]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ttrss-1.2.30\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 16:07+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 18:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:107
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Utilizza predefiniti"
20
21 #: backend.php:108
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Non pulire mai"
24
25 #: backend.php:109
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
28
29 #: backend.php:110
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
32
33 #: backend.php:111
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "Vecchi di 1 mese"
36
37 #: backend.php:112
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
40
41 #: backend.php:113
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
44
45 #: backend.php:116
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervallo predefinito"
48
49 #: backend.php:117 backend.php:127
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
52
53 #: backend.php:118 backend.php:128
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Ogni 15 minuti"
56
57 #: backend.php:119 backend.php:129
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Ogni 30 minuti"
60
61 #: backend.php:120 backend.php:130
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "A ogni ora"
64
65 #: backend.php:121 backend.php:131
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Ogni 4 ore"
68
69 #: backend.php:122 backend.php:132
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Ogni 12 ore"
72
73 #: backend.php:123 backend.php:133
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Giornalmente"
76
77 #: backend.php:124 backend.php:134
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Settimanalmente"
80
81 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
82 msgid "Default"
83 msgstr "Predefinito"
84
85 #: backend.php:138
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:139
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
94 msgid "User"
95 msgstr "Utente"
96
97 #: backend.php:149
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
100
101 #: backend.php:150
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Amministratore"
104
105 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
106 #: modules/popup-dialog.php:106
107 #, fuzzy
108 msgid "Default profile"
109 msgstr "Limite articoli predefinito"
110
111 #: errors.php:3
112 msgid "Unknown error"
113 msgstr "Errore sconosciuto"
114
115 #: errors.php:5
116 msgid ""
117 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
118 "doesn't seem to support it."
119 msgstr ""
120 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
121 "browser sembra non supportarla."
122
123 #: errors.php:8
124 msgid ""
125 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
126 "seem to support them."
127 msgstr ""
128 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
129 "sembra non supportarli."
130
131 #: errors.php:11
132 msgid "Backend sanity check failed"
133 msgstr "Controllo sul backend fallito"
134
135 #: errors.php:13
136 msgid "Frontend sanity check failed."
137 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
138
139 #: errors.php:15
140 msgid ""
141 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
142 "update&lt;/a&gt;."
143 msgstr ""
144 "Versione dello schema database non corretta. &lt;a href='update.php'&gt; "
145 "Aggiornarla&lt;/a&gt;."
146
147 #: errors.php:17
148 msgid "Request not authorized."
149 msgstr "Richiesta non autorizzata."
150
151 #: errors.php:19
152 msgid "No operation to perform."
153 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
154
155 #: errors.php:21
156 msgid ""
157 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
158 "local configuration."
159 msgstr ""
160 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
161 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
162
163 #: errors.php:23
164 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
165 msgstr ""
166 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
167
168 #: errors.php:25
169 msgid "Configuration check failed"
170 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
171
172 #: errors.php:27
173 msgid ""
174 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
175 "\t\tofficial site for more information."
176 msgstr ""
177 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
178 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
179
180 #: errors.php:32
181 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
182 msgstr ""
183 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
184 "configurazione del PHP"
185
186 #: functions.php:1928
187 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
188 msgstr ""
189
190 #: functions.php:1998
191 msgid "Incorrect username or password"
192 msgstr ""
193
194 #: functions.php:2979 modules/popup-dialog.php:391
195 #: modules/pref-filters.php:420
196 msgid "All feeds"
197 msgstr "Tutti i notiziari"
198
199 #: functions.php:3011 functions.php:3050 functions.php:4447 functions.php:4475
200 #: modules/backend-rpc.php:859 modules/pref-feeds.php:1333
201 msgid "Uncategorized"
202 msgstr "Senza categoria"
203
204 #: functions.php:3040 functions.php:3689 modules/backend-rpc.php:864
205 #: mobile/functions.php:170
206 msgid "Special"
207 msgstr "Speciale"
208
209 #: functions.php:3042 functions.php:3691 prefs.php:114
210 #: modules/backend-rpc.php:869 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
211 msgid "Labels"
212 msgstr "Etichette"
213
214 #: functions.php:3087 localized_js.php:166 help/3.php:60 offline.js:493
215 #: offline.js:1425
216 msgid "Starred articles"
217 msgstr "Articoli con stella"
218
219 #: functions.php:3089 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
220 msgid "Published articles"
221 msgstr "Articoli pubblicati"
222
223 #: functions.php:3091 help/3.php:59
224 msgid "Fresh articles"
225 msgstr "Articoli nuovi"
226
227 #: functions.php:3093 localized_js.php:42 help/3.php:58 offline.js:488
228 #: offline.js:1427
229 msgid "All articles"
230 msgstr "Tutti gli articoli"
231
232 #: functions.php:3095
233 #, fuzzy
234 msgid "Archived articles"
235 msgstr "Articoli salvati"
236
237 #: functions.php:4200
238 msgid "Generated feed"
239 msgstr "Notiziario generato"
240
241 #: functions.php:4205 functions.php:5553 localized_js.php:161
242 #: modules/popup-dialog.php:82 modules/pref-feeds.php:1087
243 #: modules/pref-feeds.php:1297 modules/pref-filters.php:377
244 #: modules/pref-labels.php:183 modules/pref-users.php:419 offline.js:408
245 msgid "Select:"
246 msgstr "Seleziona:"
247
248 #: functions.php:4206 localized_js.php:41 modules/popup-dialog.php:83
249 #: modules/pref-feeds.php:1088 modules/pref-feeds.php:1298
250 #: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:184
251 #: modules/pref-users.php:420
252 msgid "All"
253 msgstr "Tutti"
254
255 #: functions.php:4207 functions.php:4224 localized_js.php:184 tt-rss.php:213
256 msgid "Unread"
257 msgstr "Non letti"
258
259 #: functions.php:4208 localized_js.php:79
260 msgid "Invert"
261 msgstr "Inverti"
262
263 #: functions.php:4209 localized_js.php:106 modules/popup-dialog.php:84
264 #: modules/pref-feeds.php:1089 modules/pref-feeds.php:1299
265 #: modules/pref-filters.php:379 modules/pref-labels.php:185
266 #: modules/pref-users.php:421
267 msgid "None"
268 msgstr "Nessuno"
269
270 #: functions.php:4217 localized_js.php:35 tt-rss.php:178 offline.js:184
271 msgid "Actions..."
272 msgstr "Azioni..."
273
274 #: functions.php:4223 localized_js.php:163
275 msgid "Selection toggle:"
276 msgstr "Inverti selezione:"
277
278 #: functions.php:4225 localized_js.php:165 tt-rss.php:212
279 msgid "Starred"
280 msgstr "Con stella"
281
282 #: functions.php:4226
283 msgid "Published"
284 msgstr "Pubblicati"
285
286 #: functions.php:4227
287 msgid "Selection:"
288 msgstr "Selezione:"
289
290 #: functions.php:4228 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
291 msgid "Mark as read"
292 msgstr "Segna come letto"
293
294 #: functions.php:4234
295 msgid "Archive"
296 msgstr ""
297
298 #: functions.php:4236
299 #, fuzzy
300 msgid "Move back"
301 msgstr "Vai indietro"
302
303 #: functions.php:4237
304 #, fuzzy
305 msgid "Delete"
306 msgstr "Predefinito"
307
308 #: functions.php:4242
309 msgid "Assign label:"
310 msgstr "Assegna etichetta:"
311
312 #: functions.php:4283 localized_js.php:59
313 msgid "Click to collapse category"
314 msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
315
316 #: functions.php:4493
317 msgid "No feeds to display."
318 msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
319
320 #: functions.php:4510
321 msgid "Tags"
322 msgstr "Etichette"
323
324 #: functions.php:4669
325 msgid "audio/mpeg"
326 msgstr "audio/mpeg"
327
328 #: functions.php:4795
329 msgid " - "
330 msgstr " - "
331
332 #: functions.php:4820 functions.php:5580
333 msgid "Edit tags for this article"
334 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
335
336 #: functions.php:4826 functions.php:5563
337 msgid "Show article summary in new window"
338 msgstr "Mostra il sommario dell&apos;articolo in una nuova finestra"
339
340 #: functions.php:4833 functions.php:5570
341 msgid "Publish article with a note"
342 msgstr "Pubblica articolo con una nota"
343
344 #: functions.php:4850 functions.php:5441
345 msgid "Originally from:"
346 msgstr ""
347
348 #: functions.php:4863 functions.php:5454
349 #, fuzzy
350 msgid "Feed URL"
351 msgstr "Notiziario"
352
353 #: functions.php:4903 functions.php:5484
354 msgid "unknown type"
355 msgstr "tipo sconosciuto"
356
357 #: functions.php:4943 functions.php:5527
358 msgid "Attachment:"
359 msgstr "Allegato:"
360
361 #: functions.php:4945 functions.php:5529
362 msgid "Attachments:"
363 msgstr "Allegati:"
364
365 #: functions.php:4965 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
366 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
367 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:230
368 #: modules/popup-dialog.php:575 modules/popup-dialog.php:634
369 #: modules/pref-feeds.php:1140 modules/pref-users.php:96
370 msgid "Close this window"
371 msgstr "Chiudi questa finestra"
372
373 #: functions.php:5021
374 msgid "Feed not found."
375 msgstr "Notiziario non trovato."
376
377 #: functions.php:5090
378 msgid ""
379 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
380 "local configuration."
381 msgstr ""
382 "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
383 "che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
384
385 #: functions.php:5254 functions.php:5341
386 #, fuzzy
387 msgid "mark as read"
388 msgstr "Segna come letto"
389
390 #: functions.php:5417 functions.php:5424
391 msgid "Click to expand article"
392 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
393
394 #: functions.php:5587
395 msgid "toggle unread"
396 msgstr "inverti non letti"
397
398 #: functions.php:5606
399 msgid "No unread articles found to display."
400 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
401
402 #: functions.php:5609
403 msgid "No updated articles found to display."
404 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
405
406 #: functions.php:5612
407 msgid "No starred articles found to display."
408 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
409
410 #: functions.php:5616
411 msgid ""
412 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
413 "(see the Actions menu above) or use a filter."
414 msgstr ""
415 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
416 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
417 "filtro."
418
419 #: functions.php:5618 localized_js.php:99 offline.js:443
420 msgid "No articles found to display."
421 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
422
423 #: functions.php:6362 tt-rss.php:192
424 msgid "Create label..."
425 msgstr "Crea etichetta..."
426
427 #: functions.php:6375
428 msgid "(remove)"
429 msgstr "(rimuovi)"
430
431 #: functions.php:6427
432 msgid "no tags"
433 msgstr "nessuna etichetta"
434
435 #: functions.php:6456
436 msgid "edit note"
437 msgstr "modifica note"
438
439 #: localized_js.php:36 prefs.js:2121
440 #, fuzzy
441 msgid "Activate selected profile?"
442 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
443
444 #: localized_js.php:37
445 msgid "Adding feed..."
446 msgstr "Aggiunta notiziario..."
447
448 #: localized_js.php:38
449 msgid "Adding feed category..."
450 msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
451
452 #: localized_js.php:39
453 #, fuzzy
454 msgid "Adding profile..."
455 msgstr "Aggiunta notiziario..."
456
457 #: localized_js.php:40
458 msgid "Adding user..."
459 msgstr "Aggiunta utente..."
460
461 #: localized_js.php:43 viewfeed.js:1348
462 #, fuzzy, php-format
463 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
464 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
465
466 #: localized_js.php:44
467 msgid "Assign score to article:"
468 msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
469
470 #: localized_js.php:45
471 msgid "Assign selected articles to label?"
472 msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
473
474 #: localized_js.php:46 prefs.js:285
475 msgid "Can't add category: no name specified."
476 msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
477
478 #: localized_js.php:47 functions.js:1315
479 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
480 msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
481
482 #: localized_js.php:48 prefs.js:263
483 #, fuzzy
484 msgid "Can't add profile: no name specified."
485 msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
486
487 #: localized_js.php:49 functions.js:2122
488 msgid "Can't create label: missing caption."
489 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
490
491 #: localized_js.php:50 prefs.js:314
492 msgid "Can't create user: no login specified."
493 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
494
495 #: localized_js.php:51
496 msgid "Can't open article: received invalid article link"
497 msgstr ""
498 "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non valido"
499
500 #: localized_js.php:52 functions.js:1350
501 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
502 msgstr ""
503 "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
504 "dato."
505
506 #: localized_js.php:53 functions.js:1386
507 #, fuzzy
508 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
509 msgstr ""
510 "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
511 "dato."
512
513 #: localized_js.php:54
514 msgid "Category reordering disabled"
515 msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
516
517 #: localized_js.php:55
518 msgid "Category reordering enabled"
519 msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
520
521 #: localized_js.php:56
522 #, fuzzy
523 msgid "Changing password..."
524 msgstr "Cambia password"
525
526 #: localized_js.php:57
527 msgid "Clearing feed..."
528 msgstr "Pulizia notiziario..."
529
530 #: localized_js.php:58
531 msgid "Clearing selected feed..."
532 msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
533
534 #: localized_js.php:60
535 msgid "comments"
536 msgstr "commenti"
537
538 #: localized_js.php:61
539 msgid "Could not change feed URL."
540 msgstr "Impossibile cambiare l&apos;URL del notiziario."
541
542 #: localized_js.php:62
543 msgid "Could not display article (missing XML object)"
544 msgstr "Impossibili visualizzare l&apos;articolo (manca l&apos;oggetto XML)"
545
546 #: localized_js.php:63
547 msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
548 msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
549
550 #: localized_js.php:64
551 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
552 msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
553
554 #: localized_js.php:65 offline.js:636
555 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
556 msgstr ""
557 "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
558
559 #: localized_js.php:66 viewfeed.js:1300
560 #, fuzzy, php-format
561 msgid "Delete %d selected articles?"
562 msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
563
564 #: localized_js.php:67 viewfeed.js:1298
565 #, fuzzy, php-format
566 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
567 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
568
569 #: localized_js.php:68 tt-rss.js:74
570 msgid "display feeds"
571 msgstr "visualizza notiziari"
572
573 #: localized_js.php:69 modules/pref-prefs.php:47
574 msgid "Entered passwords do not match."
575 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
576
577 #: localized_js.php:70
578 msgid "Entire feed"
579 msgstr "Intero notiziario"
580
581 #: localized_js.php:71 prefs.js:578
582 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
583 msgstr ""
584 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
585
586 #: localized_js.php:72 prefs.js:235
587 msgid "Error: Invalid feed URL."
588 msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
589
590 #: localized_js.php:73 prefs.js:233
591 msgid "Error: No feed URL given."
592 msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
593
594 #: localized_js.php:74
595 msgid "Error while trying to load more headlines"
596 msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
597
598 #: localized_js.php:75
599 msgid "Failed to load article in new window"
600 msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
601
602 #: localized_js.php:76
603 msgid "Failed to open window for the article"
604 msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
605
606 #: localized_js.php:77
607 #, fuzzy
608 msgid "Feed icon removed."
609 msgstr "Notiziario non trovato."
610
611 #: localized_js.php:78 prefs.js:600
612 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
613 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
614
615 #: localized_js.php:80 offline.js:1655
616 msgid "Last sync: Cancelled."
617 msgstr "Ultima sinc.: annullata."
618
619 #: localized_js.php:81 offline.js:835
620 msgid "Last sync: Error receiving data."
621 msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
622
623 #: localized_js.php:82 offline.js:806
624 #, php-format
625 msgid "Last sync: %s"
626 msgstr "Ultima sinc.: %s"
627
628 #: localized_js.php:83
629 msgid "Loading feed list..."
630 msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
631
632 #: localized_js.php:84 prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
633 msgid "Loading, please wait..."
634 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
635
636 #: localized_js.php:85
637 msgid "Local data removed."
638 msgstr "Dati locali rimossi."
639
640 #: localized_js.php:86 prefs.js:745
641 msgid "Login field cannot be blank."
642 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
643
644 #: localized_js.php:87 tt-rss.js:251
645 msgid "Mark all articles as read?"
646 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
647
648 #: localized_js.php:88 tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
649 #, php-format
650 msgid "Mark all articles in %s as read?"
651 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
652
653 #: localized_js.php:89 viewfeed.js:1256
654 #, php-format
655 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
656 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
657
658 #: localized_js.php:90
659 msgid "Mark as read:"
660 msgstr "Segna come letti:"
661
662 #: localized_js.php:91 viewfeed.js:2020
663 #, php-format
664 msgid "Mark %d article(s) as read?"
665 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
666
667 #: localized_js.php:92 viewfeed.js:1401
668 #, php-format
669 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
670 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
671
672 #: localized_js.php:93
673 msgid "Marking all feeds as read..."
674 msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
675
676 #: localized_js.php:94 viewfeed.js:1351
677 #, php-format
678 msgid "Move %d archived articles back?"
679 msgstr ""
680
681 #: localized_js.php:95 functions.js:1952
682 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
683 msgstr ""
684
685 #: localized_js.php:96 modules/pref-prefs.php:42
686 msgid "New password cannot be blank."
687 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
688
689 #: localized_js.php:97 viewfeed.js:1977
690 msgid "No article is selected."
691 msgstr "Nessun articolo selezionato."
692
693 #: localized_js.php:98 viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012
694 #: viewfeed.js:1097 viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338
695 #: viewfeed.js:1394
696 msgid "No articles are selected."
697 msgstr "Nessun articolo selezionato."
698
699 #: localized_js.php:100 viewfeed.js:2018
700 msgid "No articles found to mark"
701 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
702
703 #: localized_js.php:101 prefs.js:678
704 msgid "No categories are selected."
705 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
706
707 #: localized_js.php:102 functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557
708 #: prefs.js:587 prefs.js:619 prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1795
709 msgid "No feeds are selected."
710 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
711
712 #: localized_js.php:103 tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
713 msgid "No feed selected."
714 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
715
716 #: localized_js.php:104 prefs.js:519 prefs.js:888
717 msgid "No filters are selected."
718 msgstr "Nessun filtro selezionato."
719
720 #: localized_js.php:105 prefs.js:454
721 msgid "No labels are selected."
722 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
723
724 #: localized_js.php:107 prefs.js:969
725 msgid "No OPML file to upload."
726 msgstr "Nessun file OPML da caricare."
727
728 #: localized_js.php:108 prefs.js:648
729 #, fuzzy
730 msgid "No profiles selected."
731 msgstr "Nessun articolo selezionato."
732
733 #: localized_js.php:109 prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
734 msgid "No users are selected."
735 msgstr "Nessun utente selezionato."
736
737 #: localized_js.php:110 modules/pref-prefs.php:37
738 msgid "Old password cannot be blank."
739 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
740
741 #: localized_js.php:111 prefs.js:2137
742 msgid "Please choose a profile to activate."
743 msgstr ""
744
745 #: localized_js.php:112 viewfeed.js:2255
746 msgid "Please enter a note for this article:"
747 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
748
749 #: localized_js.php:113 functions.js:2117
750 msgid "Please enter label caption:"
751 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
752
753 #: localized_js.php:114 prefs.js:307
754 msgid "Please enter login:"
755 msgstr "Inserire l'accesso:"
756
757 #: localized_js.php:115 prefs.js:1989
758 msgid "Please enter new label background color:"
759 msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
760
761 #: localized_js.php:116 prefs.js:1987
762 msgid "Please enter new label foreground color:"
763 msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
764
765 #: localized_js.php:117 functions.js:2098
766 #, fuzzy
767 msgid "Please select an image file to upload."
768 msgstr "Selezionare un solo notiziario."
769
770 #: localized_js.php:118 prefs.js:572
771 msgid "Please select only one feed."
772 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
773
774 #: localized_js.php:119 prefs.js:893
775 msgid "Please select only one filter."
776 msgstr "Selezionare solo un filtro."
777
778 #: localized_js.php:120 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
779 msgid "Please select only one user."
780 msgstr "Selezionare un solo utente."
781
782 #: localized_js.php:121 tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
783 msgid "Please select some feed first."
784 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
785
786 #: localized_js.php:122 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
787 msgid "Please wait..."
788 msgstr "Attendere prego..."
789
790 #: localized_js.php:123
791 msgid "Please wait until operation finishes."
792 msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
793
794 #: localized_js.php:124 localized_schema.php:18 viewfeed.js:545
795 #: viewfeed.js:659
796 msgid "Publish article"
797 msgstr "Pubblica articolo"
798
799 #: localized_js.php:125
800 msgid "Purging selected feed..."
801 msgstr "Pulizia dei notiziari selezionati..."
802
803 #: localized_js.php:126 prefs.js:1821
804 #, php-format
805 msgid "Remove filter %s?"
806 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
807
808 #: localized_js.php:127
809 msgid "Remove selected articles from label?"
810 msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
811
812 #: localized_js.php:128 prefs.js:660
813 msgid "Remove selected categories?"
814 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
815
816 #: localized_js.php:129 functions.js:2014
817 msgid ""
818 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
819 "be removed."
820 msgstr ""
821
822 #: localized_js.php:130 prefs.js:503
823 msgid "Remove selected filters?"
824 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
825
826 #: localized_js.php:131 prefs.js:438
827 msgid "Remove selected labels?"
828 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
829
830 #: localized_js.php:132 prefs.js:632
831 msgid ""
832 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
833 msgstr ""
834
835 #: localized_js.php:133 prefs.js:468
836 msgid "Remove selected users?"
837 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
838
839 #: localized_js.php:134 functions.js:2066
840 #, fuzzy
841 msgid "Remove stored feed icon?"
842 msgstr "Rimuovi dati salvati"
843
844 #: localized_js.php:135
845 msgid "Removing feed..."
846 msgstr "Rimozione notiziario..."
847
848 #: localized_js.php:136
849 msgid "Removing filter..."
850 msgstr "Rimozione del filtro..."
851
852 #: localized_js.php:137
853 msgid "Removing offline data..."
854 msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
855
856 #: localized_js.php:138
857 msgid "Removing selected categories..."
858 msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
859
860 #: localized_js.php:139
861 msgid "Removing selected filters..."
862 msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
863
864 #: localized_js.php:140
865 msgid "Removing selected labels..."
866 msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
867
868 #: localized_js.php:141
869 #, fuzzy
870 msgid "Removing selected profiles..."
871 msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
872
873 #: localized_js.php:142
874 msgid "Removing selected users..."
875 msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
876
877 #: localized_js.php:143 prefs.js:1641
878 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
879 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
880
881 #: localized_js.php:144 prefs.js:1802
882 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
883 msgstr ""
884 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
885 "molto tempo."
886
887 #: localized_js.php:145 tt-rss.js:935
888 #, php-format
889 msgid "Rescore articles in %s?"
890 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
891
892 #: localized_js.php:146 prefs.js:1779
893 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
894 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
895
896 #: localized_js.php:147
897 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
898 msgstr ""
899 "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
900
901 #: localized_js.php:148
902 msgid "Rescoring articles..."
903 msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
904
905 #: localized_js.php:149 tt-rss.js:618
906 msgid "Reset category order?"
907 msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
908
909 #: localized_js.php:150 prefs.js:1962
910 msgid "Reset label colors to default?"
911 msgstr "Reimpostare i colori delle etichette ai valori predefiniti?"
912
913 #: localized_js.php:151 prefs.js:828
914 msgid "Reset password of selected user?"
915 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
916
917 #: localized_js.php:152
918 msgid "Resetting password for selected user..."
919 msgstr "Reimpostazione della password per l&apos;utente selezionato..."
920
921 #: localized_js.php:153 prefs.js:1229
922 msgid "Reset to defaults?"
923 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
924
925 #: localized_js.php:154 prefs.js:1882
926 msgid "Save changes to selected feeds?"
927 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
928
929 #: localized_js.php:155 prefs.js:1678
930 msgid "Save current configuration?"
931 msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
932
933 #: localized_js.php:156
934 msgid "Saving article tags..."
935 msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
936
937 #: localized_js.php:157
938 msgid "Saving feed..."
939 msgstr "Salvataggio notiziario..."
940
941 #: localized_js.php:158
942 msgid "Saving feeds..."
943 msgstr "Salvataggio notiziari..."
944
945 #: localized_js.php:159
946 msgid "Saving filter..."
947 msgstr "Salvataggio filtro..."
948
949 #: localized_js.php:160
950 msgid "Saving user..."
951 msgstr "Salvataggio utente..."
952
953 #: localized_js.php:162
954 msgid "Selection"
955 msgstr "Selezione"
956
957 #: localized_js.php:164 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
958 msgid "Star article"
959 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
960
961 #: localized_js.php:167 functions.js:1989
962 #, fuzzy, php-format
963 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
964 msgstr "Notiziari sottoscritti:"
965
966 #: localized_js.php:168 functions.js:1377
967 #, fuzzy, php-format
968 msgid "Subscribed to %s"
969 msgstr "Notiziari sottoscritti:"
970
971 #: localized_js.php:169 functions.js:1354
972 msgid "Subscribing to feed..."
973 msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
974
975 #: localized_js.php:170 offline.js:1195
976 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
977 msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
978
979 #: localized_js.php:171 offline.js:888
980 msgid "Synchronizing..."
981 msgstr "Sincronizzazione..."
982
983 #: localized_js.php:172 offline.js:733
984 msgid "Synchronizing articles..."
985 msgstr "Sincronizzazione articoli..."
986
987 #: localized_js.php:173 offline.js:778
988 #, php-format
989 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
990 msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
991
992 #: localized_js.php:174 offline.js:696
993 msgid "Synchronizing categories..."
994 msgstr "Sincronizzazione categorie..."
995
996 #: localized_js.php:175 offline.js:677
997 msgid "Synchronizing feeds..."
998 msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
999
1000 #: localized_js.php:176 offline.js:714
1001 msgid "Synchronizing labels..."
1002 msgstr "Sincronizzazione etichette..."
1003
1004 #: localized_js.php:177 tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
1005 msgid "tag cloud"
1006 msgstr "nuvola etichette"
1007
1008 #: localized_js.php:178 offline.js:1672
1009 msgid ""
1010 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
1011 "Continue?"
1012 msgstr ""
1013 "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
1014 "questo computer. Continuare?"
1015
1016 #: localized_js.php:179 offline.js:1743
1017 msgid ""
1018 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
1019 msgstr ""
1020 "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
1021 "andare «fuori linea»?"
1022
1023 #: localized_js.php:180
1024 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
1025 msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
1026
1027 #: localized_js.php:181 offline.js:1223
1028 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
1029 msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
1030
1031 #: localized_js.php:182
1032 msgid "Trying to change e-mail..."
1033 msgstr "Tentativo di cambio dell&apos;email..."
1034
1035 #: localized_js.php:183 viewfeed.js:648
1036 msgid "Unpublish article"
1037 msgstr "Non pubblicare articolo"
1038
1039 #: localized_js.php:185 viewfeed.js:577
1040 msgid "Unstar article"
1041 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
1042
1043 #: localized_js.php:186 functions.js:2162 tt-rss.js:568
1044 #, php-format
1045 msgid "Unsubscribe from %s?"
1046 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
1047
1048 #: localized_js.php:187 prefs.js:538
1049 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1050 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
1051
1052 #: localized_js.php:188
1053 msgid "Upload complete."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: localized_js.php:189
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Upload failed."
1059 msgstr "Articoli aggiornati"
1060
1061 #: localized_js.php:190
1062 msgid "Upload failed: icon is too big."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: localized_js.php:191 functions.js:2100
1066 msgid "Upload new icon for this feed?"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: localized_js.php:192 functions.js:1389
1070 #, fuzzy
1071 msgid "You are already subscribed to this feed."
1072 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
1073
1074 #: localized_js.php:193 tt-rss.js:760
1075 msgid "You can't edit this kind of feed."
1076 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
1077
1078 #: localized_js.php:194 tt-rss.js:925
1079 msgid "You can't rescore this kind of feed."
1080 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
1081
1082 #: localized_js.php:195 tt-rss.js:557
1083 msgid "You can't unsubscribe from the category."
1084 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
1085
1086 #: localized_js.php:196
1087 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
1088 msgstr ""
1089 "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità «fuori "
1090 "linea»."
1091
1092 #: localized_js.php:197
1093 msgid ""
1094 "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
1095 "switch it into offline mode again. Go online?"
1096 msgstr ""
1097 "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
1098 "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
1099
1100 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:381
1101 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
1102 msgid "Title"
1103 msgstr "Titolo"
1104
1105 #: localized_schema.php:10
1106 msgid "Title or Content"
1107 msgstr "Titolo o contenuto"
1108
1109 #: localized_schema.php:11
1110 msgid "Link"
1111 msgstr "Collegamento"
1112
1113 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
1114 msgid "Content"
1115 msgstr "Contenuto"
1116
1117 #: localized_schema.php:13
1118 msgid "Article Date"
1119 msgstr "Data dell&apos;articolo"
1120
1121 #: localized_schema.php:15
1122 msgid "Filter article"
1123 msgstr "Filtra articoli"
1124
1125 #: localized_schema.php:17
1126 msgid "Set starred"
1127 msgstr "Imposta con stella"
1128
1129 #: localized_schema.php:19
1130 msgid "Assign tags"
1131 msgstr "Assegna etichette"
1132
1133 #: localized_schema.php:20
1134 msgid "Assign label"
1135 msgstr "Assegna etichetta"
1136
1137 #: localized_schema.php:24
1138 msgid "General"
1139 msgstr "Generali"
1140
1141 #: localized_schema.php:26
1142 msgid "Allow duplicate posts"
1143 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1144
1145 #: localized_schema.php:27
1146 msgid ""
1147 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1148 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1149 "different feeds to appear only once."
1150 msgstr ""
1151 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
1152 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
1153 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1154
1155 #: localized_schema.php:28
1156 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
1157 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
1158
1159 #: localized_schema.php:29
1160 msgid "Enable e-mail digest"
1161 msgstr "Abilitare email riassunto"
1162
1163 #: localized_schema.php:30
1164 msgid ""
1165 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1166 "your configured e-mail address"
1167 msgstr ""
1168 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1169 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1170
1171 #: localized_schema.php:31
1172 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
1173 msgstr ""
1174 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1175
1176 #: localized_schema.php:32
1177 msgid "Update post on checksum change"
1178 msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
1179
1180 #: localized_schema.php:33
1181 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1182 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1183
1184 #: localized_schema.php:34
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Enable offline reading"
1187 msgstr "Lettura fuori linea"
1188
1189 #: localized_schema.php:35
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
1192 msgstr ""
1193 "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità «fuori "
1194 "linea»."
1195
1196 #: localized_schema.php:37
1197 msgid "Interface"
1198 msgstr "Interfaccia"
1199
1200 #: localized_schema.php:39
1201 msgid "Combined feed display"
1202 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1203
1204 #: localized_schema.php:40
1205 msgid ""
1206 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1207 "headlines and article content"
1208 msgstr ""
1209 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1210 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1211
1212 #: localized_schema.php:41
1213 msgid "Default article limit"
1214 msgstr "Limite articoli predefinito"
1215
1216 #: localized_schema.php:42
1217 msgid ""
1218 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
1219 "disables)."
1220 msgstr ""
1221 "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - "
1222 "disabilitato)"
1223
1224 #: localized_schema.php:43
1225 msgid "Enable feed categories"
1226 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1227
1228 #: localized_schema.php:44
1229 msgid "Enable search toolbar"
1230 msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
1231
1232 #: localized_schema.php:45
1233 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1234 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1235
1236 #: localized_schema.php:46
1237 msgid "Mark articles as read automatically"
1238 msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
1239
1240 #: localized_schema.php:47
1241 msgid ""
1242 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
1243 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
1244 msgstr ""
1245 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
1246 "modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
1247 "si fa scorrere l&apos;elenco degli articoli."
1248
1249 #: localized_schema.php:48
1250 msgid "On catchup show next feed"
1251 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1252
1253 #: localized_schema.php:49
1254 msgid ""
1255 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
1256 "feed with unread articles."
1257 msgstr ""
1258 "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
1259 "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
1260 "letti."
1261
1262 #: localized_schema.php:50
1263 msgid "Open article links in new browser window"
1264 msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
1265
1266 #: localized_schema.php:51
1267 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1268 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1269
1270 #: localized_schema.php:52
1271 msgid "Show content preview in headlines list"
1272 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1273
1274 #: localized_schema.php:53
1275 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1276 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1277
1278 #: localized_schema.php:54
1279 msgid "User stylesheet URL"
1280 msgstr "URL del foglio di stile utente"
1281
1282 #: localized_schema.php:55
1283 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
1284 msgstr ""
1285 "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. "
1286 "Disabilitato se vuoto."
1287
1288 #: localized_schema.php:56
1289 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1290 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1291
1292 #: localized_schema.php:57
1293 msgid "Hide feedlist"
1294 msgstr "Nascondere l&apos;elenco dei notiziari"
1295
1296 #: localized_schema.php:58
1297 msgid ""
1298 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1299 "for small screens."
1300 msgstr ""
1301 "Questa opzione nasconde l&apos;elenco dei notiziari e permette di mostrarlo "
1302 "al volo. Utile per schermi piccoli."
1303
1304 #: localized_schema.php:59
1305 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1306 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1307
1308 #: localized_schema.php:60
1309 msgid ""
1310 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1311 "grouped by feeds"
1312 msgstr ""
1313 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1314 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1315
1316 #: localized_schema.php:62
1317 msgid "Advanced"
1318 msgstr "Avanzate"
1319
1320 #: localized_schema.php:64
1321 msgid "Blacklisted tags"
1322 msgstr "Etichette in lista nera"
1323
1324 #: localized_schema.php:65
1325 msgid ""
1326 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1327 "separated list)."
1328 msgstr ""
1329 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
1330 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1331 "virgola)."
1332
1333 #: localized_schema.php:66
1334 msgid "Confirm marking feed as read"
1335 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1336
1337 #: localized_schema.php:67
1338 msgid "Enable feed icons"
1339 msgstr "Abilitare icone notiziari"
1340
1341 #: localized_schema.php:68
1342 msgid "Enable labels"
1343 msgstr "Abilitare etichette"
1344
1345 #: localized_schema.php:69
1346 msgid ""
1347 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1348 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1349 "with caution."
1350 msgstr ""
1351 "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
1352 "artigianali dell&apos;utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e "
1353 "a questo punto non amichevole per l&apos;utente. Utilizzare con cautela."
1354
1355 #: localized_schema.php:70
1356 msgid "Long date format"
1357 msgstr "Formato data lunga"
1358
1359 #: localized_schema.php:71
1360 msgid "Set articles as unread on update"
1361 msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l&apos;aggiornamento"
1362
1363 #: localized_schema.php:72
1364 msgid "Short date format"
1365 msgstr "Formato data corta"
1366
1367 #: localized_schema.php:73
1368 msgid "Show additional information in feedlist"
1369 msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell&apos;elenco notiziari"
1370
1371 #: localized_schema.php:74
1372 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1373 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1374
1375 #: localized_schema.php:75
1376 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1377 msgstr ""
1378 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1379
1380 #: localized_schema.php:76
1381 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1382 msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
1383
1384 #: localized_schema.php:77
1385 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1386 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1387
1388 #: localized_schema.php:78
1389 msgid "Purge unread articles"
1390 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1391
1392 #: localized_schema.php:79
1393 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1394 msgstr ""
1395 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1396
1397 #: localized_schema.php:80
1398 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1399 msgstr ""
1400 "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l&apos;"
1401 "interfaccia grafica"
1402
1403 #: localized_schema.php:81
1404 msgid "Enable inline MP3 player"
1405 msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
1406
1407 #: localized_schema.php:82
1408 msgid ""
1409 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1410 msgstr ""
1411 "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
1412 "podcast in formato MP3."
1413
1414 #: localized_schema.php:83
1415 msgid "Do not show images in articles"
1416 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1417
1418 #: localized_schema.php:84
1419 msgid "Enable external API"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:339
1423 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
1424 msgid "Login:"
1425 msgstr "Accesso:"
1426
1427 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:344
1428 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
1429 msgid "Password:"
1430 msgstr "Password:"
1431
1432 #: login_form.php:129
1433 msgid "Language:"
1434 msgstr "Lingua:"
1435
1436 #: login_form.php:139
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Profile:"
1439 msgstr "File:"
1440
1441 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
1442 msgid "Log in"
1443 msgstr "Accedi"
1444
1445 #: login_form.php:155 register.php:148
1446 msgid "Create new account"
1447 msgstr "Crea un nuovo utente"
1448
1449 #: login_form.php:169
1450 msgid "Limit bandwidth usage"
1451 msgstr "Limitare l&apos;uso della banda"
1452
1453 #: opml.php:99 opml.php:103
1454 msgid "OPML Utility"
1455 msgstr "Utilità OPML"
1456
1457 #: opml.php:124
1458 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1459 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
1460
1461 #: opml.php:128
1462 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1463 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
1464
1465 #: opml.php:132 modules/popup-dialog.php:45
1466 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1467 msgstr ""
1468 "L&apos;estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
1469 "PHP inferiori alla 5."
1470
1471 #: opml.php:136
1472 msgid "Return to preferences"
1473 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1474
1475 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
1476 msgid ""
1477 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1478 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1479 "\t\tbrowser settings."
1480 msgstr ""
1481 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
1482 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
1483 "\t\tle impostazioni del browser."
1484
1485 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
1486 msgid "Hello,"
1487 msgstr "Salve,"
1488
1489 #: prefs.php:92 help/4.php:14
1490 msgid "Exit preferences"
1491 msgstr "Esci dalle preferenze"
1492
1493 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
1494 #: mobile/functions.php:234
1495 msgid "Logout"
1496 msgstr "Esci"
1497
1498 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
1499 msgid "Keyboard shortcuts"
1500 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1501
1502 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
1503 msgid "Preferences"
1504 msgstr "Preferenze"
1505
1506 #: prefs.php:110
1507 msgid "Feeds"
1508 msgstr "Notiziari"
1509
1510 #: prefs.php:112 help/4.php:11
1511 msgid "Filters"
1512 msgstr "Filtri"
1513
1514 #: prefs.php:117 help/4.php:13
1515 msgid "Users"
1516 msgstr "Utenti"
1517
1518 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Fatal Exception"
1521 msgstr "Errore fatale"
1522
1523 #: register.php:152
1524 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1525 msgstr ""
1526 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
1527
1528 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
1529 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
1530 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
1531 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1532 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1533
1534 #: register.php:176
1535 msgid ""
1536 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1537 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1538 "password is sent."
1539 msgstr ""
1540 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
1541 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
1542 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
1543
1544 #: register.php:182
1545 msgid "Desired login:"
1546 msgstr "Accesso desiderato:"
1547
1548 #: register.php:185
1549 msgid "Check availability"
1550 msgstr "Controlla disponibilità"
1551
1552 #: register.php:187
1553 msgid "Email:"
1554 msgstr "Email:"
1555
1556 #: register.php:190
1557 msgid "How much is two plus two:"
1558 msgstr "Quanto fa due più due:"
1559
1560 #: register.php:193
1561 msgid "Submit registration"
1562 msgstr "Invia registrazione"
1563
1564 #: register.php:211
1565 msgid "Your registration information is incomplete."
1566 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
1567
1568 #: register.php:226
1569 msgid "Sorry, this username is already taken."
1570 msgstr "Il nome utente esiste già."
1571
1572 #: register.php:244
1573 msgid "Registration failed."
1574 msgstr "Registrazione fallita."
1575
1576 #: register.php:328
1577 msgid "Account created successfully."
1578 msgstr "Utente creato con successo."
1579
1580 #: register.php:350
1581 msgid "New user registrations are currently closed."
1582 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
1583
1584 #: tt-rss.php:118
1585 msgid "Comments?"
1586 msgstr "Commenti?"
1587
1588 #: tt-rss.php:131
1589 msgid "Offline reading"
1590 msgstr "Lettura fuori linea"
1591
1592 #: tt-rss.php:138
1593 msgid "Cancel synchronization"
1594 msgstr "Annulla sincronizzazione"
1595
1596 #: tt-rss.php:141
1597 msgid "Synchronize"
1598 msgstr "Sincronizza"
1599
1600 #: tt-rss.php:143
1601 msgid "Remove stored data"
1602 msgstr "Rimuovi dati salvati"
1603
1604 #: tt-rss.php:145
1605 msgid "Go offline"
1606 msgstr "Vai «fuori linea»"
1607
1608 #: tt-rss.php:151
1609 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1610 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
1611
1612 #: tt-rss.php:158
1613 msgid "Go online"
1614 msgstr "Vai «in linea»"
1615
1616 #: tt-rss.php:179
1617 msgid "Search..."
1618 msgstr "Cerca..."
1619
1620 #: tt-rss.php:180
1621 msgid "Feed actions:"
1622 msgstr "Azioni notiziari:"
1623
1624 #: tt-rss.php:181
1625 msgid "Subscribe to feed..."
1626 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
1627
1628 #: tt-rss.php:182
1629 msgid "Edit this feed..."
1630 msgstr "Modifica questo notiziario..."
1631
1632 #: tt-rss.php:183
1633 msgid "Rescore feed"
1634 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
1635
1636 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
1637 msgid "Unsubscribe"
1638 msgstr "Annulla sottoscrizione"
1639
1640 #: tt-rss.php:186
1641 msgid "All feeds:"
1642 msgstr "Tutti i notiziari:"
1643
1644 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
1645 msgid "(Un)hide read feeds"
1646 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
1647
1648 #: tt-rss.php:190
1649 msgid "Other actions:"
1650 msgstr "Altre azioni:"
1651
1652 #: tt-rss.php:193
1653 msgid "Create filter..."
1654 msgstr "Crea filtro..."
1655
1656 #: tt-rss.php:194
1657 msgid "Reset UI layout"
1658 msgstr "Reimposta disposizione UI"
1659
1660 #: tt-rss.php:195
1661 msgid "Reset category order"
1662 msgstr "Reimposta ordine categoria"
1663
1664 #: tt-rss.php:205
1665 msgid "Collapse feedlist"
1666 msgstr "Contrai elenco notiziari"
1667
1668 #: tt-rss.php:208
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Show articles"
1671 msgstr "Articoli salvati"
1672
1673 #: tt-rss.php:210
1674 msgid "Adaptive"
1675 msgstr "Adattivo"
1676
1677 #: tt-rss.php:211
1678 msgid "All Articles"
1679 msgstr "Tutti gli articoli"
1680
1681 #: tt-rss.php:214
1682 msgid "Ignore Scoring"
1683 msgstr "Ignora punteggio"
1684
1685 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1686 msgid "Updated"
1687 msgstr "Aggiornato"
1688
1689 #: tt-rss.php:218
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Sort articles"
1692 msgstr "Articoli salvati"
1693
1694 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1695 #: modules/pref-filters.php:469
1696 msgid "Date"
1697 msgstr "Data"
1698
1699 #: tt-rss.php:223
1700 msgid "Score"
1701 msgstr "Punteggio"
1702
1703 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1704 msgid "Update"
1705 msgstr "Aggiorna"
1706
1707 #: tt-rss.php:242
1708 msgid "Drag me to resize panels"
1709 msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
1710
1711 #: update.php:19
1712 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1713 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1714
1715 #: update.php:44
1716 msgid "Database Updater"
1717 msgstr "Aggiornatore database"
1718
1719 #: update.php:85
1720 msgid "Could not update database"
1721 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
1722
1723 #: update.php:88
1724 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1725 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
1726
1727 #: update.php:89
1728 msgid ", found: "
1729 msgstr ", trovato: "
1730
1731 #: update.php:92
1732 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1733 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
1734
1735 #: update.php:102
1736 msgid "Please backup your database before proceeding."
1737 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
1738
1739 #: update.php:104
1740 #, php-format
1741 msgid ""
1742 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1743 "<b>%d</b>)."
1744 msgstr ""
1745 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
1746 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
1747
1748 #: update.php:118
1749 msgid "Perform updates"
1750 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1751
1752 #: update.php:123
1753 msgid "Performing updates..."
1754 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
1755
1756 #: update.php:129
1757 #, php-format
1758 msgid "Updating to version %d..."
1759 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
1760
1761 #: update.php:142
1762 msgid "Checking version... "
1763 msgstr "Controllo della versione..."
1764
1765 #: update.php:148
1766 msgid "OK!"
1767 msgstr "OK"
1768
1769 #: update.php:150
1770 msgid "ERROR!"
1771 msgstr "ERRORE"
1772
1773 #: update.php:158
1774 #, php-format
1775 msgid ""
1776 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1777 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1778 msgstr ""
1779 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
1780 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
1781
1782 #: modules/help.php:6
1783 msgid "Help"
1784 msgstr "Aiuto"
1785
1786 #: modules/help.php:17
1787 msgid "Help topic not found."
1788 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1789
1790 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1791 #, fuzzy, php-format
1792 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1793 msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>."
1794
1795 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1796 #, fuzzy
1797 msgid "is already imported."
1798 msgstr "Già importato."
1799
1800 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1801 #, fuzzy
1802 msgid "OK"
1803 msgstr "OK"
1804
1805 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1806 msgid "Error while parsing document."
1807 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1808
1809 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1810 msgid "Error: please upload OPML file."
1811 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1812
1813 #: modules/opml_domxml.php:131
1814 msgid "Error: can't find body element."
1815 msgstr "Errore: impossibile trovare l&apos;elemento body"
1816
1817 #: modules/popup-dialog.php:7
1818 #, fuzzy
1819 msgid "OPML Import"
1820 msgstr "Importa"
1821
1822 #: modules/popup-dialog.php:34
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Importing using DOMXML."
1825 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
1826
1827 #: modules/popup-dialog.php:40
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Importing using DOMDocument."
1830 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
1831
1832 #: modules/popup-dialog.php:68
1833 msgid "Settings Profiles"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: modules/popup-dialog.php:75
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Create profile"
1839 msgstr "Crea filtro"
1840
1841 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1842 #, fuzzy
1843 msgid "(active)"
1844 msgstr "Adattivo"
1845
1846 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1847 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1848 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1849 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1850 msgid "Remove"
1851 msgstr "Rimuovi"
1852
1853 #: modules/popup-dialog.php:150
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Activate"
1856 msgstr "Adattivo"
1857
1858 #: modules/popup-dialog.php:163
1859 msgid "Published Articles"
1860 msgstr "Articoli pubblicati"
1861
1862 #: modules/popup-dialog.php:168
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1865 msgstr "Collegamento al notiziario degli articoli pubblicati."
1866
1867 #: modules/popup-dialog.php:177
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Generate new URL"
1870 msgstr "Notiziario generato"
1871
1872 #: modules/popup-dialog.php:190
1873 msgid "Notice"
1874 msgstr "Notifica"
1875
1876 #: modules/popup-dialog.php:196
1877 msgid ""
1878 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1879 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1880 "process or contact instance owner."
1881 msgstr ""
1882 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1883 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1884 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1885 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1886
1887 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1888 msgid "Last update:"
1889 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1890
1891 #: modules/popup-dialog.php:208
1892 msgid ""
1893 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1894 "seeing this dialog is probably a bug."
1895 msgstr ""
1896 "Si sta eseguendo l&apos;ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per il "
1897 "quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
1898
1899 #: modules/popup-dialog.php:216
1900 msgid ""
1901 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1902 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1903 "contact instance owner."
1904 msgstr ""
1905 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1906 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1907 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1908 "proprietario dell&apos;istanza."
1909
1910 #: modules/popup-dialog.php:239
1911 msgid "Subscribe to Feed"
1912 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1913
1914 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1915 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1916 msgid "Feed"
1917 msgstr "Notiziario"
1918
1919 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1920 #: modules/pref-feeds.php:502
1921 msgid "URL:"
1922 msgstr "URL:"
1923
1924 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1925 #: modules/pref-feeds.php:514
1926 msgid "Place in category:"
1927 msgstr "Mettere nella categoria:"
1928
1929 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:332
1930 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1931 #: modules/pref-users.php:142
1932 msgid "Authentication"
1933 msgstr "Autenticazione"
1934
1935 #: modules/popup-dialog.php:283
1936 msgid "This feed requires authentication."
1937 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1938
1939 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1940 msgid "Subscribe"
1941 msgstr "Sottoscrivi"
1942
1943 #: modules/popup-dialog.php:290
1944 #, fuzzy
1945 msgid "More feeds"
1946 msgstr "Altri notiziari"
1947
1948 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1949 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1950 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/pref-feeds.php:468
1951 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1952 #: modules/pref-users.php:181
1953 msgid "Cancel"
1954 msgstr "Annulla"
1955
1956 #: modules/popup-dialog.php:298
1957 msgid "Feed Browser"
1958 msgstr "Browser notiziari"
1959
1960 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1961 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1177
1962 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1963 #: modules/pref-users.php:361
1964 msgid "Search"
1965 msgstr "Cerca"
1966
1967 #: modules/popup-dialog.php:321
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Popular feeds"
1970 msgstr "visualizza notiziari"
1971
1972 #: modules/popup-dialog.php:322
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Feed archive"
1975 msgstr "Azioni notiziari"
1976
1977 #: modules/popup-dialog.php:325
1978 #, fuzzy
1979 msgid "limit:"
1980 msgstr "Limite:"
1981
1982 #: modules/popup-dialog.php:371
1983 msgid "Look for"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: modules/popup-dialog.php:378
1987 #, fuzzy
1988 msgid "match on"
1989 msgstr "corrisponde a:"
1990
1991 #: modules/popup-dialog.php:383
1992 msgid "Title or content"
1993 msgstr "Titolo o contenuto"
1994
1995 #: modules/popup-dialog.php:388
1996 msgid "Limit search to:"
1997 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1998
1999 #: modules/popup-dialog.php:404
2000 msgid "This feed"
2001 msgstr "Questo notiziario"
2002
2003 #: modules/popup-dialog.php:438
2004 msgid "Create Filter"
2005 msgstr "Crea filtro"
2006
2007 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
2008 #: modules/pref-filters.php:406
2009 msgid "Match"
2010 msgstr "Corrisponde"
2011
2012 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
2013 #: modules/pref-filters.php:441
2014 msgid "before"
2015 msgstr "prima"
2016
2017 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
2018 #: modules/pref-filters.php:442
2019 msgid "after"
2020 msgstr "dopo"
2021
2022 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
2023 msgid "Check it"
2024 msgstr "Controllalo"
2025
2026 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
2027 msgid "on field"
2028 msgstr "al campo"
2029
2030 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77
2031 msgid "in"
2032 msgstr "in"
2033
2034 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
2035 msgid "Perform Action"
2036 msgstr "Esegui azione"
2037
2038 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
2039 msgid "with parameters:"
2040 msgstr "con parametri:"
2041
2042 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:355
2043 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
2044 #: modules/pref-users.php:164
2045 msgid "Options"
2046 msgstr "Opzioni"
2047
2048 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
2049 msgid "Enabled"
2050 msgstr "Abilitato"
2051
2052 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
2053 msgid "Inverse match"
2054 msgstr "Corrispondenza inversa"
2055
2056 #: modules/popup-dialog.php:541
2057 msgid "Create"
2058 msgstr "Crea"
2059
2060 #: modules/popup-dialog.php:555
2061 msgid "Update Errors"
2062 msgstr "Errori di aggiornamento"
2063
2064 #: modules/popup-dialog.php:558
2065 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2066 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2067
2068 #: modules/popup-dialog.php:584
2069 msgid "Edit Tags"
2070 msgstr "Modifica etichette"
2071
2072 #: modules/popup-dialog.php:589
2073 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2074 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
2075
2076 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:467
2077 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
2078 #: modules/pref-users.php:179
2079 msgid "Save"
2080 msgstr "Salva"
2081
2082 #: modules/popup-dialog.php:620
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Tag Cloud"
2085 msgstr "Nuvola etichette"
2086
2087 #: modules/popup-dialog.php:623
2088 msgid "Showing most popular tags "
2089 msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
2090
2091 #: modules/popup-dialog.php:624
2092 #, fuzzy
2093 msgid "more tags"
2094 msgstr "nessuna etichetta"
2095
2096 #: modules/pref-feeds.php:4
2097 msgid "Check to enable field"
2098 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2099
2100 #: modules/pref-feeds.php:187
2101 msgid "Feed Editor"
2102 msgstr "Editor notiziari"
2103
2104 #: modules/pref-feeds.php:242
2105 msgid "Link to feed:"
2106 msgstr "Collega al notiziario:"
2107
2108 #: modules/pref-feeds.php:259
2109 msgid "Not linked"
2110 msgstr "Non collegato"
2111
2112 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
2113 msgid "using"
2114 msgstr "utilizzando"
2115
2116 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
2117 msgid "Article purging:"
2118 msgstr "Eliminazione articoli:"
2119
2120 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Hide from Popular feeds"
2123 msgstr "Nascondere nell&apos;elenco dei notiziari"
2124
2125 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
2126 msgid "Right-to-left content"
2127 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
2128
2129 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
2130 msgid "Include in e-mail digest"
2131 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2132
2133 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
2134 msgid "Always display image attachments"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
2138 msgid "Cache images locally"
2139 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2140
2141 #: modules/pref-feeds.php:439
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Icon"
2144 msgstr "Azione"
2145
2146 #: modules/pref-feeds.php:453
2147 msgid "Replace"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: modules/pref-feeds.php:478
2151 msgid "Multiple Feed Editor"
2152 msgstr "Editor di notiziari multipli"
2153
2154 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
2155 msgid "All done."
2156 msgstr "Fatto tutto."
2157
2158 #: modules/pref-feeds.php:920
2159 #, php-format
2160 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2161 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
2162
2163 #: modules/pref-feeds.php:923
2164 #, fuzzy, php-format
2165 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2166 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
2167
2168 #: modules/pref-feeds.php:926
2169 #, php-format
2170 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2171 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
2172
2173 #: modules/pref-feeds.php:949
2174 msgid "Edit subscription options"
2175 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
2176
2177 #: modules/pref-feeds.php:1033
2178 msgid "Category editor"
2179 msgstr "Editor categorie"
2180
2181 #: modules/pref-feeds.php:1056
2182 #, php-format
2183 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2184 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
2185
2186 #: modules/pref-feeds.php:1077
2187 msgid "Create category"
2188 msgstr "Crea categoria"
2189
2190 #: modules/pref-feeds.php:1130
2191 msgid "No feed categories defined."
2192 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
2193
2194 #: modules/pref-feeds.php:1160
2195 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2196 msgstr ""
2197 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
2198
2199 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
2200 msgid "Subscribe to feed"
2201 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2202
2203 #: modules/pref-feeds.php:1184
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Edit feeds"
2206 msgstr "Modifica notiziario"
2207
2208 #: modules/pref-feeds.php:1189
2209 msgid "Edit categories"
2210 msgstr "Modifica categorie"
2211
2212 #: modules/pref-feeds.php:1198
2213 #, fuzzy
2214 msgid "More actions..."
2215 msgstr "Azioni..."
2216
2217 #: modules/pref-feeds.php:1202
2218 msgid "Manual purge"
2219 msgstr "Eliminazione manuale"
2220
2221 #: modules/pref-feeds.php:1206
2222 msgid "Clear feed data"
2223 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2224
2225 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
2226 msgid "Rescore articles"
2227 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2228
2229 #: modules/pref-feeds.php:1296
2230 msgid "Show last article times"
2231 msgstr "Mostrare l&apos;ora dell&apos;ultimo articolo"
2232
2233 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
2234 msgid "Last&nbsp;Article"
2235 msgstr "Ultimo&nbsp;articolo"
2236
2237 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
2238 #: modules/pref-users.php:467
2239 msgid "Click to edit"
2240 msgstr "Fare clic per modificare"
2241
2242 #: modules/pref-feeds.php:1412
2243 #, php-format
2244 msgid "(linked to %s)"
2245 msgstr "(collegato a %s)"
2246
2247 #: modules/pref-feeds.php:1439
2248 #, fuzzy
2249 msgid "You don't have any subscribed feeds."
2250 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2251
2252 #: modules/pref-feeds.php:1441
2253 #, fuzzy
2254 msgid "No matching feeds found."
2255 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
2256
2257 #: modules/pref-feeds.php:1447
2258 msgid "OPML"
2259 msgstr "OPML"
2260
2261 #: modules/pref-feeds.php:1470
2262 msgid "Import"
2263 msgstr "Importa"
2264
2265 #: modules/pref-feeds.php:1475
2266 msgid "Export OPML"
2267 msgstr "Esporta OPML"
2268
2269 #: modules/pref-feeds.php:1478
2270 msgid "Firefox Integration"
2271 msgstr "Integrazione con Firefox"
2272
2273 #: modules/pref-feeds.php:1480
2274 msgid ""
2275 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2276 "link below."
2277 msgstr ""
2278 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2279 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2280
2281 #: modules/pref-feeds.php:1487
2282 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2283 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2284
2285 #: modules/pref-feeds.php:1498
2286 msgid ""
2287 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2288 "by anyone who knows the URL specified below."
2289 msgstr ""
2290 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2291 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
2292 "sotto."
2293
2294 #: modules/pref-feeds.php:1501
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Display URL"
2297 msgstr "visualizza etichette"
2298
2299 #: modules/pref-feeds.php:1604
2300 #, fuzzy, php-format
2301 msgid "%d archived articles"
2302 msgstr "Articoli con stella"
2303
2304 #: modules/pref-feeds.php:1633
2305 msgid "No feeds found."
2306 msgstr "Nessun notiziario trovato."
2307
2308 #: modules/pref-filters.php:23
2309 msgid "Filter Editor"
2310 msgstr "Editor filtri"
2311
2312 #: modules/pref-filters.php:212
2313 #, php-format
2314 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2315 msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
2316
2317 #: modules/pref-filters.php:266
2318 #, php-format
2319 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2320 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
2321
2322 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
2323 msgid "Create filter"
2324 msgstr "Crea filtro"
2325
2326 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
2327 msgid "Edit"
2328 msgstr "Modifica"
2329
2330 #: modules/pref-filters.php:408
2331 msgid "Field"
2332 msgstr "Campo"
2333
2334 #: modules/pref-filters.php:409
2335 msgid "Params"
2336 msgstr "Parametri"
2337
2338 #: modules/pref-filters.php:476
2339 msgid "(Disabled)"
2340 msgstr "(disabilitato)"
2341
2342 #: modules/pref-filters.php:492
2343 msgid "(Inverse)"
2344 msgstr "(inverso)"
2345
2346 #: modules/pref-filters.php:512
2347 msgid "No filters defined."
2348 msgstr "Nessun filtro definito."
2349
2350 #: modules/pref-filters.php:514
2351 msgid "No matching filters found."
2352 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
2353
2354 #: modules/pref-labels.php:102
2355 #, php-format
2356 msgid "Created label <b>%s</b>"
2357 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2358
2359 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
2360 msgid "Create label"
2361 msgstr "Crea etichetta"
2362
2363 #: modules/pref-labels.php:143
2364 msgid "Clear colors"
2365 msgstr "Pulisci colori"
2366
2367 #: modules/pref-labels.php:223
2368 msgid "Click to change color"
2369 msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
2370
2371 #: modules/pref-labels.php:246
2372 msgid "No labels defined."
2373 msgstr "Nessuna etichetta definita."
2374
2375 #: modules/pref-labels.php:248
2376 msgid "No matching labels found."
2377 msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
2378
2379 #: modules/pref-labels.php:306
2380 msgid "custom color:"
2381 msgstr "colore personalizzato:"
2382
2383 #: modules/pref-labels.php:307
2384 msgid "foreground"
2385 msgstr "primo piano"
2386
2387 #: modules/pref-labels.php:308
2388 msgid "background"
2389 msgstr "sfondo"
2390
2391 #: modules/pref-prefs.php:74
2392 msgid "Password has been changed."
2393 msgstr "La password è stata cambiata"
2394
2395 #: modules/pref-prefs.php:76
2396 msgid "Old password is incorrect."
2397 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2398
2399 #: modules/pref-prefs.php:104
2400 msgid "The configuration was saved."
2401 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2402
2403 #: modules/pref-prefs.php:120
2404 #, php-format
2405 msgid "Unknown option: %s"
2406 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2407
2408 #: modules/pref-prefs.php:131
2409 msgid "E-mail has been changed."
2410 msgstr "L&apos;email è stata cambiata."
2411
2412 #: modules/pref-prefs.php:171
2413 msgid ""
2414 "Your password is at default value, \n"
2415 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2416 msgstr ""
2417 "La password è impostata al valore predefinito, \n"
2418 "\t\t\t\t\t\tcambiarla."
2419
2420 #: modules/pref-prefs.php:198
2421 msgid "Personal data"
2422 msgstr "Dati personali"
2423
2424 #: modules/pref-prefs.php:205
2425 msgid "E-mail"
2426 msgstr "Email"
2427
2428 #: modules/pref-prefs.php:216
2429 msgid "Access level"
2430 msgstr "Livello di accesso"
2431
2432 #: modules/pref-prefs.php:229
2433 msgid "Change e-mail"
2434 msgstr "Cambia email"
2435
2436 #: modules/pref-prefs.php:237
2437 msgid "Old password"
2438 msgstr "Vecchia password"
2439
2440 #: modules/pref-prefs.php:244
2441 msgid "New password"
2442 msgstr "Nuova password"
2443
2444 #: modules/pref-prefs.php:252
2445 msgid "Confirm password"
2446 msgstr "Conferma password"
2447
2448 #: modules/pref-prefs.php:268
2449 msgid "Change password"
2450 msgstr "Cambia password"
2451
2452 #: modules/pref-prefs.php:323
2453 msgid "Select theme"
2454 msgstr "Seleziona tema"
2455
2456 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
2457 msgid "Yes"
2458 msgstr "Sì"
2459
2460 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
2461 msgid "No"
2462 msgstr "No"
2463
2464 #: modules/pref-prefs.php:409
2465 msgid "Save configuration"
2466 msgstr "Salva configurazione"
2467
2468 #: modules/pref-prefs.php:412
2469 msgid "Manage profiles"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: modules/pref-prefs.php:415
2473 msgid "Reset to defaults"
2474 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2475
2476 #: modules/pref-users.php:7
2477 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2478 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
2479
2480 #: modules/pref-users.php:17
2481 msgid "User details"
2482 msgstr "Dettagli utente"
2483
2484 #: modules/pref-users.php:31
2485 msgid "User not found"
2486 msgstr "Utente non trovato"
2487
2488 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2489 msgid "Registered"
2490 msgstr "Registrato"
2491
2492 #: modules/pref-users.php:51
2493 msgid "Last logged in"
2494 msgstr "Ultimo accesso"
2495
2496 #: modules/pref-users.php:58
2497 msgid "Subscribed feeds count"
2498 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
2499
2500 #: modules/pref-users.php:62
2501 msgid "Subscribed feeds"
2502 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
2503
2504 #: modules/pref-users.php:108
2505 msgid "User Editor"
2506 msgstr "Editor utente"
2507
2508 #: modules/pref-users.php:145
2509 msgid "Access level: "
2510 msgstr "Livello di accesso: "
2511
2512 #: modules/pref-users.php:158
2513 msgid "Change password to"
2514 msgstr "Cambiare la password a"
2515
2516 #: modules/pref-users.php:167
2517 msgid "E-mail: "
2518 msgstr "Email:"
2519
2520 #: modules/pref-users.php:201
2521 #, php-format
2522 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2523 msgstr "Password dell&apos;utente <b>%s</b> cambiata."
2524
2525 #: modules/pref-users.php:249
2526 #, php-format
2527 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2528 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
2529
2530 #: modules/pref-users.php:256
2531 #, php-format
2532 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2533 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
2534
2535 #: modules/pref-users.php:260
2536 #, php-format
2537 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2538 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
2539
2540 #: modules/pref-users.php:280
2541 #, php-format
2542 msgid ""
2543 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2544 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2545 msgstr ""
2546 "Password cambiata all&apos;utente <b>%s</b>\n"
2547 "\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
2548
2549 #: modules/pref-users.php:284
2550 #, php-format
2551 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2552 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
2553
2554 #: modules/pref-users.php:321
2555 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2556 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
2557
2558 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2559 msgid "Create user"
2560 msgstr "Crea utente"
2561
2562 #: modules/pref-users.php:374
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Details"
2565 msgstr "Giornalmente"
2566
2567 #: modules/pref-users.php:380
2568 msgid "Reset password"
2569 msgstr "Reimposta password"
2570
2571 #: modules/pref-users.php:426
2572 msgid "Login"
2573 msgstr "Accesso"
2574
2575 #: modules/pref-users.php:427
2576 msgid "Access Level"
2577 msgstr "Livello di accesso"
2578
2579 #: modules/pref-users.php:429
2580 msgid "Last login"
2581 msgstr "Ultimo accesso"
2582
2583 #: modules/pref-users.php:487
2584 msgid "No users defined."
2585 msgstr "Nessun utente definito."
2586
2587 #: modules/pref-users.php:489
2588 msgid "No matching users found."
2589 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2590
2591 #: help/2.php:1
2592 msgid "Content filtering"
2593 msgstr "Filtro contenuti"
2594
2595 #: help/2.php:3
2596 msgid ""
2597 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2598 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2599 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2600 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2601 msgstr ""
2602 "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
2603 "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
2604 "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
2605 "confrontato con l&apos;espressione regolare e viene effettuata qualche "
2606 "azione. La corrispondenza all&apos;espressione regolare tiene conto di "
2607 "maiuscole e minuscole."
2608
2609 #: help/2.php:5
2610 msgid ""
2611 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2612 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2613 "and for some specific feed."
2614 msgstr ""
2615 "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
2616 "come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2617 "filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2618
2619 #: help/2.php:7
2620 msgid ""
2621 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2622 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2623 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2624 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2625 "containing string XYZZY in title."
2626 msgstr ""
2627 "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2628 "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2629 "tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2630 "inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2631 "XYZZY nel titolo con l&apos;opzione di inversione troverà tutti gli "
2632 "articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2633
2634 #: help/2.php:9
2635 msgid "See also:"
2636 msgstr "Vedere anche:"
2637
2638 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2639 msgid "Keyboard Shortcuts"
2640 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2641
2642 #: help/3.php:5
2643 msgid "Navigation"
2644 msgstr "Navigazione"
2645
2646 #: help/3.php:8
2647 msgid "Move between feeds"
2648 msgstr "Sposta tra notiziari"
2649
2650 #: help/3.php:9
2651 msgid "Move between articles"
2652 msgstr "Sposta tra articoli"
2653
2654 #: help/3.php:10
2655 msgid "Show search dialog"
2656 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2657
2658 #: help/3.php:13
2659 msgid "Active article actions"
2660 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
2661
2662 #: help/3.php:16
2663 msgid "Toggle starred"
2664 msgstr "Inverti con stella"
2665
2666 #: help/3.php:17
2667 msgid "Toggle published"
2668 msgstr "Inverti pubblicati"
2669
2670 #: help/3.php:18
2671 msgid "Toggle unread"
2672 msgstr "Inverti non letti"
2673
2674 #: help/3.php:19
2675 msgid "Edit tags"
2676 msgstr "Modifica etichette"
2677
2678 #: help/3.php:20
2679 msgid "Open article in new window"
2680 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2681
2682 #: help/3.php:21
2683 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2684 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2685
2686 #: help/3.php:22
2687 msgid "Scroll article content"
2688 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
2689
2690 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2691 msgid "Other actions"
2692 msgstr "Altre azioni"
2693
2694 #: help/3.php:29
2695 msgid "Select article under mouse cursor"
2696 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
2697
2698 #: help/3.php:32
2699 msgid "Collapse sidebar"
2700 msgstr "Contrai la barra laterale"
2701
2702 #: help/3.php:33
2703 msgid "Toggle category reordering mode"
2704 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2705
2706 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2707 msgid "Display this help dialog"
2708 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2709
2710 #: help/3.php:39
2711 msgid "Feed actions"
2712 msgstr "Azioni notiziari"
2713
2714 #: help/3.php:42
2715 msgid "Update active feed"
2716 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2717
2718 #: help/3.php:43
2719 msgid "Update all feeds"
2720 msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2721
2722 #: help/3.php:46
2723 msgid "Edit feed"
2724 msgstr "Modifica notiziario"
2725
2726 #: help/3.php:47
2727 msgid "Sort by name or unread count"
2728 msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2729
2730 #: help/3.php:48
2731 msgid "Hide visible read articles"
2732 msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2733
2734 #: help/3.php:49
2735 msgid "Mark feed as read"
2736 msgstr "Segna notiziario come letto"
2737
2738 #: help/3.php:50
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Reverse headlines order"
2741 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2742
2743 #: help/3.php:51
2744 msgid "Mark all feeds as read"
2745 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2746
2747 #: help/3.php:52
2748 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2749 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2750
2751 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2752 msgid "Go to..."
2753 msgstr "Vai a..."
2754
2755 #: help/3.php:62
2756 msgid "Tag cloud"
2757 msgstr "Nuvola etichette"
2758
2759 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2760 msgid "Press any key to close this window."
2761 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2762
2763 #: help/4.php:9
2764 msgid "My Feeds"
2765 msgstr "Notiziari"
2766
2767 #: help/4.php:10
2768 msgid "Other Feeds"
2769 msgstr "Altri notiziari"
2770
2771 #: help/4.php:19
2772 msgid "Panel actions"
2773 msgstr "Riquadro azioni"
2774
2775 #: help/4.php:23
2776 msgid "Top 25 feeds"
2777 msgstr "Primi 25 notiziari"
2778
2779 #: help/4.php:24
2780 msgid "Edit feed categories"
2781 msgstr "Modifica categorie notiziari"
2782
2783 #: help/4.php:33
2784 msgid "Focus search (if present)"
2785 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2786
2787 #: help/4.php:39
2788 msgid ""
2789 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2790 "configuration and your access level."
2791 msgstr ""
2792 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2793 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2794
2795 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2796 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2797 #: mobile/prefs.php:25
2798 msgid "Home"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: mobile/functions.php:392
2802 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: mobile/prefs.php:30
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Enable categories"
2808 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2809
2810 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2811 #: mobile/prefs.php:46
2812 msgid "ON"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2816 #: mobile/prefs.php:46
2817 msgid "OFF"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: mobile/prefs.php:35
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Show images in posts"
2823 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2824
2825 #: mobile/prefs.php:40
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Hide read feeds"
2828 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
2829
2830 #: mobile/prefs.php:45
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Sort feeds by unread count"
2833 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
2834
2835 #~ msgid "Display original article content"
2836 #~ msgstr "Visualizza il contenuto originale dell&apos;articolo"
2837
2838 #~ msgid "All feeds updated."
2839 #~ msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
2840
2841 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2842 #~ msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
2843
2844 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2845 #~ msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
2846
2847 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2848 #~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
2849
2850 #~ msgid "Published feed URL changed."
2851 #~ msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
2852
2853 #~ msgid "Trying to change address..."
2854 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
2855
2856 #~ msgid "Trying to change password..."
2857 #~ msgstr "Tentativo di cambio della password..."
2858
2859 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2860 #~ msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
2861
2862 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2863 #~ msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
2864
2865 #~ msgid "Clear articles"
2866 #~ msgstr "Pulisci articoli"
2867
2868 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2869 #~ msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
2870
2871 #~ msgid "Done."
2872 #~ msgstr "Fatto."
2873
2874 #~ msgid "Visit official site"
2875 #~ msgstr "Visita sito ufficiale"
2876
2877 #~ msgid "Close"
2878 #~ msgstr "Chiudi"
2879
2880 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2881 #~ msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
2882
2883 #~ msgid "Themes"
2884 #~ msgstr "Temi"
2885
2886 #~ msgid "Change theme"
2887 #~ msgstr "Cambia tema"
2888
2889 #, fuzzy
2890 #~ msgid "Hide read items"
2891 #~ msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
2892
2893 #, fuzzy
2894 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2895 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
2896
2897 #~ msgid "Search results"
2898 #~ msgstr "Risultati della ricerca"
2899
2900 #~ msgid "Searched for"
2901 #~ msgstr "Ricerca"
2902
2903 #~ msgid "More feeds..."
2904 #~ msgstr "Altri notiziari..."
2905
2906 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2907 #~ msgstr "Inverti elenco notiziari"
2908
2909 #~ msgid "Search:"
2910 #~ msgstr "Cerca:"
2911
2912 #~ msgid "Order:"
2913 #~ msgstr "Ordine:"
2914
2915 #~ msgid "browse more"
2916 #~ msgstr "sfoglia altre"
2917
2918 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2919 #~ msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall&apos;amministratore."
2920
2921 #~ msgid "Top"
2922 #~ msgstr "N°"
2923
2924 #~ msgid "Show"
2925 #~ msgstr "Mostra"
2926
2927 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2928 #~ msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
2929
2930 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2931 #~ msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
2932
2933 #~ msgid "(Hidden)"
2934 #~ msgstr "(Nascosto)"
2935
2936 #~ msgid "Recategorize"
2937 #~ msgstr "Reimposta categoria"
2938
2939 #~ msgid "Other:"
2940 #~ msgstr "Altro:"
2941
2942 #~ msgid "Generate another link"
2943 #~ msgstr "Genera altro collegamento"
2944
2945 #~ msgid "View feeds"
2946 #~ msgstr "Visualizza notiziari"
2947
2948 #~ msgid "View tags"
2949 #~ msgstr "Visualizza etichette"
2950
2951 #~ msgid "Back"
2952 #~ msgstr "Indietro"
2953
2954 #~ msgid "View:"
2955 #~ msgstr "Vista:"
2956
2957 #~ msgid "Refresh"
2958 #~ msgstr "Aggiorna"
2959
2960 #~ msgid "Page"
2961 #~ msgstr "Pagina"
2962
2963 #, fuzzy
2964 #~ msgid "Back to feedlist"
2965 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
2966
2967 #~ msgid "Tags:"
2968 #~ msgstr "Etichette:"
2969
2970 #, fuzzy
2971 #~ msgid "Mark as unread"
2972 #~ msgstr "Segna come letto"
2973
2974 #~ msgid "Where:"
2975 #~ msgstr "Dove:"
2976
2977 #~ msgid "Match on:"
2978 #~ msgstr "Corrisponde a:"
2979
2980 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2981 #~ msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
2982
2983 #, fuzzy
2984 #~ msgid "Click to view"
2985 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
2986
2987 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2988 #~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2992 #~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2996 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2997 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2998 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2999 #~ "config.php to 'utf8'."
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
3002 #~ "\t\t\tIn base all&apos;insieme di caratteri attuale del database si "
3003 #~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
3004 #~ "ecc.). \n"
3005 #~ "\t\t\tDopo l&apos;aggiornamento, occorre impostare l&apos;opzione a «utf8» "
3006 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
3007
3008 #~ msgid "Converting database..."
3009 #~ msgstr "Conversione del database..."
3010
3011 #~ msgid "Feed information:"
3012 #~ msgstr "Informazioni notiziario:"
3013
3014 #~ msgid "Site:"
3015 #~ msgstr "Sito:"
3016
3017 #~ msgid "Last updated:"
3018 #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
3019
3020 #~ msgid "Last headlines:"
3021 #~ msgstr "Ultimi sommari:"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
3025 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
3026 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
3029 #~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
3030 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
3031
3032 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
3035
3036 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3037 #~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
3041 #~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
3042 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
3043 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
3044 #~ "and requires some understanding of SQL."
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Il contenuto dell&apos;etichetta è generato utilizzando l&apos;"
3047 #~ "espressione SQL. L&apos;&laquo;espressione SQL&raquo; è aggiunta alla "
3048 #~ "clausola WHERE dell&apos;interrogazione di visualizzazione del "
3049 #~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
3050 #~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
3051 #~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
3052 #~ "qualche conoscenza di SQL."
3053
3054 #~ msgid "Examples"
3055 #~ msgstr "Esempi"
3056
3057 #~ msgid "Match all unread articles:"
3058 #~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
3059
3060 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
3063
3064 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell&apos;ultima settimana "
3067 #~ "(PostgreSQL):"
3068
3069 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3070 #~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
3071
3072 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3073 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Scorciatoie da tastiera"
3074
3075 #, fuzzy
3076 #~ msgid "description"
3077 #~ msgstr "Selezione"
3078
3079 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3080 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l&apos;utente: nessun accesso specificato."
3081
3082 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3083 #~ msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: espressione SQL mancante."
3084
3085 #~ msgid "Loading help..."
3086 #~ msgstr "Caricamento manuale..."
3087
3088 #~ msgid "Saving label..."
3089 #~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
3090
3091 #~ msgid "Please select only one label."
3092 #~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
3093
3094 #~ msgid "Please select only one category."
3095 #~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
3096
3097 #~ msgid "Address changed."
3098 #~ msgstr "Indirizzo cambiato"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3102 #~ msgstr ""
3103 #~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3104 #~ "molto tempo."
3105
3106 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3107 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
3108
3109 #, fuzzy
3110 #~ msgid "Restart in offline mode"
3111 #~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3115 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
3118 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
3124 #~ "dist.\n"
3125
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3128 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
3131 #~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
3132
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3135 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3136 #~ "them \n"
3137 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
3140 #~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
3141 #~ "utilizzati\n"
3142 #~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
3143
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3146 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3149 #~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3153 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
3156 #~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
3157
3158 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3159 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
3160
3161 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3162 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
3163
3164 #, fuzzy
3165 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
3168 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
3174 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3175
3176 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
3179 #~ "con MySQL"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3183 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
3186 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3187
3188 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "configurazione: è attesa l&apos;opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
3191 #~ "definita"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3195 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3196 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "configurazione: l&apos;opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
3199 #~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
3200 #~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3201
3202 #~ msgid "Unknown Error"
3203 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3204
3205 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3206 #~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
3207
3208 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3209 #~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
3210
3211 #~ msgid "Top 25"
3212 #~ msgstr "Primi 25"
3213
3214 #~ msgid "Content Filtering"
3215 #~ msgstr "Filtro contenuti"
3216
3217 #~ msgid "Label Editor"
3218 #~ msgstr "Editor etichette"
3219
3220 #~ msgid "User Manager"
3221 #~ msgstr "Gestore utenti"
3222
3223 #~ msgid "Toggle:"
3224 #~ msgstr "Inverti:"
3225
3226 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3227 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Sottoscrivi il notiziario"
3228
3229 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3230 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifica questo notiziario"
3231
3232 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3233 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Pulisci articoli"
3234
3235 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3236 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Cambio punteggio al notiziario"
3237
3238 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3239 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Annullare sottoscrizione"
3240
3241 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3242 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Segna come letto"
3243
3244 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3245 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3246
3247 #, fuzzy
3248 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3249 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3250
3251 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3252 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3253
3254 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3255 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta ordine categoria"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3259 #~ "case you are interested in them too."
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
3262 #~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
3263
3264 #~ msgid "Match "
3265 #~ msgstr "Corrisponde "
3266
3267 #~ msgid "Unread articles"
3268 #~ msgstr "Articoli non letti"
3269
3270 #~ msgid "Title contains"
3271 #~ msgstr "Il titolo contiene"
3272
3273 #~ msgid "Content contains"
3274 #~ msgstr "Il contenuto contiene"
3275
3276 #~ msgid "Score equals"
3277 #~ msgstr "Il punteggio è"
3278
3279 #~ msgid "Score is greater than"
3280 #~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3281
3282 #~ msgid "Score is less than"
3283 #~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3284
3285 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3286 #~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3287
3288 #~ msgid "Articles newer than X days"
3289 #~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3290
3291 #~ msgid "Add"
3292 #~ msgstr "Aggiungi"
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3296 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3297 #~ "functionality."
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Le etichette sono state disabilitate dall&apos;amministratore per questa "
3300 #~ "installazione. Contattare il proprietario dell&apos;istanza o modificare "
3301 #~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3302
3303 #~ msgid "Caption"
3304 #~ msgstr "Intestazione"
3305
3306 #~ msgid "Match SQL"
3307 #~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3308
3309 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3310 #~ msgstr "Errore: l&apos;espressione SQL è vuota."
3311
3312 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3313 #~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3314
3315 #~ msgid "SQL Expression"
3316 #~ msgstr "Espressione SQL"
3317
3318 #~ msgid "[No caption]"
3319 #~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3320
3321 #~ msgid "Search to label"
3322 #~ msgstr "Cerca per etichetta"
3323
3324 #~ msgid "Convert to label"
3325 #~ msgstr "Converti a etichetta"
3326
3327 #~ msgid "Dashboard"
3328 #~ msgstr "Bacheca"
3329
3330 #~ msgid "Create Label"
3331 #~ msgstr "Crea etichetta"
3332
3333 #~ msgid "Test"
3334 #~ msgstr "Prova"
3335
3336 #~ msgid "Filter expression"
3337 #~ msgstr "Espressione del filtro"