]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ttrss-1.4.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 13:44+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 16:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:102
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Utilizza predefiniti"
20
21 #: backend.php:103
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Non pulire mai"
24
25 #: backend.php:104
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
28
29 #: backend.php:105
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
32
33 #: backend.php:106
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "Vecchi di 1 mese"
36
37 #: backend.php:107
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
40
41 #: backend.php:108
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
44
45 #: backend.php:111
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervallo predefinito"
48
49 #: backend.php:112 backend.php:122
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
52
53 #: backend.php:113 backend.php:123
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Ogni 15 minuti"
56
57 #: backend.php:114 backend.php:124
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Ogni 30 minuti"
60
61 #: backend.php:115 backend.php:125
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "A ogni ora"
64
65 #: backend.php:116 backend.php:126
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Ogni 4 ore"
68
69 #: backend.php:117 backend.php:127
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Ogni 12 ore"
72
73 #: backend.php:118 backend.php:128
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Giornalmente"
76
77 #: backend.php:119 backend.php:129
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Settimanalmente"
80
81 #: backend.php:132 tt-rss.php:151 modules/pref-prefs.php:341
82 msgid "Default"
83 msgstr "Predefinito"
84
85 #: backend.php:133
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:134
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:143 modules/pref-users.php:131
94 msgid "User"
95 msgstr "Utente"
96
97 #: backend.php:144
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
100
101 #: backend.php:145
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Amministratore"
104
105 #: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
106 #: modules/popup-dialog.php:109
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Profilo predefinito"
109
110 #: db-updater.php:16
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
113
114 #: db-updater.php:41
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "Aggiornatore database"
117
118 #: db-updater.php:82
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
121
122 #: db-updater.php:85
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
125
126 #: db-updater.php:86
127 msgid ", found: "
128 msgstr ", trovato: "
129
130 #: db-updater.php:89
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
133
134 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
135 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
136 #: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785
137 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
138 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
139
140 #: db-updater.php:99
141 msgid "Please backup your database before proceeding."
142 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
143
144 #: db-updater.php:101
145 #, php-format
146 msgid ""
147 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
148 "<b>%d</b>)."
149 msgstr ""
150 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
151 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
152
153 #: db-updater.php:115
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
156
157 #: db-updater.php:120
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
160
161 #: db-updater.php:126
162 #, php-format
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
165
166 #: db-updater.php:139
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Controllo della versione..."
169
170 #: db-updater.php:145
171 msgid "OK!"
172 msgstr "OK"
173
174 #: db-updater.php:147
175 msgid "ERROR!"
176 msgstr "ERRORE"
177
178 #: db-updater.php:155
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
182 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
183 msgstr ""
184 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
185 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
186
187 #: digest.php:56
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
191 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
192 "\t\t\tbrowser settings."
193 msgstr ""
194 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
195 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
196 "\t\tle impostazioni del browser."
197
198 #: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:201
199 #: digest.js:129 viewfeed.js:1639
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
202
203 #: digest.php:70
204 msgid "Fatal Exception"
205 msgstr "Errore fatale"
206
207 #: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21
208 #: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157
209 #: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233
210 #: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649
211 #: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948
212 #: modules/pref-users.php:99
213 msgid "Close this window"
214 msgstr "Chiudi questa finestra"
215
216 #: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95
217 msgid "Hello,"
218 msgstr "Salve,"
219
220 #: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59
221 #: mobile/functions.php:232
222 msgid "Logout"
223 msgstr "Esci"
224
225 #: digest.php:112
226 #, fuzzy
227 msgid "feeds"
228 msgstr "Notiziari"
229
230 #: digest.php:118
231 #, fuzzy
232 msgid "headlines"
233 msgstr "Ultimi sommari:"
234
235 #: digest.php:140
236 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
237 msgstr ""
238
239 #: errors.php:3
240 msgid "Unknown error"
241 msgstr "Errore sconosciuto"
242
243 #: errors.php:5
244 msgid ""
245 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
246 "doesn't seem to support it."
247 msgstr ""
248 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
249 "browser sembra non supportarla."
250
251 #: errors.php:8
252 msgid ""
253 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
254 "seem to support them."
255 msgstr ""
256 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
257 "sembra non supportarli."
258
259 #: errors.php:11
260 msgid "Backend sanity check failed"
261 msgstr "Controllo sul backend fallito"
262
263 #: errors.php:13
264 msgid "Frontend sanity check failed."
265 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
266
267 #: errors.php:15
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
271 "update&lt;/a&gt;."
272 msgstr ""
273 "Versione dello schema database non corretta. &lt;a href='update.php'&gt; "
274 "Aggiornarla&lt;/a&gt;."
275
276 #: errors.php:17
277 msgid "Request not authorized."
278 msgstr "Richiesta non autorizzata."
279
280 #: errors.php:19
281 msgid "No operation to perform."
282 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
283
284 #: errors.php:21
285 msgid ""
286 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
287 "local configuration."
288 msgstr ""
289 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
290 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
291
292 #: errors.php:23
293 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
294 msgstr ""
295 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
296
297 #: errors.php:25
298 msgid "Configuration check failed"
299 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
300
301 #: errors.php:27
302 msgid ""
303 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
304 "\t\tofficial site for more information."
305 msgstr ""
306 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
307 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
308
309 #: errors.php:32
310 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
311 msgstr ""
312 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
313 "configurazione del PHP"
314
315 #: functions.php:1900
316 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
317 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
318
319 #: functions.php:1970
320 msgid "Incorrect username or password"
321 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
322
323 #: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407
324 #: modules/pref-filters.php:421
325 msgid "All feeds"
326 msgstr "Tutti i notiziari"
327
328 #: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331
329 #: modules/pref-feeds.php:1133
330 msgid "Uncategorized"
331 msgstr "Senza categoria"
332
333 #: functions.php:3001
334 #, fuzzy
335 msgid "Add category..."
336 msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
337
338 #: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168
339 msgid "Special"
340 msgstr "Speciale"
341
342 #: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12
343 #: mobile/functions.php:195
344 msgid "Labels"
345 msgstr "Etichette"
346
347 #: functions.php:3059 help/3.php:61
348 msgid "Starred articles"
349 msgstr "Articoli con stella"
350
351 #: functions.php:3061 modules/pref-feeds.php:1305 help/3.php:62
352 msgid "Published articles"
353 msgstr "Articoli pubblicati"
354
355 #: functions.php:3063 help/3.php:60
356 msgid "Fresh articles"
357 msgstr "Articoli nuovi"
358
359 #: functions.php:3065 help/3.php:59
360 msgid "All articles"
361 msgstr "Tutti gli articoli"
362
363 #: functions.php:3067
364 msgid "Archived articles"
365 msgstr "Articoli archiviati"
366
367 #: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895
368 #: modules/pref-feeds.php:1099 modules/pref-filters.php:378
369 #: modules/pref-labels.php:208 modules/pref-users.php:422
370 msgid "Select:"
371 msgstr "Seleziona:"
372
373 #: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896
374 #: modules/pref-feeds.php:1100 modules/pref-filters.php:379
375 #: modules/pref-labels.php:209 modules/pref-users.php:423
376 msgid "All"
377 msgstr "Tutti"
378
379 #: functions.php:4095 tt-rss.php:144
380 msgid "Unread"
381 msgstr "Non letti"
382
383 #: functions.php:4096
384 msgid "Invert"
385 msgstr "Inverti"
386
387 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897
388 #: modules/pref-feeds.php:1101 modules/pref-filters.php:380
389 #: modules/pref-labels.php:210 modules/pref-users.php:424
390 msgid "None"
391 msgstr "Nessuno"
392
393 #: functions.php:4103 tt-rss.php:167
394 msgid "Actions..."
395 msgstr "Azioni..."
396
397 #: functions.php:4107 help/3.php:18
398 msgid "Toggle unread"
399 msgstr "Inverti non letti"
400
401 #: functions.php:4108 help/3.php:16
402 msgid "Toggle starred"
403 msgstr "Inverti con stella"
404
405 #: functions.php:4109 help/3.php:17
406 msgid "Toggle published"
407 msgstr "Inverti pubblicati"
408
409 #: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:161 tt-rss.php:176
410 #: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586
411 msgid "Mark as read"
412 msgstr "Segna come letto"
413
414 #: functions.php:4119
415 msgid "Archive"
416 msgstr "Archivio"
417
418 #: functions.php:4121
419 msgid "Move back"
420 msgstr "Sposta indietro"
421
422 #: functions.php:4122
423 msgid "Delete"
424 msgstr "Elimina"
425
426 #: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272
427 msgid "Forward by email"
428 msgstr ""
429
430 #: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772
431 #, fuzzy
432 msgid "View as RSS"
433 msgstr "Visualizza etichette"
434
435 #: functions.php:4148 functions.php:4715
436 #, fuzzy
437 msgid "Visit the website"
438 msgstr "Visita sito ufficiale"
439
440 #: functions.php:4198
441 #, fuzzy
442 msgid "View as RSS feed"
443 msgstr "Visualizza notiziari"
444
445 #: functions.php:4494
446 msgid "audio/mpeg"
447 msgstr "audio/mpeg"
448
449 #: functions.php:4625
450 msgid " - "
451 msgstr " - "
452
453 #: functions.php:4651 functions.php:5257
454 msgid "Edit tags for this article"
455 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
456
457 #: functions.php:4657 functions.php:5266
458 #, fuzzy
459 msgid "Open article in new tab"
460 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
461
462 #: functions.php:4664 functions.php:5280
463 msgid "Publish article with a note"
464 msgstr "Pubblica articolo con una nota"
465
466 #: functions.php:4676
467 #, fuzzy
468 msgid "Close this panel"
469 msgstr "Chiudi questa finestra"
470
471 #: functions.php:4693 functions.php:5188
472 msgid "Originally from:"
473 msgstr "Originariamente da:"
474
475 #: functions.php:4706 functions.php:5201
476 msgid "Feed URL"
477 msgstr "URL del notiziario"
478
479 #: functions.php:4804
480 msgid "Feed not found."
481 msgstr "Notiziario non trovato."
482
483 #: functions.php:4873
484 msgid ""
485 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
486 "local configuration."
487 msgstr ""
488 "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
489 "che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
490
491 #: functions.php:5028 functions.php:5107
492 msgid "mark as read"
493 msgstr "segna come letto"
494
495 #: functions.php:5285
496 #, fuzzy
497 msgid "Dismiss article"
498 msgstr "Pubblica articolo"
499
500 #: functions.php:5304
501 msgid "No unread articles found to display."
502 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
503
504 #: functions.php:5307
505 msgid "No updated articles found to display."
506 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
507
508 #: functions.php:5310
509 msgid "No starred articles found to display."
510 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
511
512 #: functions.php:5314
513 msgid ""
514 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
515 "(see the Actions menu above) or use a filter."
516 msgstr ""
517 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
518 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
519 "filtro."
520
521 #: functions.php:5316
522 msgid "No articles found to display."
523 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
524
525 #: functions.php:5331 functions.php:6640
526 #, php-format
527 msgid "Feeds last updated at %s"
528 msgstr ""
529
530 #: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:968
531 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
532 msgstr ""
533 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
534
535 #: functions.php:6147 tt-rss.php:183
536 msgid "Create label..."
537 msgstr "Crea etichetta..."
538
539 #: functions.php:6161
540 #, fuzzy
541 msgid "Remove:"
542 msgstr "Rimuovi"
543
544 #: functions.php:6165
545 #, fuzzy
546 msgid "Assign:"
547 msgstr "Assegna etichetta:"
548
549 #: functions.php:6213
550 msgid "no tags"
551 msgstr "nessuna etichetta"
552
553 #: functions.php:6242
554 msgid "edit note"
555 msgstr "modifica note"
556
557 #: functions.php:6630
558 msgid "No feed selected."
559 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
560
561 #: functions.php:6795
562 #, fuzzy
563 msgid "Add label..."
564 msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
565
566 #: functions.php:6817
567 msgid "unknown type"
568 msgstr "tipo sconosciuto"
569
570 #: functions.php:6857
571 msgid "Attachment:"
572 msgstr "Allegato:"
573
574 #: functions.php:6859
575 msgid "Attachments:"
576 msgstr "Allegati:"
577
578 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:153 modules/popup-dialog.php:393
579 #: modules/pref-feeds.php:1110 modules/pref-feeds.php:1161
580 msgid "Title"
581 msgstr "Titolo"
582
583 #: localized_schema.php:10
584 msgid "Title or Content"
585 msgstr "Titolo o contenuto"
586
587 #: localized_schema.php:11
588 msgid "Link"
589 msgstr "Collegamento"
590
591 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394
592 msgid "Content"
593 msgstr "Contenuto"
594
595 #: localized_schema.php:13
596 msgid "Article Date"
597 msgstr "Data dell&apos;articolo"
598
599 #: localized_schema.php:15
600 msgid "Filter article"
601 msgstr "Filtra articoli"
602
603 #: localized_schema.php:17
604 msgid "Set starred"
605 msgstr "Imposta con stella"
606
607 #: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487
608 msgid "Publish article"
609 msgstr "Pubblica articolo"
610
611 #: localized_schema.php:19
612 msgid "Assign tags"
613 msgstr "Assegna etichette"
614
615 #: localized_schema.php:20
616 msgid "Assign label"
617 msgstr "Assegna etichetta"
618
619 #: localized_schema.php:24
620 msgid "General"
621 msgstr "Generali"
622
623 #: localized_schema.php:26
624 msgid "Allow duplicate posts"
625 msgstr "Permettere articoli duplicati"
626
627 #: localized_schema.php:27
628 msgid ""
629 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
630 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
631 "different feeds to appear only once."
632 msgstr ""
633 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
634 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
635 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
636
637 #: localized_schema.php:28
638 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
639 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
640
641 #: localized_schema.php:29
642 msgid "Enable e-mail digest"
643 msgstr "Abilitare email riassunto"
644
645 #: localized_schema.php:30
646 msgid ""
647 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
648 "your configured e-mail address"
649 msgstr ""
650 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
651 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
652
653 #: localized_schema.php:31
654 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
655 msgstr ""
656 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
657
658 #: localized_schema.php:32
659 msgid "Update post on checksum change"
660 msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
661
662 #: localized_schema.php:33
663 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
664 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
665
666 #: localized_schema.php:34
667 msgid "Enable offline reading"
668 msgstr "Abilitare lettura fuori linea"
669
670 #: localized_schema.php:35
671 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
672 msgstr ""
673 "Sincronizzare i nuovi articoli per la lettura fuori linea utilizzando Google "
674 "Gears."
675
676 #: localized_schema.php:37
677 msgid "Interface"
678 msgstr "Interfaccia"
679
680 #: localized_schema.php:39
681 msgid "Combined feed display"
682 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
683
684 #: localized_schema.php:40
685 msgid ""
686 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
687 "headlines and article content"
688 msgstr ""
689 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
690 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
691
692 #: localized_schema.php:41
693 msgid "Default article limit"
694 msgstr "Limite articoli predefinito"
695
696 #: localized_schema.php:42
697 msgid ""
698 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
699 "disables)."
700 msgstr ""
701 "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - "
702 "disabilitato)"
703
704 #: localized_schema.php:43
705 msgid "Enable feed categories"
706 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
707
708 #: localized_schema.php:44
709 msgid "Enable search toolbar"
710 msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
711
712 #: localized_schema.php:45
713 msgid "Hide feeds with no unread messages"
714 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
715
716 #: localized_schema.php:46
717 msgid "Mark articles as read automatically"
718 msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
719
720 #: localized_schema.php:47
721 msgid ""
722 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
723 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
724 msgstr ""
725 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
726 "modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
727 "si fa scorrere l&apos;elenco degli articoli."
728
729 #: localized_schema.php:48
730 msgid "On catchup show next feed"
731 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
732
733 #: localized_schema.php:49
734 msgid ""
735 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
736 "feed with unread articles."
737 msgstr ""
738 "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
739 "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
740 "letti."
741
742 #: localized_schema.php:50
743 msgid "Open article links in new browser window"
744 msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
745
746 #: localized_schema.php:51
747 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
748 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
749
750 #: localized_schema.php:52
751 msgid "Show content preview in headlines list"
752 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
753
754 #: localized_schema.php:53
755 msgid "Sort feeds by unread articles count"
756 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
757
758 #: localized_schema.php:54
759 msgid "User stylesheet URL"
760 msgstr "URL del foglio di stile utente"
761
762 #: localized_schema.php:55
763 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
764 msgstr ""
765 "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. "
766 "Disabilitato se vuoto."
767
768 #: localized_schema.php:56
769 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
770 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
771
772 #: localized_schema.php:57
773 msgid "Hide feedlist"
774 msgstr "Nascondere l&apos;elenco dei notiziari"
775
776 #: localized_schema.php:58
777 msgid ""
778 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
779 "for small screens."
780 msgstr ""
781 "Questa opzione nasconde l&apos;elenco dei notiziari e permette di mostrarlo "
782 "al volo. Utile per schermi piccoli."
783
784 #: localized_schema.php:59
785 msgid "Group headlines in virtual feeds"
786 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
787
788 #: localized_schema.php:60
789 msgid ""
790 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
791 "grouped by feeds"
792 msgstr ""
793 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
794 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
795
796 #: localized_schema.php:62
797 msgid "Advanced"
798 msgstr "Avanzate"
799
800 #: localized_schema.php:64
801 msgid "Blacklisted tags"
802 msgstr "Etichette in lista nera"
803
804 #: localized_schema.php:65
805 msgid ""
806 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
807 "separated list)."
808 msgstr ""
809 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
810 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
811 "virgola)."
812
813 #: localized_schema.php:66
814 msgid "Confirm marking feed as read"
815 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
816
817 #: localized_schema.php:67
818 msgid "Enable feed icons"
819 msgstr "Abilitare icone notiziari"
820
821 #: localized_schema.php:68
822 msgid "Enable labels"
823 msgstr "Abilitare etichette"
824
825 #: localized_schema.php:69
826 msgid ""
827 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
828 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
829 "with caution."
830 msgstr ""
831 "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
832 "artigianali dell&apos;utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e "
833 "a questo punto non amichevole per l&apos;utente. Utilizzare con cautela."
834
835 #: localized_schema.php:70
836 msgid "Long date format"
837 msgstr "Formato data lunga"
838
839 #: localized_schema.php:71
840 msgid "Set articles as unread on update"
841 msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l&apos;aggiornamento"
842
843 #: localized_schema.php:72
844 msgid "Short date format"
845 msgstr "Formato data corta"
846
847 #: localized_schema.php:73
848 msgid "Show additional information in feedlist"
849 msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell&apos;elenco notiziari"
850
851 #: localized_schema.php:74
852 msgid "Strip unsafe tags from articles"
853 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
854
855 #: localized_schema.php:75
856 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
857 msgstr ""
858 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
859
860 #: localized_schema.php:76
861 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
862 msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
863
864 #: localized_schema.php:77
865 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
866 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
867
868 #: localized_schema.php:78
869 msgid "Purge unread articles"
870 msgstr "Eliminare articoli non letti"
871
872 #: localized_schema.php:79
873 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
874 msgstr ""
875 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
876
877 #: localized_schema.php:80
878 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
879 msgstr ""
880 "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l&apos;"
881 "interfaccia grafica"
882
883 #: localized_schema.php:81
884 msgid "Enable inline MP3 player"
885 msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
886
887 #: localized_schema.php:82
888 msgid ""
889 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
890 msgstr ""
891 "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
892 "podcast in formato MP3."
893
894 #: localized_schema.php:83
895 msgid "Do not show images in articles"
896 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
897
898 #: localized_schema.php:84
899 msgid "Enable external API"
900 msgstr "Abilita API esterna"
901
902 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168
903 #: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38
904 msgid "Login:"
905 msgstr "Accesso:"
906
907 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173
908 #: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43
909 msgid "Password:"
910 msgstr "Password:"
911
912 #: login_form.php:129
913 msgid "Language:"
914 msgstr "Lingua:"
915
916 #: login_form.php:139
917 msgid "Profile:"
918 msgstr "Profilo:"
919
920 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
921 msgid "Log in"
922 msgstr "Accedi"
923
924 #: login_form.php:155 register.php:145
925 msgid "Create new account"
926 msgstr "Crea un nuovo utente"
927
928 #: login_form.php:169
929 msgid "Use less traffic"
930 msgstr ""
931
932 #: opml.php:157 opml.php:162
933 msgid "OPML Utility"
934 msgstr "Utilità OPML"
935
936 #: opml.php:183
937 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
938 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
939
940 #: opml.php:187
941 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
942 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
943
944 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47
945 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
946 msgstr ""
947 "L&apos;estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
948 "PHP inferiori alla 5."
949
950 #: opml.php:195
951 msgid "Return to preferences"
952 msgstr "Ritorna alle preferenze"
953
954 #: prefs.php:75 tt-rss.php:72
955 msgid ""
956 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
957 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
958 "\t\tbrowser settings."
959 msgstr ""
960 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
961 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
962 "\t\tle impostazioni del browser."
963
964 #: prefs.php:97 help/4.php:14
965 msgid "Exit preferences"
966 msgstr "Esci dalle preferenze"
967
968 #: prefs.php:98
969 msgid "Keyboard shortcuts"
970 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
971
972 #: prefs.php:110 tt-rss.php:97 help/3.php:64 help/4.php:8
973 msgid "Preferences"
974 msgstr "Preferenze"
975
976 #: prefs.php:113
977 msgid "Feeds"
978 msgstr "Notiziari"
979
980 #: prefs.php:116 help/4.php:11
981 msgid "Filters"
982 msgstr "Filtri"
983
984 #: prefs.php:123 help/4.php:13
985 msgid "Users"
986 msgstr "Utenti"
987
988 #: register.php:149
989 msgid "New user registrations are administratively disabled."
990 msgstr ""
991 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
992
993 #: register.php:173
994 msgid ""
995 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
996 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
997 "password is sent."
998 msgstr ""
999 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
1000 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
1001 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
1002
1003 #: register.php:179
1004 msgid "Desired login:"
1005 msgstr "Accesso desiderato:"
1006
1007 #: register.php:182
1008 msgid "Check availability"
1009 msgstr "Controlla disponibilità"
1010
1011 #: register.php:184
1012 msgid "Email:"
1013 msgstr "Email:"
1014
1015 #: register.php:187
1016 msgid "How much is two plus two:"
1017 msgstr "Quanto fa due più due:"
1018
1019 #: register.php:190
1020 msgid "Submit registration"
1021 msgstr "Invia registrazione"
1022
1023 #: register.php:208
1024 msgid "Your registration information is incomplete."
1025 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
1026
1027 #: register.php:223
1028 msgid "Sorry, this username is already taken."
1029 msgstr "Il nome utente esiste già."
1030
1031 #: register.php:241
1032 msgid "Registration failed."
1033 msgstr "Registrazione fallita."
1034
1035 #: register.php:325
1036 msgid "Account created successfully."
1037 msgstr "Utente creato con successo."
1038
1039 #: register.php:347
1040 msgid "New user registrations are currently closed."
1041 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
1042
1043 #: tt-rss.php:101
1044 msgid "Comments?"
1045 msgstr "Commenti?"
1046
1047 #: tt-rss.php:111
1048 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1049 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
1050
1051 #: tt-rss.php:135
1052 msgid "Collapse feedlist"
1053 msgstr "Contrai elenco notiziari"
1054
1055 #: tt-rss.php:138
1056 msgid "Show articles"
1057 msgstr "Mostra articoli"
1058
1059 #: tt-rss.php:140
1060 msgid "Adaptive"
1061 msgstr "Adattivo"
1062
1063 #: tt-rss.php:141
1064 msgid "All Articles"
1065 msgstr "Tutti gli articoli"
1066
1067 #: tt-rss.php:142
1068 msgid "Starred"
1069 msgstr "Con stella"
1070
1071 #: tt-rss.php:143
1072 msgid "Published"
1073 msgstr "Pubblicati"
1074
1075 #: tt-rss.php:145
1076 msgid "Ignore Scoring"
1077 msgstr "Ignora punteggio"
1078
1079 #: tt-rss.php:146 modules/pref-feeds.php:1116 modules/pref-feeds.php:1169
1080 msgid "Updated"
1081 msgstr "Aggiornato"
1082
1083 #: tt-rss.php:149
1084 msgid "Sort articles"
1085 msgstr "Ordina articoli"
1086
1087 #: tt-rss.php:152 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53
1088 #: modules/pref-filters.php:476
1089 msgid "Date"
1090 msgstr "Data"
1091
1092 #: tt-rss.php:154
1093 msgid "Score"
1094 msgstr "Punteggio"
1095
1096 #: tt-rss.php:158 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356
1097 msgid "Update"
1098 msgstr "Aggiorna"
1099
1100 #: tt-rss.php:168
1101 msgid "Search..."
1102 msgstr "Cerca..."
1103
1104 #: tt-rss.php:169
1105 msgid "Feed actions:"
1106 msgstr "Azioni notiziari:"
1107
1108 #: tt-rss.php:170
1109 msgid "Subscribe to feed..."
1110 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
1111
1112 #: tt-rss.php:171
1113 msgid "Edit this feed..."
1114 msgstr "Modifica questo notiziario..."
1115
1116 #: tt-rss.php:172
1117 msgid "Rescore feed"
1118 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
1119
1120 #: tt-rss.php:173 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1001
1121 msgid "Unsubscribe"
1122 msgstr "Annulla sottoscrizione"
1123
1124 #: tt-rss.php:175
1125 msgid "All feeds:"
1126 msgstr "Tutti i notiziari:"
1127
1128 #: tt-rss.php:177 help/3.php:46
1129 msgid "(Un)hide read feeds"
1130 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
1131
1132 #: tt-rss.php:180
1133 msgid "Other actions:"
1134 msgstr "Altre azioni:"
1135
1136 #: tt-rss.php:182
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Show tag cloud..."
1139 msgstr "nuvola etichette"
1140
1141 #: tt-rss.php:184
1142 msgid "Create filter..."
1143 msgstr "Crea filtro..."
1144
1145 #: tt-rss.php:185
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Keyboard shortcuts help"
1148 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1149
1150 #: modules/backend-rpc.php:966
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Your request could not be completed."
1153 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
1154
1155 #: modules/backend-rpc.php:970
1156 msgid "Feed update has been scheduled."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: modules/backend-rpc.php:978
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Category update has been scheduled."
1162 msgstr "La password è stata cambiata"
1163
1164 #: modules/backend-rpc.php:991
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Can't update this kind of feed."
1167 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
1168
1169 #: modules/help.php:6
1170 msgid "Help"
1171 msgstr "Aiuto"
1172
1173 #: modules/help.php:17
1174 msgid "Help topic not found."
1175 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1176
1177 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1178 #, php-format
1179 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1180 msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
1181
1182 #: modules/opml_domdoc.php:82
1183 #, php-format
1184 msgid "Setting preference key %s to %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1188 msgid "is already imported."
1189 msgstr "già importato."
1190
1191 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1192 msgid "OK"
1193 msgstr "OK"
1194
1195 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1196 msgid "Error while parsing document."
1197 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1198
1199 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1200 msgid "Error: please upload OPML file."
1201 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1202
1203 #: modules/opml_domxml.php:135
1204 msgid "Error: can't find body element."
1205 msgstr "Errore: impossibile trovare l&apos;elemento body"
1206
1207 #: modules/popup-dialog.php:9
1208 msgid "OPML Import"
1209 msgstr "Importazione OPML"
1210
1211 #: modules/popup-dialog.php:36
1212 msgid "Importing using DOMXML."
1213 msgstr "Importazione utilizzando DOMXML."
1214
1215 #: modules/popup-dialog.php:42
1216 msgid "Importing using DOMDocument."
1217 msgstr "Importazione utilizzando DOMDocument."
1218
1219 #: modules/popup-dialog.php:71
1220 msgid "Settings Profiles"
1221 msgstr "Impostazioni dei profili"
1222
1223 #: modules/popup-dialog.php:78
1224 msgid "Create profile"
1225 msgstr "Crea profilo"
1226
1227 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131
1228 msgid "(active)"
1229 msgstr "(attivo)"
1230
1231 #: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360
1232 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944
1233 #: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:320
1234 #: modules/pref-labels.php:167 modules/pref-users.php:383
1235 msgid "Remove"
1236 msgstr "Rimuovi"
1237
1238 #: modules/popup-dialog.php:153
1239 msgid "Activate"
1240 msgstr "Attiva"
1241
1242 #: modules/popup-dialog.php:167
1243 msgid "Public OPML URL"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: modules/popup-dialog.php:172
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Your Public OPML URL is:"
1249 msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
1250
1251 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792
1252 msgid "Generate new URL"
1253 msgstr "Genera nuovo URL"
1254
1255 #: modules/popup-dialog.php:194
1256 msgid "Notice"
1257 msgstr "Notifica"
1258
1259 #: modules/popup-dialog.php:200
1260 msgid ""
1261 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1262 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1263 "process or contact instance owner."
1264 msgstr ""
1265 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1266 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1267 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1268 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1269
1270 #: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224
1271 msgid "Last update:"
1272 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:212
1275 msgid ""
1276 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1277 "seeing this dialog is probably a bug."
1278 msgstr ""
1279 "Si sta eseguendo l&apos;ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per il "
1280 "quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
1281
1282 #: modules/popup-dialog.php:220
1283 msgid ""
1284 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1285 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1286 "contact instance owner."
1287 msgstr ""
1288 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1289 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1290 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1291 "proprietario dell&apos;istanza."
1292
1293 #: modules/popup-dialog.php:243
1294 msgid "Subscribe to Feed"
1295 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1296
1297 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92
1298 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:408
1299 msgid "Feed"
1300 msgstr "Notiziario"
1301
1302 #: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108
1303 #: modules/pref-feeds.php:334
1304 msgid "URL:"
1305 msgstr "URL:"
1306
1307 #: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120
1308 #: modules/pref-feeds.php:346
1309 msgid "Place in category:"
1310 msgstr "Mettere nella categoria:"
1311
1312 #: modules/popup-dialog.php:272
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Available feeds"
1315 msgstr "Tutti i notiziari"
1316
1317 #: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161
1318 #: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:247
1319 #: modules/pref-users.php:147
1320 msgid "Authentication"
1321 msgstr "Autenticazione"
1322
1323 #: modules/popup-dialog.php:295
1324 msgid "This feed requires authentication."
1325 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1326
1327 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359
1328 msgid "Subscribe"
1329 msgstr "Sottoscrivi"
1330
1331 #: modules/popup-dialog.php:302
1332 msgid "More feeds"
1333 msgstr "Altri notiziari"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361
1336 #: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558
1337 #: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763
1338 #: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453
1339 #: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186
1340 msgid "Cancel"
1341 msgstr "Annulla"
1342
1343 #: modules/popup-dialog.php:312
1344 msgid "Feed Browser"
1345 msgstr "Browser notiziari"
1346
1347 #: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369
1348 #: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:985
1349 #: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:158
1350 #: modules/pref-users.php:366
1351 msgid "Search"
1352 msgstr "Cerca"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:335
1355 msgid "Popular feeds"
1356 msgstr "Notiziari popolari"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:336
1359 msgid "Feed archive"
1360 msgstr "Archivio notiziari"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:339
1363 msgid "limit:"
1364 msgstr "limite:"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:381
1367 msgid "Look for"
1368 msgstr "Cerca"
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:390
1371 msgid "match on"
1372 msgstr "corrisponde a"
1373
1374 #: modules/popup-dialog.php:395
1375 msgid "Title or content"
1376 msgstr "Titolo o contenuto"
1377
1378 #: modules/popup-dialog.php:404
1379 msgid "Limit search to:"
1380 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1381
1382 #: modules/popup-dialog.php:420
1383 msgid "This feed"
1384 msgstr "Questo notiziario"
1385
1386 #: modules/popup-dialog.php:454
1387 msgid "Create Filter"
1388 msgstr "Crea filtro"
1389
1390 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44
1391 #: modules/pref-filters.php:407
1392 msgid "Match"
1393 msgstr "Corrisponde"
1394
1395 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56
1396 #: modules/pref-filters.php:448
1397 msgid "before"
1398 msgstr "prima"
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57
1401 #: modules/pref-filters.php:449
1402 msgid "after"
1403 msgstr "dopo"
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69
1406 msgid "Check it"
1407 msgstr "Controllalo"
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72
1410 msgid "on field"
1411 msgstr "al campo"
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389
1414 msgid "in"
1415 msgstr "in"
1416
1417 #: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83
1418 msgid "Perform Action"
1419 msgstr "Esegui azione"
1420
1421 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103
1422 msgid "with parameters:"
1423 msgstr "con parametri:"
1424
1425 #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184
1426 #: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122
1427 #: modules/pref-users.php:169
1428 msgid "Options"
1429 msgstr "Opzioni"
1430
1431 #: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134
1432 msgid "Enabled"
1433 msgstr "Abilitato"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143
1436 msgid "Inverse match"
1437 msgstr "Corrispondenza inversa"
1438
1439 #: modules/popup-dialog.php:556
1440 msgid "Create"
1441 msgstr "Crea"
1442
1443 #: modules/popup-dialog.php:570
1444 msgid "Update Errors"
1445 msgstr "Errori di aggiornamento"
1446
1447 #: modules/popup-dialog.php:573
1448 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1449 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1450
1451 #: modules/popup-dialog.php:599
1452 msgid "Edit Tags"
1453 msgstr "Modifica etichette"
1454
1455 #: modules/popup-dialog.php:604
1456 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1457 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1458
1459 #: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296
1460 #: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158
1461 #: modules/pref-users.php:184
1462 msgid "Save"
1463 msgstr "Salva"
1464
1465 #: modules/popup-dialog.php:635
1466 msgid "Tag Cloud"
1467 msgstr "Nuvola etichette"
1468
1469 #: modules/popup-dialog.php:659
1470 msgid "Forward article by email"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707
1474 msgid "[Forwarded]"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: modules/popup-dialog.php:701
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Multiple articles"
1480 msgstr "Tutti gli articoli"
1481
1482 #: modules/popup-dialog.php:722
1483 msgid "From:"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: modules/popup-dialog.php:732
1487 #, fuzzy
1488 msgid "To:"
1489 msgstr "N°"
1490
1491 #: modules/popup-dialog.php:745
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Subject:"
1494 msgstr "Seleziona:"
1495
1496 #: modules/popup-dialog.php:762
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Send e-mail"
1499 msgstr "Cambia email"
1500
1501 #: modules/popup-dialog.php:783
1502 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: modules/pref-feeds.php:4
1506 msgid "Check to enable field"
1507 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1508
1509 #: modules/pref-feeds.php:65
1510 msgid "Feed Editor"
1511 msgstr "Editor notiziari"
1512
1513 #: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368
1514 msgid "using"
1515 msgstr "utilizzando"
1516
1517 #: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379
1518 msgid "Article purging:"
1519 msgstr "Eliminazione articoli:"
1520
1521 #: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412
1522 msgid "Hide from Popular feeds"
1523 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417
1526 msgid "Right-to-left content"
1527 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423
1530 msgid "Include in e-mail digest"
1531 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1532
1533 #: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429
1534 msgid "Always display image attachments"
1535 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1536
1537 #: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437
1538 msgid "Cache images locally"
1539 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:268
1542 msgid "Icon"
1543 msgstr "Icona"
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:282
1546 msgid "Replace"
1547 msgstr "Sostituisci"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:311
1550 msgid "Multiple Feed Editor"
1551 msgstr "Editor di notiziari multipli"
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720
1554 msgid "All done."
1555 msgstr "Fatto tutto."
1556
1557 #: modules/pref-feeds.php:751
1558 #, php-format
1559 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1560 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:754
1563 #, php-format
1564 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1565 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1566
1567 #: modules/pref-feeds.php:757
1568 #, php-format
1569 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1570 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1571
1572 #: modules/pref-feeds.php:780
1573 msgid "Edit subscription options"
1574 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1575
1576 #: modules/pref-feeds.php:859
1577 msgid "Category editor"
1578 msgstr "Editor categorie"
1579
1580 #: modules/pref-feeds.php:867
1581 #, php-format
1582 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1583 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1584
1585 #: modules/pref-feeds.php:885
1586 msgid "Create category"
1587 msgstr "Crea categoria"
1588
1589 #: modules/pref-feeds.php:938
1590 msgid "No feed categories defined."
1591 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:989 help/3.php:47 help/4.php:22
1594 msgid "Subscribe to feed"
1595 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:992
1598 msgid "Edit feeds"
1599 msgstr "Modifica notiziari"
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:997
1602 msgid "Edit categories"
1603 msgstr "Modifica categorie"
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:1006
1606 msgid "More actions..."
1607 msgstr "Altre azioni..."
1608
1609 #: modules/pref-feeds.php:1010
1610 msgid "Manual purge"
1611 msgstr "Eliminazione manuale"
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:1014
1614 msgid "Clear feed data"
1615 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:1015 modules/pref-filters.php:324
1618 msgid "Rescore articles"
1619 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1620
1621 #: modules/pref-feeds.php:1098
1622 msgid "Show last article times"
1623 msgstr "Mostrare l&apos;ora dell&apos;ultimo articolo"
1624
1625 #: modules/pref-feeds.php:1113 modules/pref-feeds.php:1165
1626 msgid "Last&nbsp;Article"
1627 msgstr "Ultimo&nbsp;articolo"
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:1191 modules/pref-filters.php:494
1630 #: modules/pref-users.php:460
1631 msgid "Click to edit"
1632 msgstr "Fare clic per modificare"
1633
1634 #: modules/pref-feeds.php:1224
1635 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1636 msgstr "Non ci sono notiziari sottoscritti."
1637
1638 #: modules/pref-feeds.php:1226
1639 msgid "No matching feeds found."
1640 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde."
1641
1642 #: modules/pref-feeds.php:1232
1643 msgid "OPML"
1644 msgstr "OPML"
1645
1646 #: modules/pref-feeds.php:1244
1647 msgid ""
1648 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:1246
1652 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1261
1656 msgid "Import"
1657 msgstr "Importa"
1658
1659 #: modules/pref-feeds.php:1266
1660 msgid "Export OPML"
1661 msgstr "Esporta OPML"
1662
1663 #: modules/pref-feeds.php:1268
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1667 "knows the URL below."
1668 msgstr ""
1669 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1670 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1671 "sotto."
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1270
1674 msgid ""
1675 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1676 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: modules/pref-feeds.php:1273 modules/pref-feeds.php:1313
1680 msgid "Display URL"
1681 msgstr "Visualizza URL"
1682
1683 #: modules/pref-feeds.php:1278
1684 msgid "Firefox Integration"
1685 msgstr "Integrazione con Firefox"
1686
1687 #: modules/pref-feeds.php:1280
1688 msgid ""
1689 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1690 "link below."
1691 msgstr ""
1692 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
1693 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1694
1695 #: modules/pref-feeds.php:1287
1696 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1697 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1698
1699 #: modules/pref-feeds.php:1293
1700 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: modules/pref-feeds.php:1295
1704 msgid ""
1705 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1706 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: modules/pref-feeds.php:1299
1710 #, fuzzy, php-format
1711 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1712 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1713
1714 #: modules/pref-feeds.php:1303
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1717 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1718
1719 #: modules/pref-feeds.php:1307
1720 msgid ""
1721 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1722 "by anyone who knows the URL specified below."
1723 msgstr ""
1724 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1725 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1726 "sotto."
1727
1728 #: modules/pref-feeds.php:1316
1729 msgid "Clear all generated URLs"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: modules/pref-feeds.php:1420
1733 #, php-format
1734 msgid "%d archived articles"
1735 msgstr "%d articoli archiviati"
1736
1737 #: modules/pref-feeds.php:1449
1738 msgid "No feeds found."
1739 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1740
1741 #: modules/pref-filters.php:12
1742 msgid "Filter Editor"
1743 msgstr "Editor filtri"
1744
1745 #: modules/pref-filters.php:213
1746 #, php-format
1747 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1748 msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
1749
1750 #: modules/pref-filters.php:267
1751 #, php-format
1752 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1753 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
1754
1755 #: modules/pref-filters.php:314 help/3.php:33 help/4.php:25
1756 msgid "Create filter"
1757 msgstr "Crea filtro"
1758
1759 #: modules/pref-filters.php:317 modules/pref-users.php:381
1760 msgid "Edit"
1761 msgstr "Modifica"
1762
1763 #: modules/pref-filters.php:409
1764 msgid "Field"
1765 msgstr "Campo"
1766
1767 #: modules/pref-filters.php:410
1768 msgid "Params"
1769 msgstr "Parametri"
1770
1771 #: modules/pref-filters.php:483
1772 msgid "(Disabled)"
1773 msgstr "(disabilitato)"
1774
1775 #: modules/pref-filters.php:499
1776 msgid "(Inverse)"
1777 msgstr "(inverso)"
1778
1779 #: modules/pref-filters.php:519
1780 msgid "No filters defined."
1781 msgstr "Nessun filtro definito."
1782
1783 #: modules/pref-filters.php:521
1784 msgid "No matching filters found."
1785 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
1786
1787 #: modules/pref-labels.php:118
1788 #, php-format
1789 msgid "Created label <b>%s</b>"
1790 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1791
1792 #: modules/pref-labels.php:164 help/3.php:32 help/4.php:26
1793 msgid "Create label"
1794 msgstr "Crea etichetta"
1795
1796 #: modules/pref-labels.php:170
1797 msgid "Clear colors"
1798 msgstr "Pulisci colori"
1799
1800 #: modules/pref-labels.php:242
1801 msgid "Click to change color"
1802 msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
1803
1804 #: modules/pref-labels.php:265
1805 msgid "No labels defined."
1806 msgstr "Nessuna etichetta definita."
1807
1808 #: modules/pref-labels.php:267
1809 msgid "No matching labels found."
1810 msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
1811
1812 #: modules/pref-labels.php:325
1813 msgid "custom color:"
1814 msgstr "colore personalizzato:"
1815
1816 #: modules/pref-labels.php:326
1817 msgid "foreground"
1818 msgstr "primo piano"
1819
1820 #: modules/pref-labels.php:327
1821 msgid "background"
1822 msgstr "sfondo"
1823
1824 #: modules/pref-prefs.php:38
1825 msgid "Old password cannot be blank."
1826 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1827
1828 #: modules/pref-prefs.php:43
1829 msgid "New password cannot be blank."
1830 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
1831
1832 #: modules/pref-prefs.php:48
1833 msgid "Entered passwords do not match."
1834 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
1835
1836 #: modules/pref-prefs.php:75
1837 msgid "Password has been changed."
1838 msgstr "La password è stata cambiata"
1839
1840 #: modules/pref-prefs.php:77
1841 msgid "Old password is incorrect."
1842 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1843
1844 #: modules/pref-prefs.php:105
1845 msgid "The configuration was saved."
1846 msgstr "La configurazione è stata salvata."
1847
1848 #: modules/pref-prefs.php:121
1849 #, php-format
1850 msgid "Unknown option: %s"
1851 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
1852
1853 #: modules/pref-prefs.php:134
1854 msgid "Your personal data has been saved."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: modules/pref-prefs.php:174
1858 msgid ""
1859 "Your password is at default value, \n"
1860 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1861 msgstr ""
1862 "La password è impostata al valore predefinito, \n"
1863 "\t\t\t\t\t\tcambiarla."
1864
1865 #: modules/pref-prefs.php:201
1866 msgid "Personal data"
1867 msgstr "Dati personali"
1868
1869 #: modules/pref-prefs.php:210
1870 msgid "Full name"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: modules/pref-prefs.php:217
1874 msgid "E-mail"
1875 msgstr "Email"
1876
1877 #: modules/pref-prefs.php:228
1878 msgid "Access level"
1879 msgstr "Livello di accesso"
1880
1881 #: modules/pref-prefs.php:241
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Save data"
1884 msgstr "Salva"
1885
1886 #: modules/pref-prefs.php:249
1887 msgid "Old password"
1888 msgstr "Vecchia password"
1889
1890 #: modules/pref-prefs.php:256
1891 msgid "New password"
1892 msgstr "Nuova password"
1893
1894 #: modules/pref-prefs.php:264
1895 msgid "Confirm password"
1896 msgstr "Conferma password"
1897
1898 #: modules/pref-prefs.php:280
1899 msgid "Change password"
1900 msgstr "Cambia password"
1901
1902 #: modules/pref-prefs.php:335
1903 msgid "Select theme"
1904 msgstr "Seleziona tema"
1905
1906 #: modules/pref-prefs.php:401 modules/pref-prefs.php:406
1907 msgid "Yes"
1908 msgstr "Sì"
1909
1910 #: modules/pref-prefs.php:403 modules/pref-prefs.php:406
1911 msgid "No"
1912 msgstr "No"
1913
1914 #: modules/pref-prefs.php:427
1915 msgid "Save configuration"
1916 msgstr "Salva configurazione"
1917
1918 #: modules/pref-prefs.php:430
1919 msgid "Manage profiles"
1920 msgstr "Gestisci profili"
1921
1922 #: modules/pref-prefs.php:433
1923 msgid "Reset to defaults"
1924 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
1925
1926 #: modules/pref-users.php:7
1927 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1928 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1929
1930 #: modules/pref-users.php:20
1931 msgid "User details"
1932 msgstr "Dettagli utente"
1933
1934 #: modules/pref-users.php:34
1935 msgid "User not found"
1936 msgstr "Utente non trovato"
1937
1938 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:431
1939 msgid "Registered"
1940 msgstr "Registrato"
1941
1942 #: modules/pref-users.php:54
1943 msgid "Last logged in"
1944 msgstr "Ultimo accesso"
1945
1946 #: modules/pref-users.php:61
1947 msgid "Subscribed feeds count"
1948 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1949
1950 #: modules/pref-users.php:65
1951 msgid "Subscribed feeds"
1952 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1953
1954 #: modules/pref-users.php:114
1955 msgid "User Editor"
1956 msgstr "Editor utente"
1957
1958 #: modules/pref-users.php:150
1959 msgid "Access level: "
1960 msgstr "Livello di accesso: "
1961
1962 #: modules/pref-users.php:163
1963 msgid "Change password to"
1964 msgstr "Cambiare la password a"
1965
1966 #: modules/pref-users.php:172
1967 msgid "E-mail: "
1968 msgstr "Email:"
1969
1970 #: modules/pref-users.php:206
1971 #, php-format
1972 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1973 msgstr "Password dell&apos;utente <b>%s</b> cambiata."
1974
1975 #: modules/pref-users.php:254
1976 #, php-format
1977 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1978 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1979
1980 #: modules/pref-users.php:261
1981 #, php-format
1982 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1983 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1984
1985 #: modules/pref-users.php:265
1986 #, php-format
1987 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1988 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1989
1990 #: modules/pref-users.php:285
1991 #, php-format
1992 msgid ""
1993 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1994 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1995 msgstr ""
1996 "Password cambiata all&apos;utente <b>%s</b>\n"
1997 "\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
1998
1999 #: modules/pref-users.php:289
2000 #, php-format
2001 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2002 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
2003
2004 #: modules/pref-users.php:326
2005 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2006 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
2007
2008 #: modules/pref-users.php:375 help/4.php:27
2009 msgid "Create user"
2010 msgstr "Crea utente"
2011
2012 #: modules/pref-users.php:379
2013 msgid "Details"
2014 msgstr "Dettagli"
2015
2016 #: modules/pref-users.php:385
2017 msgid "Reset password"
2018 msgstr "Reimposta password"
2019
2020 #: modules/pref-users.php:429
2021 msgid "Login"
2022 msgstr "Accesso"
2023
2024 #: modules/pref-users.php:430
2025 msgid "Access Level"
2026 msgstr "Livello di accesso"
2027
2028 #: modules/pref-users.php:432
2029 msgid "Last login"
2030 msgstr "Ultimo accesso"
2031
2032 #: modules/pref-users.php:480
2033 msgid "No users defined."
2034 msgstr "Nessun utente definito."
2035
2036 #: modules/pref-users.php:482
2037 msgid "No matching users found."
2038 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2039
2040 #: help/2.php:1
2041 msgid "Content filtering"
2042 msgstr "Filtro contenuti"
2043
2044 #: help/2.php:3
2045 msgid ""
2046 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2047 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2048 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2049 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2050 msgstr ""
2051 "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
2052 "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
2053 "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
2054 "confrontato con l&apos;espressione regolare e viene effettuata qualche "
2055 "azione. La corrispondenza all&apos;espressione regolare tiene conto di "
2056 "maiuscole e minuscole."
2057
2058 #: help/2.php:5
2059 msgid ""
2060 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2061 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2062 "and for some specific feed."
2063 msgstr ""
2064 "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
2065 "come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2066 "filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2067
2068 #: help/2.php:7
2069 msgid ""
2070 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2071 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2072 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2073 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2074 "containing string XYZZY in title."
2075 msgstr ""
2076 "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2077 "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2078 "tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2079 "inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2080 "XYZZY nel titolo con l&apos;opzione di inversione troverà tutti gli "
2081 "articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2082
2083 #: help/2.php:9
2084 msgid "See also:"
2085 msgstr "Vedere anche:"
2086
2087 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2088 msgid "Keyboard Shortcuts"
2089 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2090
2091 #: help/3.php:5
2092 msgid "Navigation"
2093 msgstr "Navigazione"
2094
2095 #: help/3.php:8
2096 msgid "Move between feeds"
2097 msgstr "Sposta tra notiziari"
2098
2099 #: help/3.php:9
2100 msgid "Move between articles"
2101 msgstr "Sposta tra articoli"
2102
2103 #: help/3.php:10
2104 msgid "Show search dialog"
2105 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2106
2107 #: help/3.php:13
2108 msgid "Active article actions"
2109 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
2110
2111 #: help/3.php:19
2112 msgid "Edit tags"
2113 msgstr "Modifica etichette"
2114
2115 #: help/3.php:20
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Dismiss selected articles"
2118 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2119
2120 #: help/3.php:21
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Dismiss read articles"
2123 msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2124
2125 #: help/3.php:22
2126 msgid "Open article in new window"
2127 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2128
2129 #: help/3.php:23
2130 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2131 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2132
2133 #: help/3.php:24
2134 msgid "Scroll article content"
2135 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
2136
2137 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2138 msgid "Other actions"
2139 msgstr "Altre azioni"
2140
2141 #: help/3.php:31
2142 msgid "Select article under mouse cursor"
2143 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
2144
2145 #: help/3.php:34
2146 msgid "Collapse sidebar"
2147 msgstr "Contrai la barra laterale"
2148
2149 #: help/3.php:35
2150 msgid "Toggle category reordering mode"
2151 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2152
2153 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2154 msgid "Display this help dialog"
2155 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2156
2157 #: help/3.php:41
2158 msgid "Feed actions"
2159 msgstr "Azioni notiziari"
2160
2161 #: help/3.php:44
2162 msgid "Update active feed"
2163 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2164
2165 #: help/3.php:45
2166 msgid "Update all feeds"
2167 msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2168
2169 #: help/3.php:48
2170 msgid "Edit feed"
2171 msgstr "Modifica notiziario"
2172
2173 #: help/3.php:49
2174 msgid "Sort by name or unread count"
2175 msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2176
2177 #: help/3.php:50
2178 msgid "Mark feed as read"
2179 msgstr "Segna notiziario come letto"
2180
2181 #: help/3.php:51
2182 msgid "Reverse headlines order"
2183 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
2184
2185 #: help/3.php:52
2186 msgid "Mark all feeds as read"
2187 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2188
2189 #: help/3.php:53
2190 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2191 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2192
2193 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2194 msgid "Go to..."
2195 msgstr "Vai a..."
2196
2197 #: help/3.php:63
2198 msgid "Tag cloud"
2199 msgstr "Nuvola etichette"
2200
2201 #: help/3.php:70 help/4.php:41
2202 msgid "Press any key to close this window."
2203 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2204
2205 #: help/4.php:9
2206 msgid "My Feeds"
2207 msgstr "Notiziari"
2208
2209 #: help/4.php:10
2210 msgid "Other Feeds"
2211 msgstr "Altri notiziari"
2212
2213 #: help/4.php:19
2214 msgid "Panel actions"
2215 msgstr "Riquadro azioni"
2216
2217 #: help/4.php:23
2218 msgid "Top 25 feeds"
2219 msgstr "Primi 25 notiziari"
2220
2221 #: help/4.php:24
2222 msgid "Edit feed categories"
2223 msgstr "Modifica categorie notiziari"
2224
2225 #: help/4.php:33
2226 msgid "Focus search (if present)"
2227 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2228
2229 #: help/4.php:39
2230 msgid ""
2231 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2232 "configuration and your access level."
2233 msgstr ""
2234 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2235 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2236
2237 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2238 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2239 #: mobile/prefs.php:25
2240 msgid "Home"
2241 msgstr "Casa"
2242
2243 #: mobile/functions.php:390
2244 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2245 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2246
2247 #: mobile/prefs.php:30
2248 msgid "Enable categories"
2249 msgstr "Abilitare le categorie"
2250
2251 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2252 #: mobile/prefs.php:46
2253 msgid "ON"
2254 msgstr "Acceso"
2255
2256 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2257 #: mobile/prefs.php:46
2258 msgid "OFF"
2259 msgstr "Spento"
2260
2261 #: mobile/prefs.php:35
2262 msgid "Show images in posts"
2263 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2264
2265 #: mobile/prefs.php:40
2266 msgid "Hide read feeds"
2267 msgstr "Nascondi notiziari letti"
2268
2269 #: mobile/prefs.php:45
2270 msgid "Sort feeds by unread count"
2271 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2272
2273 #: digest.js:24 tt-rss.js:508 tt-rss.js:521
2274 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2275 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2276
2277 #: digest.js:70
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2280 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2281
2282 #: digest.js:155
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Error: unable to load article."
2285 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
2286
2287 #: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444
2288 msgid "Unstar article"
2289 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2290
2291 #: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449
2292 msgid "Star article"
2293 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2294
2295 #: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482
2296 msgid "Unpublish article"
2297 msgstr "Non pubblicare articolo"
2298
2299 #: digest.js:416
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Click to expand article."
2302 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
2303
2304 #: digest.js:438
2305 msgid "Click to expand article"
2306 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
2307
2308 #: digest.js:483
2309 msgid "%d more..."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: digest.js:588
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Load more..."
2315 msgstr "Caricamento manuale..."
2316
2317 #: feedlist.js:271
2318 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2319 msgstr ""
2320 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2321
2322 #: functions.js:502
2323 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2324 msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
2325
2326 #: functions.js:562
2327 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2328 msgstr ""
2329 "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
2330 "dato."
2331
2332 #: functions.js:566
2333 msgid "Subscribing to feed..."
2334 msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
2335
2336 #: functions.js:581
2337 msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: functions.js:595
2341 msgid "Subscribed to %s"
2342 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2343
2344 #: functions.js:604
2345 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: functions.js:607
2349 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: functions.js:633
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Couldn't download the specified URL."
2355 msgstr "Impossibile sottoscrivere l'URL specificato."
2356
2357 #: functions.js:636
2358 msgid "You are already subscribed to this feed."
2359 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2360
2361 #: functions.js:1031
2362 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2363 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %d notiziari."
2364
2365 #: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:573 prefs.js:603 prefs.js:635
2366 #: prefs.js:936 prefs.js:956 prefs.js:1652
2367 msgid "No feeds are selected."
2368 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2369
2370 #: functions.js:1056
2371 msgid ""
2372 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2373 "be removed."
2374 msgstr ""
2375 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2376 "archiviati non saranno rimossi."
2377
2378 #: functions.js:1108
2379 msgid "Remove stored feed icon?"
2380 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2381
2382 #: functions.js:1140
2383 msgid "Please select an image file to upload."
2384 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2385
2386 #: functions.js:1142
2387 msgid "Upload new icon for this feed?"
2388 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2389
2390 #: functions.js:1159
2391 msgid "Please enter label caption:"
2392 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2393
2394 #: functions.js:1164
2395 msgid "Can't create label: missing caption."
2396 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2397
2398 #: functions.js:1209 tt-rss.js:396
2399 msgid "Unsubscribe from %s?"
2400 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2401
2402 #: functions.js:1326
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Please enter category title:"
2405 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
2406
2407 #: functions.js:1357
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2410 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2411
2412 #: prefs.js:224
2413 msgid "Error: No feed URL given."
2414 msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
2415
2416 #: prefs.js:226
2417 msgid "Error: Invalid feed URL."
2418 msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
2419
2420 #: prefs.js:254
2421 msgid "Can't add profile: no name specified."
2422 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo: nessun nome specificato."
2423
2424 #: prefs.js:276
2425 msgid "Can't add category: no name specified."
2426 msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
2427
2428 #: prefs.js:298
2429 msgid "Please enter login:"
2430 msgstr "Inserire l'accesso:"
2431
2432 #: prefs.js:305
2433 msgid "Can't create user: no login specified."
2434 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2435
2436 #: prefs.js:454
2437 msgid "Remove selected labels?"
2438 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2439
2440 #: prefs.js:470
2441 msgid "No labels are selected."
2442 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2443
2444 #: prefs.js:484
2445 #, fuzzy
2446 msgid ""
2447 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2448 "removed."
2449 msgstr ""
2450 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2451 "saranno rimossi."
2452
2453 #: prefs.js:501 prefs.js:826 prefs.js:847 prefs.js:886
2454 msgid "No users are selected."
2455 msgstr "Nessun utente selezionato."
2456
2457 #: prefs.js:519
2458 msgid "Remove selected filters?"
2459 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2460
2461 #: prefs.js:535 prefs.js:916
2462 msgid "No filters are selected."
2463 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2464
2465 #: prefs.js:554
2466 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2467 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2468
2469 #: prefs.js:588
2470 msgid "Please select only one feed."
2471 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2472
2473 #: prefs.js:594
2474 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2475 msgstr ""
2476 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2477
2478 #: prefs.js:616
2479 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2480 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2481
2482 #: prefs.js:648
2483 msgid ""
2484 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2485 msgstr ""
2486 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2487 "saranno rimossi."
2488
2489 #: prefs.js:664
2490 msgid "No profiles selected."
2491 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2492
2493 #: prefs.js:676
2494 msgid "Remove selected categories?"
2495 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2496
2497 #: prefs.js:694
2498 msgid "No categories are selected."
2499 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2500
2501 #: prefs.js:748
2502 msgid "Login field cannot be blank."
2503 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2504
2505 #: prefs.js:831 prefs.js:852 prefs.js:891
2506 msgid "Please select only one user."
2507 msgstr "Selezionare un solo utente."
2508
2509 #: prefs.js:856
2510 msgid "Reset password of selected user?"
2511 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2512
2513 #: prefs.js:921
2514 msgid "Please select only one filter."
2515 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2516
2517 #: prefs.js:997
2518 msgid "No OPML file to upload."
2519 msgstr "Nessun file OPML da caricare."
2520
2521 #: prefs.js:1171
2522 msgid "Reset to defaults?"
2523 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2524
2525 #: prefs.js:1499
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2528 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2529
2530 #: prefs.js:1535
2531 msgid "Save current configuration?"
2532 msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
2533
2534 #: prefs.js:1636
2535 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2536 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2537
2538 #: prefs.js:1659
2539 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2540 msgstr ""
2541 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2542 "molto tempo."
2543
2544 #: prefs.js:1678
2545 msgid "Remove filter %s?"
2546 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2547
2548 #: prefs.js:1708
2549 msgid "Save changes to selected feeds?"
2550 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2551
2552 #: prefs.js:1788
2553 msgid "Reset label colors to default?"
2554 msgstr "Reimpostare i colori delle etichette ai valori predefiniti?"
2555
2556 #: prefs.js:1813
2557 msgid "Please enter new label foreground color:"
2558 msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
2559
2560 #: prefs.js:1815
2561 msgid "Please enter new label background color:"
2562 msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
2563
2564 #: prefs.js:1947
2565 msgid "Activate selected profile?"
2566 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2567
2568 #: prefs.js:1963
2569 msgid "Please choose a profile to activate."
2570 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2571
2572 #: prefs.js:1987
2573 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: tt-rss.js:161
2577 msgid "Mark all articles as read?"
2578 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2579
2580 #: tt-rss.js:385
2581 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2582 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2583
2584 #: tt-rss.js:390 tt-rss.js:536 tt-rss.js:664 tt-rss.js:1127
2585 msgid "Please select some feed first."
2586 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2587
2588 #: tt-rss.js:541
2589 msgid "You can't edit this kind of feed."
2590 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2591
2592 #: tt-rss.js:659
2593 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2594 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2595
2596 #: tt-rss.js:669
2597 msgid "Rescore articles in %s?"
2598 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
2599
2600 #: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809
2601 #: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049
2602 #: viewfeed.js:1860
2603 msgid "No articles are selected."
2604 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2605
2606 #: viewfeed.js:937
2607 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2608 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
2609
2610 #: viewfeed.js:966
2611 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2612 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2613
2614 #: viewfeed.js:968
2615 msgid "Delete %d selected articles?"
2616 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2617
2618 #: viewfeed.js:1009
2619 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2620 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2621
2622 #: viewfeed.js:1012
2623 msgid "Move %d archived articles back?"
2624 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2625
2626 #: viewfeed.js:1055
2627 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2628 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
2629
2630 #: viewfeed.js:1536
2631 msgid "No article is selected."
2632 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2633
2634 #: viewfeed.js:1571
2635 msgid "No articles found to mark"
2636 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
2637
2638 #: viewfeed.js:1573
2639 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2640 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2641
2642 #: viewfeed.js:1658
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Unable to load article."
2645 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
2646
2647 #: viewfeed.js:1719
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Loading..."
2650 msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
2651
2652 #: viewfeed.js:1843
2653 msgid "Please enter a note for this article:"
2654 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
2655
2656 #, fuzzy
2657 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2658 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2659
2660 #~ msgid "Selection toggle:"
2661 #~ msgstr "Inverti selezione:"
2662
2663 #~ msgid "Selection:"
2664 #~ msgstr "Selezione:"
2665
2666 #, fuzzy
2667 #~ msgid "Feed:"
2668 #~ msgstr "Notiziario"
2669
2670 #~ msgid "Click to collapse category"
2671 #~ msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
2672
2673 #~ msgid "Tags"
2674 #~ msgstr "Etichette"
2675
2676 #~ msgid "Show article summary in new window"
2677 #~ msgstr "Mostra il sommario dell&apos;articolo in una nuova finestra"
2678
2679 #~ msgid "toggle unread"
2680 #~ msgstr "inverti non letti"
2681
2682 #~ msgid "(remove)"
2683 #~ msgstr "(rimuovi)"
2684
2685 #~ msgid "Offline reading"
2686 #~ msgstr "Lettura fuori linea"
2687
2688 #~ msgid "Cancel synchronization"
2689 #~ msgstr "Annulla sincronizzazione"
2690
2691 #~ msgid "Synchronize"
2692 #~ msgstr "Sincronizza"
2693
2694 #~ msgid "Remove stored data"
2695 #~ msgstr "Rimuovi dati salvati"
2696
2697 #~ msgid "Go offline"
2698 #~ msgstr "Vai «fuori linea»"
2699
2700 #~ msgid "Go online"
2701 #~ msgstr "Vai «in linea»"
2702
2703 #, fuzzy
2704 #~ msgid "Categories:"
2705 #~ msgstr "Reimposta categoria"
2706
2707 #, fuzzy
2708 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2709 #~ msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2710
2711 #, fuzzy
2712 #~ msgid "Reset order"
2713 #~ msgstr "Reimposta password"
2714
2715 #~ msgid "Reset UI layout"
2716 #~ msgstr "Reimposta disposizione UI"
2717
2718 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2719 #~ msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
2720
2721 #~ msgid "Showing most popular tags "
2722 #~ msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
2723
2724 #~ msgid "more tags"
2725 #~ msgstr "altre etichette"
2726
2727 #~ msgid "Link to feed:"
2728 #~ msgstr "Collega al notiziario:"
2729
2730 #~ msgid "Not linked"
2731 #~ msgstr "Non collegato"
2732
2733 #~ msgid "(linked to %s)"
2734 #~ msgstr "(collegato a %s)"
2735
2736 #~ msgid "E-mail has been changed."
2737 #~ msgstr "L&apos;email è stata cambiata."
2738
2739 #~ msgid "Change e-mail"
2740 #~ msgstr "Cambia email"
2741
2742 #~ msgid "Please wait..."
2743 #~ msgstr "Attendere prego..."
2744
2745 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2746 #~ msgstr ""
2747 #~ "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
2748
2749 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2750 #~ msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
2751
2752 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2753 #~ msgstr "Sincronizzazione categorie..."
2754
2755 #~ msgid "Synchronizing labels..."
2756 #~ msgstr "Sincronizzazione etichette..."
2757
2758 #~ msgid "Synchronizing articles..."
2759 #~ msgstr "Sincronizzazione articoli..."
2760
2761 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2762 #~ msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
2763
2764 #~ msgid "Last sync: %s"
2765 #~ msgstr "Ultima sinc.: %s"
2766
2767 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
2768 #~ msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
2769
2770 #~ msgid "Synchronizing..."
2771 #~ msgstr "Sincronizzazione..."
2772
2773 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2774 #~ msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
2775
2776 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2777 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
2778
2779 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
2780 #~ msgstr "Ultima sinc.: annullata."
2781
2782 #~ msgid ""
2783 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
2784 #~ "computer. Continue?"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
2787 #~ "questo computer. Continuare?"
2788
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
2791 #~ "offline?"
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
2794 #~ "andare «fuori linea»?"
2795
2796 #~ msgid "display feeds"
2797 #~ msgstr "visualizza notiziari"
2798
2799 #~ msgid "Reset category order?"
2800 #~ msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
2801
2802 #~ msgid "Generated feed"
2803 #~ msgstr "Notiziario generato"
2804
2805 #~ msgid "No feeds to display."
2806 #~ msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
2807
2808 #~ msgid "Published Articles"
2809 #~ msgstr "Articoli pubblicati"
2810
2811 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2812 #~ msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
2813
2814 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2815 #~ msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2816
2817 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2818 #~ msgstr "Limitare l&apos;uso della banda"
2819
2820 #~ msgid "Reset category order"
2821 #~ msgstr "Reimposta ordine categoria"
2822
2823 #~ msgid "Remove selected users?"
2824 #~ msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
2825
2826 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2827 #~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
2828
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2831 #~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
2832
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2835 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2836 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2837 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2838 #~ "config.php to 'utf8'."
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
2841 #~ "\t\t\tIn base all&apos;insieme di caratteri attuale del database si "
2842 #~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
2843 #~ "ecc.). \n"
2844 #~ "\t\t\tDopo l&apos;aggiornamento, occorre impostare l&apos;opzione a «utf8» "
2845 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
2846
2847 #~ msgid "Converting database..."
2848 #~ msgstr "Conversione del database..."
2849
2850 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2851 #~ msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall&apos;amministratore."
2852
2853 #~ msgid "Feed information:"
2854 #~ msgstr "Informazioni notiziario:"
2855
2856 #~ msgid "Site:"
2857 #~ msgstr "Sito:"
2858
2859 #~ msgid "Last updated:"
2860 #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2861
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
2864 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
2865 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
2868 #~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
2869 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
2870
2871 #~ msgid "Show"
2872 #~ msgstr "Mostra"
2873
2874 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
2877
2878 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
2879 #~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
2883 #~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
2884 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
2885 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
2886 #~ "and requires some understanding of SQL."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Il contenuto dell&apos;etichetta è generato utilizzando l&apos;"
2889 #~ "espressione SQL. L&apos;&laquo;espressione SQL&raquo; è aggiunta alla "
2890 #~ "clausola WHERE dell&apos;interrogazione di visualizzazione del "
2891 #~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
2892 #~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
2893 #~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
2894 #~ "qualche conoscenza di SQL."
2895
2896 #~ msgid "Examples"
2897 #~ msgstr "Esempi"
2898
2899 #~ msgid "Match all unread articles:"
2900 #~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
2901
2902 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
2905
2906 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell&apos;ultima settimana "
2909 #~ "(PostgreSQL):"
2910
2911 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
2912 #~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
2913
2914 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2915 #~ msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
2916
2917 #~ msgid "Adding feed..."
2918 #~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
2919
2920 #, fuzzy
2921 #~ msgid "Adding profile..."
2922 #~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
2923
2924 #~ msgid "Adding user..."
2925 #~ msgstr "Aggiunta utente..."
2926
2927 #~ msgid "Assign score to article:"
2928 #~ msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
2929
2930 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2931 #~ msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
2932
2933 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non "
2936 #~ "valido"
2937
2938 #~ msgid "Category reordering disabled"
2939 #~ msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
2940
2941 #~ msgid "Category reordering enabled"
2942 #~ msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
2943
2944 #, fuzzy
2945 #~ msgid "Changing password..."
2946 #~ msgstr "Cambia password"
2947
2948 #~ msgid "Clearing feed..."
2949 #~ msgstr "Pulizia notiziario..."
2950
2951 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2952 #~ msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
2953
2954 #~ msgid "comments"
2955 #~ msgstr "commenti"
2956
2957 #~ msgid "Could not change feed URL."
2958 #~ msgstr "Impossibile cambiare l&apos;URL del notiziario."
2959
2960 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2961 #~ msgstr "Impossibili visualizzare l&apos;articolo (manca l&apos;oggetto XML)"
2962
2963 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2964 #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
2965
2966 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2967 #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
2968
2969 #~ msgid "Entire feed"
2970 #~ msgstr "Intero notiziario"
2971
2972 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2973 #~ msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
2974
2975 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2976 #~ msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
2977
2978 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2979 #~ msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
2980
2981 #, fuzzy
2982 #~ msgid "Feed icon removed."
2983 #~ msgstr "Notiziario non trovato."
2984
2985 #~ msgid "Local data removed."
2986 #~ msgstr "Dati locali rimossi."
2987
2988 #~ msgid "Mark as read:"
2989 #~ msgstr "Segna come letti:"
2990
2991 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2992 #~ msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
2993
2994 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2995 #~ msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
2996
2997 #~ msgid "Purging selected feed..."
2998 #~ msgstr "Pulizia dei notiziari selezionati..."
2999
3000 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3001 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3002
3003 #~ msgid "Removing feed..."
3004 #~ msgstr "Rimozione notiziario..."
3005
3006 #~ msgid "Removing filter..."
3007 #~ msgstr "Rimozione del filtro..."
3008
3009 #~ msgid "Removing offline data..."
3010 #~ msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
3011
3012 #~ msgid "Removing selected categories..."
3013 #~ msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
3014
3015 #~ msgid "Removing selected filters..."
3016 #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3017
3018 #~ msgid "Removing selected labels..."
3019 #~ msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
3020
3021 #, fuzzy
3022 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3023 #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3024
3025 #~ msgid "Removing selected users..."
3026 #~ msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
3027
3028 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
3031
3032 #~ msgid "Rescoring articles..."
3033 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
3034
3035 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3036 #~ msgstr "Reimpostazione della password per l&apos;utente selezionato..."
3037
3038 #~ msgid "Saving article tags..."
3039 #~ msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
3040
3041 #~ msgid "Saving feed..."
3042 #~ msgstr "Salvataggio notiziario..."
3043
3044 #~ msgid "Saving feeds..."
3045 #~ msgstr "Salvataggio notiziari..."
3046
3047 #~ msgid "Saving filter..."
3048 #~ msgstr "Salvataggio filtro..."
3049
3050 #~ msgid "Saving user..."
3051 #~ msgstr "Salvataggio utente..."
3052
3053 #~ msgid "Selection"
3054 #~ msgstr "Selezione"
3055
3056 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3057 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
3058
3059 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3060 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell&apos;email..."
3061
3062 #, fuzzy
3063 #~ msgid "Upload failed."
3064 #~ msgstr "Articoli aggiornati"
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità "
3070 #~ "«fuori linea»."
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3074 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
3077 #~ "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
3078
3079 #~ msgid "Display original article content"
3080 #~ msgstr "Visualizza il contenuto originale dell&apos;articolo"
3081
3082 #~ msgid "All feeds updated."
3083 #~ msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
3084
3085 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3086 #~ msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
3087
3088 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3089 #~ msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
3090
3091 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3092 #~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
3093
3094 #~ msgid "Published feed URL changed."
3095 #~ msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
3096
3097 #~ msgid "Trying to change address..."
3098 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
3099
3100 #~ msgid "Trying to change password..."
3101 #~ msgstr "Tentativo di cambio della password..."
3102
3103 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3104 #~ msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
3105
3106 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3107 #~ msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
3108
3109 #~ msgid "Clear articles"
3110 #~ msgstr "Pulisci articoli"
3111
3112 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3113 #~ msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
3114
3115 #~ msgid "Done."
3116 #~ msgstr "Fatto."
3117
3118 #~ msgid "Close"
3119 #~ msgstr "Chiudi"
3120
3121 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3122 #~ msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
3123
3124 #~ msgid "Themes"
3125 #~ msgstr "Temi"
3126
3127 #~ msgid "Change theme"
3128 #~ msgstr "Cambia tema"
3129
3130 #, fuzzy
3131 #~ msgid "Hide read items"
3132 #~ msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3133
3134 #, fuzzy
3135 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3136 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3137
3138 #~ msgid "Search results"
3139 #~ msgstr "Risultati della ricerca"
3140
3141 #~ msgid "Searched for"
3142 #~ msgstr "Ricerca"
3143
3144 #~ msgid "More feeds..."
3145 #~ msgstr "Altri notiziari..."
3146
3147 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3148 #~ msgstr "Inverti elenco notiziari"
3149
3150 #~ msgid "Search:"
3151 #~ msgstr "Cerca:"
3152
3153 #~ msgid "Order:"
3154 #~ msgstr "Ordine:"
3155
3156 #~ msgid "browse more"
3157 #~ msgstr "sfoglia altre"
3158
3159 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3160 #~ msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
3161
3162 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3163 #~ msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
3164
3165 #~ msgid "(Hidden)"
3166 #~ msgstr "(Nascosto)"
3167
3168 #~ msgid "Other:"
3169 #~ msgstr "Altro:"
3170
3171 #~ msgid "Generate another link"
3172 #~ msgstr "Genera altro collegamento"
3173
3174 #~ msgid "Back"
3175 #~ msgstr "Indietro"
3176
3177 #~ msgid "View:"
3178 #~ msgstr "Vista:"
3179
3180 #~ msgid "Refresh"
3181 #~ msgstr "Aggiorna"
3182
3183 #~ msgid "Page"
3184 #~ msgstr "Pagina"
3185
3186 #, fuzzy
3187 #~ msgid "Back to feedlist"
3188 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
3189
3190 #~ msgid "Tags:"
3191 #~ msgstr "Etichette:"
3192
3193 #, fuzzy
3194 #~ msgid "Mark as unread"
3195 #~ msgstr "Segna come letto"
3196
3197 #~ msgid "Where:"
3198 #~ msgstr "Dove:"
3199
3200 #~ msgid "Match on:"
3201 #~ msgstr "Corrisponde a:"
3202
3203 #, fuzzy
3204 #~ msgid "Click to view"
3205 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
3206
3207 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3208 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Scorciatoie da tastiera"
3209
3210 #, fuzzy
3211 #~ msgid "description"
3212 #~ msgstr "Selezione"
3213
3214 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3215 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l&apos;utente: nessun accesso specificato."
3216
3217 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3218 #~ msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: espressione SQL mancante."
3219
3220 #~ msgid "Saving label..."
3221 #~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
3222
3223 #~ msgid "Please select only one label."
3224 #~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
3225
3226 #~ msgid "Please select only one category."
3227 #~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
3228
3229 #~ msgid "Address changed."
3230 #~ msgstr "Indirizzo cambiato"
3231
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3236 #~ "molto tempo."
3237
3238 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3239 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
3240
3241 #, fuzzy
3242 #~ msgid "Restart in offline mode"
3243 #~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3247 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
3250 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
3256 #~ "dist.\n"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3260 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
3263 #~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3267 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3268 #~ "them \n"
3269 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
3272 #~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
3273 #~ "utilizzati\n"
3274 #~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3278 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3281 #~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3285 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
3288 #~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
3289
3290 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3291 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
3292
3293 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3294 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
3295
3296 #, fuzzy
3297 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
3300 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
3306 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3307
3308 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
3311 #~ "con MySQL"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3315 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
3318 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3319
3320 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "configurazione: è attesa l&apos;opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
3323 #~ "definita"
3324
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3327 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3328 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "configurazione: l&apos;opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
3331 #~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
3332 #~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3333
3334 #~ msgid "Unknown Error"
3335 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3336
3337 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3338 #~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
3339
3340 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3341 #~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
3342
3343 #~ msgid "Top 25"
3344 #~ msgstr "Primi 25"
3345
3346 #~ msgid "Content Filtering"
3347 #~ msgstr "Filtro contenuti"
3348
3349 #~ msgid "Label Editor"
3350 #~ msgstr "Editor etichette"
3351
3352 #~ msgid "User Manager"
3353 #~ msgstr "Gestore utenti"
3354
3355 #~ msgid "Toggle:"
3356 #~ msgstr "Inverti:"
3357
3358 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3359 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Sottoscrivi il notiziario"
3360
3361 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3362 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifica questo notiziario"
3363
3364 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3365 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Pulisci articoli"
3366
3367 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3368 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Cambio punteggio al notiziario"
3369
3370 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3371 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Annullare sottoscrizione"
3372
3373 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3374 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Segna come letto"
3375
3376 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3377 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3378
3379 #, fuzzy
3380 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3381 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3382
3383 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3384 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3385
3386 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3387 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta ordine categoria"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3391 #~ "case you are interested in them too."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
3394 #~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
3395
3396 #~ msgid "Match "
3397 #~ msgstr "Corrisponde "
3398
3399 #~ msgid "Unread articles"
3400 #~ msgstr "Articoli non letti"
3401
3402 #~ msgid "Title contains"
3403 #~ msgstr "Il titolo contiene"
3404
3405 #~ msgid "Content contains"
3406 #~ msgstr "Il contenuto contiene"
3407
3408 #~ msgid "Score equals"
3409 #~ msgstr "Il punteggio è"
3410
3411 #~ msgid "Score is greater than"
3412 #~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3413
3414 #~ msgid "Score is less than"
3415 #~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3416
3417 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3418 #~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3419
3420 #~ msgid "Articles newer than X days"
3421 #~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3422
3423 #~ msgid "Add"
3424 #~ msgstr "Aggiungi"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3428 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3429 #~ "functionality."
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Le etichette sono state disabilitate dall&apos;amministratore per questa "
3432 #~ "installazione. Contattare il proprietario dell&apos;istanza o modificare "
3433 #~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3434
3435 #~ msgid "Caption"
3436 #~ msgstr "Intestazione"
3437
3438 #~ msgid "Match SQL"
3439 #~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3440
3441 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3442 #~ msgstr "Errore: l&apos;espressione SQL è vuota."
3443
3444 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3445 #~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3446
3447 #~ msgid "SQL Expression"
3448 #~ msgstr "Espressione SQL"
3449
3450 #~ msgid "[No caption]"
3451 #~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3452
3453 #~ msgid "Search to label"
3454 #~ msgstr "Cerca per etichetta"
3455
3456 #~ msgid "Convert to label"
3457 #~ msgstr "Converti a etichetta"
3458
3459 #~ msgid "Dashboard"
3460 #~ msgstr "Bacheca"
3461
3462 #~ msgid "Create Label"
3463 #~ msgstr "Crea etichetta"
3464
3465 #~ msgid "Test"
3466 #~ msgstr "Prova"
3467
3468 #~ msgid "Filter expression"
3469 #~ msgstr "Espressione del filtro"