1 # Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: ttrss-1.4.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 13:44+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 16:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgstr "Utilizza predefiniti"
23 msgstr "Non pulire mai"
27 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
31 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
35 msgstr "Vecchi di 1 mese"
39 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
43 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervallo predefinito"
49 #: backend.php:112 backend.php:122
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
53 #: backend.php:113 backend.php:123
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Ogni 15 minuti"
57 #: backend.php:114 backend.php:124
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Ogni 30 minuti"
61 #: backend.php:115 backend.php:125
65 #: backend.php:116 backend.php:126
69 #: backend.php:117 backend.php:127
73 #: backend.php:118 backend.php:128
77 #: backend.php:119 backend.php:129
79 msgstr "Settimanalmente"
81 #: backend.php:132 tt-rss.php:151 modules/pref-prefs.php:341
93 #: backend.php:143 modules/pref-users.php:131
99 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Amministratore"
105 #: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
106 #: modules/popup-dialog.php:109
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Profilo predefinito"
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "Aggiornatore database"
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
134 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
135 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
136 #: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785
137 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
138 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
141 msgid "Please backup your database before proceeding."
142 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
144 #: db-updater.php:101
147 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
150 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione "
151 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
153 #: db-updater.php:115
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
157 #: db-updater.php:120
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
161 #: db-updater.php:126
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
166 #: db-updater.php:139
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Controllo della versione..."
170 #: db-updater.php:145
174 #: db-updater.php:147
178 #: db-updater.php:155
181 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
182 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
184 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
185 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
190 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
191 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
192 "\t\t\tbrowser settings."
194 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
195 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
196 "\t\tle impostazioni del browser."
198 #: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:201
199 #: digest.js:129 viewfeed.js:1639
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
204 msgid "Fatal Exception"
205 msgstr "Errore fatale"
207 #: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21
208 #: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157
209 #: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233
210 #: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649
211 #: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948
212 #: modules/pref-users.php:99
213 msgid "Close this window"
214 msgstr "Chiudi questa finestra"
216 #: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95
220 #: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59
221 #: mobile/functions.php:232
233 msgstr "Ultimi sommari:"
236 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
240 msgid "Unknown error"
241 msgstr "Errore sconosciuto"
245 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
246 "doesn't seem to support it."
248 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
249 "browser sembra non supportarla."
253 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
254 "seem to support them."
256 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
257 "sembra non supportarli."
260 msgid "Backend sanity check failed"
261 msgstr "Controllo sul backend fallito"
264 msgid "Frontend sanity check failed."
265 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
270 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
273 "Versione dello schema database non corretta. <a href='update.php'> "
274 "Aggiornarla</a>."
277 msgid "Request not authorized."
278 msgstr "Richiesta non autorizzata."
281 msgid "No operation to perform."
282 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
286 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
287 "local configuration."
289 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta "
290 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
293 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
295 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
298 msgid "Configuration check failed"
299 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
303 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
304 "\t\tofficial site for more information."
306 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
307 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
310 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
312 "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la "
313 "configurazione del PHP"
315 #: functions.php:1900
316 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
317 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
319 #: functions.php:1970
320 msgid "Incorrect username or password"
321 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
323 #: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407
324 #: modules/pref-filters.php:421
326 msgstr "Tutti i notiziari"
328 #: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331
329 #: modules/pref-feeds.php:1133
330 msgid "Uncategorized"
331 msgstr "Senza categoria"
333 #: functions.php:3001
335 msgid "Add category..."
336 msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
338 #: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168
342 #: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12
343 #: mobile/functions.php:195
347 #: functions.php:3059 help/3.php:61
348 msgid "Starred articles"
349 msgstr "Articoli con stella"
351 #: functions.php:3061 modules/pref-feeds.php:1305 help/3.php:62
352 msgid "Published articles"
353 msgstr "Articoli pubblicati"
355 #: functions.php:3063 help/3.php:60
356 msgid "Fresh articles"
357 msgstr "Articoli nuovi"
359 #: functions.php:3065 help/3.php:59
361 msgstr "Tutti gli articoli"
363 #: functions.php:3067
364 msgid "Archived articles"
365 msgstr "Articoli archiviati"
367 #: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895
368 #: modules/pref-feeds.php:1099 modules/pref-filters.php:378
369 #: modules/pref-labels.php:208 modules/pref-users.php:422
373 #: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896
374 #: modules/pref-feeds.php:1100 modules/pref-filters.php:379
375 #: modules/pref-labels.php:209 modules/pref-users.php:423
379 #: functions.php:4095 tt-rss.php:144
383 #: functions.php:4096
387 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897
388 #: modules/pref-feeds.php:1101 modules/pref-filters.php:380
389 #: modules/pref-labels.php:210 modules/pref-users.php:424
393 #: functions.php:4103 tt-rss.php:167
397 #: functions.php:4107 help/3.php:18
398 msgid "Toggle unread"
399 msgstr "Inverti non letti"
401 #: functions.php:4108 help/3.php:16
402 msgid "Toggle starred"
403 msgstr "Inverti con stella"
405 #: functions.php:4109 help/3.php:17
406 msgid "Toggle published"
407 msgstr "Inverti pubblicati"
409 #: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:161 tt-rss.php:176
410 #: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586
412 msgstr "Segna come letto"
414 #: functions.php:4119
418 #: functions.php:4121
420 msgstr "Sposta indietro"
422 #: functions.php:4122
426 #: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272
427 msgid "Forward by email"
430 #: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772
433 msgstr "Visualizza etichette"
435 #: functions.php:4148 functions.php:4715
437 msgid "Visit the website"
438 msgstr "Visita sito ufficiale"
440 #: functions.php:4198
442 msgid "View as RSS feed"
443 msgstr "Visualizza notiziari"
445 #: functions.php:4494
449 #: functions.php:4625
453 #: functions.php:4651 functions.php:5257
454 msgid "Edit tags for this article"
455 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
457 #: functions.php:4657 functions.php:5266
459 msgid "Open article in new tab"
460 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
462 #: functions.php:4664 functions.php:5280
463 msgid "Publish article with a note"
464 msgstr "Pubblica articolo con una nota"
466 #: functions.php:4676
468 msgid "Close this panel"
469 msgstr "Chiudi questa finestra"
471 #: functions.php:4693 functions.php:5188
472 msgid "Originally from:"
473 msgstr "Originariamente da:"
475 #: functions.php:4706 functions.php:5201
477 msgstr "URL del notiziario"
479 #: functions.php:4804
480 msgid "Feed not found."
481 msgstr "Notiziario non trovato."
483 #: functions.php:4873
485 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
486 "local configuration."
488 "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
489 "che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
491 #: functions.php:5028 functions.php:5107
493 msgstr "segna come letto"
495 #: functions.php:5285
497 msgid "Dismiss article"
498 msgstr "Pubblica articolo"
500 #: functions.php:5304
501 msgid "No unread articles found to display."
502 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
504 #: functions.php:5307
505 msgid "No updated articles found to display."
506 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
508 #: functions.php:5310
509 msgid "No starred articles found to display."
510 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
512 #: functions.php:5314
514 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
515 "(see the Actions menu above) or use a filter."
517 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
518 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
521 #: functions.php:5316
522 msgid "No articles found to display."
523 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
525 #: functions.php:5331 functions.php:6640
527 msgid "Feeds last updated at %s"
530 #: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:968
531 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
533 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
535 #: functions.php:6147 tt-rss.php:183
536 msgid "Create label..."
537 msgstr "Crea etichetta..."
539 #: functions.php:6161
544 #: functions.php:6165
547 msgstr "Assegna etichetta:"
549 #: functions.php:6213
551 msgstr "nessuna etichetta"
553 #: functions.php:6242
555 msgstr "modifica note"
557 #: functions.php:6630
558 msgid "No feed selected."
559 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
561 #: functions.php:6795
564 msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
566 #: functions.php:6817
568 msgstr "tipo sconosciuto"
570 #: functions.php:6857
574 #: functions.php:6859
578 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:153 modules/popup-dialog.php:393
579 #: modules/pref-feeds.php:1110 modules/pref-feeds.php:1161
583 #: localized_schema.php:10
584 msgid "Title or Content"
585 msgstr "Titolo o contenuto"
587 #: localized_schema.php:11
589 msgstr "Collegamento"
591 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394
595 #: localized_schema.php:13
597 msgstr "Data dell'articolo"
599 #: localized_schema.php:15
600 msgid "Filter article"
601 msgstr "Filtra articoli"
603 #: localized_schema.php:17
605 msgstr "Imposta con stella"
607 #: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487
608 msgid "Publish article"
609 msgstr "Pubblica articolo"
611 #: localized_schema.php:19
613 msgstr "Assegna etichette"
615 #: localized_schema.php:20
617 msgstr "Assegna etichetta"
619 #: localized_schema.php:24
623 #: localized_schema.php:26
624 msgid "Allow duplicate posts"
625 msgstr "Permettere articoli duplicati"
627 #: localized_schema.php:27
629 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
630 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
631 "different feeds to appear only once."
633 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
634 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
635 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
637 #: localized_schema.php:28
638 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
639 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
641 #: localized_schema.php:29
642 msgid "Enable e-mail digest"
643 msgstr "Abilitare email riassunto"
645 #: localized_schema.php:30
647 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
648 "your configured e-mail address"
650 "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
651 "nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
653 #: localized_schema.php:31
654 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
656 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
658 #: localized_schema.php:32
659 msgid "Update post on checksum change"
660 msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
662 #: localized_schema.php:33
663 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
664 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
666 #: localized_schema.php:34
667 msgid "Enable offline reading"
668 msgstr "Abilitare lettura fuori linea"
670 #: localized_schema.php:35
671 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
673 "Sincronizzare i nuovi articoli per la lettura fuori linea utilizzando Google "
676 #: localized_schema.php:37
680 #: localized_schema.php:39
681 msgid "Combined feed display"
682 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
684 #: localized_schema.php:40
686 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
687 "headlines and article content"
689 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
690 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
692 #: localized_schema.php:41
693 msgid "Default article limit"
694 msgstr "Limite articoli predefinito"
696 #: localized_schema.php:42
698 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
701 "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - "
704 #: localized_schema.php:43
705 msgid "Enable feed categories"
706 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
708 #: localized_schema.php:44
709 msgid "Enable search toolbar"
710 msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
712 #: localized_schema.php:45
713 msgid "Hide feeds with no unread messages"
714 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
716 #: localized_schema.php:46
717 msgid "Mark articles as read automatically"
718 msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
720 #: localized_schema.php:47
722 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
723 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
725 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
726 "modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
727 "si fa scorrere l'elenco degli articoli."
729 #: localized_schema.php:48
730 msgid "On catchup show next feed"
731 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
733 #: localized_schema.php:49
735 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
736 "feed with unread articles."
738 "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
739 "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
742 #: localized_schema.php:50
743 msgid "Open article links in new browser window"
744 msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
746 #: localized_schema.php:51
747 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
748 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
750 #: localized_schema.php:52
751 msgid "Show content preview in headlines list"
752 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
754 #: localized_schema.php:53
755 msgid "Sort feeds by unread articles count"
756 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
758 #: localized_schema.php:54
759 msgid "User stylesheet URL"
760 msgstr "URL del foglio di stile utente"
762 #: localized_schema.php:55
763 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
765 "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. "
766 "Disabilitato se vuoto."
768 #: localized_schema.php:56
769 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
770 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
772 #: localized_schema.php:57
773 msgid "Hide feedlist"
774 msgstr "Nascondere l'elenco dei notiziari"
776 #: localized_schema.php:58
778 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
781 "Questa opzione nasconde l'elenco dei notiziari e permette di mostrarlo "
782 "al volo. Utile per schermi piccoli."
784 #: localized_schema.php:59
785 msgid "Group headlines in virtual feeds"
786 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
788 #: localized_schema.php:60
790 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
793 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
794 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
796 #: localized_schema.php:62
800 #: localized_schema.php:64
801 msgid "Blacklisted tags"
802 msgstr "Etichette in lista nera"
804 #: localized_schema.php:65
806 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
809 "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli "
810 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
813 #: localized_schema.php:66
814 msgid "Confirm marking feed as read"
815 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
817 #: localized_schema.php:67
818 msgid "Enable feed icons"
819 msgstr "Abilitare icone notiziari"
821 #: localized_schema.php:68
822 msgid "Enable labels"
823 msgstr "Abilitare etichette"
825 #: localized_schema.php:69
827 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
828 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
831 "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
832 "artigianali dell'utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e "
833 "a questo punto non amichevole per l'utente. Utilizzare con cautela."
835 #: localized_schema.php:70
836 msgid "Long date format"
837 msgstr "Formato data lunga"
839 #: localized_schema.php:71
840 msgid "Set articles as unread on update"
841 msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l'aggiornamento"
843 #: localized_schema.php:72
844 msgid "Short date format"
845 msgstr "Formato data corta"
847 #: localized_schema.php:73
848 msgid "Show additional information in feedlist"
849 msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell'elenco notiziari"
851 #: localized_schema.php:74
852 msgid "Strip unsafe tags from articles"
853 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
855 #: localized_schema.php:75
856 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
858 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
860 #: localized_schema.php:76
861 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
862 msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
864 #: localized_schema.php:77
865 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
866 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
868 #: localized_schema.php:78
869 msgid "Purge unread articles"
870 msgstr "Eliminare articoli non letti"
872 #: localized_schema.php:79
873 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
875 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
877 #: localized_schema.php:80
878 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
880 "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l'"
881 "interfaccia grafica"
883 #: localized_schema.php:81
884 msgid "Enable inline MP3 player"
885 msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
887 #: localized_schema.php:82
889 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
891 "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
892 "podcast in formato MP3."
894 #: localized_schema.php:83
895 msgid "Do not show images in articles"
896 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
898 #: localized_schema.php:84
899 msgid "Enable external API"
900 msgstr "Abilita API esterna"
902 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168
903 #: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38
907 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173
908 #: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43
912 #: login_form.php:129
916 #: login_form.php:139
920 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
924 #: login_form.php:155 register.php:145
925 msgid "Create new account"
926 msgstr "Crea un nuovo utente"
928 #: login_form.php:169
929 msgid "Use less traffic"
932 #: opml.php:157 opml.php:162
934 msgstr "Utilità OPML"
937 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
938 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMXML)..."
941 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
942 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMDocument)..."
944 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47
945 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
947 "L'estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
948 "PHP inferiori alla 5."
951 msgid "Return to preferences"
952 msgstr "Ritorna alle preferenze"
954 #: prefs.php:75 tt-rss.php:72
956 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
957 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
958 "\t\tbrowser settings."
960 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
961 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
962 "\t\tle impostazioni del browser."
964 #: prefs.php:97 help/4.php:14
965 msgid "Exit preferences"
966 msgstr "Esci dalle preferenze"
969 msgid "Keyboard shortcuts"
970 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
972 #: prefs.php:110 tt-rss.php:97 help/3.php:64 help/4.php:8
980 #: prefs.php:116 help/4.php:11
984 #: prefs.php:123 help/4.php:13
989 msgid "New user registrations are administratively disabled."
991 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
995 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
996 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
999 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
1000 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
1001 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
1004 msgid "Desired login:"
1005 msgstr "Accesso desiderato:"
1008 msgid "Check availability"
1009 msgstr "Controlla disponibilità"
1016 msgid "How much is two plus two:"
1017 msgstr "Quanto fa due più due:"
1020 msgid "Submit registration"
1021 msgstr "Invia registrazione"
1024 msgid "Your registration information is incomplete."
1025 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
1028 msgid "Sorry, this username is already taken."
1029 msgstr "Il nome utente esiste già."
1032 msgid "Registration failed."
1033 msgstr "Registrazione fallita."
1036 msgid "Account created successfully."
1037 msgstr "Utente creato con successo."
1040 msgid "New user registrations are currently closed."
1041 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
1048 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1049 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
1052 msgid "Collapse feedlist"
1053 msgstr "Contrai elenco notiziari"
1056 msgid "Show articles"
1057 msgstr "Mostra articoli"
1064 msgid "All Articles"
1065 msgstr "Tutti gli articoli"
1076 msgid "Ignore Scoring"
1077 msgstr "Ignora punteggio"
1079 #: tt-rss.php:146 modules/pref-feeds.php:1116 modules/pref-feeds.php:1169
1084 msgid "Sort articles"
1085 msgstr "Ordina articoli"
1087 #: tt-rss.php:152 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53
1088 #: modules/pref-filters.php:476
1096 #: tt-rss.php:158 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356
1105 msgid "Feed actions:"
1106 msgstr "Azioni notiziari:"
1109 msgid "Subscribe to feed..."
1110 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
1113 msgid "Edit this feed..."
1114 msgstr "Modifica questo notiziario..."
1117 msgid "Rescore feed"
1118 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
1120 #: tt-rss.php:173 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1001
1122 msgstr "Annulla sottoscrizione"
1126 msgstr "Tutti i notiziari:"
1128 #: tt-rss.php:177 help/3.php:46
1129 msgid "(Un)hide read feeds"
1130 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
1133 msgid "Other actions:"
1134 msgstr "Altre azioni:"
1138 msgid "Show tag cloud..."
1139 msgstr "nuvola etichette"
1142 msgid "Create filter..."
1143 msgstr "Crea filtro..."
1147 msgid "Keyboard shortcuts help"
1148 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1150 #: modules/backend-rpc.php:966
1152 msgid "Your request could not be completed."
1153 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
1155 #: modules/backend-rpc.php:970
1156 msgid "Feed update has been scheduled."
1159 #: modules/backend-rpc.php:978
1161 msgid "Category update has been scheduled."
1162 msgstr "La password è stata cambiata"
1164 #: modules/backend-rpc.php:991
1166 msgid "Can't update this kind of feed."
1167 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
1169 #: modules/help.php:6
1173 #: modules/help.php:17
1174 msgid "Help topic not found."
1175 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1177 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1179 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1180 msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
1182 #: modules/opml_domdoc.php:82
1184 msgid "Setting preference key %s to %s"
1187 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1188 msgid "is already imported."
1189 msgstr "già importato."
1191 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1195 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1196 msgid "Error while parsing document."
1197 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1199 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1200 msgid "Error: please upload OPML file."
1201 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1203 #: modules/opml_domxml.php:135
1204 msgid "Error: can't find body element."
1205 msgstr "Errore: impossibile trovare l'elemento body"
1207 #: modules/popup-dialog.php:9
1209 msgstr "Importazione OPML"
1211 #: modules/popup-dialog.php:36
1212 msgid "Importing using DOMXML."
1213 msgstr "Importazione utilizzando DOMXML."
1215 #: modules/popup-dialog.php:42
1216 msgid "Importing using DOMDocument."
1217 msgstr "Importazione utilizzando DOMDocument."
1219 #: modules/popup-dialog.php:71
1220 msgid "Settings Profiles"
1221 msgstr "Impostazioni dei profili"
1223 #: modules/popup-dialog.php:78
1224 msgid "Create profile"
1225 msgstr "Crea profilo"
1227 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131
1231 #: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360
1232 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944
1233 #: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:320
1234 #: modules/pref-labels.php:167 modules/pref-users.php:383
1238 #: modules/popup-dialog.php:153
1242 #: modules/popup-dialog.php:167
1243 msgid "Public OPML URL"
1246 #: modules/popup-dialog.php:172
1248 msgid "Your Public OPML URL is:"
1249 msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
1251 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792
1252 msgid "Generate new URL"
1253 msgstr "Genera nuovo URL"
1255 #: modules/popup-dialog.php:194
1259 #: modules/popup-dialog.php:200
1261 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1262 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1263 "process or contact instance owner."
1265 "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1266 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'"
1267 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1268 "contattare il proprietario dell'istanza."
1270 #: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224
1271 msgid "Last update:"
1272 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1274 #: modules/popup-dialog.php:212
1276 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1277 "seeing this dialog is probably a bug."
1279 "Si sta eseguendo l'ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per il "
1280 "quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
1282 #: modules/popup-dialog.php:220
1284 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1285 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1286 "contact instance owner."
1288 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'"
1289 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1290 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1291 "proprietario dell'istanza."
1293 #: modules/popup-dialog.php:243
1294 msgid "Subscribe to Feed"
1295 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1297 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92
1298 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:408
1302 #: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108
1303 #: modules/pref-feeds.php:334
1307 #: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120
1308 #: modules/pref-feeds.php:346
1309 msgid "Place in category:"
1310 msgstr "Mettere nella categoria:"
1312 #: modules/popup-dialog.php:272
1314 msgid "Available feeds"
1315 msgstr "Tutti i notiziari"
1317 #: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161
1318 #: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:247
1319 #: modules/pref-users.php:147
1320 msgid "Authentication"
1321 msgstr "Autenticazione"
1323 #: modules/popup-dialog.php:295
1324 msgid "This feed requires authentication."
1325 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1327 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359
1329 msgstr "Sottoscrivi"
1331 #: modules/popup-dialog.php:302
1333 msgstr "Altri notiziari"
1335 #: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361
1336 #: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558
1337 #: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763
1338 #: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453
1339 #: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186
1343 #: modules/popup-dialog.php:312
1344 msgid "Feed Browser"
1345 msgstr "Browser notiziari"
1347 #: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369
1348 #: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:985
1349 #: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:158
1350 #: modules/pref-users.php:366
1354 #: modules/popup-dialog.php:335
1355 msgid "Popular feeds"
1356 msgstr "Notiziari popolari"
1358 #: modules/popup-dialog.php:336
1359 msgid "Feed archive"
1360 msgstr "Archivio notiziari"
1362 #: modules/popup-dialog.php:339
1366 #: modules/popup-dialog.php:381
1370 #: modules/popup-dialog.php:390
1372 msgstr "corrisponde a"
1374 #: modules/popup-dialog.php:395
1375 msgid "Title or content"
1376 msgstr "Titolo o contenuto"
1378 #: modules/popup-dialog.php:404
1379 msgid "Limit search to:"
1380 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1382 #: modules/popup-dialog.php:420
1384 msgstr "Questo notiziario"
1386 #: modules/popup-dialog.php:454
1387 msgid "Create Filter"
1388 msgstr "Crea filtro"
1390 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44
1391 #: modules/pref-filters.php:407
1393 msgstr "Corrisponde"
1395 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56
1396 #: modules/pref-filters.php:448
1400 #: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57
1401 #: modules/pref-filters.php:449
1405 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69
1407 msgstr "Controllalo"
1409 #: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72
1413 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389
1417 #: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83
1418 msgid "Perform Action"
1419 msgstr "Esegui azione"
1421 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103
1422 msgid "with parameters:"
1423 msgstr "con parametri:"
1425 #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184
1426 #: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122
1427 #: modules/pref-users.php:169
1431 #: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134
1435 #: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143
1436 msgid "Inverse match"
1437 msgstr "Corrispondenza inversa"
1439 #: modules/popup-dialog.php:556
1443 #: modules/popup-dialog.php:570
1444 msgid "Update Errors"
1445 msgstr "Errori di aggiornamento"
1447 #: modules/popup-dialog.php:573
1448 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1449 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1451 #: modules/popup-dialog.php:599
1453 msgstr "Modifica etichette"
1455 #: modules/popup-dialog.php:604
1456 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1457 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1459 #: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296
1460 #: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158
1461 #: modules/pref-users.php:184
1465 #: modules/popup-dialog.php:635
1467 msgstr "Nuvola etichette"
1469 #: modules/popup-dialog.php:659
1470 msgid "Forward article by email"
1473 #: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707
1477 #: modules/popup-dialog.php:701
1479 msgid "Multiple articles"
1480 msgstr "Tutti gli articoli"
1482 #: modules/popup-dialog.php:722
1486 #: modules/popup-dialog.php:732
1491 #: modules/popup-dialog.php:745
1496 #: modules/popup-dialog.php:762
1499 msgstr "Cambia email"
1501 #: modules/popup-dialog.php:783
1502 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1505 #: modules/pref-feeds.php:4
1506 msgid "Check to enable field"
1507 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1509 #: modules/pref-feeds.php:65
1511 msgstr "Editor notiziari"
1513 #: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368
1515 msgstr "utilizzando"
1517 #: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379
1518 msgid "Article purging:"
1519 msgstr "Eliminazione articoli:"
1521 #: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412
1522 msgid "Hide from Popular feeds"
1523 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1525 #: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417
1526 msgid "Right-to-left content"
1527 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1529 #: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423
1530 msgid "Include in e-mail digest"
1531 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1533 #: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429
1534 msgid "Always display image attachments"
1535 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1537 #: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437
1538 msgid "Cache images locally"
1539 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1541 #: modules/pref-feeds.php:268
1545 #: modules/pref-feeds.php:282
1547 msgstr "Sostituisci"
1549 #: modules/pref-feeds.php:311
1550 msgid "Multiple Feed Editor"
1551 msgstr "Editor di notiziari multipli"
1553 #: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720
1555 msgstr "Fatto tutto."
1557 #: modules/pref-feeds.php:751
1559 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1560 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1562 #: modules/pref-feeds.php:754
1564 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1565 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1567 #: modules/pref-feeds.php:757
1569 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1570 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1572 #: modules/pref-feeds.php:780
1573 msgid "Edit subscription options"
1574 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1576 #: modules/pref-feeds.php:859
1577 msgid "Category editor"
1578 msgstr "Editor categorie"
1580 #: modules/pref-feeds.php:867
1582 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1583 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1585 #: modules/pref-feeds.php:885
1586 msgid "Create category"
1587 msgstr "Crea categoria"
1589 #: modules/pref-feeds.php:938
1590 msgid "No feed categories defined."
1591 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
1593 #: modules/pref-feeds.php:989 help/3.php:47 help/4.php:22
1594 msgid "Subscribe to feed"
1595 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1597 #: modules/pref-feeds.php:992
1599 msgstr "Modifica notiziari"
1601 #: modules/pref-feeds.php:997
1602 msgid "Edit categories"
1603 msgstr "Modifica categorie"
1605 #: modules/pref-feeds.php:1006
1606 msgid "More actions..."
1607 msgstr "Altre azioni..."
1609 #: modules/pref-feeds.php:1010
1610 msgid "Manual purge"
1611 msgstr "Eliminazione manuale"
1613 #: modules/pref-feeds.php:1014
1614 msgid "Clear feed data"
1615 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1617 #: modules/pref-feeds.php:1015 modules/pref-filters.php:324
1618 msgid "Rescore articles"
1619 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1621 #: modules/pref-feeds.php:1098
1622 msgid "Show last article times"
1623 msgstr "Mostrare l'ora dell'ultimo articolo"
1625 #: modules/pref-feeds.php:1113 modules/pref-feeds.php:1165
1626 msgid "Last Article"
1627 msgstr "Ultimo articolo"
1629 #: modules/pref-feeds.php:1191 modules/pref-filters.php:494
1630 #: modules/pref-users.php:460
1631 msgid "Click to edit"
1632 msgstr "Fare clic per modificare"
1634 #: modules/pref-feeds.php:1224
1635 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1636 msgstr "Non ci sono notiziari sottoscritti."
1638 #: modules/pref-feeds.php:1226
1639 msgid "No matching feeds found."
1640 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde."
1642 #: modules/pref-feeds.php:1232
1646 #: modules/pref-feeds.php:1244
1648 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1651 #: modules/pref-feeds.php:1246
1652 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1655 #: modules/pref-feeds.php:1261
1659 #: modules/pref-feeds.php:1266
1661 msgstr "Esporta OPML"
1663 #: modules/pref-feeds.php:1268
1666 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1667 "knows the URL below."
1669 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1670 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui "
1673 #: modules/pref-feeds.php:1270
1675 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1676 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1679 #: modules/pref-feeds.php:1273 modules/pref-feeds.php:1313
1681 msgstr "Visualizza URL"
1683 #: modules/pref-feeds.php:1278
1684 msgid "Firefox Integration"
1685 msgstr "Integrazione con Firefox"
1687 #: modules/pref-feeds.php:1280
1689 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1692 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
1693 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1695 #: modules/pref-feeds.php:1287
1696 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1697 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1699 #: modules/pref-feeds.php:1293
1700 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1703 #: modules/pref-feeds.php:1295
1705 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1706 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1709 #: modules/pref-feeds.php:1299
1710 #, fuzzy, php-format
1711 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1712 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1714 #: modules/pref-feeds.php:1303
1716 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1717 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1719 #: modules/pref-feeds.php:1307
1721 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1722 "by anyone who knows the URL specified below."
1724 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1725 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui "
1728 #: modules/pref-feeds.php:1316
1729 msgid "Clear all generated URLs"
1732 #: modules/pref-feeds.php:1420
1734 msgid "%d archived articles"
1735 msgstr "%d articoli archiviati"
1737 #: modules/pref-feeds.php:1449
1738 msgid "No feeds found."
1739 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1741 #: modules/pref-filters.php:12
1742 msgid "Filter Editor"
1743 msgstr "Editor filtri"
1745 #: modules/pref-filters.php:213
1747 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1748 msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
1750 #: modules/pref-filters.php:267
1752 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1753 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
1755 #: modules/pref-filters.php:314 help/3.php:33 help/4.php:25
1756 msgid "Create filter"
1757 msgstr "Crea filtro"
1759 #: modules/pref-filters.php:317 modules/pref-users.php:381
1763 #: modules/pref-filters.php:409
1767 #: modules/pref-filters.php:410
1771 #: modules/pref-filters.php:483
1773 msgstr "(disabilitato)"
1775 #: modules/pref-filters.php:499
1779 #: modules/pref-filters.php:519
1780 msgid "No filters defined."
1781 msgstr "Nessun filtro definito."
1783 #: modules/pref-filters.php:521
1784 msgid "No matching filters found."
1785 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
1787 #: modules/pref-labels.php:118
1789 msgid "Created label <b>%s</b>"
1790 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1792 #: modules/pref-labels.php:164 help/3.php:32 help/4.php:26
1793 msgid "Create label"
1794 msgstr "Crea etichetta"
1796 #: modules/pref-labels.php:170
1797 msgid "Clear colors"
1798 msgstr "Pulisci colori"
1800 #: modules/pref-labels.php:242
1801 msgid "Click to change color"
1802 msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
1804 #: modules/pref-labels.php:265
1805 msgid "No labels defined."
1806 msgstr "Nessuna etichetta definita."
1808 #: modules/pref-labels.php:267
1809 msgid "No matching labels found."
1810 msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
1812 #: modules/pref-labels.php:325
1813 msgid "custom color:"
1814 msgstr "colore personalizzato:"
1816 #: modules/pref-labels.php:326
1818 msgstr "primo piano"
1820 #: modules/pref-labels.php:327
1824 #: modules/pref-prefs.php:38
1825 msgid "Old password cannot be blank."
1826 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1828 #: modules/pref-prefs.php:43
1829 msgid "New password cannot be blank."
1830 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
1832 #: modules/pref-prefs.php:48
1833 msgid "Entered passwords do not match."
1834 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
1836 #: modules/pref-prefs.php:75
1837 msgid "Password has been changed."
1838 msgstr "La password è stata cambiata"
1840 #: modules/pref-prefs.php:77
1841 msgid "Old password is incorrect."
1842 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1844 #: modules/pref-prefs.php:105
1845 msgid "The configuration was saved."
1846 msgstr "La configurazione è stata salvata."
1848 #: modules/pref-prefs.php:121
1850 msgid "Unknown option: %s"
1851 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
1853 #: modules/pref-prefs.php:134
1854 msgid "Your personal data has been saved."
1857 #: modules/pref-prefs.php:174
1859 "Your password is at default value, \n"
1860 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1862 "La password è impostata al valore predefinito, \n"
1863 "\t\t\t\t\t\tcambiarla."
1865 #: modules/pref-prefs.php:201
1866 msgid "Personal data"
1867 msgstr "Dati personali"
1869 #: modules/pref-prefs.php:210
1873 #: modules/pref-prefs.php:217
1877 #: modules/pref-prefs.php:228
1878 msgid "Access level"
1879 msgstr "Livello di accesso"
1881 #: modules/pref-prefs.php:241
1886 #: modules/pref-prefs.php:249
1887 msgid "Old password"
1888 msgstr "Vecchia password"
1890 #: modules/pref-prefs.php:256
1891 msgid "New password"
1892 msgstr "Nuova password"
1894 #: modules/pref-prefs.php:264
1895 msgid "Confirm password"
1896 msgstr "Conferma password"
1898 #: modules/pref-prefs.php:280
1899 msgid "Change password"
1900 msgstr "Cambia password"
1902 #: modules/pref-prefs.php:335
1903 msgid "Select theme"
1904 msgstr "Seleziona tema"
1906 #: modules/pref-prefs.php:401 modules/pref-prefs.php:406
1910 #: modules/pref-prefs.php:403 modules/pref-prefs.php:406
1914 #: modules/pref-prefs.php:427
1915 msgid "Save configuration"
1916 msgstr "Salva configurazione"
1918 #: modules/pref-prefs.php:430
1919 msgid "Manage profiles"
1920 msgstr "Gestisci profili"
1922 #: modules/pref-prefs.php:433
1923 msgid "Reset to defaults"
1924 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
1926 #: modules/pref-users.php:7
1927 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1928 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1930 #: modules/pref-users.php:20
1931 msgid "User details"
1932 msgstr "Dettagli utente"
1934 #: modules/pref-users.php:34
1935 msgid "User not found"
1936 msgstr "Utente non trovato"
1938 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:431
1942 #: modules/pref-users.php:54
1943 msgid "Last logged in"
1944 msgstr "Ultimo accesso"
1946 #: modules/pref-users.php:61
1947 msgid "Subscribed feeds count"
1948 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1950 #: modules/pref-users.php:65
1951 msgid "Subscribed feeds"
1952 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1954 #: modules/pref-users.php:114
1956 msgstr "Editor utente"
1958 #: modules/pref-users.php:150
1959 msgid "Access level: "
1960 msgstr "Livello di accesso: "
1962 #: modules/pref-users.php:163
1963 msgid "Change password to"
1964 msgstr "Cambiare la password a"
1966 #: modules/pref-users.php:172
1970 #: modules/pref-users.php:206
1972 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1973 msgstr "Password dell'utente <b>%s</b> cambiata."
1975 #: modules/pref-users.php:254
1977 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1978 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1980 #: modules/pref-users.php:261
1982 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1983 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1985 #: modules/pref-users.php:265
1987 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1988 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1990 #: modules/pref-users.php:285
1993 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1994 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1996 "Password cambiata all'utente <b>%s</b>\n"
1997 "\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
1999 #: modules/pref-users.php:289
2001 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2002 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
2004 #: modules/pref-users.php:326
2005 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2006 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
2008 #: modules/pref-users.php:375 help/4.php:27
2010 msgstr "Crea utente"
2012 #: modules/pref-users.php:379
2016 #: modules/pref-users.php:385
2017 msgid "Reset password"
2018 msgstr "Reimposta password"
2020 #: modules/pref-users.php:429
2024 #: modules/pref-users.php:430
2025 msgid "Access Level"
2026 msgstr "Livello di accesso"
2028 #: modules/pref-users.php:432
2030 msgstr "Ultimo accesso"
2032 #: modules/pref-users.php:480
2033 msgid "No users defined."
2034 msgstr "Nessun utente definito."
2036 #: modules/pref-users.php:482
2037 msgid "No matching users found."
2038 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2041 msgid "Content filtering"
2042 msgstr "Filtro contenuti"
2046 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2047 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2048 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2049 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2051 "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
2052 "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
2053 "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
2054 "confrontato con l'espressione regolare e viene effettuata qualche "
2055 "azione. La corrispondenza all'espressione regolare tiene conto di "
2056 "maiuscole e minuscole."
2060 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2061 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2062 "and for some specific feed."
2064 "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
2065 "come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2066 "filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2070 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2071 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2072 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2073 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2074 "containing string XYZZY in title."
2076 "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2077 "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2078 "tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2079 "inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2080 "XYZZY nel titolo con l'opzione di inversione troverà tutti gli "
2081 "articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2085 msgstr "Vedere anche:"
2087 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2088 msgid "Keyboard Shortcuts"
2089 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2093 msgstr "Navigazione"
2096 msgid "Move between feeds"
2097 msgstr "Sposta tra notiziari"
2100 msgid "Move between articles"
2101 msgstr "Sposta tra articoli"
2104 msgid "Show search dialog"
2105 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2108 msgid "Active article actions"
2109 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
2113 msgstr "Modifica etichette"
2117 msgid "Dismiss selected articles"
2118 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2122 msgid "Dismiss read articles"
2123 msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2126 msgid "Open article in new window"
2127 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2130 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2131 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2134 msgid "Scroll article content"
2135 msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
2137 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2138 msgid "Other actions"
2139 msgstr "Altre azioni"
2142 msgid "Select article under mouse cursor"
2143 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
2146 msgid "Collapse sidebar"
2147 msgstr "Contrai la barra laterale"
2150 msgid "Toggle category reordering mode"
2151 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2153 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2154 msgid "Display this help dialog"
2155 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2158 msgid "Feed actions"
2159 msgstr "Azioni notiziari"
2162 msgid "Update active feed"
2163 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2166 msgid "Update all feeds"
2167 msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2171 msgstr "Modifica notiziario"
2174 msgid "Sort by name or unread count"
2175 msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2178 msgid "Mark feed as read"
2179 msgstr "Segna notiziario come letto"
2182 msgid "Reverse headlines order"
2183 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
2186 msgid "Mark all feeds as read"
2187 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2190 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2191 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2193 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2199 msgstr "Nuvola etichette"
2201 #: help/3.php:70 help/4.php:41
2202 msgid "Press any key to close this window."
2203 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2211 msgstr "Altri notiziari"
2214 msgid "Panel actions"
2215 msgstr "Riquadro azioni"
2218 msgid "Top 25 feeds"
2219 msgstr "Primi 25 notiziari"
2222 msgid "Edit feed categories"
2223 msgstr "Modifica categorie notiziari"
2226 msgid "Focus search (if present)"
2227 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2231 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2232 "configuration and your access level."
2234 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2235 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2237 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2238 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2239 #: mobile/prefs.php:25
2243 #: mobile/functions.php:390
2244 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2245 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2247 #: mobile/prefs.php:30
2248 msgid "Enable categories"
2249 msgstr "Abilitare le categorie"
2251 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2252 #: mobile/prefs.php:46
2256 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2257 #: mobile/prefs.php:46
2261 #: mobile/prefs.php:35
2262 msgid "Show images in posts"
2263 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2265 #: mobile/prefs.php:40
2266 msgid "Hide read feeds"
2267 msgstr "Nascondi notiziari letti"
2269 #: mobile/prefs.php:45
2270 msgid "Sort feeds by unread count"
2271 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2273 #: digest.js:24 tt-rss.js:508 tt-rss.js:521
2274 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2275 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2279 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2280 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2284 msgid "Error: unable to load article."
2285 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
2287 #: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444
2288 msgid "Unstar article"
2289 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2291 #: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449
2292 msgid "Star article"
2293 msgstr "Metti la stella all'articolo"
2295 #: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482
2296 msgid "Unpublish article"
2297 msgstr "Non pubblicare articolo"
2301 msgid "Click to expand article."
2302 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo"
2305 msgid "Click to expand article"
2306 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo"
2314 msgid "Load more..."
2315 msgstr "Caricamento manuale..."
2318 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2320 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2323 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2324 msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
2327 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2329 "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
2333 msgid "Subscribing to feed..."
2334 msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
2337 msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2341 msgid "Subscribed to %s"
2342 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2345 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2349 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2354 msgid "Couldn't download the specified URL."
2355 msgstr "Impossibile sottoscrivere l'URL specificato."
2358 msgid "You are already subscribed to this feed."
2359 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2361 #: functions.js:1031
2362 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2363 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %d notiziari."
2365 #: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:573 prefs.js:603 prefs.js:635
2366 #: prefs.js:936 prefs.js:956 prefs.js:1652
2367 msgid "No feeds are selected."
2368 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2370 #: functions.js:1056
2372 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2375 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2376 "archiviati non saranno rimossi."
2378 #: functions.js:1108
2379 msgid "Remove stored feed icon?"
2380 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2382 #: functions.js:1140
2383 msgid "Please select an image file to upload."
2384 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2386 #: functions.js:1142
2387 msgid "Upload new icon for this feed?"
2388 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2390 #: functions.js:1159
2391 msgid "Please enter label caption:"
2392 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2394 #: functions.js:1164
2395 msgid "Can't create label: missing caption."
2396 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2398 #: functions.js:1209 tt-rss.js:396
2399 msgid "Unsubscribe from %s?"
2400 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2402 #: functions.js:1326
2404 msgid "Please enter category title:"
2405 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
2407 #: functions.js:1357
2409 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2410 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2413 msgid "Error: No feed URL given."
2414 msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
2417 msgid "Error: Invalid feed URL."
2418 msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
2421 msgid "Can't add profile: no name specified."
2422 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo: nessun nome specificato."
2425 msgid "Can't add category: no name specified."
2426 msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
2429 msgid "Please enter login:"
2430 msgstr "Inserire l'accesso:"
2433 msgid "Can't create user: no login specified."
2434 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2437 msgid "Remove selected labels?"
2438 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2441 msgid "No labels are selected."
2442 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2447 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2450 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2453 #: prefs.js:501 prefs.js:826 prefs.js:847 prefs.js:886
2454 msgid "No users are selected."
2455 msgstr "Nessun utente selezionato."
2458 msgid "Remove selected filters?"
2459 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2461 #: prefs.js:535 prefs.js:916
2462 msgid "No filters are selected."
2463 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2466 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2467 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2470 msgid "Please select only one feed."
2471 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2474 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2476 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2479 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2480 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2484 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2486 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2490 msgid "No profiles selected."
2491 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2494 msgid "Remove selected categories?"
2495 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2498 msgid "No categories are selected."
2499 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2502 msgid "Login field cannot be blank."
2503 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2505 #: prefs.js:831 prefs.js:852 prefs.js:891
2506 msgid "Please select only one user."
2507 msgstr "Selezionare un solo utente."
2510 msgid "Reset password of selected user?"
2511 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2514 msgid "Please select only one filter."
2515 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2518 msgid "No OPML file to upload."
2519 msgstr "Nessun file OPML da caricare."
2522 msgid "Reset to defaults?"
2523 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2527 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2528 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2531 msgid "Save current configuration?"
2532 msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
2535 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2536 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2539 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2541 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2545 msgid "Remove filter %s?"
2546 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2549 msgid "Save changes to selected feeds?"
2550 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2553 msgid "Reset label colors to default?"
2554 msgstr "Reimpostare i colori delle etichette ai valori predefiniti?"
2557 msgid "Please enter new label foreground color:"
2558 msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
2561 msgid "Please enter new label background color:"
2562 msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
2565 msgid "Activate selected profile?"
2566 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2569 msgid "Please choose a profile to activate."
2570 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2573 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2577 msgid "Mark all articles as read?"
2578 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2581 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2582 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2584 #: tt-rss.js:390 tt-rss.js:536 tt-rss.js:664 tt-rss.js:1127
2585 msgid "Please select some feed first."
2586 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2589 msgid "You can't edit this kind of feed."
2590 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2593 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2594 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2597 msgid "Rescore articles in %s?"
2598 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
2600 #: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809
2601 #: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049
2603 msgid "No articles are selected."
2604 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2607 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2608 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
2611 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2612 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2615 msgid "Delete %d selected articles?"
2616 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2619 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2620 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2623 msgid "Move %d archived articles back?"
2624 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2627 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2628 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
2631 msgid "No article is selected."
2632 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2635 msgid "No articles found to mark"
2636 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
2639 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2640 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2644 msgid "Unable to load article."
2645 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
2650 msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
2653 msgid "Please enter a note for this article:"
2654 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
2657 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2658 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2660 #~ msgid "Selection toggle:"
2661 #~ msgstr "Inverti selezione:"
2663 #~ msgid "Selection:"
2664 #~ msgstr "Selezione:"
2668 #~ msgstr "Notiziario"
2670 #~ msgid "Click to collapse category"
2671 #~ msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
2674 #~ msgstr "Etichette"
2676 #~ msgid "Show article summary in new window"
2677 #~ msgstr "Mostra il sommario dell'articolo in una nuova finestra"
2679 #~ msgid "toggle unread"
2680 #~ msgstr "inverti non letti"
2683 #~ msgstr "(rimuovi)"
2685 #~ msgid "Offline reading"
2686 #~ msgstr "Lettura fuori linea"
2688 #~ msgid "Cancel synchronization"
2689 #~ msgstr "Annulla sincronizzazione"
2691 #~ msgid "Synchronize"
2692 #~ msgstr "Sincronizza"
2694 #~ msgid "Remove stored data"
2695 #~ msgstr "Rimuovi dati salvati"
2697 #~ msgid "Go offline"
2698 #~ msgstr "Vai «fuori linea»"
2700 #~ msgid "Go online"
2701 #~ msgstr "Vai «in linea»"
2704 #~ msgid "Categories:"
2705 #~ msgstr "Reimposta categoria"
2708 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2709 #~ msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2712 #~ msgid "Reset order"
2713 #~ msgstr "Reimposta password"
2715 #~ msgid "Reset UI layout"
2716 #~ msgstr "Reimposta disposizione UI"
2718 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2719 #~ msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
2721 #~ msgid "Showing most popular tags "
2722 #~ msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
2724 #~ msgid "more tags"
2725 #~ msgstr "altre etichette"
2727 #~ msgid "Link to feed:"
2728 #~ msgstr "Collega al notiziario:"
2730 #~ msgid "Not linked"
2731 #~ msgstr "Non collegato"
2733 #~ msgid "(linked to %s)"
2734 #~ msgstr "(collegato a %s)"
2736 #~ msgid "E-mail has been changed."
2737 #~ msgstr "L'email è stata cambiata."
2739 #~ msgid "Change e-mail"
2740 #~ msgstr "Cambia email"
2742 #~ msgid "Please wait..."
2743 #~ msgstr "Attendere prego..."
2745 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2747 #~ "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
2749 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2750 #~ msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
2752 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2753 #~ msgstr "Sincronizzazione categorie..."
2755 #~ msgid "Synchronizing labels..."
2756 #~ msgstr "Sincronizzazione etichette..."
2758 #~ msgid "Synchronizing articles..."
2759 #~ msgstr "Sincronizzazione articoli..."
2761 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2762 #~ msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
2764 #~ msgid "Last sync: %s"
2765 #~ msgstr "Ultima sinc.: %s"
2767 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
2768 #~ msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
2770 #~ msgid "Synchronizing..."
2771 #~ msgstr "Sincronizzazione..."
2773 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2774 #~ msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
2776 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2777 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
2779 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
2780 #~ msgstr "Ultima sinc.: annullata."
2783 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
2784 #~ "computer. Continue?"
2786 #~ "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
2787 #~ "questo computer. Continuare?"
2790 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
2793 #~ "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
2794 #~ "andare «fuori linea»?"
2796 #~ msgid "display feeds"
2797 #~ msgstr "visualizza notiziari"
2799 #~ msgid "Reset category order?"
2800 #~ msgstr "Reimpostare l'ordine dalla categoria?"
2802 #~ msgid "Generated feed"
2803 #~ msgstr "Notiziario generato"
2805 #~ msgid "No feeds to display."
2806 #~ msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
2808 #~ msgid "Published Articles"
2809 #~ msgstr "Articoli pubblicati"
2811 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2812 #~ msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
2814 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2815 #~ msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2817 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2818 #~ msgstr "Limitare l'uso della banda"
2820 #~ msgid "Reset category order"
2821 #~ msgstr "Reimposta ordine categoria"
2823 #~ msgid "Remove selected users?"
2824 #~ msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
2826 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2827 #~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
2830 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2831 #~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
2834 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2835 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2836 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2837 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2838 #~ "config.php to 'utf8'."
2840 #~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
2841 #~ "\t\t\tIn base all'insieme di caratteri attuale del database si "
2842 #~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
2844 #~ "\t\t\tDopo l'aggiornamento, occorre impostare l'opzione a «utf8» "
2845 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
2847 #~ msgid "Converting database..."
2848 #~ msgstr "Conversione del database..."
2850 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2851 #~ msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall'amministratore."
2853 #~ msgid "Feed information:"
2854 #~ msgstr "Informazioni notiziario:"
2859 #~ msgid "Last updated:"
2860 #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2863 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
2864 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
2865 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
2867 #~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
2868 #~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
2869 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
2874 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
2876 #~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
2878 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
2879 #~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
2882 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL "
2883 #~ "expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can "
2884 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
2885 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
2886 #~ "and requires some understanding of SQL."
2888 #~ "Il contenuto dell'etichetta è generato utilizzando l'"
2889 #~ "espressione SQL. L'«espressione SQL» è aggiunta alla "
2890 #~ "clausola WHERE dell'interrogazione di visualizzazione del "
2891 #~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
2892 #~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
2893 #~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
2894 #~ "qualche conoscenza di SQL."
2899 #~ msgid "Match all unread articles:"
2900 #~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
2902 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
2904 #~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
2906 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
2908 #~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell'ultima settimana "
2911 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
2912 #~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
2914 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2915 #~ msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
2917 #~ msgid "Adding feed..."
2918 #~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
2921 #~ msgid "Adding profile..."
2922 #~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
2924 #~ msgid "Adding user..."
2925 #~ msgstr "Aggiunta utente..."
2927 #~ msgid "Assign score to article:"
2928 #~ msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
2930 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2931 #~ msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
2933 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2935 #~ "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non "
2938 #~ msgid "Category reordering disabled"
2939 #~ msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
2941 #~ msgid "Category reordering enabled"
2942 #~ msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
2945 #~ msgid "Changing password..."
2946 #~ msgstr "Cambia password"
2948 #~ msgid "Clearing feed..."
2949 #~ msgstr "Pulizia notiziario..."
2951 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2952 #~ msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
2955 #~ msgstr "commenti"
2957 #~ msgid "Could not change feed URL."
2958 #~ msgstr "Impossibile cambiare l'URL del notiziario."
2960 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2961 #~ msgstr "Impossibili visualizzare l'articolo (manca l'oggetto XML)"
2963 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2964 #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
2966 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2967 #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
2969 #~ msgid "Entire feed"
2970 #~ msgstr "Intero notiziario"
2972 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2973 #~ msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
2975 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2976 #~ msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
2978 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2979 #~ msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
2982 #~ msgid "Feed icon removed."
2983 #~ msgstr "Notiziario non trovato."
2985 #~ msgid "Local data removed."
2986 #~ msgstr "Dati locali rimossi."
2988 #~ msgid "Mark as read:"
2989 #~ msgstr "Segna come letti:"
2991 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2992 #~ msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
2994 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2995 #~ msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
2997 #~ msgid "Purging selected feed..."
2998 #~ msgstr "Pulizia dei notiziari selezionati..."
3000 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3001 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3003 #~ msgid "Removing feed..."
3004 #~ msgstr "Rimozione notiziario..."
3006 #~ msgid "Removing filter..."
3007 #~ msgstr "Rimozione del filtro..."
3009 #~ msgid "Removing offline data..."
3010 #~ msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
3012 #~ msgid "Removing selected categories..."
3013 #~ msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
3015 #~ msgid "Removing selected filters..."
3016 #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3018 #~ msgid "Removing selected labels..."
3019 #~ msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
3022 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3023 #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3025 #~ msgid "Removing selected users..."
3026 #~ msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
3028 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3030 #~ "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
3032 #~ msgid "Rescoring articles..."
3033 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
3035 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3036 #~ msgstr "Reimpostazione della password per l'utente selezionato..."
3038 #~ msgid "Saving article tags..."
3039 #~ msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
3041 #~ msgid "Saving feed..."
3042 #~ msgstr "Salvataggio notiziario..."
3044 #~ msgid "Saving feeds..."
3045 #~ msgstr "Salvataggio notiziari..."
3047 #~ msgid "Saving filter..."
3048 #~ msgstr "Salvataggio filtro..."
3050 #~ msgid "Saving user..."
3051 #~ msgstr "Salvataggio utente..."
3053 #~ msgid "Selection"
3054 #~ msgstr "Selezione"
3056 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3057 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
3059 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3060 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell'email..."
3063 #~ msgid "Upload failed."
3064 #~ msgstr "Articoli aggiornati"
3067 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3069 #~ "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità "
3073 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3074 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3076 #~ "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
3077 #~ "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
3079 #~ msgid "Display original article content"
3080 #~ msgstr "Visualizza il contenuto originale dell'articolo"
3082 #~ msgid "All feeds updated."
3083 #~ msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
3085 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3086 #~ msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
3088 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3089 #~ msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
3091 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3092 #~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
3094 #~ msgid "Published feed URL changed."
3095 #~ msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
3097 #~ msgid "Trying to change address..."
3098 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
3100 #~ msgid "Trying to change password..."
3101 #~ msgstr "Tentativo di cambio della password..."
3103 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3104 #~ msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
3106 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3107 #~ msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
3109 #~ msgid "Clear articles"
3110 #~ msgstr "Pulisci articoli"
3112 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3113 #~ msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
3121 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3122 #~ msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
3127 #~ msgid "Change theme"
3128 #~ msgstr "Cambia tema"
3131 #~ msgid "Hide read items"
3132 #~ msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3135 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3136 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3138 #~ msgid "Search results"
3139 #~ msgstr "Risultati della ricerca"
3141 #~ msgid "Searched for"
3144 #~ msgid "More feeds..."
3145 #~ msgstr "Altri notiziari..."
3147 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3148 #~ msgstr "Inverti elenco notiziari"
3156 #~ msgid "browse more"
3157 #~ msgstr "sfoglia altre"
3159 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3160 #~ msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
3162 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3163 #~ msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
3166 #~ msgstr "(Nascosto)"
3171 #~ msgid "Generate another link"
3172 #~ msgstr "Genera altro collegamento"
3175 #~ msgstr "Indietro"
3181 #~ msgstr "Aggiorna"
3187 #~ msgid "Back to feedlist"
3188 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
3191 #~ msgstr "Etichette:"
3194 #~ msgid "Mark as unread"
3195 #~ msgstr "Segna come letto"
3200 #~ msgid "Match on:"
3201 #~ msgstr "Corrisponde a:"
3204 #~ msgid "Click to view"
3205 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
3207 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3208 #~ msgstr " Scorciatoie da tastiera"
3211 #~ msgid "description"
3212 #~ msgstr "Selezione"
3214 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3215 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: nessun accesso specificato."
3217 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3218 #~ msgstr "Impossibile creare l'etichetta: espressione SQL mancante."
3220 #~ msgid "Saving label..."
3221 #~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
3223 #~ msgid "Please select only one label."
3224 #~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
3226 #~ msgid "Please select only one category."
3227 #~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
3229 #~ msgid "Address changed."
3230 #~ msgstr "Indirizzo cambiato"
3233 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3235 #~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3238 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3239 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
3242 #~ msgid "Restart in offline mode"
3243 #~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
3246 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3247 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3249 #~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
3250 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
3253 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3255 #~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
3259 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3260 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3262 #~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
3263 #~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
3266 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3267 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3269 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3271 #~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
3272 #~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
3274 #~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
3277 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3278 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3280 #~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3281 #~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
3284 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3285 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3287 #~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
3288 #~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
3290 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3291 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
3293 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3294 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
3297 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3299 #~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
3300 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3303 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3305 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
3306 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3308 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3310 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
3314 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3315 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3317 #~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
3318 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3320 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3322 #~ "configurazione: è attesa l'opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
3326 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3327 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3328 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3330 #~ "configurazione: l'opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
3331 #~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
3332 #~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3334 #~ msgid "Unknown Error"
3335 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3337 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3338 #~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
3340 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3341 #~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
3344 #~ msgstr "Primi 25"
3346 #~ msgid "Content Filtering"
3347 #~ msgstr "Filtro contenuti"
3349 #~ msgid "Label Editor"
3350 #~ msgstr "Editor etichette"
3352 #~ msgid "User Manager"
3353 #~ msgstr "Gestore utenti"
3356 #~ msgstr "Inverti:"
3358 #~ msgid " Subscribe to feed"
3359 #~ msgstr " Sottoscrivi il notiziario"
3361 #~ msgid " Edit this feed"
3362 #~ msgstr " Modifica questo notiziario"
3364 #~ msgid " Clear articles"
3365 #~ msgstr " Pulisci articoli"
3367 #~ msgid " Rescore feed"
3368 #~ msgstr " Cambio punteggio al notiziario"
3370 #~ msgid " Unsubscribe"
3371 #~ msgstr " Annullare sottoscrizione"
3373 #~ msgid " Mark as read"
3374 #~ msgstr " Segna come letto"
3376 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3377 #~ msgstr " Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3380 #~ msgid " Create label"
3381 #~ msgstr " Crea filtro"
3383 #~ msgid " Create filter"
3384 #~ msgstr " Crea filtro"
3386 #~ msgid " Reset category order"
3387 #~ msgstr " Reimposta ordine categoria"
3390 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3391 #~ "case you are interested in them too."
3393 #~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
3394 #~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
3397 #~ msgstr "Corrisponde "
3399 #~ msgid "Unread articles"
3400 #~ msgstr "Articoli non letti"
3402 #~ msgid "Title contains"
3403 #~ msgstr "Il titolo contiene"
3405 #~ msgid "Content contains"
3406 #~ msgstr "Il contenuto contiene"
3408 #~ msgid "Score equals"
3409 #~ msgstr "Il punteggio è"
3411 #~ msgid "Score is greater than"
3412 #~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3414 #~ msgid "Score is less than"
3415 #~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3417 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3418 #~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3420 #~ msgid "Articles newer than X days"
3421 #~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3424 #~ msgstr "Aggiungi"
3427 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3428 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3431 #~ "Le etichette sono state disabilitate dall'amministratore per questa "
3432 #~ "installazione. Contattare il proprietario dell'istanza o modificare "
3433 #~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3436 #~ msgstr "Intestazione"
3438 #~ msgid "Match SQL"
3439 #~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3441 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3442 #~ msgstr "Errore: l'espressione SQL è vuota."
3444 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3445 #~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3447 #~ msgid "SQL Expression"
3448 #~ msgstr "Espressione SQL"
3450 #~ msgid "[No caption]"
3451 #~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3453 #~ msgid "Search to label"
3454 #~ msgstr "Cerca per etichetta"
3456 #~ msgid "Convert to label"
3457 #~ msgstr "Converti a etichetta"
3459 #~ msgid "Dashboard"
3462 #~ msgid "Create Label"
3463 #~ msgstr "Crea etichetta"
3468 #~ msgid "Filter expression"
3469 #~ msgstr "Espressione del filtro"