1 # Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: ttrss-1.2.30\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 16:07+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 18:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgstr "Utilizza predefiniti"
23 msgstr "Non pulire mai"
27 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
31 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
35 msgstr "Vecchi di 1 mese"
39 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
43 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervallo predefinito"
49 #: backend.php:117 backend.php:127
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
53 #: backend.php:118 backend.php:128
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Ogni 15 minuti"
57 #: backend.php:119 backend.php:129
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Ogni 30 minuti"
61 #: backend.php:120 backend.php:130
65 #: backend.php:121 backend.php:131
69 #: backend.php:122 backend.php:132
73 #: backend.php:123 backend.php:133
77 #: backend.php:124 backend.php:134
79 msgstr "Settimanalmente"
81 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
93 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
99 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Amministratore"
105 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
106 #: modules/popup-dialog.php:106
108 msgid "Default profile"
109 msgstr "Limite articoli predefinito"
112 msgid "Unknown error"
113 msgstr "Errore sconosciuto"
117 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
118 "doesn't seem to support it."
120 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
121 "browser sembra non supportarla."
125 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
126 "seem to support them."
128 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
129 "sembra non supportarli."
132 msgid "Backend sanity check failed"
133 msgstr "Controllo sul backend fallito"
136 msgid "Frontend sanity check failed."
137 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
141 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
144 "Versione dello schema database non corretta. <a href='update.php'> "
145 "Aggiornarla</a>."
148 msgid "Request not authorized."
149 msgstr "Richiesta non autorizzata."
152 msgid "No operation to perform."
153 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
157 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
158 "local configuration."
160 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta "
161 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
164 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
166 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
169 msgid "Configuration check failed"
170 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
174 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
175 "\t\tofficial site for more information."
177 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
178 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
181 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
183 "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la "
184 "configurazione del PHP"
186 #: functions.php:1928
187 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
190 #: functions.php:1998
191 msgid "Incorrect username or password"
194 #: functions.php:2979 modules/popup-dialog.php:391
195 #: modules/pref-filters.php:420
197 msgstr "Tutti i notiziari"
199 #: functions.php:3011 functions.php:3050 functions.php:4447 functions.php:4475
200 #: modules/backend-rpc.php:859 modules/pref-feeds.php:1333
201 msgid "Uncategorized"
202 msgstr "Senza categoria"
204 #: functions.php:3040 functions.php:3689 modules/backend-rpc.php:864
205 #: mobile/functions.php:170
209 #: functions.php:3042 functions.php:3691 prefs.php:114
210 #: modules/backend-rpc.php:869 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
214 #: functions.php:3087 localized_js.php:166 help/3.php:60 offline.js:493
216 msgid "Starred articles"
217 msgstr "Articoli con stella"
219 #: functions.php:3089 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
220 msgid "Published articles"
221 msgstr "Articoli pubblicati"
223 #: functions.php:3091 help/3.php:59
224 msgid "Fresh articles"
225 msgstr "Articoli nuovi"
227 #: functions.php:3093 localized_js.php:42 help/3.php:58 offline.js:488
230 msgstr "Tutti gli articoli"
232 #: functions.php:3095
234 msgid "Archived articles"
235 msgstr "Articoli salvati"
237 #: functions.php:4200
238 msgid "Generated feed"
239 msgstr "Notiziario generato"
241 #: functions.php:4205 functions.php:5553 localized_js.php:161
242 #: modules/popup-dialog.php:82 modules/pref-feeds.php:1087
243 #: modules/pref-feeds.php:1297 modules/pref-filters.php:377
244 #: modules/pref-labels.php:183 modules/pref-users.php:419 offline.js:408
248 #: functions.php:4206 localized_js.php:41 modules/popup-dialog.php:83
249 #: modules/pref-feeds.php:1088 modules/pref-feeds.php:1298
250 #: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:184
251 #: modules/pref-users.php:420
255 #: functions.php:4207 functions.php:4224 localized_js.php:184 tt-rss.php:213
259 #: functions.php:4208 localized_js.php:79
263 #: functions.php:4209 localized_js.php:106 modules/popup-dialog.php:84
264 #: modules/pref-feeds.php:1089 modules/pref-feeds.php:1299
265 #: modules/pref-filters.php:379 modules/pref-labels.php:185
266 #: modules/pref-users.php:421
270 #: functions.php:4217 localized_js.php:35 tt-rss.php:178 offline.js:184
274 #: functions.php:4223 localized_js.php:163
275 msgid "Selection toggle:"
276 msgstr "Inverti selezione:"
278 #: functions.php:4225 localized_js.php:165 tt-rss.php:212
282 #: functions.php:4226
286 #: functions.php:4227
290 #: functions.php:4228 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
292 msgstr "Segna come letto"
294 #: functions.php:4234
298 #: functions.php:4236
301 msgstr "Vai indietro"
303 #: functions.php:4237
308 #: functions.php:4242
309 msgid "Assign label:"
310 msgstr "Assegna etichetta:"
312 #: functions.php:4283 localized_js.php:59
313 msgid "Click to collapse category"
314 msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
316 #: functions.php:4493
317 msgid "No feeds to display."
318 msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
320 #: functions.php:4510
324 #: functions.php:4669
328 #: functions.php:4795
332 #: functions.php:4820 functions.php:5580
333 msgid "Edit tags for this article"
334 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
336 #: functions.php:4826 functions.php:5563
337 msgid "Show article summary in new window"
338 msgstr "Mostra il sommario dell'articolo in una nuova finestra"
340 #: functions.php:4833 functions.php:5570
341 msgid "Publish article with a note"
342 msgstr "Pubblica articolo con una nota"
344 #: functions.php:4850 functions.php:5441
345 msgid "Originally from:"
348 #: functions.php:4863 functions.php:5454
353 #: functions.php:4903 functions.php:5484
355 msgstr "tipo sconosciuto"
357 #: functions.php:4943 functions.php:5527
361 #: functions.php:4945 functions.php:5529
365 #: functions.php:4965 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
366 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
367 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:230
368 #: modules/popup-dialog.php:575 modules/popup-dialog.php:634
369 #: modules/pref-feeds.php:1140 modules/pref-users.php:96
370 msgid "Close this window"
371 msgstr "Chiudi questa finestra"
373 #: functions.php:5021
374 msgid "Feed not found."
375 msgstr "Notiziario non trovato."
377 #: functions.php:5090
379 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
380 "local configuration."
382 "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
383 "che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
385 #: functions.php:5254 functions.php:5341
388 msgstr "Segna come letto"
390 #: functions.php:5417 functions.php:5424
391 msgid "Click to expand article"
392 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo"
394 #: functions.php:5587
395 msgid "toggle unread"
396 msgstr "inverti non letti"
398 #: functions.php:5606
399 msgid "No unread articles found to display."
400 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
402 #: functions.php:5609
403 msgid "No updated articles found to display."
404 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
406 #: functions.php:5612
407 msgid "No starred articles found to display."
408 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
410 #: functions.php:5616
412 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
413 "(see the Actions menu above) or use a filter."
415 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
416 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
419 #: functions.php:5618 localized_js.php:99 offline.js:443
420 msgid "No articles found to display."
421 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
423 #: functions.php:6362 tt-rss.php:192
424 msgid "Create label..."
425 msgstr "Crea etichetta..."
427 #: functions.php:6375
431 #: functions.php:6427
433 msgstr "nessuna etichetta"
435 #: functions.php:6456
437 msgstr "modifica note"
439 #: localized_js.php:36 prefs.js:2121
441 msgid "Activate selected profile?"
442 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
444 #: localized_js.php:37
445 msgid "Adding feed..."
446 msgstr "Aggiunta notiziario..."
448 #: localized_js.php:38
449 msgid "Adding feed category..."
450 msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
452 #: localized_js.php:39
454 msgid "Adding profile..."
455 msgstr "Aggiunta notiziario..."
457 #: localized_js.php:40
458 msgid "Adding user..."
459 msgstr "Aggiunta utente..."
461 #: localized_js.php:43 viewfeed.js:1348
463 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
464 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
466 #: localized_js.php:44
467 msgid "Assign score to article:"
468 msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
470 #: localized_js.php:45
471 msgid "Assign selected articles to label?"
472 msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
474 #: localized_js.php:46 prefs.js:285
475 msgid "Can't add category: no name specified."
476 msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
478 #: localized_js.php:47 functions.js:1315
479 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
480 msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
482 #: localized_js.php:48 prefs.js:263
484 msgid "Can't add profile: no name specified."
485 msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
487 #: localized_js.php:49 functions.js:2122
488 msgid "Can't create label: missing caption."
489 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
491 #: localized_js.php:50 prefs.js:314
492 msgid "Can't create user: no login specified."
493 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
495 #: localized_js.php:51
496 msgid "Can't open article: received invalid article link"
498 "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non valido"
500 #: localized_js.php:52 functions.js:1350
501 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
503 "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
506 #: localized_js.php:53 functions.js:1386
508 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
510 "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
513 #: localized_js.php:54
514 msgid "Category reordering disabled"
515 msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
517 #: localized_js.php:55
518 msgid "Category reordering enabled"
519 msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
521 #: localized_js.php:56
523 msgid "Changing password..."
524 msgstr "Cambia password"
526 #: localized_js.php:57
527 msgid "Clearing feed..."
528 msgstr "Pulizia notiziario..."
530 #: localized_js.php:58
531 msgid "Clearing selected feed..."
532 msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
534 #: localized_js.php:60
538 #: localized_js.php:61
539 msgid "Could not change feed URL."
540 msgstr "Impossibile cambiare l'URL del notiziario."
542 #: localized_js.php:62
543 msgid "Could not display article (missing XML object)"
544 msgstr "Impossibili visualizzare l'articolo (manca l'oggetto XML)"
546 #: localized_js.php:63
547 msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
548 msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
550 #: localized_js.php:64
551 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
552 msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
554 #: localized_js.php:65 offline.js:636
555 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
557 "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
559 #: localized_js.php:66 viewfeed.js:1300
561 msgid "Delete %d selected articles?"
562 msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
564 #: localized_js.php:67 viewfeed.js:1298
566 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
567 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
569 #: localized_js.php:68 tt-rss.js:74
570 msgid "display feeds"
571 msgstr "visualizza notiziari"
573 #: localized_js.php:69 modules/pref-prefs.php:47
574 msgid "Entered passwords do not match."
575 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
577 #: localized_js.php:70
579 msgstr "Intero notiziario"
581 #: localized_js.php:71 prefs.js:578
582 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
584 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
586 #: localized_js.php:72 prefs.js:235
587 msgid "Error: Invalid feed URL."
588 msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
590 #: localized_js.php:73 prefs.js:233
591 msgid "Error: No feed URL given."
592 msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
594 #: localized_js.php:74
595 msgid "Error while trying to load more headlines"
596 msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
598 #: localized_js.php:75
599 msgid "Failed to load article in new window"
600 msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
602 #: localized_js.php:76
603 msgid "Failed to open window for the article"
604 msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
606 #: localized_js.php:77
608 msgid "Feed icon removed."
609 msgstr "Notiziario non trovato."
611 #: localized_js.php:78 prefs.js:600
612 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
613 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
615 #: localized_js.php:80 offline.js:1655
616 msgid "Last sync: Cancelled."
617 msgstr "Ultima sinc.: annullata."
619 #: localized_js.php:81 offline.js:835
620 msgid "Last sync: Error receiving data."
621 msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
623 #: localized_js.php:82 offline.js:806
625 msgid "Last sync: %s"
626 msgstr "Ultima sinc.: %s"
628 #: localized_js.php:83
629 msgid "Loading feed list..."
630 msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
632 #: localized_js.php:84 prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
633 msgid "Loading, please wait..."
634 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
636 #: localized_js.php:85
637 msgid "Local data removed."
638 msgstr "Dati locali rimossi."
640 #: localized_js.php:86 prefs.js:745
641 msgid "Login field cannot be blank."
642 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
644 #: localized_js.php:87 tt-rss.js:251
645 msgid "Mark all articles as read?"
646 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
648 #: localized_js.php:88 tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
650 msgid "Mark all articles in %s as read?"
651 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
653 #: localized_js.php:89 viewfeed.js:1256
655 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
656 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
658 #: localized_js.php:90
659 msgid "Mark as read:"
660 msgstr "Segna come letti:"
662 #: localized_js.php:91 viewfeed.js:2020
664 msgid "Mark %d article(s) as read?"
665 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
667 #: localized_js.php:92 viewfeed.js:1401
669 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
670 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
672 #: localized_js.php:93
673 msgid "Marking all feeds as read..."
674 msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
676 #: localized_js.php:94 viewfeed.js:1351
678 msgid "Move %d archived articles back?"
681 #: localized_js.php:95 functions.js:1952
682 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
685 #: localized_js.php:96 modules/pref-prefs.php:42
686 msgid "New password cannot be blank."
687 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
689 #: localized_js.php:97 viewfeed.js:1977
690 msgid "No article is selected."
691 msgstr "Nessun articolo selezionato."
693 #: localized_js.php:98 viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012
694 #: viewfeed.js:1097 viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338
696 msgid "No articles are selected."
697 msgstr "Nessun articolo selezionato."
699 #: localized_js.php:100 viewfeed.js:2018
700 msgid "No articles found to mark"
701 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
703 #: localized_js.php:101 prefs.js:678
704 msgid "No categories are selected."
705 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
707 #: localized_js.php:102 functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557
708 #: prefs.js:587 prefs.js:619 prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1795
709 msgid "No feeds are selected."
710 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
712 #: localized_js.php:103 tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
713 msgid "No feed selected."
714 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
716 #: localized_js.php:104 prefs.js:519 prefs.js:888
717 msgid "No filters are selected."
718 msgstr "Nessun filtro selezionato."
720 #: localized_js.php:105 prefs.js:454
721 msgid "No labels are selected."
722 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
724 #: localized_js.php:107 prefs.js:969
725 msgid "No OPML file to upload."
726 msgstr "Nessun file OPML da caricare."
728 #: localized_js.php:108 prefs.js:648
730 msgid "No profiles selected."
731 msgstr "Nessun articolo selezionato."
733 #: localized_js.php:109 prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
734 msgid "No users are selected."
735 msgstr "Nessun utente selezionato."
737 #: localized_js.php:110 modules/pref-prefs.php:37
738 msgid "Old password cannot be blank."
739 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
741 #: localized_js.php:111 prefs.js:2137
742 msgid "Please choose a profile to activate."
745 #: localized_js.php:112 viewfeed.js:2255
746 msgid "Please enter a note for this article:"
747 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
749 #: localized_js.php:113 functions.js:2117
750 msgid "Please enter label caption:"
751 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
753 #: localized_js.php:114 prefs.js:307
754 msgid "Please enter login:"
755 msgstr "Inserire l'accesso:"
757 #: localized_js.php:115 prefs.js:1989
758 msgid "Please enter new label background color:"
759 msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
761 #: localized_js.php:116 prefs.js:1987
762 msgid "Please enter new label foreground color:"
763 msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
765 #: localized_js.php:117 functions.js:2098
767 msgid "Please select an image file to upload."
768 msgstr "Selezionare un solo notiziario."
770 #: localized_js.php:118 prefs.js:572
771 msgid "Please select only one feed."
772 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
774 #: localized_js.php:119 prefs.js:893
775 msgid "Please select only one filter."
776 msgstr "Selezionare solo un filtro."
778 #: localized_js.php:120 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
779 msgid "Please select only one user."
780 msgstr "Selezionare un solo utente."
782 #: localized_js.php:121 tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
783 msgid "Please select some feed first."
784 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
786 #: localized_js.php:122 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
787 msgid "Please wait..."
788 msgstr "Attendere prego..."
790 #: localized_js.php:123
791 msgid "Please wait until operation finishes."
792 msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
794 #: localized_js.php:124 localized_schema.php:18 viewfeed.js:545
796 msgid "Publish article"
797 msgstr "Pubblica articolo"
799 #: localized_js.php:125
800 msgid "Purging selected feed..."
801 msgstr "Pulizia dei notiziari selezionati..."
803 #: localized_js.php:126 prefs.js:1821
805 msgid "Remove filter %s?"
806 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
808 #: localized_js.php:127
809 msgid "Remove selected articles from label?"
810 msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
812 #: localized_js.php:128 prefs.js:660
813 msgid "Remove selected categories?"
814 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
816 #: localized_js.php:129 functions.js:2014
818 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
822 #: localized_js.php:130 prefs.js:503
823 msgid "Remove selected filters?"
824 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
826 #: localized_js.php:131 prefs.js:438
827 msgid "Remove selected labels?"
828 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
830 #: localized_js.php:132 prefs.js:632
832 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
835 #: localized_js.php:133 prefs.js:468
836 msgid "Remove selected users?"
837 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
839 #: localized_js.php:134 functions.js:2066
841 msgid "Remove stored feed icon?"
842 msgstr "Rimuovi dati salvati"
844 #: localized_js.php:135
845 msgid "Removing feed..."
846 msgstr "Rimozione notiziario..."
848 #: localized_js.php:136
849 msgid "Removing filter..."
850 msgstr "Rimozione del filtro..."
852 #: localized_js.php:137
853 msgid "Removing offline data..."
854 msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
856 #: localized_js.php:138
857 msgid "Removing selected categories..."
858 msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
860 #: localized_js.php:139
861 msgid "Removing selected filters..."
862 msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
864 #: localized_js.php:140
865 msgid "Removing selected labels..."
866 msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
868 #: localized_js.php:141
870 msgid "Removing selected profiles..."
871 msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
873 #: localized_js.php:142
874 msgid "Removing selected users..."
875 msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
877 #: localized_js.php:143 prefs.js:1641
878 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
879 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
881 #: localized_js.php:144 prefs.js:1802
882 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
884 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
887 #: localized_js.php:145 tt-rss.js:935
889 msgid "Rescore articles in %s?"
890 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
892 #: localized_js.php:146 prefs.js:1779
893 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
894 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
896 #: localized_js.php:147
897 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
899 "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
901 #: localized_js.php:148
902 msgid "Rescoring articles..."
903 msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
905 #: localized_js.php:149 tt-rss.js:618
906 msgid "Reset category order?"
907 msgstr "Reimpostare l'ordine dalla categoria?"
909 #: localized_js.php:150 prefs.js:1962
910 msgid "Reset label colors to default?"
911 msgstr "Reimpostare i colori delle etichette ai valori predefiniti?"
913 #: localized_js.php:151 prefs.js:828
914 msgid "Reset password of selected user?"
915 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
917 #: localized_js.php:152
918 msgid "Resetting password for selected user..."
919 msgstr "Reimpostazione della password per l'utente selezionato..."
921 #: localized_js.php:153 prefs.js:1229
922 msgid "Reset to defaults?"
923 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
925 #: localized_js.php:154 prefs.js:1882
926 msgid "Save changes to selected feeds?"
927 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
929 #: localized_js.php:155 prefs.js:1678
930 msgid "Save current configuration?"
931 msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
933 #: localized_js.php:156
934 msgid "Saving article tags..."
935 msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
937 #: localized_js.php:157
938 msgid "Saving feed..."
939 msgstr "Salvataggio notiziario..."
941 #: localized_js.php:158
942 msgid "Saving feeds..."
943 msgstr "Salvataggio notiziari..."
945 #: localized_js.php:159
946 msgid "Saving filter..."
947 msgstr "Salvataggio filtro..."
949 #: localized_js.php:160
950 msgid "Saving user..."
951 msgstr "Salvataggio utente..."
953 #: localized_js.php:162
957 #: localized_js.php:164 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
959 msgstr "Metti la stella all'articolo"
961 #: localized_js.php:167 functions.js:1989
963 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
964 msgstr "Notiziari sottoscritti:"
966 #: localized_js.php:168 functions.js:1377
968 msgid "Subscribed to %s"
969 msgstr "Notiziari sottoscritti:"
971 #: localized_js.php:169 functions.js:1354
972 msgid "Subscribing to feed..."
973 msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
975 #: localized_js.php:170 offline.js:1195
976 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
977 msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
979 #: localized_js.php:171 offline.js:888
980 msgid "Synchronizing..."
981 msgstr "Sincronizzazione..."
983 #: localized_js.php:172 offline.js:733
984 msgid "Synchronizing articles..."
985 msgstr "Sincronizzazione articoli..."
987 #: localized_js.php:173 offline.js:778
989 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
990 msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
992 #: localized_js.php:174 offline.js:696
993 msgid "Synchronizing categories..."
994 msgstr "Sincronizzazione categorie..."
996 #: localized_js.php:175 offline.js:677
997 msgid "Synchronizing feeds..."
998 msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
1000 #: localized_js.php:176 offline.js:714
1001 msgid "Synchronizing labels..."
1002 msgstr "Sincronizzazione etichette..."
1004 #: localized_js.php:177 tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
1006 msgstr "nuvola etichette"
1008 #: localized_js.php:178 offline.js:1672
1010 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
1013 "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
1014 "questo computer. Continuare?"
1016 #: localized_js.php:179 offline.js:1743
1018 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
1020 "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
1021 "andare «fuori linea»?"
1023 #: localized_js.php:180
1024 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
1025 msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
1027 #: localized_js.php:181 offline.js:1223
1028 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
1029 msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
1031 #: localized_js.php:182
1032 msgid "Trying to change e-mail..."
1033 msgstr "Tentativo di cambio dell'email..."
1035 #: localized_js.php:183 viewfeed.js:648
1036 msgid "Unpublish article"
1037 msgstr "Non pubblicare articolo"
1039 #: localized_js.php:185 viewfeed.js:577
1040 msgid "Unstar article"
1041 msgstr "Togli la stella all'articolo"
1043 #: localized_js.php:186 functions.js:2162 tt-rss.js:568
1045 msgid "Unsubscribe from %s?"
1046 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
1048 #: localized_js.php:187 prefs.js:538
1049 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1050 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
1052 #: localized_js.php:188
1053 msgid "Upload complete."
1056 #: localized_js.php:189
1058 msgid "Upload failed."
1059 msgstr "Articoli aggiornati"
1061 #: localized_js.php:190
1062 msgid "Upload failed: icon is too big."
1065 #: localized_js.php:191 functions.js:2100
1066 msgid "Upload new icon for this feed?"
1069 #: localized_js.php:192 functions.js:1389
1071 msgid "You are already subscribed to this feed."
1072 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
1074 #: localized_js.php:193 tt-rss.js:760
1075 msgid "You can't edit this kind of feed."
1076 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
1078 #: localized_js.php:194 tt-rss.js:925
1079 msgid "You can't rescore this kind of feed."
1080 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
1082 #: localized_js.php:195 tt-rss.js:557
1083 msgid "You can't unsubscribe from the category."
1084 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
1086 #: localized_js.php:196
1087 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
1089 "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità «fuori "
1092 #: localized_js.php:197
1094 "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
1095 "switch it into offline mode again. Go online?"
1097 "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
1098 "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
1100 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:381
1101 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
1105 #: localized_schema.php:10
1106 msgid "Title or Content"
1107 msgstr "Titolo o contenuto"
1109 #: localized_schema.php:11
1111 msgstr "Collegamento"
1113 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
1117 #: localized_schema.php:13
1118 msgid "Article Date"
1119 msgstr "Data dell'articolo"
1121 #: localized_schema.php:15
1122 msgid "Filter article"
1123 msgstr "Filtra articoli"
1125 #: localized_schema.php:17
1127 msgstr "Imposta con stella"
1129 #: localized_schema.php:19
1131 msgstr "Assegna etichette"
1133 #: localized_schema.php:20
1134 msgid "Assign label"
1135 msgstr "Assegna etichetta"
1137 #: localized_schema.php:24
1141 #: localized_schema.php:26
1142 msgid "Allow duplicate posts"
1143 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1145 #: localized_schema.php:27
1147 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1148 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1149 "different feeds to appear only once."
1151 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
1152 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
1153 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1155 #: localized_schema.php:28
1156 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
1157 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
1159 #: localized_schema.php:29
1160 msgid "Enable e-mail digest"
1161 msgstr "Abilitare email riassunto"
1163 #: localized_schema.php:30
1165 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1166 "your configured e-mail address"
1168 "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1169 "nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1171 #: localized_schema.php:31
1172 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
1174 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1176 #: localized_schema.php:32
1177 msgid "Update post on checksum change"
1178 msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
1180 #: localized_schema.php:33
1181 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1182 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1184 #: localized_schema.php:34
1186 msgid "Enable offline reading"
1187 msgstr "Lettura fuori linea"
1189 #: localized_schema.php:35
1191 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
1193 "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità «fuori "
1196 #: localized_schema.php:37
1198 msgstr "Interfaccia"
1200 #: localized_schema.php:39
1201 msgid "Combined feed display"
1202 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1204 #: localized_schema.php:40
1206 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1207 "headlines and article content"
1209 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1210 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1212 #: localized_schema.php:41
1213 msgid "Default article limit"
1214 msgstr "Limite articoli predefinito"
1216 #: localized_schema.php:42
1218 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
1221 "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - "
1224 #: localized_schema.php:43
1225 msgid "Enable feed categories"
1226 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1228 #: localized_schema.php:44
1229 msgid "Enable search toolbar"
1230 msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
1232 #: localized_schema.php:45
1233 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1234 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1236 #: localized_schema.php:46
1237 msgid "Mark articles as read automatically"
1238 msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
1240 #: localized_schema.php:47
1242 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
1243 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
1245 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
1246 "modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
1247 "si fa scorrere l'elenco degli articoli."
1249 #: localized_schema.php:48
1250 msgid "On catchup show next feed"
1251 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1253 #: localized_schema.php:49
1255 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
1256 "feed with unread articles."
1258 "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
1259 "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
1262 #: localized_schema.php:50
1263 msgid "Open article links in new browser window"
1264 msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
1266 #: localized_schema.php:51
1267 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1268 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1270 #: localized_schema.php:52
1271 msgid "Show content preview in headlines list"
1272 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1274 #: localized_schema.php:53
1275 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1276 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1278 #: localized_schema.php:54
1279 msgid "User stylesheet URL"
1280 msgstr "URL del foglio di stile utente"
1282 #: localized_schema.php:55
1283 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
1285 "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. "
1286 "Disabilitato se vuoto."
1288 #: localized_schema.php:56
1289 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1290 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1292 #: localized_schema.php:57
1293 msgid "Hide feedlist"
1294 msgstr "Nascondere l'elenco dei notiziari"
1296 #: localized_schema.php:58
1298 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1299 "for small screens."
1301 "Questa opzione nasconde l'elenco dei notiziari e permette di mostrarlo "
1302 "al volo. Utile per schermi piccoli."
1304 #: localized_schema.php:59
1305 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1306 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1308 #: localized_schema.php:60
1310 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1313 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1314 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1316 #: localized_schema.php:62
1320 #: localized_schema.php:64
1321 msgid "Blacklisted tags"
1322 msgstr "Etichette in lista nera"
1324 #: localized_schema.php:65
1326 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1329 "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli "
1330 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1333 #: localized_schema.php:66
1334 msgid "Confirm marking feed as read"
1335 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1337 #: localized_schema.php:67
1338 msgid "Enable feed icons"
1339 msgstr "Abilitare icone notiziari"
1341 #: localized_schema.php:68
1342 msgid "Enable labels"
1343 msgstr "Abilitare etichette"
1345 #: localized_schema.php:69
1347 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1348 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1351 "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
1352 "artigianali dell'utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e "
1353 "a questo punto non amichevole per l'utente. Utilizzare con cautela."
1355 #: localized_schema.php:70
1356 msgid "Long date format"
1357 msgstr "Formato data lunga"
1359 #: localized_schema.php:71
1360 msgid "Set articles as unread on update"
1361 msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l'aggiornamento"
1363 #: localized_schema.php:72
1364 msgid "Short date format"
1365 msgstr "Formato data corta"
1367 #: localized_schema.php:73
1368 msgid "Show additional information in feedlist"
1369 msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell'elenco notiziari"
1371 #: localized_schema.php:74
1372 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1373 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1375 #: localized_schema.php:75
1376 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1378 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1380 #: localized_schema.php:76
1381 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1382 msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
1384 #: localized_schema.php:77
1385 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1386 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1388 #: localized_schema.php:78
1389 msgid "Purge unread articles"
1390 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1392 #: localized_schema.php:79
1393 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1395 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1397 #: localized_schema.php:80
1398 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1400 "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l'"
1401 "interfaccia grafica"
1403 #: localized_schema.php:81
1404 msgid "Enable inline MP3 player"
1405 msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
1407 #: localized_schema.php:82
1409 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1411 "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
1412 "podcast in formato MP3."
1414 #: localized_schema.php:83
1415 msgid "Do not show images in articles"
1416 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1418 #: localized_schema.php:84
1419 msgid "Enable external API"
1422 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:339
1423 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
1427 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:344
1428 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
1432 #: login_form.php:129
1436 #: login_form.php:139
1441 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
1445 #: login_form.php:155 register.php:148
1446 msgid "Create new account"
1447 msgstr "Crea un nuovo utente"
1449 #: login_form.php:169
1450 msgid "Limit bandwidth usage"
1451 msgstr "Limitare l'uso della banda"
1453 #: opml.php:99 opml.php:103
1454 msgid "OPML Utility"
1455 msgstr "Utilità OPML"
1458 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1459 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMXML)..."
1462 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1463 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMDocument)..."
1465 #: opml.php:132 modules/popup-dialog.php:45
1466 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1468 "L'estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
1469 "PHP inferiori alla 5."
1472 msgid "Return to preferences"
1473 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1475 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
1477 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1478 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1479 "\t\tbrowser settings."
1481 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
1482 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
1483 "\t\tle impostazioni del browser."
1485 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
1489 #: prefs.php:92 help/4.php:14
1490 msgid "Exit preferences"
1491 msgstr "Esci dalle preferenze"
1493 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
1494 #: mobile/functions.php:234
1498 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
1499 msgid "Keyboard shortcuts"
1500 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1502 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
1510 #: prefs.php:112 help/4.php:11
1514 #: prefs.php:117 help/4.php:13
1518 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
1520 msgid "Fatal Exception"
1521 msgstr "Errore fatale"
1524 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1526 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
1528 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
1529 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
1530 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
1531 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1532 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1536 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1537 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1540 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
1541 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
1542 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
1545 msgid "Desired login:"
1546 msgstr "Accesso desiderato:"
1549 msgid "Check availability"
1550 msgstr "Controlla disponibilità"
1557 msgid "How much is two plus two:"
1558 msgstr "Quanto fa due più due:"
1561 msgid "Submit registration"
1562 msgstr "Invia registrazione"
1565 msgid "Your registration information is incomplete."
1566 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
1569 msgid "Sorry, this username is already taken."
1570 msgstr "Il nome utente esiste già."
1573 msgid "Registration failed."
1574 msgstr "Registrazione fallita."
1577 msgid "Account created successfully."
1578 msgstr "Utente creato con successo."
1581 msgid "New user registrations are currently closed."
1582 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
1589 msgid "Offline reading"
1590 msgstr "Lettura fuori linea"
1593 msgid "Cancel synchronization"
1594 msgstr "Annulla sincronizzazione"
1598 msgstr "Sincronizza"
1601 msgid "Remove stored data"
1602 msgstr "Rimuovi dati salvati"
1606 msgstr "Vai «fuori linea»"
1609 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1610 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
1614 msgstr "Vai «in linea»"
1621 msgid "Feed actions:"
1622 msgstr "Azioni notiziari:"
1625 msgid "Subscribe to feed..."
1626 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
1629 msgid "Edit this feed..."
1630 msgstr "Modifica questo notiziario..."
1633 msgid "Rescore feed"
1634 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
1636 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
1638 msgstr "Annulla sottoscrizione"
1642 msgstr "Tutti i notiziari:"
1644 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
1645 msgid "(Un)hide read feeds"
1646 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
1649 msgid "Other actions:"
1650 msgstr "Altre azioni:"
1653 msgid "Create filter..."
1654 msgstr "Crea filtro..."
1657 msgid "Reset UI layout"
1658 msgstr "Reimposta disposizione UI"
1661 msgid "Reset category order"
1662 msgstr "Reimposta ordine categoria"
1665 msgid "Collapse feedlist"
1666 msgstr "Contrai elenco notiziari"
1670 msgid "Show articles"
1671 msgstr "Articoli salvati"
1678 msgid "All Articles"
1679 msgstr "Tutti gli articoli"
1682 msgid "Ignore Scoring"
1683 msgstr "Ignora punteggio"
1685 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1691 msgid "Sort articles"
1692 msgstr "Articoli salvati"
1694 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1695 #: modules/pref-filters.php:469
1703 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1708 msgid "Drag me to resize panels"
1709 msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
1712 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1713 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1716 msgid "Database Updater"
1717 msgstr "Aggiornatore database"
1720 msgid "Could not update database"
1721 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
1724 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1725 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
1729 msgstr ", trovato: "
1732 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1733 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
1736 msgid "Please backup your database before proceeding."
1737 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
1742 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1745 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione "
1746 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
1749 msgid "Perform updates"
1750 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1753 msgid "Performing updates..."
1754 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
1758 msgid "Updating to version %d..."
1759 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
1762 msgid "Checking version... "
1763 msgstr "Controllo della versione..."
1776 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1777 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1779 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
1780 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
1782 #: modules/help.php:6
1786 #: modules/help.php:17
1787 msgid "Help topic not found."
1788 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1790 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1791 #, fuzzy, php-format
1792 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1793 msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>."
1795 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1797 msgid "is already imported."
1798 msgstr "Già importato."
1800 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1805 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1806 msgid "Error while parsing document."
1807 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1809 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1810 msgid "Error: please upload OPML file."
1811 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1813 #: modules/opml_domxml.php:131
1814 msgid "Error: can't find body element."
1815 msgstr "Errore: impossibile trovare l'elemento body"
1817 #: modules/popup-dialog.php:7
1822 #: modules/popup-dialog.php:34
1824 msgid "Importing using DOMXML."
1825 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMXML)..."
1827 #: modules/popup-dialog.php:40
1829 msgid "Importing using DOMDocument."
1830 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMDocument)..."
1832 #: modules/popup-dialog.php:68
1833 msgid "Settings Profiles"
1836 #: modules/popup-dialog.php:75
1838 msgid "Create profile"
1839 msgstr "Crea filtro"
1841 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1846 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1847 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1848 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1849 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1853 #: modules/popup-dialog.php:150
1858 #: modules/popup-dialog.php:163
1859 msgid "Published Articles"
1860 msgstr "Articoli pubblicati"
1862 #: modules/popup-dialog.php:168
1864 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1865 msgstr "Collegamento al notiziario degli articoli pubblicati."
1867 #: modules/popup-dialog.php:177
1869 msgid "Generate new URL"
1870 msgstr "Notiziario generato"
1872 #: modules/popup-dialog.php:190
1876 #: modules/popup-dialog.php:196
1878 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1879 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1880 "process or contact instance owner."
1882 "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1883 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'"
1884 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1885 "contattare il proprietario dell'istanza."
1887 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1888 msgid "Last update:"
1889 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1891 #: modules/popup-dialog.php:208
1893 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1894 "seeing this dialog is probably a bug."
1896 "Si sta eseguendo l'ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per il "
1897 "quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
1899 #: modules/popup-dialog.php:216
1901 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1902 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1903 "contact instance owner."
1905 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'"
1906 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1907 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1908 "proprietario dell'istanza."
1910 #: modules/popup-dialog.php:239
1911 msgid "Subscribe to Feed"
1912 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1914 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1915 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1919 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1920 #: modules/pref-feeds.php:502
1924 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1925 #: modules/pref-feeds.php:514
1926 msgid "Place in category:"
1927 msgstr "Mettere nella categoria:"
1929 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:332
1930 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1931 #: modules/pref-users.php:142
1932 msgid "Authentication"
1933 msgstr "Autenticazione"
1935 #: modules/popup-dialog.php:283
1936 msgid "This feed requires authentication."
1937 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1939 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1941 msgstr "Sottoscrivi"
1943 #: modules/popup-dialog.php:290
1946 msgstr "Altri notiziari"
1948 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1949 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1950 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/pref-feeds.php:468
1951 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1952 #: modules/pref-users.php:181
1956 #: modules/popup-dialog.php:298
1957 msgid "Feed Browser"
1958 msgstr "Browser notiziari"
1960 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1961 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1177
1962 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1963 #: modules/pref-users.php:361
1967 #: modules/popup-dialog.php:321
1969 msgid "Popular feeds"
1970 msgstr "visualizza notiziari"
1972 #: modules/popup-dialog.php:322
1974 msgid "Feed archive"
1975 msgstr "Azioni notiziari"
1977 #: modules/popup-dialog.php:325
1982 #: modules/popup-dialog.php:371
1986 #: modules/popup-dialog.php:378
1989 msgstr "corrisponde a:"
1991 #: modules/popup-dialog.php:383
1992 msgid "Title or content"
1993 msgstr "Titolo o contenuto"
1995 #: modules/popup-dialog.php:388
1996 msgid "Limit search to:"
1997 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1999 #: modules/popup-dialog.php:404
2001 msgstr "Questo notiziario"
2003 #: modules/popup-dialog.php:438
2004 msgid "Create Filter"
2005 msgstr "Crea filtro"
2007 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
2008 #: modules/pref-filters.php:406
2010 msgstr "Corrisponde"
2012 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
2013 #: modules/pref-filters.php:441
2017 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
2018 #: modules/pref-filters.php:442
2022 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
2024 msgstr "Controllalo"
2026 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
2030 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77
2034 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
2035 msgid "Perform Action"
2036 msgstr "Esegui azione"
2038 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
2039 msgid "with parameters:"
2040 msgstr "con parametri:"
2042 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:355
2043 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
2044 #: modules/pref-users.php:164
2048 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
2052 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
2053 msgid "Inverse match"
2054 msgstr "Corrispondenza inversa"
2056 #: modules/popup-dialog.php:541
2060 #: modules/popup-dialog.php:555
2061 msgid "Update Errors"
2062 msgstr "Errori di aggiornamento"
2064 #: modules/popup-dialog.php:558
2065 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2066 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2068 #: modules/popup-dialog.php:584
2070 msgstr "Modifica etichette"
2072 #: modules/popup-dialog.php:589
2073 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2074 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
2076 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:467
2077 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
2078 #: modules/pref-users.php:179
2082 #: modules/popup-dialog.php:620
2085 msgstr "Nuvola etichette"
2087 #: modules/popup-dialog.php:623
2088 msgid "Showing most popular tags "
2089 msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
2091 #: modules/popup-dialog.php:624
2094 msgstr "nessuna etichetta"
2096 #: modules/pref-feeds.php:4
2097 msgid "Check to enable field"
2098 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2100 #: modules/pref-feeds.php:187
2102 msgstr "Editor notiziari"
2104 #: modules/pref-feeds.php:242
2105 msgid "Link to feed:"
2106 msgstr "Collega al notiziario:"
2108 #: modules/pref-feeds.php:259
2110 msgstr "Non collegato"
2112 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
2114 msgstr "utilizzando"
2116 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
2117 msgid "Article purging:"
2118 msgstr "Eliminazione articoli:"
2120 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
2122 msgid "Hide from Popular feeds"
2123 msgstr "Nascondere nell'elenco dei notiziari"
2125 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
2126 msgid "Right-to-left content"
2127 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
2129 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
2130 msgid "Include in e-mail digest"
2131 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2133 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
2134 msgid "Always display image attachments"
2137 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
2138 msgid "Cache images locally"
2139 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2141 #: modules/pref-feeds.php:439
2146 #: modules/pref-feeds.php:453
2150 #: modules/pref-feeds.php:478
2151 msgid "Multiple Feed Editor"
2152 msgstr "Editor di notiziari multipli"
2154 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
2156 msgstr "Fatto tutto."
2158 #: modules/pref-feeds.php:920
2160 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2161 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
2163 #: modules/pref-feeds.php:923
2164 #, fuzzy, php-format
2165 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2166 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
2168 #: modules/pref-feeds.php:926
2170 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2171 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
2173 #: modules/pref-feeds.php:949
2174 msgid "Edit subscription options"
2175 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
2177 #: modules/pref-feeds.php:1033
2178 msgid "Category editor"
2179 msgstr "Editor categorie"
2181 #: modules/pref-feeds.php:1056
2183 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2184 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
2186 #: modules/pref-feeds.php:1077
2187 msgid "Create category"
2188 msgstr "Crea categoria"
2190 #: modules/pref-feeds.php:1130
2191 msgid "No feed categories defined."
2192 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
2194 #: modules/pref-feeds.php:1160
2195 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2197 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
2199 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
2200 msgid "Subscribe to feed"
2201 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2203 #: modules/pref-feeds.php:1184
2206 msgstr "Modifica notiziario"
2208 #: modules/pref-feeds.php:1189
2209 msgid "Edit categories"
2210 msgstr "Modifica categorie"
2212 #: modules/pref-feeds.php:1198
2214 msgid "More actions..."
2217 #: modules/pref-feeds.php:1202
2218 msgid "Manual purge"
2219 msgstr "Eliminazione manuale"
2221 #: modules/pref-feeds.php:1206
2222 msgid "Clear feed data"
2223 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2225 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
2226 msgid "Rescore articles"
2227 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2229 #: modules/pref-feeds.php:1296
2230 msgid "Show last article times"
2231 msgstr "Mostrare l'ora dell'ultimo articolo"
2233 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
2234 msgid "Last Article"
2235 msgstr "Ultimo articolo"
2237 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
2238 #: modules/pref-users.php:467
2239 msgid "Click to edit"
2240 msgstr "Fare clic per modificare"
2242 #: modules/pref-feeds.php:1412
2244 msgid "(linked to %s)"
2245 msgstr "(collegato a %s)"
2247 #: modules/pref-feeds.php:1439
2249 msgid "You don't have any subscribed feeds."
2250 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2252 #: modules/pref-feeds.php:1441
2254 msgid "No matching feeds found."
2255 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
2257 #: modules/pref-feeds.php:1447
2261 #: modules/pref-feeds.php:1470
2265 #: modules/pref-feeds.php:1475
2267 msgstr "Esporta OPML"
2269 #: modules/pref-feeds.php:1478
2270 msgid "Firefox Integration"
2271 msgstr "Integrazione con Firefox"
2273 #: modules/pref-feeds.php:1480
2275 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2278 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2279 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2281 #: modules/pref-feeds.php:1487
2282 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2283 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2285 #: modules/pref-feeds.php:1498
2287 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2288 "by anyone who knows the URL specified below."
2290 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2291 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui "
2294 #: modules/pref-feeds.php:1501
2297 msgstr "visualizza etichette"
2299 #: modules/pref-feeds.php:1604
2300 #, fuzzy, php-format
2301 msgid "%d archived articles"
2302 msgstr "Articoli con stella"
2304 #: modules/pref-feeds.php:1633
2305 msgid "No feeds found."
2306 msgstr "Nessun notiziario trovato."
2308 #: modules/pref-filters.php:23
2309 msgid "Filter Editor"
2310 msgstr "Editor filtri"
2312 #: modules/pref-filters.php:212
2314 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2315 msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
2317 #: modules/pref-filters.php:266
2319 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2320 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
2322 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
2323 msgid "Create filter"
2324 msgstr "Crea filtro"
2326 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
2330 #: modules/pref-filters.php:408
2334 #: modules/pref-filters.php:409
2338 #: modules/pref-filters.php:476
2340 msgstr "(disabilitato)"
2342 #: modules/pref-filters.php:492
2346 #: modules/pref-filters.php:512
2347 msgid "No filters defined."
2348 msgstr "Nessun filtro definito."
2350 #: modules/pref-filters.php:514
2351 msgid "No matching filters found."
2352 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
2354 #: modules/pref-labels.php:102
2356 msgid "Created label <b>%s</b>"
2357 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2359 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
2360 msgid "Create label"
2361 msgstr "Crea etichetta"
2363 #: modules/pref-labels.php:143
2364 msgid "Clear colors"
2365 msgstr "Pulisci colori"
2367 #: modules/pref-labels.php:223
2368 msgid "Click to change color"
2369 msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
2371 #: modules/pref-labels.php:246
2372 msgid "No labels defined."
2373 msgstr "Nessuna etichetta definita."
2375 #: modules/pref-labels.php:248
2376 msgid "No matching labels found."
2377 msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
2379 #: modules/pref-labels.php:306
2380 msgid "custom color:"
2381 msgstr "colore personalizzato:"
2383 #: modules/pref-labels.php:307
2385 msgstr "primo piano"
2387 #: modules/pref-labels.php:308
2391 #: modules/pref-prefs.php:74
2392 msgid "Password has been changed."
2393 msgstr "La password è stata cambiata"
2395 #: modules/pref-prefs.php:76
2396 msgid "Old password is incorrect."
2397 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2399 #: modules/pref-prefs.php:104
2400 msgid "The configuration was saved."
2401 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2403 #: modules/pref-prefs.php:120
2405 msgid "Unknown option: %s"
2406 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2408 #: modules/pref-prefs.php:131
2409 msgid "E-mail has been changed."
2410 msgstr "L'email è stata cambiata."
2412 #: modules/pref-prefs.php:171
2414 "Your password is at default value, \n"
2415 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2417 "La password è impostata al valore predefinito, \n"
2418 "\t\t\t\t\t\tcambiarla."
2420 #: modules/pref-prefs.php:198
2421 msgid "Personal data"
2422 msgstr "Dati personali"
2424 #: modules/pref-prefs.php:205
2428 #: modules/pref-prefs.php:216
2429 msgid "Access level"
2430 msgstr "Livello di accesso"
2432 #: modules/pref-prefs.php:229
2433 msgid "Change e-mail"
2434 msgstr "Cambia email"
2436 #: modules/pref-prefs.php:237
2437 msgid "Old password"
2438 msgstr "Vecchia password"
2440 #: modules/pref-prefs.php:244
2441 msgid "New password"
2442 msgstr "Nuova password"
2444 #: modules/pref-prefs.php:252
2445 msgid "Confirm password"
2446 msgstr "Conferma password"
2448 #: modules/pref-prefs.php:268
2449 msgid "Change password"
2450 msgstr "Cambia password"
2452 #: modules/pref-prefs.php:323
2453 msgid "Select theme"
2454 msgstr "Seleziona tema"
2456 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
2460 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
2464 #: modules/pref-prefs.php:409
2465 msgid "Save configuration"
2466 msgstr "Salva configurazione"
2468 #: modules/pref-prefs.php:412
2469 msgid "Manage profiles"
2472 #: modules/pref-prefs.php:415
2473 msgid "Reset to defaults"
2474 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2476 #: modules/pref-users.php:7
2477 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2478 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
2480 #: modules/pref-users.php:17
2481 msgid "User details"
2482 msgstr "Dettagli utente"
2484 #: modules/pref-users.php:31
2485 msgid "User not found"
2486 msgstr "Utente non trovato"
2488 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2492 #: modules/pref-users.php:51
2493 msgid "Last logged in"
2494 msgstr "Ultimo accesso"
2496 #: modules/pref-users.php:58
2497 msgid "Subscribed feeds count"
2498 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
2500 #: modules/pref-users.php:62
2501 msgid "Subscribed feeds"
2502 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
2504 #: modules/pref-users.php:108
2506 msgstr "Editor utente"
2508 #: modules/pref-users.php:145
2509 msgid "Access level: "
2510 msgstr "Livello di accesso: "
2512 #: modules/pref-users.php:158
2513 msgid "Change password to"
2514 msgstr "Cambiare la password a"
2516 #: modules/pref-users.php:167
2520 #: modules/pref-users.php:201
2522 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2523 msgstr "Password dell'utente <b>%s</b> cambiata."
2525 #: modules/pref-users.php:249
2527 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2528 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
2530 #: modules/pref-users.php:256
2532 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2533 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
2535 #: modules/pref-users.php:260
2537 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2538 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
2540 #: modules/pref-users.php:280
2543 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2544 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2546 "Password cambiata all'utente <b>%s</b>\n"
2547 "\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
2549 #: modules/pref-users.php:284
2551 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2552 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
2554 #: modules/pref-users.php:321
2555 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2556 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
2558 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2560 msgstr "Crea utente"
2562 #: modules/pref-users.php:374
2565 msgstr "Giornalmente"
2567 #: modules/pref-users.php:380
2568 msgid "Reset password"
2569 msgstr "Reimposta password"
2571 #: modules/pref-users.php:426
2575 #: modules/pref-users.php:427
2576 msgid "Access Level"
2577 msgstr "Livello di accesso"
2579 #: modules/pref-users.php:429
2581 msgstr "Ultimo accesso"
2583 #: modules/pref-users.php:487
2584 msgid "No users defined."
2585 msgstr "Nessun utente definito."
2587 #: modules/pref-users.php:489
2588 msgid "No matching users found."
2589 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2592 msgid "Content filtering"
2593 msgstr "Filtro contenuti"
2597 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2598 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2599 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2600 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2602 "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
2603 "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
2604 "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
2605 "confrontato con l'espressione regolare e viene effettuata qualche "
2606 "azione. La corrispondenza all'espressione regolare tiene conto di "
2607 "maiuscole e minuscole."
2611 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2612 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2613 "and for some specific feed."
2615 "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
2616 "come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2617 "filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2621 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2622 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2623 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2624 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2625 "containing string XYZZY in title."
2627 "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2628 "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2629 "tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2630 "inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2631 "XYZZY nel titolo con l'opzione di inversione troverà tutti gli "
2632 "articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2636 msgstr "Vedere anche:"
2638 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2639 msgid "Keyboard Shortcuts"
2640 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2644 msgstr "Navigazione"
2647 msgid "Move between feeds"
2648 msgstr "Sposta tra notiziari"
2651 msgid "Move between articles"
2652 msgstr "Sposta tra articoli"
2655 msgid "Show search dialog"
2656 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2659 msgid "Active article actions"
2660 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
2663 msgid "Toggle starred"
2664 msgstr "Inverti con stella"
2667 msgid "Toggle published"
2668 msgstr "Inverti pubblicati"
2671 msgid "Toggle unread"
2672 msgstr "Inverti non letti"
2676 msgstr "Modifica etichette"
2679 msgid "Open article in new window"
2680 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2683 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2684 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2687 msgid "Scroll article content"
2688 msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
2690 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2691 msgid "Other actions"
2692 msgstr "Altre azioni"
2695 msgid "Select article under mouse cursor"
2696 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
2699 msgid "Collapse sidebar"
2700 msgstr "Contrai la barra laterale"
2703 msgid "Toggle category reordering mode"
2704 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2706 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2707 msgid "Display this help dialog"
2708 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2711 msgid "Feed actions"
2712 msgstr "Azioni notiziari"
2715 msgid "Update active feed"
2716 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2719 msgid "Update all feeds"
2720 msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2724 msgstr "Modifica notiziario"
2727 msgid "Sort by name or unread count"
2728 msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2731 msgid "Hide visible read articles"
2732 msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2735 msgid "Mark feed as read"
2736 msgstr "Segna notiziario come letto"
2740 msgid "Reverse headlines order"
2741 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2744 msgid "Mark all feeds as read"
2745 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2748 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2749 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2751 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2757 msgstr "Nuvola etichette"
2759 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2760 msgid "Press any key to close this window."
2761 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2769 msgstr "Altri notiziari"
2772 msgid "Panel actions"
2773 msgstr "Riquadro azioni"
2776 msgid "Top 25 feeds"
2777 msgstr "Primi 25 notiziari"
2780 msgid "Edit feed categories"
2781 msgstr "Modifica categorie notiziari"
2784 msgid "Focus search (if present)"
2785 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2789 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2790 "configuration and your access level."
2792 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2793 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2795 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2796 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2797 #: mobile/prefs.php:25
2801 #: mobile/functions.php:392
2802 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2805 #: mobile/prefs.php:30
2807 msgid "Enable categories"
2808 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2810 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2811 #: mobile/prefs.php:46
2815 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2816 #: mobile/prefs.php:46
2820 #: mobile/prefs.php:35
2822 msgid "Show images in posts"
2823 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2825 #: mobile/prefs.php:40
2827 msgid "Hide read feeds"
2828 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
2830 #: mobile/prefs.php:45
2832 msgid "Sort feeds by unread count"
2833 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
2835 #~ msgid "Display original article content"
2836 #~ msgstr "Visualizza il contenuto originale dell'articolo"
2838 #~ msgid "All feeds updated."
2839 #~ msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
2841 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2842 #~ msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
2844 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2845 #~ msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
2847 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2848 #~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
2850 #~ msgid "Published feed URL changed."
2851 #~ msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
2853 #~ msgid "Trying to change address..."
2854 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
2856 #~ msgid "Trying to change password..."
2857 #~ msgstr "Tentativo di cambio della password..."
2859 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2860 #~ msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
2862 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2863 #~ msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
2865 #~ msgid "Clear articles"
2866 #~ msgstr "Pulisci articoli"
2868 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2869 #~ msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
2874 #~ msgid "Visit official site"
2875 #~ msgstr "Visita sito ufficiale"
2880 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2881 #~ msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
2886 #~ msgid "Change theme"
2887 #~ msgstr "Cambia tema"
2890 #~ msgid "Hide read items"
2891 #~ msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
2894 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2895 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
2897 #~ msgid "Search results"
2898 #~ msgstr "Risultati della ricerca"
2900 #~ msgid "Searched for"
2903 #~ msgid "More feeds..."
2904 #~ msgstr "Altri notiziari..."
2906 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2907 #~ msgstr "Inverti elenco notiziari"
2915 #~ msgid "browse more"
2916 #~ msgstr "sfoglia altre"
2918 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2919 #~ msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall'amministratore."
2927 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2928 #~ msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
2930 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2931 #~ msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
2934 #~ msgstr "(Nascosto)"
2936 #~ msgid "Recategorize"
2937 #~ msgstr "Reimposta categoria"
2942 #~ msgid "Generate another link"
2943 #~ msgstr "Genera altro collegamento"
2945 #~ msgid "View feeds"
2946 #~ msgstr "Visualizza notiziari"
2948 #~ msgid "View tags"
2949 #~ msgstr "Visualizza etichette"
2952 #~ msgstr "Indietro"
2958 #~ msgstr "Aggiorna"
2964 #~ msgid "Back to feedlist"
2965 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
2968 #~ msgstr "Etichette:"
2971 #~ msgid "Mark as unread"
2972 #~ msgstr "Segna come letto"
2977 #~ msgid "Match on:"
2978 #~ msgstr "Corrisponde a:"
2980 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2981 #~ msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
2984 #~ msgid "Click to view"
2985 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
2987 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2988 #~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
2991 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2992 #~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
2995 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2996 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2997 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2998 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2999 #~ "config.php to 'utf8'."
3001 #~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
3002 #~ "\t\t\tIn base all'insieme di caratteri attuale del database si "
3003 #~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
3005 #~ "\t\t\tDopo l'aggiornamento, occorre impostare l'opzione a «utf8» "
3006 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
3008 #~ msgid "Converting database..."
3009 #~ msgstr "Conversione del database..."
3011 #~ msgid "Feed information:"
3012 #~ msgstr "Informazioni notiziario:"
3017 #~ msgid "Last updated:"
3018 #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
3020 #~ msgid "Last headlines:"
3021 #~ msgstr "Ultimi sommari:"
3024 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
3025 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
3026 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
3028 #~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
3029 #~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
3030 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
3032 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
3034 #~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
3036 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3037 #~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
3040 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL "
3041 #~ "expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can "
3042 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
3043 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
3044 #~ "and requires some understanding of SQL."
3046 #~ "Il contenuto dell'etichetta è generato utilizzando l'"
3047 #~ "espressione SQL. L'«espressione SQL» è aggiunta alla "
3048 #~ "clausola WHERE dell'interrogazione di visualizzazione del "
3049 #~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
3050 #~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
3051 #~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
3052 #~ "qualche conoscenza di SQL."
3057 #~ msgid "Match all unread articles:"
3058 #~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
3060 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
3062 #~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
3064 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3066 #~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell'ultima settimana "
3069 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3070 #~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
3072 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3073 #~ msgstr " Scorciatoie da tastiera"
3076 #~ msgid "description"
3077 #~ msgstr "Selezione"
3079 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3080 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: nessun accesso specificato."
3082 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3083 #~ msgstr "Impossibile creare l'etichetta: espressione SQL mancante."
3085 #~ msgid "Loading help..."
3086 #~ msgstr "Caricamento manuale..."
3088 #~ msgid "Saving label..."
3089 #~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
3091 #~ msgid "Please select only one label."
3092 #~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
3094 #~ msgid "Please select only one category."
3095 #~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
3097 #~ msgid "Address changed."
3098 #~ msgstr "Indirizzo cambiato"
3101 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3103 #~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3106 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3107 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
3110 #~ msgid "Restart in offline mode"
3111 #~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
3114 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3115 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3117 #~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
3118 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
3121 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3123 #~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
3127 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3128 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3130 #~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
3131 #~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
3134 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3135 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3137 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3139 #~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
3140 #~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
3142 #~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
3145 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3146 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3148 #~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3149 #~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
3152 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3153 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3155 #~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
3156 #~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
3158 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3159 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
3161 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3162 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
3165 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3167 #~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
3168 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3171 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3173 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
3174 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3176 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3178 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
3182 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3183 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3185 #~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
3186 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3188 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3190 #~ "configurazione: è attesa l'opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
3194 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3195 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3196 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3198 #~ "configurazione: l'opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
3199 #~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
3200 #~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3202 #~ msgid "Unknown Error"
3203 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3205 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3206 #~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
3208 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3209 #~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
3212 #~ msgstr "Primi 25"
3214 #~ msgid "Content Filtering"
3215 #~ msgstr "Filtro contenuti"
3217 #~ msgid "Label Editor"
3218 #~ msgstr "Editor etichette"
3220 #~ msgid "User Manager"
3221 #~ msgstr "Gestore utenti"
3224 #~ msgstr "Inverti:"
3226 #~ msgid " Subscribe to feed"
3227 #~ msgstr " Sottoscrivi il notiziario"
3229 #~ msgid " Edit this feed"
3230 #~ msgstr " Modifica questo notiziario"
3232 #~ msgid " Clear articles"
3233 #~ msgstr " Pulisci articoli"
3235 #~ msgid " Rescore feed"
3236 #~ msgstr " Cambio punteggio al notiziario"
3238 #~ msgid " Unsubscribe"
3239 #~ msgstr " Annullare sottoscrizione"
3241 #~ msgid " Mark as read"
3242 #~ msgstr " Segna come letto"
3244 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3245 #~ msgstr " Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3248 #~ msgid " Create label"
3249 #~ msgstr " Crea filtro"
3251 #~ msgid " Create filter"
3252 #~ msgstr " Crea filtro"
3254 #~ msgid " Reset category order"
3255 #~ msgstr " Reimposta ordine categoria"
3258 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3259 #~ "case you are interested in them too."
3261 #~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
3262 #~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
3265 #~ msgstr "Corrisponde "
3267 #~ msgid "Unread articles"
3268 #~ msgstr "Articoli non letti"
3270 #~ msgid "Title contains"
3271 #~ msgstr "Il titolo contiene"
3273 #~ msgid "Content contains"
3274 #~ msgstr "Il contenuto contiene"
3276 #~ msgid "Score equals"
3277 #~ msgstr "Il punteggio è"
3279 #~ msgid "Score is greater than"
3280 #~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3282 #~ msgid "Score is less than"
3283 #~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3285 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3286 #~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3288 #~ msgid "Articles newer than X days"
3289 #~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3292 #~ msgstr "Aggiungi"
3295 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3296 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3299 #~ "Le etichette sono state disabilitate dall'amministratore per questa "
3300 #~ "installazione. Contattare il proprietario dell'istanza o modificare "
3301 #~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3304 #~ msgstr "Intestazione"
3306 #~ msgid "Match SQL"
3307 #~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3309 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3310 #~ msgstr "Errore: l'espressione SQL è vuota."
3312 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3313 #~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3315 #~ msgid "SQL Expression"
3316 #~ msgstr "Espressione SQL"
3318 #~ msgid "[No caption]"
3319 #~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3321 #~ msgid "Search to label"
3322 #~ msgstr "Cerca per etichetta"
3324 #~ msgid "Convert to label"
3325 #~ msgstr "Converti a etichetta"
3327 #~ msgid "Dashboard"
3330 #~ msgid "Create Label"
3331 #~ msgstr "Crea etichetta"
3336 #~ msgid "Filter expression"
3337 #~ msgstr "Espressione del filtro"