid "Reset label colors to default?"
2453 msgstr "Reimpostare i colori delle etichette ai valori predefiniti?"
2456 msgid "Please enter new label foreground color:"
2457 msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
2460 msgid "Please enter new label background color:"
2461 msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
2464 msgid "Activate selected profile?"
2465 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2468 msgid "Please choose a profile to activate."
2469 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2472 msgid "display feeds"
2473 msgstr "visualizza notiziari"
2476 msgid "Mark all articles as read?"
2477 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2480 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2481 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2483 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2484 msgid "Please select some feed first."
2485 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2488 msgid "Reset category order?"
2489 msgstr "Reimpostare l'ordine dalla categoria?"
2491 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2492 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2493 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2496 msgid "You can't edit this kind of feed."
2497 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2500 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2501 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2504 msgid "Rescore articles in %s?"
2505 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
2507 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2508 msgid "Star article"
2509 msgstr "Metti la stella all'articolo"
2512 msgid "Unstar article"
2513 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2515 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2516 msgid "Please wait..."
2517 msgstr "Attendere prego..."
2520 msgid "Unpublish article"
2521 msgstr "Non pubblicare articolo"
2523 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2524 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2525 msgid "No articles are selected."
2526 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2529 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2530 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
2533 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2534 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2537 msgid "Delete %d selected articles?"
2538 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2541 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2542 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2545 msgid "Move %d archived articles back?"
2546 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2549 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2550 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
2553 msgid "No article is selected."
2554 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2557 msgid "No articles found to mark"
2558 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
2561 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2562 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2565 msgid "Please enter a note for this article:"
2566 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
2568 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2569 #~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
2572 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2573 #~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
2576 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2577 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2578 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2579 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2580 #~ "config.php to 'utf8'."
2582 #~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
2583 #~ "\t\t\tIn base all'insieme di caratteri attuale del database si "
2584 #~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
2586 #~ "\t\t\tDopo l'aggiornamento, occorre impostare l'opzione a «utf8» "
2587 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
2589 #~ msgid "Converting database..."
2590 #~ msgstr "Conversione del database..."
2592 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2593 #~ msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall'amministratore."
2595 #~ msgid "Feed information:"
2596 #~ msgstr "Informazioni notiziario:"
2601 #~ msgid "Last updated:"
2602 #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2604 #~ msgid "Last headlines:"
2605 #~ msgstr "Ultimi sommari:"
2608 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
2609 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
2610 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
2612 #~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
2613 #~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
2614 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
2622 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
2624 #~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
2626 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
2627 #~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
2630 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL "
2631 #~ "expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can "
2632 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
2633 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
2634 #~ "and requires some understanding of SQL."
2636 #~ "Il contenuto dell'etichetta è generato utilizzando l'"
2637 #~ "espressione SQL. L'«espressione SQL» è aggiunta alla "
2638 #~ "clausola WHERE dell'interrogazione di visualizzazione del "
2639 #~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
2640 #~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
2641 #~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
2642 #~ "qualche conoscenza di SQL."
2647 #~ msgid "Match all unread articles:"
2648 #~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
2650 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
2652 #~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
2654 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
2656 #~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell'ultima settimana "
2659 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
2660 #~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
2662 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2663 #~ msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
2665 #~ msgid "Adding feed..."
2666 #~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
2668 #~ msgid "Adding feed category..."
2669 #~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
2672 #~ msgid "Adding profile..."
2673 #~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
2675 #~ msgid "Adding user..."
2676 #~ msgstr "Aggiunta utente..."
2678 #~ msgid "Assign score to article:"
2679 #~ msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
2681 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2682 #~ msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
2684 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2686 #~ "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non "
2689 #~ msgid "Category reordering disabled"
2690 #~ msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
2692 #~ msgid "Category reordering enabled"
2693 #~ msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
2696 #~ msgid "Changing password..."
2697 #~ msgstr "Cambia password"
2699 #~ msgid "Clearing feed..."
2700 #~ msgstr "Pulizia notiziario..."
2702 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2703 #~ msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
2706 #~ msgstr "commenti"
2708 #~ msgid "Could not change feed URL."
2709 #~ msgstr "Impossibile cambiare l'URL del notiziario."
2711 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2712 #~ msgstr "Impossibili visualizzare l'articolo (manca l'oggetto XML)"
2714 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2715 #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
2717 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2718 #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
2720 #~ msgid "Entire feed"
2721 #~ msgstr "Intero notiziario"
2723 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2724 #~ msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
2726 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2727 #~ msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
2729 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2730 #~ msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
2733 #~ msgid "Feed icon removed."
2734 #~ msgstr "Notiziario non trovato."
2736 #~ msgid "Loading feed list..."
2737 #~ msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
2739 #~ msgid "Local data removed."
2740 #~ msgstr "Dati locali rimossi."
2742 #~ msgid "Mark as read:"
2743 #~ msgstr "Segna come letti:"
2745 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2746 #~ msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
2748 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2749 #~ msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
2751 #~ msgid "Purging selected feed..."
2752 #~ msgstr "Pulizia dei notiziari selezionati..."
2754 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2755 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
2757 #~ msgid "Removing feed..."
2758 #~ msgstr "Rimozione notiziario..."
2760 #~ msgid "Removing filter..."
2761 #~ msgstr "Rimozione del filtro..."
2763 #~ msgid "Removing offline data..."
2764 #~ msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
2766 #~ msgid "Removing selected categories..."
2767 #~ msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
2769 #~ msgid "Removing selected filters..."
2770 #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
2772 #~ msgid "Removing selected labels..."
2773 #~ msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
2776 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2777 #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
2779 #~ msgid "Removing selected users..."
2780 #~ msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
2782 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2784 #~ "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
2786 #~ msgid "Rescoring articles..."
2787 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
2789 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2790 #~ msgstr "Reimpostazione della password per l'utente selezionato..."
2792 #~ msgid "Saving article tags..."
2793 #~ msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
2795 #~ msgid "Saving feed..."
2796 #~ msgstr "Salvataggio notiziario..."
2798 #~ msgid "Saving feeds..."
2799 #~ msgstr "Salvataggio notiziari..."
2801 #~ msgid "Saving filter..."
2802 #~ msgstr "Salvataggio filtro..."
2804 #~ msgid "Saving user..."
2805 #~ msgstr "Salvataggio utente..."
2807 #~ msgid "Selection"
2808 #~ msgstr "Selezione"
2810 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2811 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
2813 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2814 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell'email..."
2817 #~ msgid "Upload failed."
2818 #~ msgstr "Articoli aggiornati"
2821 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2823 #~ "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità "
2827 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2828 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2830 #~ "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
2831 #~ "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
2833 #~ msgid "Display original article content"
2834 #~ msgstr "Visualizza il contenuto originale dell'articolo"
2836 #~ msgid "All feeds updated."
2837 #~ msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
2839 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2840 #~ msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
2842 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2843 #~ msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
2845 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2846 #~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
2848 #~ msgid "Published feed URL changed."
2849 #~ msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
2851 #~ msgid "Trying to change address..."
2852 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
2854 #~ msgid "Trying to change password..."
2855 #~ msgstr "Tentativo di cambio della password..."
2857 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2858 #~ msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
2860 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2861 #~ msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
2863 #~ msgid "Clear articles"
2864 #~ msgstr "Pulisci articoli"
2866 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2867 #~ msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
2872 #~ msgid "Visit official site"
2873 #~ msgstr "Visita sito ufficiale"
2878 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2879 #~ msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
2884 #~ msgid "Change theme"
2885 #~ msgstr "Cambia tema"
2888 #~ msgid "Hide read items"
2889 #~ msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
2892 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2893 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
2895 #~ msgid "Search results"
2896 #~ msgstr "Risultati della ricerca"
2898 #~ msgid "Searched for"
2901 #~ msgid "More feeds..."
2902 #~ msgstr "Altri notiziari..."
2904 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2905 #~ msgstr "Inverti elenco notiziari"
2913 #~ msgid "browse more"
2914 #~ msgstr "sfoglia altre"
2916 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2917 #~ msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
2919 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2920 #~ msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
2923 #~ msgstr "(Nascosto)"
2925 #~ msgid "Recategorize"
2926 #~ msgstr "Reimposta categoria"
2931 #~ msgid "Generate another link"
2932 #~ msgstr "Genera altro collegamento"
2934 #~ msgid "View feeds"
2935 #~ msgstr "Visualizza notiziari"
2937 #~ msgid "View tags"
2938 #~ msgstr "Visualizza etichette"
2941 #~ msgstr "Indietro"
2947 #~ msgstr "Aggiorna"
2953 #~ msgid "Back to feedlist"
2954 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
2957 #~ msgstr "Etichette:"
2960 #~ msgid "Mark as unread"
2961 #~ msgstr "Segna come letto"
2966 #~ msgid "Match on:"
2967 #~ msgstr "Corrisponde a:"
2970 #~ msgid "Click to view"
2971 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
2973 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
2974 #~ msgstr " Scorciatoie da tastiera"
2977 #~ msgid "description"
2978 #~ msgstr "Selezione"
2980 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2981 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: nessun accesso specificato."
2983 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2984 #~ msgstr "Impossibile creare l'etichetta: espressione SQL mancante."
2986 #~ msgid "Loading help..."
2987 #~ msgstr "Caricamento manuale..."
2989 #~ msgid "Saving label..."
2990 #~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
2992 #~ msgid "Please select only one label."
2993 #~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
2995 #~ msgid "Please select only one category."
2996 #~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
2998 #~ msgid "Address changed."
2999 #~ msgstr "Indirizzo cambiato"
3002 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3004 #~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3007 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3008 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
3011 #~ msgid "Restart in offline mode"
3012 #~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
3015 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3016 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3018 #~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
3019 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
3022 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3024 #~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
3028 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3029 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3031 #~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
3032 #~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
3035 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3036 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3038 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3040 #~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
3041 #~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
3043 #~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
3046 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3047 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3049 #~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3050 #~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
3053 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3054 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3056 #~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
3057 #~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
3059 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3060 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
3062 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3063 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
3066 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3068 #~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
3069 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3072 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3074 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
3075 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3077 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3079 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
3083 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3084 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3086 #~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
3087 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3089 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3091 #~ "configurazione: è attesa l'opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
3095 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3096 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3097 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3099 #~ "configurazione: l'opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
3100 #~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
3101 #~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3103 #~ msgid "Unknown Error"
3104 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3106 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3107 #~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
3109 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3110 #~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
3113 #~ msgstr "Primi 25"
3115 #~ msgid "Content Filtering"
3116 #~ msgstr "Filtro contenuti"
3118 #~ msgid "Label Editor"
3119 #~ msgstr "Editor etichette"
3121 #~ msgid "User Manager"
3122 #~ msgstr "Gestore utenti"
3125 #~ msgstr "Inverti:"
3127 #~ msgid " Subscribe to feed"
3128 #~ msgstr " Sottoscrivi il notiziario"
3130 #~ msgid " Edit this feed"
3131 #~ msgstr " Modifica questo notiziario"
3133 #~ msgid " Clear articles"
3134 #~ msgstr " Pulisci articoli"
3136 #~ msgid " Rescore feed"
3137 #~ msgstr " Cambio punteggio al notiziario"
3139 #~ msgid " Unsubscribe"
3140 #~ msgstr " Annullare sottoscrizione"
3142 #~ msgid " Mark as read"
3143 #~ msgstr " Segna come letto"
3145 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3146 #~ msgstr " Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3149 #~ msgid " Create label"
3150 #~ msgstr " Crea filtro"
3152 #~ msgid " Create filter"
3153 #~ msgstr " Crea filtro"
3155 #~ msgid " Reset category order"
3156 #~ msgstr " Reimposta ordine categoria"
3159 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3160 #~ "case you are interested in them too."
3162 #~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
3163 #~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
3166 #~ msgstr "Corrisponde "
3168 #~ msgid "Unread articles"
3169 #~ msgstr "Articoli non letti"
3171 #~ msgid "Title contains"
3172 #~ msgstr "Il titolo contiene"
3174 #~ msgid "Content contains"
3175 #~ msgstr "Il contenuto contiene"
3177 #~ msgid "Score equals"
3178 #~ msgstr "Il punteggio è"
3180 #~ msgid "Score is greater than"
3181 #~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3183 #~ msgid "Score is less than"
3184 #~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3186 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3187 #~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3189 #~ msgid "Articles newer than X days"
3190 #~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3193 #~ msgstr "Aggiungi"
3196 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3197 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3200 #~ "Le etichette sono state disabilitate dall'amministratore per questa "
3201 #~ "installazione. Contattare il proprietario dell'istanza o modificare "
3202 #~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3205 #~ msgstr "Intestazione"
3207 #~ msgid "Match SQL"
3208 #~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3210 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3211 #~ msgstr "Errore: l'espressione SQL è vuota."
3213 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3214 #~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3216 #~ msgid "SQL Expression"
3217 #~ msgstr "Espressione SQL"
3219 #~ msgid "[No caption]"
3220 #~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3222 #~ msgid "Search to label"
3223 #~ msgstr "Cerca per etichetta"
3225 #~ msgid "Convert to label"
3226 #~ msgstr "Converti a etichetta"
3228 #~ msgid "Dashboard"
3231 #~ msgid "Create Label"
3232 #~ msgstr "Crea etichetta"
3237 #~ msgid "Filter expression"
3238 #~ msgstr "Espressione del filtro"