]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
several translation fixes, update translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-22 16:05+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:67
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:68
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:69
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:70
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:71
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:72
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:73
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:76
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:77 backend.php:87
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
56
57 #: backend.php:78 backend.php:88
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
60
61 #: backend.php:79 backend.php:89
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
64
65 #: backend.php:80 backend.php:90
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "A ogni ora"
68
69 #: backend.php:81 backend.php:91
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Ogni 4 ore"
72
73 #: backend.php:82 backend.php:92
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Ogni 12 ore"
76
77 #: backend.php:83 backend.php:93
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Giornalmente"
80
81 #: backend.php:84 backend.php:94
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Settimanalmente"
84
85 #: backend.php:97 index.php:180 classes/pref/prefs.php:462
86 msgid "Default"
87 msgstr "Predefinito"
88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Magpie"
91 msgstr "Magpie"
92
93 #: backend.php:99
94 msgid "SimplePie"
95 msgstr "SimplePie"
96
97 #: backend.php:108 classes/pref/users.php:139
98 msgid "User"
99 msgstr "Utente"
100
101 #: backend.php:109
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
104
105 #: backend.php:110
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Amministratore"
108
109 #: db-updater.php:19
110 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
111 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
112
113 #: db-updater.php:44
114 msgid "Database Updater"
115 msgstr "Aggiornatore database"
116
117 #: db-updater.php:85
118 msgid "Could not update database"
119 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
120
121 #: db-updater.php:88
122 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
123 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
124
125 #: db-updater.php:89
126 msgid ", found: "
127 msgstr ", trovato: "
128
129 #: db-updater.php:92
130 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
131 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
132
133 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
134 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
135 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
136 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
137 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
138 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
139
140 #: db-updater.php:100
141 msgid "Please backup your database before proceeding."
142 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
143
144 #: db-updater.php:102
145 #, php-format
146 msgid ""
147 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
148 "<b>%d</b>)."
149 msgstr ""
150 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
151 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
152
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
156
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
160
161 #: db-updater.php:127
162 #, php-format
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
165
166 #: db-updater.php:140
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Controllo della versione..."
169
170 #: db-updater.php:146
171 msgid "OK!"
172 msgstr "OK"
173
174 #: db-updater.php:148
175 msgid "ERROR!"
176 msgstr "ERRORE"
177
178 #: db-updater.php:156
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
182 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
183 msgstr ""
184 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
185 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:166
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
189 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
190
191 #: db-updater.php:168
192 #, php-format
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
194 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
195
196 #: db-updater.php:170
197 msgid ""
198 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
199 "version and continue."
200 msgstr ""
201 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
202 "nuova versione e continuare."
203
204 #: digest.php:59
205 msgid ""
206 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
207 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
208 "\t\t\tbrowser settings."
209 msgstr ""
210 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
211 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
212 "\t\t\tle impostazioni del browser."
213
214 #: digest.php:65 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
215 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
216 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1349
217 #: js/viewfeed.js:1169
218 msgid "Loading, please wait..."
219 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
220
221 #: digest.php:71
222 #, fuzzy
223 msgid "Back to feeds"
224 msgstr "Notiziari non attivi"
225
226 #: digest.php:76 index.php:114
227 msgid "Hello,"
228 msgstr "Salve,"
229
230 #: digest.php:79 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
231 #: mobile/mobile-functions.php:244
232 msgid "Logout"
233 msgstr "Esci"
234
235 #: digest.php:82
236 msgid "Regular version"
237 msgstr ""
238
239 #: errors.php:9
240 msgid ""
241 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
242 "doesn't seem to support it."
243 msgstr ""
244 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
245 "browser sembra non supportarla."
246
247 #: errors.php:12
248 msgid ""
249 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
250 "seem to support them."
251 msgstr ""
252 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
253 "sembra non supportarli."
254
255 #: errors.php:15
256 msgid "Backend sanity check failed"
257 msgstr "Controllo sul backend fallito"
258
259 #: errors.php:17
260 msgid "Frontend sanity check failed."
261 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
262
263 #: errors.php:19
264 msgid ""
265 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
266 "update&lt;/a&gt;."
267 msgstr ""
268 "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater."
269 "php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
270
271 #: errors.php:21
272 msgid "Request not authorized."
273 msgstr "Richiesta non autorizzata."
274
275 #: errors.php:23
276 msgid "No operation to perform."
277 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
278
279 #: errors.php:25
280 msgid ""
281 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
282 "local configuration."
283 msgstr ""
284 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
285 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
286
287 #: errors.php:27
288 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
289 msgstr ""
290 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
291
292 #: errors.php:29
293 msgid "Configuration check failed"
294 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
295
296 #: errors.php:31
297 msgid ""
298 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
299 "\t\tofficial site for more information."
300 msgstr ""
301 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
302 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
303
304 #: errors.php:36
305 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
306 msgstr ""
307 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
308 "configurazione del PHP"
309
310 #: index.php:116 prefs.php:29 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
311 #: classes/pref/prefs.php:371
312 msgid "Preferences"
313 msgstr "Preferenze"
314
315 #: index.php:120
316 msgid "Comments?"
317 msgstr "Commenti?"
318
319 #: index.php:130
320 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
321 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
322
323 #: index.php:153
324 msgid "News"
325 msgstr "Notizie"
326
327 #: index.php:162
328 msgid "Collapse feedlist"
329 msgstr "Contrai elenco notiziari"
330
331 #: index.php:165
332 msgid "Show articles"
333 msgstr "Mostra articoli"
334
335 #: index.php:168
336 msgid "Adaptive"
337 msgstr "Adattivo"
338
339 #: index.php:169
340 msgid "All Articles"
341 msgstr "Tutti gli articoli"
342
343 #: index.php:170 classes/feeds.php:106
344 msgid "Starred"
345 msgstr "Con stella"
346
347 #: index.php:171 classes/feeds.php:107
348 msgid "Published"
349 msgstr "Pubblicati"
350
351 #: index.php:172 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
352 msgid "Unread"
353 msgstr "Non letti"
354
355 #: index.php:173
356 msgid "Ignore Scoring"
357 msgstr "Ignora punteggio"
358
359 #: index.php:174
360 msgid "Updated"
361 msgstr "Aggiornato"
362
363 #: index.php:177
364 msgid "Sort articles"
365 msgstr "Ordina articoli"
366
367 #: index.php:181
368 msgid "Date"
369 msgstr "Data"
370
371 #: index.php:182 include/localized_schema.php:3
372 msgid "Title"
373 msgstr "Titolo"
374
375 #: index.php:183
376 msgid "Score"
377 msgstr "Punteggio"
378
379 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:540 classes/pref/feeds.php:785
380 msgid "Update"
381 msgstr "Aggiorna"
382
383 #: index.php:192 index.php:207 include/localized_schema.php:10
384 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/digest.js:625
385 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
386 msgid "Mark as read"
387 msgstr "Segna come letto"
388
389 #: index.php:198 classes/feeds.php:101
390 msgid "Actions..."
391 msgstr "Azioni..."
392
393 #: index.php:200
394 msgid "Search..."
395 msgstr "Cerca..."
396
397 #: index.php:201
398 msgid "Feed actions:"
399 msgstr "Azioni notiziari:"
400
401 #: index.php:202 classes/handler/public.php:559
402 msgid "Subscribe to feed..."
403 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
404
405 #: index.php:203
406 msgid "Edit this feed..."
407 msgstr "Modifica questo notiziario..."
408
409 #: index.php:204
410 msgid "Rescore feed"
411 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
412
413 #: index.php:205 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1322
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgid "Unsubscribe"
416 msgstr "Annulla sottoscrizione"
417
418 #: index.php:206
419 msgid "All feeds:"
420 msgstr "Tutti i notiziari:"
421
422 #: index.php:208 help/main.php:56
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
425
426 #: index.php:209
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Altre azioni:"
429
430 #: index.php:210
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Passa al sommario..."
433
434 #: index.php:211
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
437
438 #: index.php:212
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr ""
441
442 #: index.php:213
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Crea etichetta..."
445
446 #: index.php:214
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Crea filtro..."
449
450 #: index.php:215
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
453
454 #: prefs.php:81
455 msgid "Keyboard shortcuts"
456 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
457
458 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
459 msgid "Exit preferences"
460 msgstr "Esci dalle preferenze"
461
462 #: prefs.php:93 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1227
463 #: classes/pref/feeds.php:1290
464 msgid "Feeds"
465 msgstr "Notiziari"
466
467 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
468 msgid "Filters"
469 msgstr "Filtri"
470
471 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
472 #: include/functions.php:1193 include/functions.php:1842
473 #: classes/pref/labels.php:90
474 msgid "Labels"
475 msgstr "Etichette"
476
477 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
478 msgid "Users"
479 msgstr "Utenti"
480
481 #: prefs.php:108
482 msgid "Linked"
483 msgstr "Collegato"
484
485 #: register.php:186 include/login_form.php:212
486 msgid "Create new account"
487 msgstr "Crea un nuovo utente"
488
489 #: register.php:190
490 msgid "New user registrations are administratively disabled."
491 msgstr ""
492 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
493
494 #: register.php:215
495 msgid ""
496 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
497 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
498 "password is sent."
499 msgstr ""
500 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
501 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
502 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
503
504 #: register.php:221
505 msgid "Desired login:"
506 msgstr "Accesso desiderato:"
507
508 #: register.php:224
509 msgid "Check availability"
510 msgstr "Controlla disponibilità"
511
512 #: register.php:226
513 msgid "Email:"
514 msgstr "Email:"
515
516 #: register.php:229
517 msgid "How much is two plus two:"
518 msgstr "Quanto fa due più due:"
519
520 #: register.php:232
521 msgid "Submit registration"
522 msgstr "Invia registrazione"
523
524 #: register.php:250
525 msgid "Your registration information is incomplete."
526 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
527
528 #: register.php:265
529 msgid "Sorry, this username is already taken."
530 msgstr "Il nome utente esiste già."
531
532 #: register.php:284
533 msgid "Registration failed."
534 msgstr "Registrazione fallita."
535
536 #: register.php:368
537 msgid "Account created successfully."
538 msgstr "Utente creato con successo."
539
540 #: register.php:390
541 msgid "New user registrations are currently closed."
542 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
543
544 #: update.php:33
545 #, fuzzy
546 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
547 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
548
549 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
550 msgid "Keyboard Shortcuts"
551 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
552
553 #: help/main.php:5
554 msgid "Navigation"
555 msgstr "Navigazione"
556
557 #: help/main.php:8
558 msgid "Move between feeds"
559 msgstr "Sposta tra notiziari"
560
561 #: help/main.php:9
562 msgid "Move between articles"
563 msgstr "Sposta tra articoli"
564
565 #: help/main.php:10
566 msgid "Show search dialog"
567 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
568
569 #: help/main.php:13
570 msgid "Active article actions"
571 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
572
573 #: help/main.php:16
574 msgid "Toggle starred"
575 msgstr "Inverti con stella"
576
577 #: help/main.php:17
578 msgid "Toggle published"
579 msgstr "Inverti pubblicati"
580
581 #: help/main.php:18
582 msgid "Toggle unread"
583 msgstr "Inverti non letti"
584
585 #: help/main.php:19
586 msgid "Edit tags"
587 msgstr "Modifica etichette"
588
589 #: help/main.php:20
590 msgid "Dismiss selected articles"
591 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
592
593 #: help/main.php:21
594 msgid "Dismiss read articles"
595 msgstr "Rimuovi articoli letti"
596
597 #: help/main.php:22
598 msgid "Open article in new window"
599 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
600
601 #: help/main.php:23
602 msgid "Mark articles below/above active one as read"
603 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
604
605 #: help/main.php:24
606 msgid "Scroll article content"
607 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
608
609 #: help/main.php:25
610 msgid "Email article"
611 msgstr ""
612
613 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
614 msgid "Other actions"
615 msgstr "Altre azioni"
616
617 #: help/main.php:32
618 msgid "Select article under mouse cursor"
619 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
620
621 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
622 msgid "Create label"
623 msgstr "Crea etichetta"
624
625 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
626 msgid "Create filter"
627 msgstr "Crea filtro"
628
629 #: help/main.php:35
630 msgid "Collapse sidebar"
631 msgstr "Contrai la barra laterale"
632
633 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
634 msgid "Display this help dialog"
635 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
636
637 #: help/main.php:41
638 msgid "Multiple articles actions"
639 msgstr ""
640
641 #: help/main.php:44
642 msgid "Select all articles"
643 msgstr ""
644
645 #: help/main.php:45
646 msgid "Select unread articles"
647 msgstr ""
648
649 #: help/main.php:46
650 #, fuzzy
651 msgid "Select starred articles"
652 msgstr "Articoli con stella"
653
654 #: help/main.php:47
655 #, fuzzy
656 msgid "Select published articles"
657 msgstr "Articoli pubblicati"
658
659 #: help/main.php:48
660 msgid "Invert article selection"
661 msgstr ""
662
663 #: help/main.php:49
664 msgid "Deselect all articles"
665 msgstr ""
666
667 #: help/main.php:52
668 msgid "Feed actions"
669 msgstr "Azioni notiziari"
670
671 #: help/main.php:55
672 msgid "Refresh active feed"
673 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
674
675 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1293
676 msgid "Subscribe to feed"
677 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
678
679 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
680 msgid "Edit feed"
681 msgstr "Modifica notiziario"
682
683 #: help/main.php:59
684 msgid "Mark feed as read"
685 msgstr "Segna notiziario come letto"
686
687 #: help/main.php:60
688 msgid "Reverse headlines order"
689 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
690
691 #: help/main.php:61
692 msgid "Mark all feeds as read"
693 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
694
695 #: help/main.php:62
696 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
697 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
698
699 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
700 msgid "Go to..."
701 msgstr "Vai a..."
702
703 #: help/main.php:68 include/functions.php:1899
704 msgid "All articles"
705 msgstr "Tutti gli articoli"
706
707 #: help/main.php:69 include/functions.php:1897
708 msgid "Fresh articles"
709 msgstr "Articoli nuovi"
710
711 #: help/main.php:70 include/functions.php:1893
712 msgid "Starred articles"
713 msgstr "Articoli con stella"
714
715 #: help/main.php:71 include/functions.php:1895
716 msgid "Published articles"
717 msgstr "Articoli pubblicati"
718
719 #: help/main.php:72
720 msgid "Tag cloud"
721 msgstr "Nuvola etichette"
722
723 #: help/main.php:79
724 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
725 msgstr ""
726 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
727 "l'interfaccia."
728
729 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
730 msgid "Press any key to close this window."
731 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
732
733 #: help/prefs.php:9
734 msgid "My Feeds"
735 msgstr "Notiziari"
736
737 #: help/prefs.php:10
738 msgid "Other Feeds"
739 msgstr "Altri notiziari"
740
741 #: help/prefs.php:19
742 msgid "Panel actions"
743 msgstr "Riquadro azioni"
744
745 #: help/prefs.php:23
746 msgid "Top 25 feeds"
747 msgstr "Primi 25 notiziari"
748
749 #: help/prefs.php:24
750 msgid "Edit feed categories"
751 msgstr "Modifica categorie notiziari"
752
753 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
754 msgid "Create user"
755 msgstr "Crea utente"
756
757 #: help/prefs.php:33
758 msgid "Focus search (if present)"
759 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
760
761 #: help/prefs.php:39
762 msgid ""
763 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
764 "configuration and your access level."
765 msgstr ""
766 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
767 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
768
769 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
770 #: classes/handler/public.php:491
771 msgid "Log in"
772 msgstr "Accedi"
773
774 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
775 #: classes/handler/public.php:475
776 msgid "Login:"
777 msgstr "Accesso:"
778
779 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
780 #: classes/handler/public.php:478
781 msgid "Password:"
782 msgstr "Password:"
783
784 #: mobile/login_form.php:52
785 msgid "Open regular version"
786 msgstr ""
787
788 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
789 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
790 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
791 #: mobile/prefs.php:19
792 msgid "Home"
793 msgstr "Casa"
794
795 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1191
796 #: include/functions.php:1840
797 msgid "Special"
798 msgstr "Speciale"
799
800 #: mobile/mobile-functions.php:418
801 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
802 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
803
804 #: mobile/prefs.php:24
805 msgid "Enable categories"
806 msgstr "Abilitare le categorie"
807
808 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
809 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
810 msgid "ON"
811 msgstr "Acceso"
812
813 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
814 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
815 msgid "OFF"
816 msgstr "Spento"
817
818 #: mobile/prefs.php:29
819 msgid "Browse categories like folders"
820 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
821
822 #: mobile/prefs.php:35
823 msgid "Show images in posts"
824 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
825
826 #: mobile/prefs.php:40
827 msgid "Hide read articles and feeds"
828 msgstr ""
829
830 #: mobile/prefs.php:45
831 msgid "Sort feeds by unread count"
832 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
833
834 #: include/functions.php:568
835 #, php-format
836 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
837 msgstr ""
838
839 #: include/functions.php:686
840 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
841 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
842
843 #: include/functions.php:1202 include/functions.php:1743
844 #: include/functions.php:1828 include/functions.php:1850
845 #: include/functions.php:2705 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
846 msgid "Uncategorized"
847 msgstr "Senza categoria"
848
849 #: include/functions.php:1692 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
850 msgid "All feeds"
851 msgstr "Tutti i notiziari"
852
853 #: include/functions.php:1901
854 msgid "Archived articles"
855 msgstr "Articoli archiviati"
856
857 #: include/functions.php:1903
858 msgid "Recently read"
859 msgstr ""
860
861 #: include/functions.php:2352
862 #, php-format
863 msgid "Search results: %s"
864 msgstr ""
865
866 #: include/functions.php:3073 js/viewfeed.js:1998
867 msgid "Click to play"
868 msgstr "Fare clic per riprodurre"
869
870 #: include/functions.php:3074 js/viewfeed.js:1997
871 msgid "Play"
872 msgstr "Riproduci"
873
874 #: include/functions.php:3206
875 msgid " - "
876 msgstr " - "
877
878 #: include/functions.php:3235 include/functions.php:4022 classes/rpc.php:414
879 msgid "no tags"
880 msgstr "nessuna etichetta"
881
882 #: include/functions.php:3245 classes/feeds.php:669
883 msgid "Edit tags for this article"
884 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
885
886 #: include/functions.php:3255 classes/feeds.php:696
887 msgid "Open article in new tab"
888 msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
889
890 #: include/functions.php:3271 classes/feeds.php:707
891 msgid "Close article"
892 msgstr ""
893
894 #: include/functions.php:3288 classes/feeds.php:609
895 msgid "Originally from:"
896 msgstr "Originariamente da:"
897
898 #: include/functions.php:3301 classes/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:512
899 msgid "Feed URL"
900 msgstr "URL del notiziario"
901
902 #: include/functions.php:3316 classes/feeds.php:68
903 msgid "Visit the website"
904 msgstr "Visita il sito web"
905
906 #: include/functions.php:3335
907 msgid "Related"
908 msgstr ""
909
910 #: include/functions.php:3365 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
911 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
912 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
913 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/button/share.php:47
914 #: classes/pref/users.php:106 classes/pref/filters.php:101
915 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/feeds.php:1641
916 #: classes/pref/feeds.php:1712
917 msgid "Close this window"
918 msgstr "Chiudi questa finestra"
919
920 #: include/functions.php:4047
921 msgid "(edit note)"
922 msgstr "(modifica note)"
923
924 #: include/functions.php:4514
925 msgid "No feed selected."
926 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
927
928 #: include/functions.php:4524 classes/feeds.php:755
929 #, php-format
930 msgid "Feeds last updated at %s"
931 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
932
933 #: include/functions.php:4534 classes/feeds.php:765
934 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
935 msgstr ""
936 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
937
938 #: include/functions.php:4678
939 msgid "unknown type"
940 msgstr "tipo sconosciuto"
941
942 #: include/functions.php:4720
943 #, fuzzy
944 msgid "Attachments"
945 msgstr "Allegati:"
946
947 #: include/functions.php:5180
948 #, php-format
949 msgid "%d archived articles"
950 msgstr "%d articoli archiviati"
951
952 #: include/functions.php:5204
953 msgid "No feeds found."
954 msgstr "Nessun notiziario trovato."
955
956 #: include/functions.php:5250
957 msgid "Could not import: incorrect schema version."
958 msgstr ""
959
960 #: include/functions.php:5255
961 msgid "Could not import: unrecognized document format."
962 msgstr ""
963
964 #: include/functions.php:5414
965 #, php-format
966 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
967 msgstr ""
968
969 #: include/functions.php:5420
970 msgid "Could not load XML document."
971 msgstr ""
972
973 #: include/localized_schema.php:4
974 msgid "Title or Content"
975 msgstr "Titolo o contenuto"
976
977 #: include/localized_schema.php:5
978 msgid "Link"
979 msgstr "Collegamento"
980
981 #: include/localized_schema.php:6
982 msgid "Content"
983 msgstr "Contenuto"
984
985 #: include/localized_schema.php:7
986 msgid "Article Date"
987 msgstr "Data dell&apos;articolo"
988
989 #: include/localized_schema.php:9
990 msgid "Delete article"
991 msgstr "Elimina articolo"
992
993 #: include/localized_schema.php:11
994 msgid "Set starred"
995 msgstr "Imposta con stella"
996
997 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:731
998 #: js/viewfeed.js:501
999 msgid "Publish article"
1000 msgstr "Pubblica articolo"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:13
1003 msgid "Assign tags"
1004 msgstr "Assegna etichette"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
1007 msgid "Assign label"
1008 msgstr "Assegna etichetta"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:15
1011 msgid "Modify score"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: include/localized_schema.php:17
1015 msgid "General"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: include/localized_schema.php:18
1019 msgid "Interface"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: include/localized_schema.php:19
1023 msgid "Advanced"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: include/localized_schema.php:21
1027 msgid ""
1028 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1029 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1030 "different feeds to appear only once."
1031 msgstr ""
1032 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
1033 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
1034 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1035
1036 #: include/localized_schema.php:22
1037 msgid ""
1038 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1039 "headlines and article content"
1040 msgstr ""
1041 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1042 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:23
1045 msgid ""
1046 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: include/localized_schema.php:24
1050 msgid ""
1051 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1052 "your configured e-mail address"
1053 msgstr ""
1054 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1055 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:25
1058 msgid ""
1059 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1060 "article list."
1061 msgstr ""
1062 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
1063 "quando si scorre l'elenco articoli."
1064
1065 #: include/localized_schema.php:26
1066 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1067 msgstr ""
1068 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1069
1070 #: include/localized_schema.php:27
1071 msgid ""
1072 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1073 "separated list)."
1074 msgstr ""
1075 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
1076 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1077 "virgola)."
1078
1079 #: include/localized_schema.php:28
1080 msgid ""
1081 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1082 "grouped by feeds"
1083 msgstr ""
1084 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1085 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:29
1088 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1089 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:30
1092 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1093 msgstr ""
1094 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
1095 "invece della data di importazione in locale."
1096
1097 #: include/localized_schema.php:31
1098 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1099 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:32
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Uses UTC timezone"
1104 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:33
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1109 msgstr ""
1110 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:34
1113 msgid "Default interval between feed updates"
1114 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:35
1117 msgid "Amount of articles to display at once"
1118 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:36
1121 msgid "Allow duplicate posts"
1122 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:37
1125 msgid "Enable feed categories"
1126 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:38
1129 msgid "Show content preview in headlines list"
1130 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:39
1133 msgid "Short date format"
1134 msgstr "Formato data corta"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:40
1137 msgid "Long date format"
1138 msgstr "Formato data lunga"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:41
1141 msgid "Combined feed display"
1142 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:42
1145 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1146 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:43
1149 msgid "On catchup show next feed"
1150 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:44
1153 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1154 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:45
1157 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1158 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:46
1161 msgid "Enable e-mail digest"
1162 msgstr "Abilitare email riassunto"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:47
1165 msgid "Confirm marking feed as read"
1166 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:48
1169 msgid "Automatically mark articles as read"
1170 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1171
1172 #: include/localized_schema.php:49
1173 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1174 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1175
1176 #: include/localized_schema.php:50
1177 msgid "Blacklisted tags"
1178 msgstr "Etichette in lista nera"
1179
1180 #: include/localized_schema.php:51
1181 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1182 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1183
1184 #: include/localized_schema.php:52
1185 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1186 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1187
1188 #: include/localized_schema.php:53
1189 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1190 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1191
1192 #: include/localized_schema.php:54
1193 msgid "Purge unread articles"
1194 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1195
1196 #: include/localized_schema.php:55
1197 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1198 msgstr ""
1199 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1200
1201 #: include/localized_schema.php:56
1202 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1203 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1204
1205 #: include/localized_schema.php:57
1206 msgid "Do not show images in articles"
1207 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1208
1209 #: include/localized_schema.php:58
1210 msgid "Enable external API"
1211 msgstr "Abilita API esterna"
1212
1213 #: include/localized_schema.php:59
1214 msgid "User timezone"
1215 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1216
1217 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1218 msgid "Customize stylesheet"
1219 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1220
1221 #: include/localized_schema.php:61
1222 msgid "Sort headlines by feed date"
1223 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1224
1225 #: include/localized_schema.php:62
1226 msgid "Login with an SSL certificate"
1227 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1228
1229 #: include/localized_schema.php:63
1230 msgid "Try to send digests around specified time"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: include/localized_schema.php:64
1234 msgid "Assign articles to labels automatically"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:481
1238 msgid "Language:"
1239 msgstr "Lingua:"
1240
1241 #: include/login_form.php:193
1242 msgid "Profile:"
1243 msgstr "Profilo:"
1244
1245 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1246 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1247 msgid "Default profile"
1248 msgstr "Profilo predefinito"
1249
1250 #: include/login_form.php:205
1251 msgid "Use less traffic"
1252 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1253
1254 #: classes/article.php:25
1255 msgid "Article not found."
1256 msgstr "Articolo non trovato."
1257
1258 #: classes/handler/public.php:416 classes/pref/feeds.php:1487
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1261 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1262
1263 #: classes/handler/public.php:424
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Title:"
1266 msgstr "Titolo"
1267
1268 #: classes/handler/public.php:426 classes/dlg.php:667
1269 #: classes/pref/instances.php:73 classes/pref/feeds.php:510
1270 #: classes/pref/feeds.php:761
1271 msgid "URL:"
1272 msgstr "URL:"
1273
1274 #: classes/handler/public.php:428
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Content:"
1277 msgstr "Contenuto"
1278
1279 #: classes/handler/public.php:430
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Labels:"
1282 msgstr "Etichette"
1283
1284 #: classes/handler/public.php:449
1285 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: classes/handler/public.php:451
1289 msgid "Share"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: classes/handler/public.php:452 classes/handler/public.php:494
1293 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1294 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1295 #: classes/dlg.php:774 classes/button/note.php:35 classes/button/mail.php:112
1296 #: classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1297 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:717
1298 #: classes/pref/filters.php:786 classes/pref/filters.php:853
1299 #: classes/pref/instances.php:109 classes/pref/feeds.php:727
1300 #: classes/pref/feeds.php:886
1301 msgid "Cancel"
1302 msgstr "Annulla"
1303
1304 #: classes/handler/public.php:473
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Not logged in"
1307 msgstr "Ultimo accesso"
1308
1309 #: classes/handler/public.php:533
1310 msgid "Incorrect username or password"
1311 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1312
1313 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
1314 #, php-format
1315 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1316 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1317
1318 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
1319 #, php-format
1320 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1321 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1322
1323 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
1324 #, php-format
1325 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1326 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1327
1328 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1331 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1332
1333 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Multiple feed URLs found."
1336 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1337
1338 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1339 #, php-format
1340 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1341 msgstr ""
1342 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1343 "notiziario."
1344
1345 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
1346 msgid "Subscribe to selected feed"
1347 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1348
1349 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
1350 msgid "Edit subscription options"
1351 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1352
1353 #: classes/auth/internal.php:45
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Please enter your one time password:"
1356 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
1357
1358 #: classes/auth/internal.php:168
1359 msgid "Password has been changed."
1360 msgstr "La password è stata cambiata"
1361
1362 #: classes/auth/internal.php:170
1363 msgid "Old password is incorrect."
1364 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1365
1366 #: classes/dlg.php:26
1367 msgid "Prepare data"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: classes/dlg.php:40
1371 msgid ""
1372 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1373 "preferences to see your new data."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1377 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1378 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:645
1379 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/instances.php:145
1380 #: classes/pref/feeds.php:1281 classes/pref/feeds.php:1586
1381 #: classes/pref/feeds.php:1655
1382 msgid "Select"
1383 msgstr "Seleziona"
1384
1385 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1386 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1387 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1388 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:675
1389 #: classes/pref/instances.php:148 classes/pref/feeds.php:1284
1390 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1658
1391 msgid "All"
1392 msgstr "Tutti"
1393
1394 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1395 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1396 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1397 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:677
1398 #: classes/pref/instances.php:150 classes/pref/feeds.php:1286
1399 #: classes/pref/feeds.php:1591 classes/pref/feeds.php:1660
1400 msgid "None"
1401 msgstr "Nessuno"
1402
1403 #: classes/dlg.php:87
1404 msgid "Create profile"
1405 msgstr "Crea profilo"
1406
1407 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1408 msgid "(active)"
1409 msgstr "(attivo)"
1410
1411 #: classes/dlg.php:174
1412 msgid "Remove selected profiles"
1413 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1414
1415 #: classes/dlg.php:176
1416 msgid "Activate profile"
1417 msgstr "Attiva profilo"
1418
1419 #: classes/dlg.php:186
1420 msgid "Public OPML URL"
1421 msgstr "URL OPML pubblico"
1422
1423 #: classes/dlg.php:191
1424 msgid "Your Public OPML URL is:"
1425 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1426
1427 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1428 msgid "Generate new URL"
1429 msgstr "Genera nuovo URL"
1430
1431 #: classes/dlg.php:212
1432 msgid "Notice"
1433 msgstr "Notifica"
1434
1435 #: classes/dlg.php:218
1436 msgid ""
1437 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1438 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1439 "process or contact instance owner."
1440 msgstr ""
1441 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1442 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1443 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1444 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1445
1446 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1447 msgid "Last update:"
1448 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1449
1450 #: classes/dlg.php:227
1451 msgid ""
1452 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1453 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1454 "contact instance owner."
1455 msgstr ""
1456 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1457 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1458 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1459 "proprietario dell&apos;istanza."
1460
1461 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Feed or site URL"
1464 msgstr "URL del notiziario"
1465
1466 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:532
1467 #: classes/pref/feeds.php:774
1468 msgid "Place in category:"
1469 msgstr "Mettere nella categoria:"
1470
1471 #: classes/dlg.php:275
1472 msgid "Available feeds"
1473 msgstr "Notiziari disponibili"
1474
1475 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:572
1476 #: classes/pref/feeds.php:817
1477 msgid "Authentication"
1478 msgstr "Autenticazione"
1479
1480 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1481 #: classes/pref/feeds.php:578 classes/pref/feeds.php:821
1482 msgid "Login"
1483 msgstr "Accesso"
1484
1485 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1486 #: classes/pref/feeds.php:584 classes/pref/feeds.php:827
1487 msgid "Password"
1488 msgstr "Password"
1489
1490 #: classes/dlg.php:304
1491 msgid "This feed requires authentication."
1492 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1493
1494 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1495 msgid "Subscribe"
1496 msgstr "Sottoscrivi"
1497
1498 #: classes/dlg.php:312
1499 msgid "More feeds"
1500 msgstr "Altri notiziari"
1501
1502 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1503 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1277 js/tt-rss.js:234
1504 msgid "Search"
1505 msgstr "Cerca"
1506
1507 #: classes/dlg.php:340
1508 msgid "Popular feeds"
1509 msgstr "Notiziari popolari"
1510
1511 #: classes/dlg.php:341
1512 msgid "Feed archive"
1513 msgstr "Archivio notiziari"
1514
1515 #: classes/dlg.php:344
1516 msgid "limit:"
1517 msgstr "limite:"
1518
1519 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1520 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1521 #: classes/pref/instances.php:155 classes/pref/feeds.php:700
1522 msgid "Remove"
1523 msgstr "Rimuovi"
1524
1525 #: classes/dlg.php:376
1526 msgid "Look for"
1527 msgstr "Cerca"
1528
1529 #: classes/dlg.php:384
1530 msgid "Limit search to:"
1531 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1532
1533 #: classes/dlg.php:400
1534 msgid "This feed"
1535 msgstr "Questo notiziario"
1536
1537 #: classes/dlg.php:432
1538 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1539 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1540
1541 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/button/note.php:33
1542 #: classes/pref/users.php:192 classes/pref/labels.php:79
1543 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/instances.php:106
1544 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:883
1545 msgid "Save"
1546 msgstr "Salva"
1547
1548 #: classes/dlg.php:463
1549 msgid "Tag Cloud"
1550 msgstr "Nuvola etichette"
1551
1552 #: classes/dlg.php:532
1553 msgid "Select item(s) by tags"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: classes/dlg.php:535
1557 msgid "Match:"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: classes/dlg.php:537
1561 msgid "Any"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: classes/dlg.php:540
1565 #, fuzzy
1566 msgid "All tags."
1567 msgstr "nessuna etichetta"
1568
1569 #: classes/dlg.php:542
1570 msgid "Which Tags?"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: classes/dlg.php:555
1574 msgid "Display entries"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1578 msgid "View as RSS"
1579 msgstr "Visualizza come RSS"
1580
1581 #: classes/dlg.php:578
1582 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1583 msgstr ""
1584 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1585
1586 #: classes/dlg.php:606 classes/pref/prefs.php:641
1587 #, php-format
1588 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1589 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1590
1591 #: classes/dlg.php:614
1592 msgid ""
1593 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1594 "php"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1598 msgid "Details"
1599 msgstr "Dettagli"
1600
1601 #: classes/dlg.php:620
1602 msgid "Download"
1603 msgstr "Scarica"
1604
1605 #: classes/dlg.php:634
1606 #, php-format
1607 msgid ""
1608 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1609 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1610 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1611 msgstr ""
1612 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1613 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1614 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1615 "essere utilizzato come base."
1616
1617 #: classes/dlg.php:661 classes/pref/instances.php:65
1618 msgid "Instance"
1619 msgstr "Istanza"
1620
1621 #: classes/dlg.php:670 classes/pref/instances.php:76
1622 #: classes/pref/instances.php:173
1623 msgid "Instance URL"
1624 msgstr "URL dell'istanza"
1625
1626 #: classes/dlg.php:680 classes/pref/instances.php:87
1627 msgid "Access key:"
1628 msgstr "Chiave di accesso:"
1629
1630 #: classes/dlg.php:683 classes/pref/instances.php:90
1631 #: classes/pref/instances.php:174
1632 msgid "Access key"
1633 msgstr "Chiave di accesso"
1634
1635 #: classes/dlg.php:687 classes/pref/instances.php:94
1636 msgid "Use one access key for both linked instances."
1637 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1638
1639 #: classes/dlg.php:695 classes/pref/instances.php:102
1640 msgid "Generate new key"
1641 msgstr "Genera nuova chiave"
1642
1643 #: classes/dlg.php:699
1644 msgid "Create link"
1645 msgstr "Crea collegamento"
1646
1647 #: classes/dlg.php:717
1648 #, php-format
1649 msgid ""
1650 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1651 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: classes/dlg.php:735
1655 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: classes/dlg.php:744
1659 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: classes/dlg.php:766
1663 msgid "Feeds require authentication."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: classes/feeds.php:83
1667 msgid "View as RSS feed"
1668 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1669
1670 #: classes/feeds.php:91
1671 msgid "Select:"
1672 msgstr "Seleziona:"
1673
1674 #: classes/feeds.php:94
1675 msgid "Invert"
1676 msgstr "Inverti"
1677
1678 #: classes/feeds.php:103
1679 msgid "Selection toggle:"
1680 msgstr "Inverti selezione:"
1681
1682 #: classes/feeds.php:109
1683 msgid "Selection:"
1684 msgstr "Selezione:"
1685
1686 #: classes/feeds.php:112
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Set score"
1689 msgstr "Punteggio"
1690
1691 #: classes/feeds.php:115
1692 msgid "Archive"
1693 msgstr "Archivio"
1694
1695 #: classes/feeds.php:117
1696 msgid "Move back"
1697 msgstr "Sposta indietro"
1698
1699 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1700 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:657
1701 #: classes/pref/filters.php:684
1702 msgid "Delete"
1703 msgstr "Elimina"
1704
1705 #: classes/feeds.php:122 classes/button/mail.php:7
1706 msgid "Forward by email"
1707 msgstr "Inoltra per email"
1708
1709 #: classes/feeds.php:125
1710 msgid "Feed:"
1711 msgstr "Notiziario:"
1712
1713 #: classes/feeds.php:186 classes/feeds.php:833
1714 msgid "Feed not found."
1715 msgstr "Notiziario non trovato."
1716
1717 #: classes/feeds.php:427 classes/feeds.php:509
1718 msgid "mark as read"
1719 msgstr "segna come letto"
1720
1721 #: classes/feeds.php:728
1722 msgid "No unread articles found to display."
1723 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1724
1725 #: classes/feeds.php:731
1726 msgid "No updated articles found to display."
1727 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1728
1729 #: classes/feeds.php:734
1730 msgid "No starred articles found to display."
1731 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1732
1733 #: classes/feeds.php:738
1734 msgid ""
1735 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1736 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1737 msgstr ""
1738 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1739 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1740 "filtro."
1741
1742 #: classes/feeds.php:740
1743 msgid "No articles found to display."
1744 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1745
1746 #: classes/button/note.php:7 js/note_button.js:11
1747 msgid "Edit article note"
1748 msgstr "Modifica note articolo"
1749
1750 #: classes/button/share.php:7
1751 msgid "Share by URL"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: classes/button/share.php:29
1755 #, fuzzy
1756 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1757 msgstr ""
1758 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1759
1760 #: classes/button/tweet.php:7
1761 msgid "Share on Twitter"
1762 msgstr "Condividi su Twitter"
1763
1764 #: classes/button/mail.php:52 classes/button/mail.php:58
1765 msgid "[Forwarded]"
1766 msgstr "[Inoltrato]"
1767
1768 #: classes/button/mail.php:52
1769 msgid "Multiple articles"
1770 msgstr "Articoli multipli"
1771
1772 #: classes/button/mail.php:73
1773 msgid "From:"
1774 msgstr "Da:"
1775
1776 #: classes/button/mail.php:82
1777 msgid "To:"
1778 msgstr "A:"
1779
1780 #: classes/button/mail.php:95
1781 msgid "Subject:"
1782 msgstr "Oggetto:"
1783
1784 #: classes/button/mail.php:111
1785 msgid "Send e-mail"
1786 msgstr "Invia email"
1787
1788 #: classes/backend.php:26
1789 msgid "Help topic not found."
1790 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1791
1792 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1793 msgid "OPML Utility"
1794 msgstr "Utilità OPML"
1795
1796 #: classes/opml.php:37
1797 msgid "Importing OPML..."
1798 msgstr "Importazione OPML..."
1799
1800 #: classes/opml.php:41
1801 msgid "Return to preferences"
1802 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1803
1804 #: classes/opml.php:270
1805 #, php-format
1806 msgid "Adding feed: %s"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: classes/opml.php:281
1810 #, fuzzy, php-format
1811 msgid "Duplicate feed: %s"
1812 msgstr "Aggiorna notiziario"
1813
1814 #: classes/opml.php:295
1815 #, php-format
1816 msgid "Adding label %s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: classes/opml.php:298
1820 #, php-format
1821 msgid "Duplicate label: %s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: classes/opml.php:310
1825 #, php-format
1826 msgid "Setting preference key %s to %s"
1827 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1828
1829 #: classes/opml.php:339
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Adding filter..."
1832 msgstr "Crea filtro..."
1833
1834 #: classes/opml.php:416
1835 #, fuzzy, php-format
1836 msgid "Processing category: %s"
1837 msgstr "Mettere nella categoria:"
1838
1839 #: classes/opml.php:467
1840 msgid "Error: please upload OPML file."
1841 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1842
1843 #: classes/opml.php:474
1844 msgid "Error while parsing document."
1845 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1846
1847 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/instances.php:19
1848 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1849 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1850
1851 #: classes/pref/users.php:27
1852 msgid "User details"
1853 msgstr "Dettagli utente"
1854
1855 #: classes/pref/users.php:41
1856 msgid "User not found"
1857 msgstr "Utente non trovato"
1858
1859 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1860 msgid "Registered"
1861 msgstr "Registrato"
1862
1863 #: classes/pref/users.php:61
1864 msgid "Last logged in"
1865 msgstr "Ultimo accesso"
1866
1867 #: classes/pref/users.php:68
1868 msgid "Subscribed feeds count"
1869 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1870
1871 #: classes/pref/users.php:72
1872 msgid "Subscribed feeds"
1873 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:122
1876 msgid "User Editor"
1877 msgstr "Editor utente"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:158
1880 msgid "Access level: "
1881 msgstr "Livello di accesso: "
1882
1883 #: classes/pref/users.php:171
1884 msgid "Change password to"
1885 msgstr "Cambiare la password a"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:592
1888 #: classes/pref/feeds.php:833
1889 msgid "Options"
1890 msgstr "Opzioni"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:180
1893 msgid "E-mail: "
1894 msgstr "Email:"
1895
1896 #: classes/pref/users.php:258
1897 #, php-format
1898 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1899 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1900
1901 #: classes/pref/users.php:265
1902 #, php-format
1903 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1904 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1905
1906 #: classes/pref/users.php:269
1907 #, php-format
1908 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1909 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1910
1911 #: classes/pref/users.php:292
1912 #, fuzzy, php-format
1913 msgid ""
1914 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1915 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1916 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1917
1918 #: classes/pref/users.php:299
1919 #, php-format
1920 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1921 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1922
1923 #: classes/pref/users.php:336
1924 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1925 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1928 #: classes/pref/instances.php:154
1929 msgid "Edit"
1930 msgstr "Modifica"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:396
1933 msgid "Reset password"
1934 msgstr "Reimposta password"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:439
1937 msgid "Access Level"
1938 msgstr "Livello di accesso"
1939
1940 #: classes/pref/users.php:441
1941 msgid "Last login"
1942 msgstr "Ultimo accesso"
1943
1944 #: classes/pref/users.php:461 classes/pref/instances.php:195
1945 msgid "Click to edit"
1946 msgstr "Fare clic per modificare"
1947
1948 #: classes/pref/users.php:481
1949 msgid "No users defined."
1950 msgstr "Nessun utente definito."
1951
1952 #: classes/pref/users.php:483
1953 msgid "No matching users found."
1954 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1955
1956 #: classes/pref/labels.php:22
1957 msgid "Caption"
1958 msgstr "Intestazione"
1959
1960 #: classes/pref/labels.php:37
1961 msgid "Colors"
1962 msgstr "Colori"
1963
1964 #: classes/pref/labels.php:42
1965 msgid "Foreground:"
1966 msgstr "Primo piano:"
1967
1968 #: classes/pref/labels.php:42
1969 msgid "Background:"
1970 msgstr "Sfondo:"
1971
1972 #: classes/pref/labels.php:232
1973 #, php-format
1974 msgid "Created label <b>%s</b>"
1975 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1976
1977 #: classes/pref/labels.php:287
1978 msgid "Clear colors"
1979 msgstr "Pulisci colori"
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:57
1982 msgid "Articles matching this filter:"
1983 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:94
1986 #, fuzzy
1987 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1988 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:640
1991 #: classes/pref/filters.php:755
1992 msgid "Match"
1993 msgstr "Corrisponde"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1996 #: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/filters.php:681
1997 msgid "Add"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:667
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Apply actions"
2003 msgstr "Azioni notiziari"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:696
2006 msgid "Enabled"
2007 msgstr "Abilitato"
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:699
2010 msgid "Match any rule"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:711
2014 msgid "Test"
2015 msgstr "Prova"
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:368
2018 #, php-format
2019 msgid "%s on %s in %s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: classes/pref/filters.php:583
2023 msgid "Combine"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1336
2027 msgid "Rescore articles"
2028 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2029
2030 #: classes/pref/filters.php:714
2031 msgid "Create"
2032 msgstr "Crea"
2033
2034 #: classes/pref/filters.php:764
2035 msgid "on field"
2036 msgstr "al campo"
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:770 js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
2039 msgid "in"
2040 msgstr "in"
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:783
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Save rule"
2045 msgstr "Salva"
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:783 js/functions.js:1067
2048 msgid "Add rule"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:806
2052 msgid "Perform Action"
2053 msgstr "Esegui azione"
2054
2055 #: classes/pref/filters.php:832
2056 msgid "with parameters:"
2057 msgstr "con parametri:"
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:850
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Save action"
2062 msgstr "Riquadro azioni"
2063
2064 #: classes/pref/filters.php:850 js/functions.js:1093
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Add action"
2067 msgstr "Azioni notiziari"
2068
2069 #: classes/pref/instances.php:153
2070 msgid "Link instance"
2071 msgstr "Collega istanza"
2072
2073 #: classes/pref/instances.php:165
2074 msgid ""
2075 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2076 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2077 msgstr ""
2078 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2079 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2080 "utilizzando questo URL:"
2081
2082 #: classes/pref/instances.php:175
2083 msgid "Last connected"
2084 msgstr "Ultimo connesso"
2085
2086 #: classes/pref/instances.php:176
2087 msgid "Status"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: classes/pref/instances.php:177
2091 msgid "Stored feeds"
2092 msgstr "Notiziari memorizzati"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:17
2095 msgid "Old password cannot be blank."
2096 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:22
2099 msgid "New password cannot be blank."
2100 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:27
2103 msgid "Entered passwords do not match."
2104 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:37
2107 msgid "Function not supported by authentication module."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:68
2111 msgid "The configuration was saved."
2112 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:83
2115 #, php-format
2116 msgid "Unknown option: %s"
2117 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:97
2120 msgid "Your personal data has been saved."
2121 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:137
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Personal data / Authentication"
2126 msgstr "Autenticazione"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:157
2129 msgid "Personal data"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:167
2133 msgid "Full name"
2134 msgstr "Nome completo"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:171
2137 msgid "E-mail"
2138 msgstr "Email"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:177
2141 msgid "Access level"
2142 msgstr "Livello di accesso"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:187
2145 msgid "Save data"
2146 msgstr "Salva dati"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:207
2149 msgid "Your password is at default value, please change it."
2150 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:239
2153 msgid "Old password"
2154 msgstr "Vecchia password"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:242
2157 msgid "New password"
2158 msgstr "Nuova password"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:247
2161 msgid "Confirm password"
2162 msgstr "Conferma password"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:257
2165 msgid "Change password"
2166 msgstr "Cambia password"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:263
2169 msgid "One time passwords / Authenticator"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Enter your password"
2175 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:303
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Disable OTP"
2180 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:309
2183 msgid ""
2184 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2185 "would automatically disable OTP."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:311
2189 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:352
2193 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:360
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Enable OTP"
2199 msgstr "Abilitato"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:456
2202 msgid "Select theme"
2203 msgstr "Seleziona tema"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:508
2206 msgid "Customize"
2207 msgstr "Personalizza"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2210 #: classes/pref/prefs.php:539
2211 msgid "Yes"
2212 msgstr "Sì"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2215 msgid "No"
2216 msgstr "No"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:569
2219 msgid "Register"
2220 msgstr "Registro"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:573
2223 msgid "Clear"
2224 msgstr "Pulisci"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:579
2227 #, php-format
2228 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:604
2232 msgid "Save configuration"
2233 msgstr "Salva configurazione"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:607
2236 msgid "Manage profiles"
2237 msgstr "Gestisci profili"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:610
2240 msgid "Reset to defaults"
2241 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:622
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Show additional preferences"
2246 msgstr "Esci dalle preferenze"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:632 classes/pref/prefs.php:644 js/prefs.js:2220
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2251 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:647
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2256 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:659
2259 msgid ""
2260 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2261 "directory before continuing."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:662
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Ready to update."
2267 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:667
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Start update"
2272 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:728 classes/pref/prefs.php:746
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Incorrect password"
2277 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:12
2280 msgid "Check to enable field"
2281 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2284 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2285 #: classes/pref/feeds.php:254
2286 #, fuzzy, php-format
2287 msgid "(%d feeds)"
2288 msgstr "Notiziari memorizzati"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:493 classes/pref/feeds.php:746
2291 msgid "Feed"
2292 msgstr "Notiziario"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:499
2295 msgid "Feed Title"
2296 msgstr "Titolo notiziario"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:555 classes/pref/feeds.php:797
2299 msgid "using"
2300 msgstr "utilizzando"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:565 classes/pref/feeds.php:808
2303 msgid "Article purging:"
2304 msgstr "Eliminazione articoli:"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:588
2307 msgid ""
2308 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2309 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2310 msgstr ""
2311 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
2312 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
2313 "Twitter."
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:837
2316 msgid "Hide from Popular feeds"
2317 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:842
2320 msgid "Right-to-left content"
2321 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:848
2324 msgid "Include in e-mail digest"
2325 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:854
2328 msgid "Always display image attachments"
2329 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:862
2332 msgid "Cache images locally"
2333 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:868
2336 msgid "Mark updated articles as unread"
2337 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:874
2340 msgid "Mark posts as updated on content change"
2341 msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:684
2344 msgid "Icon"
2345 msgstr "Icona"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:698
2348 msgid "Replace"
2349 msgstr "Sostituisci"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:717
2352 msgid "Resubscribe to push updates"
2353 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:724
2356 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2357 msgstr ""
2358 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
2359 "all'invio."
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:740
2362 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1130 classes/pref/feeds.php:1183
2366 msgid "All done."
2367 msgstr "Fatto tutto."
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1238
2370 msgid "Feeds with errors"
2371 msgstr "Notiziari con errori"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1258
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Inactive feeds"
2376 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1295
2379 msgid "Edit selected feeds"
2380 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1297 classes/pref/feeds.php:1311
2383 msgid "Reset sort order"
2384 msgstr "Reimposta ordinamento"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1299 js/prefs.js:2186
2387 msgid "Batch subscribe"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1304
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Categories"
2393 msgstr "Categorie notiziario"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1307
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Add category"
2398 msgstr "Modifica categorie"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1309
2401 #, fuzzy
2402 msgid "(Un)hide empty categories"
2403 msgstr "Modifica categorie"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1313
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Remove selected"
2408 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1327
2411 msgid "More actions..."
2412 msgstr "Altre azioni..."
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1331
2415 msgid "Manual purge"
2416 msgstr "Eliminazione manuale"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1335
2419 msgid "Clear feed data"
2420 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1386
2423 msgid "Import and export"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1388
2427 msgid "OPML"
2428 msgstr "OPML"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1390
2431 msgid ""
2432 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2433 "Tiny RSS settings."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1392
2437 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1405
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Import my OPML"
2443 msgstr "Importazione OPML..."
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1409
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Filename:"
2448 msgstr "Nome completo"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1411
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Include settings"
2453 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1415
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Export OPML"
2458 msgstr "Importazione OPML..."
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1419
2461 msgid ""
2462 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2463 "knows the URL below."
2464 msgstr ""
2465 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
2466 "l&apos;URL seguente."
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1421
2469 msgid ""
2470 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2471 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1424
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Display published OPML URL"
2477 msgstr "URL OPML pubblico"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1427
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Article archive"
2482 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1429
2485 msgid ""
2486 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2487 "or when migrating between tt-rss instances."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1432
2491 msgid "Export my data"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1447
2495 msgid "Import"
2496 msgstr "Importa"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1454
2499 msgid "Firefox integration"
2500 msgstr "Integrazione con Firefox"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1456
2503 msgid ""
2504 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2505 "link below."
2506 msgstr ""
2507 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2508 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1463
2511 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2512 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1471
2515 msgid "Bookmarklets"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1473
2519 msgid ""
2520 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2521 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2522 msgstr ""
2523 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2524 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
2525 "collegamento per sottoscriverlo."
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1477
2528 #, php-format
2529 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2530 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1481
2533 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2534 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1483
2537 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1491
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2543 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1493
2546 msgid "Published articles and generated feeds"
2547 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1495
2550 msgid ""
2551 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2552 "by anyone who knows the URL specified below."
2553 msgstr ""
2554 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2555 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
2556 "sotto."
2557
2558 #: classes/pref/feeds.php:1501
2559 msgid "Display URL"
2560 msgstr "Visualizza URL"
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1504
2563 msgid "Clear all generated URLs"
2564 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2565
2566 #: classes/pref/feeds.php:1506
2567 msgid "Articles shared by URL"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1508
2571 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: classes/pref/feeds.php:1511
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Unshare all articles"
2577 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2578
2579 #: classes/pref/feeds.php:1582
2580 msgid ""
2581 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2582 "first):"
2583 msgstr ""
2584 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
2585 "(più vecchi prima):"
2586
2587 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1688
2588 msgid "Click to edit feed"
2589 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2590
2591 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1708
2592 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2593 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2594
2595 #: classes/pref/feeds.php:1648
2596 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2597 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2598
2599 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2600 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2601 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2602
2603 #: js/digest.js:69
2604 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2605 msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
2606
2607 #: js/digest.js:255 js/digest.js:691 js/viewfeed.js:456
2608 msgid "Unstar article"
2609 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2610
2611 #: js/digest.js:257 js/digest.js:695 js/viewfeed.js:461
2612 msgid "Star article"
2613 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2614
2615 #: js/digest.js:260 js/digest.js:726 js/viewfeed.js:496
2616 msgid "Unpublish article"
2617 msgstr "Non pubblicare articolo"
2618
2619 #: js/digest.js:287
2620 msgid "Error: unable to load article."
2621 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
2622
2623 #: js/digest.js:445
2624 msgid "Click to expand article."
2625 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
2626
2627 #: js/digest.js:518
2628 msgid "%d more..."
2629 msgstr "%d altri..."
2630
2631 #: js/digest.js:525
2632 msgid "No unread feeds."
2633 msgstr "Nessun notiziario non letto."
2634
2635 #: js/digest.js:627
2636 msgid "Load more..."
2637 msgstr "Carica altri..."
2638
2639 #: js/feedlist.js:283
2640 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2641 msgstr ""
2642 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2643
2644 #: js/functions.js:91
2645 msgid ""
2646 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2647 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2648 msgstr ""
2649 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2650 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2651
2652 #: js/functions.js:618
2653 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2654 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2655
2656 #: js/functions.js:621
2657 msgid "Date syntax is incorrect."
2658 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2659
2660 #: js/functions.js:748
2661 msgid "Remove stored feed icon?"
2662 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2663
2664 #: js/functions.js:780
2665 msgid "Please select an image file to upload."
2666 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2667
2668 #: js/functions.js:782
2669 msgid "Upload new icon for this feed?"
2670 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2671
2672 #: js/functions.js:799
2673 msgid "Please enter label caption:"
2674 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2675
2676 #: js/functions.js:804
2677 msgid "Can't create label: missing caption."
2678 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2679
2680 #: js/functions.js:847
2681 msgid "Subscribe to Feed"
2682 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2683
2684 #: js/functions.js:874
2685 msgid "Subscribed to %s"
2686 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2687
2688 #: js/functions.js:879
2689 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2690 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2691
2692 #: js/functions.js:882
2693 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2694 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2695
2696 #: js/functions.js:935
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2699 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2700
2701 #: js/functions.js:939
2702 msgid "You are already subscribed to this feed."
2703 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2704
2705 #: js/functions.js:1067
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Edit rule"
2708 msgstr "Modifica filtro"
2709
2710 #: js/functions.js:1093
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Edit action"
2713 msgstr "Azioni notiziari"
2714
2715 #: js/functions.js:1130
2716 msgid "Create Filter"
2717 msgstr "Crea filtro"
2718
2719 #: js/functions.js:1234
2720 msgid ""
2721 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2722 "hub again on next feed update."
2723 msgstr ""
2724 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2725 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2726
2727 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2728 msgid "Unsubscribe from %s?"
2729 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2730
2731 #: js/functions.js:1362
2732 msgid "Please enter category title:"
2733 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2734
2735 #: js/functions.js:1393
2736 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2737 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2738
2739 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
2740 msgid "You can't edit this kind of feed."
2741 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2742
2743 #: js/functions.js:1599
2744 msgid "Edit Feed"
2745 msgstr "Modifica notiziario"
2746
2747 #: js/functions.js:1637
2748 msgid "More Feeds"
2749 msgstr "Altri notiziari"
2750
2751 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
2752 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
2753 #: js/prefs.js:1480
2754 msgid "No feeds are selected."
2755 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2756
2757 #: js/functions.js:1740
2758 msgid ""
2759 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2760 "be removed."
2761 msgstr ""
2762 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2763 "archiviati non saranno rimossi."
2764
2765 #: js/functions.js:1779
2766 msgid "Feeds with update errors"
2767 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2768
2769 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1317
2770 msgid "Remove selected feeds?"
2771 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2772
2773 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704
2774 #: js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962
2775 #: js/viewfeed.js:1005 js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
2776 msgid "No articles are selected."
2777 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2778
2779 #: js/mail_button.js:21
2780 msgid "Forward article by email"
2781 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2782
2783 #: js/PrefFeedTree.js:47
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Edit category"
2786 msgstr "Modifica categorie"
2787
2788 #: js/PrefFeedTree.js:54
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Remove category"
2791 msgstr "Crea categoria"
2792
2793 #: js/PrefFilterTree.js:32
2794 msgid "Inverse"
2795 msgstr "Inverso"
2796
2797 #: js/prefs.js:64
2798 msgid "Please enter login:"
2799 msgstr "Inserire l'accesso:"
2800
2801 #: js/prefs.js:71
2802 msgid "Can't create user: no login specified."
2803 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2804
2805 #: js/prefs.js:137
2806 msgid "Edit Filter"
2807 msgstr "Modifica filtro"
2808
2809 #: js/prefs.js:184
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Remove filter?"
2812 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2813
2814 #: js/prefs.js:299
2815 msgid "Remove selected labels?"
2816 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2817
2818 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
2819 msgid "No labels are selected."
2820 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2821
2822 #: js/prefs.js:329
2823 msgid ""
2824 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2825 "removed."
2826 msgstr ""
2827 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2828 "predefinito e il proprio utente."
2829
2830 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
2831 msgid "No users are selected."
2832 msgstr "Nessun utente selezionato."
2833
2834 #: js/prefs.js:364
2835 msgid "Remove selected filters?"
2836 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2837
2838 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
2839 msgid "No filters are selected."
2840 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2841
2842 #: js/prefs.js:398
2843 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2844 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2845
2846 #: js/prefs.js:432
2847 msgid "Please select only one feed."
2848 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2849
2850 #: js/prefs.js:438
2851 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2852 msgstr ""
2853 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2854
2855 #: js/prefs.js:460
2856 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2857 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2858
2859 #: js/prefs.js:498
2860 msgid "Login field cannot be blank."
2861 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2862
2863 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2864 msgid "Please select only one user."
2865 msgstr "Selezionare un solo utente."
2866
2867 #: js/prefs.js:557
2868 msgid "Reset password of selected user?"
2869 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2870
2871 #: js/prefs.js:622
2872 msgid "Please select only one filter."
2873 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2874
2875 #: js/prefs.js:640
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Combine selected filters?"
2878 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2879
2880 #: js/prefs.js:704
2881 msgid "Edit Multiple Feeds"
2882 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2883
2884 #: js/prefs.js:728
2885 msgid "Save changes to selected feeds?"
2886 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2887
2888 #: js/prefs.js:820
2889 msgid "OPML Import"
2890 msgstr "Importazione OPML"
2891
2892 #: js/prefs.js:847
2893 msgid "Please choose an OPML file first."
2894 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2895
2896 #: js/prefs.js:863
2897 msgid "Please choose the file first."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: js/prefs.js:1019
2901 msgid "Reset to defaults?"
2902 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2903
2904 #: js/prefs.js:1224
2905 msgid ""
2906 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: js/prefs.js:1251
2910 msgid "Remove selected categories?"
2911 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2912
2913 #: js/prefs.js:1267
2914 msgid "No categories are selected."
2915 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2916
2917 #: js/prefs.js:1275
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Category title:"
2920 msgstr "Categorie"
2921
2922 #: js/prefs.js:1306
2923 msgid "Feeds without recent updates"
2924 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
2925
2926 #: js/prefs.js:1355
2927 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2928 msgstr ""
2929 "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
2930
2931 #: js/prefs.js:1464
2932 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2933 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2934
2935 #: js/prefs.js:1487
2936 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2937 msgstr ""
2938 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2939 "molto tempo."
2940
2941 #: js/prefs.js:1507
2942 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2943 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
2944
2945 #: js/prefs.js:1544
2946 msgid "Settings Profiles"
2947 msgstr "Impostazioni dei profili"
2948
2949 #: js/prefs.js:1553
2950 msgid ""
2951 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2952 msgstr ""
2953 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2954 "saranno rimossi."
2955
2956 #: js/prefs.js:1571
2957 msgid "No profiles are selected."
2958 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2959
2960 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2961 msgid "Activate selected profile?"
2962 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2963
2964 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2965 msgid "Please choose a profile to activate."
2966 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2967
2968 #: js/prefs.js:1656
2969 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2970 msgstr ""
2971 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
2972 "Continuare?"
2973
2974 #: js/prefs.js:1675
2975 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: js/prefs.js:1773
2979 msgid "Label Editor"
2980 msgstr "Editor etichette"
2981
2982 #: js/prefs.js:1836
2983 msgid ""
2984 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2985 msgstr ""
2986 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
2987 "Continuare?"
2988
2989 #: js/prefs.js:1907
2990 msgid "Link Instance"
2991 msgstr "Collega istanza"
2992
2993 #: js/prefs.js:1958
2994 msgid "Edit Instance"
2995 msgstr "Modifica istanza"
2996
2997 #: js/prefs.js:2007
2998 msgid "Remove selected instances?"
2999 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3000
3001 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
3002 msgid "No instances are selected."
3003 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3004
3005 #: js/prefs.js:2041
3006 msgid "Please select only one instance."
3007 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3008
3009 #: js/prefs.js:2076
3010 msgid "Export Data"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: js/prefs.js:2103
3014 msgid ""
3015 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3016 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: js/prefs.js:2156
3020 msgid "Data Import"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: js/prefs.js:2192
3024 msgid "Subscribing to feeds..."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: js/prefs.js:2268
3028 msgid ""
3029 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3030 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: js/share_button.js:10
3034 msgid "Share article by URL"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: js/tt-rss.js:147
3038 msgid "Mark all articles as read?"
3039 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3040
3041 #: js/tt-rss.js:410
3042 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3043 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3044
3045 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
3046 msgid "Please select some feed first."
3047 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3048
3049 #: js/tt-rss.js:591
3050 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3051 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3052
3053 #: js/tt-rss.js:601
3054 msgid "Rescore articles in %s?"
3055 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3056
3057 #: js/tt-rss.js:1052
3058 msgid "New version available!"
3059 msgstr "Nuova versione disponibile."
3060
3061 #: js/viewfeed.js:108
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Cancel search"
3064 msgstr "Annulla"
3065
3066 #: js/viewfeed.js:942
3067 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3068 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3069
3070 #: js/viewfeed.js:970
3071 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3072 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3073
3074 #: js/viewfeed.js:972
3075 msgid "Delete %d selected articles?"
3076 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3077
3078 #: js/viewfeed.js:1014
3079 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3080 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3081
3082 #: js/viewfeed.js:1017
3083 msgid "Move %d archived articles back?"
3084 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3085
3086 #: js/viewfeed.js:1061
3087 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3088 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3089
3090 #: js/viewfeed.js:1085
3091 msgid "Edit article Tags"
3092 msgstr "Modifica etichette articolo"
3093
3094 #: js/viewfeed.js:1247
3095 msgid "No article is selected."
3096 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3097
3098 #: js/viewfeed.js:1282
3099 msgid "No articles found to mark"
3100 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3101
3102 #: js/viewfeed.js:1284
3103 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3104 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3105
3106 #: js/viewfeed.js:1402
3107 msgid "Loading..."
3108 msgstr "Caricamento..."
3109
3110 #: js/viewfeed.js:1891
3111 msgid "Open original article"
3112 msgstr "Apri articolo di origine"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:1897
3115 msgid "View in a tt-rss tab"
3116 msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3117
3118 #: js/viewfeed.js:1905
3119 msgid "Mark above as read"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: js/viewfeed.js:1911
3123 msgid "Mark below as read"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: js/viewfeed.js:1967
3127 msgid "Remove label"
3128 msgstr "Rimuovi etichetta"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:1991
3131 msgid "Playing..."
3132 msgstr "In riproduzione..."
3133
3134 #: js/viewfeed.js:1992
3135 msgid "Click to pause"
3136 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:2150
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3141 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:2192
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Please enter new score for this article:"
3146 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3147
3148 #~ msgid "match on"
3149 #~ msgstr "corrisponde a"
3150
3151 #~ msgid "Title or content"
3152 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3153
3154 #~ msgid "Your request could not be completed."
3155 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3156
3157 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3158 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3159
3160 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3161 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3162
3163 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3164 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3165
3166 #~ msgid "Close this panel"
3167 #~ msgstr "Chiudi questo pannello"
3168
3169 #~ msgid "Update feed"
3170 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3171
3172 #, fuzzy
3173 #~ msgid "With subcategories"
3174 #~ msgstr "Modifica categorie"
3175
3176 #~ msgid "Twitter OAuth"
3177 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3178
3179 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3180 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3181
3182 #~ msgid "is already imported."
3183 #~ msgstr "già importato."
3184
3185 #~ msgid "OK"
3186 #~ msgstr "OK"
3187
3188 #~ msgid "Register with Twitter"
3189 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3190
3191 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
3194 #~ "tardi."
3195
3196 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3197 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3198
3199 #~ msgid "before"
3200 #~ msgstr "prima"
3201
3202 #~ msgid "after"
3203 #~ msgstr "dopo"
3204
3205 #~ msgid "Check it"
3206 #~ msgstr "Controllalo"
3207
3208 #~ msgid "Inverse match"
3209 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3210
3211 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3212 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3213
3214 #~ msgid "No feed categories defined."
3215 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3216
3217 #~ msgid "Remove selected categories"
3218 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3219
3220 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
3223 #~ "categorie."
3224
3225 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3226 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3227
3228 #~ msgid "Twitter"
3229 #~ msgstr "Twitter"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3233 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
3236 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3240 #~ "to access your Twitter feeds."
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
3243 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
3244
3245 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3246 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3247
3248 #~ msgid "Clear stored credentials"
3249 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3250
3251 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3252 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3253
3254 #~ msgid "Attachment:"
3255 #~ msgstr "Allegato:"
3256
3257 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3258 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3259
3260 #~ msgid "Filter Test Results"
3261 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3265 #~ "next feed with unread articles."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
3268 #~ "degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con "
3269 #~ "articoli non letti."