1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-22 16:05+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
53 #: backend.php:77 backend.php:87
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57 #: backend.php:78 backend.php:88
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
61 #: backend.php:79 backend.php:89
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
65 #: backend.php:80 backend.php:90
69 #: backend.php:81 backend.php:91
73 #: backend.php:82 backend.php:92
77 #: backend.php:83 backend.php:93
81 #: backend.php:84 backend.php:94
83 msgstr "Settimanalmente"
85 #: backend.php:97 index.php:180 classes/pref/prefs.php:462
97 #: backend.php:108 classes/pref/users.php:139
103 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Amministratore"
110 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
111 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
114 msgid "Database Updater"
115 msgstr "Aggiornatore database"
118 msgid "Could not update database"
119 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
122 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
123 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
130 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
131 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
133 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
134 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
135 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
136 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
137 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
138 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
140 #: db-updater.php:100
141 msgid "Please backup your database before proceeding."
142 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
144 #: db-updater.php:102
147 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
150 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione "
151 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
161 #: db-updater.php:127
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
166 #: db-updater.php:140
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Controllo della versione..."
170 #: db-updater.php:146
174 #: db-updater.php:148
178 #: db-updater.php:156
181 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
182 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
184 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
185 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:166
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
189 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
191 #: db-updater.php:168
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
194 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
196 #: db-updater.php:170
198 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
199 "version and continue."
201 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
202 "nuova versione e continuare."
206 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
207 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
208 "\t\t\tbrowser settings."
210 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
211 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
212 "\t\t\tle impostazioni del browser."
214 #: digest.php:65 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
215 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
216 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1349
217 #: js/viewfeed.js:1169
218 msgid "Loading, please wait..."
219 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
223 msgid "Back to feeds"
224 msgstr "Notiziari non attivi"
226 #: digest.php:76 index.php:114
230 #: digest.php:79 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
231 #: mobile/mobile-functions.php:244
236 msgid "Regular version"
241 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
242 "doesn't seem to support it."
244 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
245 "browser sembra non supportarla."
249 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
250 "seem to support them."
252 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
253 "sembra non supportarli."
256 msgid "Backend sanity check failed"
257 msgstr "Controllo sul backend fallito"
260 msgid "Frontend sanity check failed."
261 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
265 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
268 "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater."
269 "php'>Aggiornarla</a>."
272 msgid "Request not authorized."
273 msgstr "Richiesta non autorizzata."
276 msgid "No operation to perform."
277 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
281 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
282 "local configuration."
284 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta "
285 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
288 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
290 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
293 msgid "Configuration check failed"
294 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
298 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
299 "\t\tofficial site for more information."
301 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
302 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
305 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
307 "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la "
308 "configurazione del PHP"
310 #: index.php:116 prefs.php:29 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
311 #: classes/pref/prefs.php:371
320 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
321 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
328 msgid "Collapse feedlist"
329 msgstr "Contrai elenco notiziari"
332 msgid "Show articles"
333 msgstr "Mostra articoli"
341 msgstr "Tutti gli articoli"
343 #: index.php:170 classes/feeds.php:106
347 #: index.php:171 classes/feeds.php:107
351 #: index.php:172 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
356 msgid "Ignore Scoring"
357 msgstr "Ignora punteggio"
364 msgid "Sort articles"
365 msgstr "Ordina articoli"
371 #: index.php:182 include/localized_schema.php:3
379 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:540 classes/pref/feeds.php:785
383 #: index.php:192 index.php:207 include/localized_schema.php:10
384 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/digest.js:625
385 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
387 msgstr "Segna come letto"
389 #: index.php:198 classes/feeds.php:101
398 msgid "Feed actions:"
399 msgstr "Azioni notiziari:"
401 #: index.php:202 classes/handler/public.php:559
402 msgid "Subscribe to feed..."
403 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
406 msgid "Edit this feed..."
407 msgstr "Modifica questo notiziario..."
411 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
413 #: index.php:205 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1322
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
416 msgstr "Annulla sottoscrizione"
420 msgstr "Tutti i notiziari:"
422 #: index.php:208 help/main.php:56
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Altre azioni:"
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Passa al sommario..."
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
439 msgid "Select by tags..."
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Crea etichetta..."
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Crea filtro..."
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
455 msgid "Keyboard shortcuts"
456 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
458 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
459 msgid "Exit preferences"
460 msgstr "Esci dalle preferenze"
462 #: prefs.php:93 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1227
463 #: classes/pref/feeds.php:1290
467 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
471 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
472 #: include/functions.php:1193 include/functions.php:1842
473 #: classes/pref/labels.php:90
477 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
485 #: register.php:186 include/login_form.php:212
486 msgid "Create new account"
487 msgstr "Crea un nuovo utente"
490 msgid "New user registrations are administratively disabled."
492 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
496 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
497 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
500 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
501 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
502 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
505 msgid "Desired login:"
506 msgstr "Accesso desiderato:"
509 msgid "Check availability"
510 msgstr "Controlla disponibilità"
517 msgid "How much is two plus two:"
518 msgstr "Quanto fa due più due:"
521 msgid "Submit registration"
522 msgstr "Invia registrazione"
525 msgid "Your registration information is incomplete."
526 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
529 msgid "Sorry, this username is already taken."
530 msgstr "Il nome utente esiste già."
533 msgid "Registration failed."
534 msgstr "Registrazione fallita."
537 msgid "Account created successfully."
538 msgstr "Utente creato con successo."
541 msgid "New user registrations are currently closed."
542 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
546 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
547 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
549 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
550 msgid "Keyboard Shortcuts"
551 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
558 msgid "Move between feeds"
559 msgstr "Sposta tra notiziari"
562 msgid "Move between articles"
563 msgstr "Sposta tra articoli"
566 msgid "Show search dialog"
567 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
570 msgid "Active article actions"
571 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
574 msgid "Toggle starred"
575 msgstr "Inverti con stella"
578 msgid "Toggle published"
579 msgstr "Inverti pubblicati"
582 msgid "Toggle unread"
583 msgstr "Inverti non letti"
587 msgstr "Modifica etichette"
590 msgid "Dismiss selected articles"
591 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
594 msgid "Dismiss read articles"
595 msgstr "Rimuovi articoli letti"
598 msgid "Open article in new window"
599 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
602 msgid "Mark articles below/above active one as read"
603 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
606 msgid "Scroll article content"
607 msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
610 msgid "Email article"
613 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
614 msgid "Other actions"
615 msgstr "Altre azioni"
618 msgid "Select article under mouse cursor"
619 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
621 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
623 msgstr "Crea etichetta"
625 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
626 msgid "Create filter"
630 msgid "Collapse sidebar"
631 msgstr "Contrai la barra laterale"
633 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
634 msgid "Display this help dialog"
635 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
638 msgid "Multiple articles actions"
642 msgid "Select all articles"
646 msgid "Select unread articles"
651 msgid "Select starred articles"
652 msgstr "Articoli con stella"
656 msgid "Select published articles"
657 msgstr "Articoli pubblicati"
660 msgid "Invert article selection"
664 msgid "Deselect all articles"
669 msgstr "Azioni notiziari"
672 msgid "Refresh active feed"
673 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
675 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1293
676 msgid "Subscribe to feed"
677 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
679 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
681 msgstr "Modifica notiziario"
684 msgid "Mark feed as read"
685 msgstr "Segna notiziario come letto"
688 msgid "Reverse headlines order"
689 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
692 msgid "Mark all feeds as read"
693 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
696 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
697 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
699 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
703 #: help/main.php:68 include/functions.php:1899
705 msgstr "Tutti gli articoli"
707 #: help/main.php:69 include/functions.php:1897
708 msgid "Fresh articles"
709 msgstr "Articoli nuovi"
711 #: help/main.php:70 include/functions.php:1893
712 msgid "Starred articles"
713 msgstr "Articoli con stella"
715 #: help/main.php:71 include/functions.php:1895
716 msgid "Published articles"
717 msgstr "Articoli pubblicati"
721 msgstr "Nuvola etichette"
724 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
726 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
729 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
730 msgid "Press any key to close this window."
731 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
739 msgstr "Altri notiziari"
742 msgid "Panel actions"
743 msgstr "Riquadro azioni"
747 msgstr "Primi 25 notiziari"
750 msgid "Edit feed categories"
751 msgstr "Modifica categorie notiziari"
753 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
758 msgid "Focus search (if present)"
759 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
763 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
764 "configuration and your access level."
766 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
767 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
769 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
770 #: classes/handler/public.php:491
774 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
775 #: classes/handler/public.php:475
779 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
780 #: classes/handler/public.php:478
784 #: mobile/login_form.php:52
785 msgid "Open regular version"
788 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
789 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
790 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
791 #: mobile/prefs.php:19
795 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1191
796 #: include/functions.php:1840
800 #: mobile/mobile-functions.php:418
801 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
802 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
804 #: mobile/prefs.php:24
805 msgid "Enable categories"
806 msgstr "Abilitare le categorie"
808 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
809 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
813 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
814 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
818 #: mobile/prefs.php:29
819 msgid "Browse categories like folders"
820 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
822 #: mobile/prefs.php:35
823 msgid "Show images in posts"
824 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
826 #: mobile/prefs.php:40
827 msgid "Hide read articles and feeds"
830 #: mobile/prefs.php:45
831 msgid "Sort feeds by unread count"
832 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
834 #: include/functions.php:568
836 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
839 #: include/functions.php:686
840 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
841 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
843 #: include/functions.php:1202 include/functions.php:1743
844 #: include/functions.php:1828 include/functions.php:1850
845 #: include/functions.php:2705 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
846 msgid "Uncategorized"
847 msgstr "Senza categoria"
849 #: include/functions.php:1692 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
851 msgstr "Tutti i notiziari"
853 #: include/functions.php:1901
854 msgid "Archived articles"
855 msgstr "Articoli archiviati"
857 #: include/functions.php:1903
858 msgid "Recently read"
861 #: include/functions.php:2352
863 msgid "Search results: %s"
866 #: include/functions.php:3073 js/viewfeed.js:1998
867 msgid "Click to play"
868 msgstr "Fare clic per riprodurre"
870 #: include/functions.php:3074 js/viewfeed.js:1997
874 #: include/functions.php:3206
878 #: include/functions.php:3235 include/functions.php:4022 classes/rpc.php:414
880 msgstr "nessuna etichetta"
882 #: include/functions.php:3245 classes/feeds.php:669
883 msgid "Edit tags for this article"
884 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
886 #: include/functions.php:3255 classes/feeds.php:696
887 msgid "Open article in new tab"
888 msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
890 #: include/functions.php:3271 classes/feeds.php:707
891 msgid "Close article"
894 #: include/functions.php:3288 classes/feeds.php:609
895 msgid "Originally from:"
896 msgstr "Originariamente da:"
898 #: include/functions.php:3301 classes/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:512
900 msgstr "URL del notiziario"
902 #: include/functions.php:3316 classes/feeds.php:68
903 msgid "Visit the website"
904 msgstr "Visita il sito web"
906 #: include/functions.php:3335
910 #: include/functions.php:3365 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
911 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
912 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
913 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/button/share.php:47
914 #: classes/pref/users.php:106 classes/pref/filters.php:101
915 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/feeds.php:1641
916 #: classes/pref/feeds.php:1712
917 msgid "Close this window"
918 msgstr "Chiudi questa finestra"
920 #: include/functions.php:4047
922 msgstr "(modifica note)"
924 #: include/functions.php:4514
925 msgid "No feed selected."
926 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
928 #: include/functions.php:4524 classes/feeds.php:755
930 msgid "Feeds last updated at %s"
931 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
933 #: include/functions.php:4534 classes/feeds.php:765
934 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
936 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
938 #: include/functions.php:4678
940 msgstr "tipo sconosciuto"
942 #: include/functions.php:4720
947 #: include/functions.php:5180
949 msgid "%d archived articles"
950 msgstr "%d articoli archiviati"
952 #: include/functions.php:5204
953 msgid "No feeds found."
954 msgstr "Nessun notiziario trovato."
956 #: include/functions.php:5250
957 msgid "Could not import: incorrect schema version."
960 #: include/functions.php:5255
961 msgid "Could not import: unrecognized document format."
964 #: include/functions.php:5414
966 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
969 #: include/functions.php:5420
970 msgid "Could not load XML document."
973 #: include/localized_schema.php:4
974 msgid "Title or Content"
975 msgstr "Titolo o contenuto"
977 #: include/localized_schema.php:5
979 msgstr "Collegamento"
981 #: include/localized_schema.php:6
985 #: include/localized_schema.php:7
987 msgstr "Data dell'articolo"
989 #: include/localized_schema.php:9
990 msgid "Delete article"
991 msgstr "Elimina articolo"
993 #: include/localized_schema.php:11
995 msgstr "Imposta con stella"
997 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:731
998 #: js/viewfeed.js:501
999 msgid "Publish article"
1000 msgstr "Pubblica articolo"
1002 #: include/localized_schema.php:13
1004 msgstr "Assegna etichette"
1006 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
1007 msgid "Assign label"
1008 msgstr "Assegna etichetta"
1010 #: include/localized_schema.php:15
1011 msgid "Modify score"
1014 #: include/localized_schema.php:17
1018 #: include/localized_schema.php:18
1022 #: include/localized_schema.php:19
1026 #: include/localized_schema.php:21
1028 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1029 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1030 "different feeds to appear only once."
1032 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
1033 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
1034 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1036 #: include/localized_schema.php:22
1038 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1039 "headlines and article content"
1041 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1042 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1044 #: include/localized_schema.php:23
1046 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1049 #: include/localized_schema.php:24
1051 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1052 "your configured e-mail address"
1054 "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1055 "nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1057 #: include/localized_schema.php:25
1059 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1062 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
1063 "quando si scorre l'elenco articoli."
1065 #: include/localized_schema.php:26
1066 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1068 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1070 #: include/localized_schema.php:27
1072 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1075 "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli "
1076 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1079 #: include/localized_schema.php:28
1081 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1084 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1085 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1087 #: include/localized_schema.php:29
1088 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1089 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1091 #: include/localized_schema.php:30
1092 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1094 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
1095 "invece della data di importazione in locale."
1097 #: include/localized_schema.php:31
1098 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1099 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1101 #: include/localized_schema.php:32
1103 msgid "Uses UTC timezone"
1104 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1106 #: include/localized_schema.php:33
1108 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1110 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1112 #: include/localized_schema.php:34
1113 msgid "Default interval between feed updates"
1114 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1116 #: include/localized_schema.php:35
1117 msgid "Amount of articles to display at once"
1118 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1120 #: include/localized_schema.php:36
1121 msgid "Allow duplicate posts"
1122 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1124 #: include/localized_schema.php:37
1125 msgid "Enable feed categories"
1126 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1128 #: include/localized_schema.php:38
1129 msgid "Show content preview in headlines list"
1130 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1132 #: include/localized_schema.php:39
1133 msgid "Short date format"
1134 msgstr "Formato data corta"
1136 #: include/localized_schema.php:40
1137 msgid "Long date format"
1138 msgstr "Formato data lunga"
1140 #: include/localized_schema.php:41
1141 msgid "Combined feed display"
1142 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1144 #: include/localized_schema.php:42
1145 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1146 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1148 #: include/localized_schema.php:43
1149 msgid "On catchup show next feed"
1150 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1152 #: include/localized_schema.php:44
1153 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1154 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1156 #: include/localized_schema.php:45
1157 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1158 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1160 #: include/localized_schema.php:46
1161 msgid "Enable e-mail digest"
1162 msgstr "Abilitare email riassunto"
1164 #: include/localized_schema.php:47
1165 msgid "Confirm marking feed as read"
1166 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1168 #: include/localized_schema.php:48
1169 msgid "Automatically mark articles as read"
1170 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1172 #: include/localized_schema.php:49
1173 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1174 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1176 #: include/localized_schema.php:50
1177 msgid "Blacklisted tags"
1178 msgstr "Etichette in lista nera"
1180 #: include/localized_schema.php:51
1181 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1182 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1184 #: include/localized_schema.php:52
1185 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1186 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1188 #: include/localized_schema.php:53
1189 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1190 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1192 #: include/localized_schema.php:54
1193 msgid "Purge unread articles"
1194 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1196 #: include/localized_schema.php:55
1197 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1199 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1201 #: include/localized_schema.php:56
1202 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1203 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1205 #: include/localized_schema.php:57
1206 msgid "Do not show images in articles"
1207 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1209 #: include/localized_schema.php:58
1210 msgid "Enable external API"
1211 msgstr "Abilita API esterna"
1213 #: include/localized_schema.php:59
1214 msgid "User timezone"
1215 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1217 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1218 msgid "Customize stylesheet"
1219 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1221 #: include/localized_schema.php:61
1222 msgid "Sort headlines by feed date"
1223 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1225 #: include/localized_schema.php:62
1226 msgid "Login with an SSL certificate"
1227 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1229 #: include/localized_schema.php:63
1230 msgid "Try to send digests around specified time"
1233 #: include/localized_schema.php:64
1234 msgid "Assign articles to labels automatically"
1237 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:481
1241 #: include/login_form.php:193
1245 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1246 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1247 msgid "Default profile"
1248 msgstr "Profilo predefinito"
1250 #: include/login_form.php:205
1251 msgid "Use less traffic"
1252 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1254 #: classes/article.php:25
1255 msgid "Article not found."
1256 msgstr "Articolo non trovato."
1258 #: classes/handler/public.php:416 classes/pref/feeds.php:1487
1260 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1261 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1263 #: classes/handler/public.php:424
1268 #: classes/handler/public.php:426 classes/dlg.php:667
1269 #: classes/pref/instances.php:73 classes/pref/feeds.php:510
1270 #: classes/pref/feeds.php:761
1274 #: classes/handler/public.php:428
1279 #: classes/handler/public.php:430
1284 #: classes/handler/public.php:449
1285 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1288 #: classes/handler/public.php:451
1292 #: classes/handler/public.php:452 classes/handler/public.php:494
1293 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1294 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1295 #: classes/dlg.php:774 classes/button/note.php:35 classes/button/mail.php:112
1296 #: classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1297 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:717
1298 #: classes/pref/filters.php:786 classes/pref/filters.php:853
1299 #: classes/pref/instances.php:109 classes/pref/feeds.php:727
1300 #: classes/pref/feeds.php:886
1304 #: classes/handler/public.php:473
1306 msgid "Not logged in"
1307 msgstr "Ultimo accesso"
1309 #: classes/handler/public.php:533
1310 msgid "Incorrect username or password"
1311 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1313 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
1315 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1316 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1318 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
1320 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1321 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1323 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
1325 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1326 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1328 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1331 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1333 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
1335 msgid "Multiple feed URLs found."
1336 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1338 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1340 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1342 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1345 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
1346 msgid "Subscribe to selected feed"
1347 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1349 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
1350 msgid "Edit subscription options"
1351 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1353 #: classes/auth/internal.php:45
1355 msgid "Please enter your one time password:"
1356 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
1358 #: classes/auth/internal.php:168
1359 msgid "Password has been changed."
1360 msgstr "La password è stata cambiata"
1362 #: classes/auth/internal.php:170
1363 msgid "Old password is incorrect."
1364 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1366 #: classes/dlg.php:26
1367 msgid "Prepare data"
1370 #: classes/dlg.php:40
1372 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1373 "preferences to see your new data."
1376 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1377 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1378 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:645
1379 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/instances.php:145
1380 #: classes/pref/feeds.php:1281 classes/pref/feeds.php:1586
1381 #: classes/pref/feeds.php:1655
1385 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1386 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1387 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1388 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:675
1389 #: classes/pref/instances.php:148 classes/pref/feeds.php:1284
1390 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1658
1394 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1395 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1396 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1397 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:677
1398 #: classes/pref/instances.php:150 classes/pref/feeds.php:1286
1399 #: classes/pref/feeds.php:1591 classes/pref/feeds.php:1660
1403 #: classes/dlg.php:87
1404 msgid "Create profile"
1405 msgstr "Crea profilo"
1407 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1411 #: classes/dlg.php:174
1412 msgid "Remove selected profiles"
1413 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1415 #: classes/dlg.php:176
1416 msgid "Activate profile"
1417 msgstr "Attiva profilo"
1419 #: classes/dlg.php:186
1420 msgid "Public OPML URL"
1421 msgstr "URL OPML pubblico"
1423 #: classes/dlg.php:191
1424 msgid "Your Public OPML URL is:"
1425 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1427 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1428 msgid "Generate new URL"
1429 msgstr "Genera nuovo URL"
1431 #: classes/dlg.php:212
1435 #: classes/dlg.php:218
1437 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1438 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1439 "process or contact instance owner."
1441 "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1442 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'"
1443 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1444 "contattare il proprietario dell'istanza."
1446 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1447 msgid "Last update:"
1448 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1450 #: classes/dlg.php:227
1452 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1453 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1454 "contact instance owner."
1456 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'"
1457 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1458 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1459 "proprietario dell'istanza."
1461 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1463 msgid "Feed or site URL"
1464 msgstr "URL del notiziario"
1466 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:532
1467 #: classes/pref/feeds.php:774
1468 msgid "Place in category:"
1469 msgstr "Mettere nella categoria:"
1471 #: classes/dlg.php:275
1472 msgid "Available feeds"
1473 msgstr "Notiziari disponibili"
1475 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:572
1476 #: classes/pref/feeds.php:817
1477 msgid "Authentication"
1478 msgstr "Autenticazione"
1480 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1481 #: classes/pref/feeds.php:578 classes/pref/feeds.php:821
1485 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1486 #: classes/pref/feeds.php:584 classes/pref/feeds.php:827
1490 #: classes/dlg.php:304
1491 msgid "This feed requires authentication."
1492 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1494 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1496 msgstr "Sottoscrivi"
1498 #: classes/dlg.php:312
1500 msgstr "Altri notiziari"
1502 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1503 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1277 js/tt-rss.js:234
1507 #: classes/dlg.php:340
1508 msgid "Popular feeds"
1509 msgstr "Notiziari popolari"
1511 #: classes/dlg.php:341
1512 msgid "Feed archive"
1513 msgstr "Archivio notiziari"
1515 #: classes/dlg.php:344
1519 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1520 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1521 #: classes/pref/instances.php:155 classes/pref/feeds.php:700
1525 #: classes/dlg.php:376
1529 #: classes/dlg.php:384
1530 msgid "Limit search to:"
1531 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1533 #: classes/dlg.php:400
1535 msgstr "Questo notiziario"
1537 #: classes/dlg.php:432
1538 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1539 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1541 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/button/note.php:33
1542 #: classes/pref/users.php:192 classes/pref/labels.php:79
1543 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/instances.php:106
1544 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:883
1548 #: classes/dlg.php:463
1550 msgstr "Nuvola etichette"
1552 #: classes/dlg.php:532
1553 msgid "Select item(s) by tags"
1556 #: classes/dlg.php:535
1560 #: classes/dlg.php:537
1564 #: classes/dlg.php:540
1567 msgstr "nessuna etichetta"
1569 #: classes/dlg.php:542
1573 #: classes/dlg.php:555
1574 msgid "Display entries"
1577 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1579 msgstr "Visualizza come RSS"
1581 #: classes/dlg.php:578
1582 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1584 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1586 #: classes/dlg.php:606 classes/pref/prefs.php:641
1588 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1589 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1591 #: classes/dlg.php:614
1593 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1597 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1601 #: classes/dlg.php:620
1605 #: classes/dlg.php:634
1608 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1609 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1610 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1612 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1613 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1614 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1615 "essere utilizzato come base."
1617 #: classes/dlg.php:661 classes/pref/instances.php:65
1621 #: classes/dlg.php:670 classes/pref/instances.php:76
1622 #: classes/pref/instances.php:173
1623 msgid "Instance URL"
1624 msgstr "URL dell'istanza"
1626 #: classes/dlg.php:680 classes/pref/instances.php:87
1628 msgstr "Chiave di accesso:"
1630 #: classes/dlg.php:683 classes/pref/instances.php:90
1631 #: classes/pref/instances.php:174
1633 msgstr "Chiave di accesso"
1635 #: classes/dlg.php:687 classes/pref/instances.php:94
1636 msgid "Use one access key for both linked instances."
1637 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1639 #: classes/dlg.php:695 classes/pref/instances.php:102
1640 msgid "Generate new key"
1641 msgstr "Genera nuova chiave"
1643 #: classes/dlg.php:699
1645 msgstr "Crea collegamento"
1647 #: classes/dlg.php:717
1650 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1651 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1654 #: classes/dlg.php:735
1655 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1658 #: classes/dlg.php:744
1659 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1662 #: classes/dlg.php:766
1663 msgid "Feeds require authentication."
1666 #: classes/feeds.php:83
1667 msgid "View as RSS feed"
1668 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1670 #: classes/feeds.php:91
1674 #: classes/feeds.php:94
1678 #: classes/feeds.php:103
1679 msgid "Selection toggle:"
1680 msgstr "Inverti selezione:"
1682 #: classes/feeds.php:109
1686 #: classes/feeds.php:112
1691 #: classes/feeds.php:115
1695 #: classes/feeds.php:117
1697 msgstr "Sposta indietro"
1699 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1700 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:657
1701 #: classes/pref/filters.php:684
1705 #: classes/feeds.php:122 classes/button/mail.php:7
1706 msgid "Forward by email"
1707 msgstr "Inoltra per email"
1709 #: classes/feeds.php:125
1711 msgstr "Notiziario:"
1713 #: classes/feeds.php:186 classes/feeds.php:833
1714 msgid "Feed not found."
1715 msgstr "Notiziario non trovato."
1717 #: classes/feeds.php:427 classes/feeds.php:509
1718 msgid "mark as read"
1719 msgstr "segna come letto"
1721 #: classes/feeds.php:728
1722 msgid "No unread articles found to display."
1723 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1725 #: classes/feeds.php:731
1726 msgid "No updated articles found to display."
1727 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1729 #: classes/feeds.php:734
1730 msgid "No starred articles found to display."
1731 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1733 #: classes/feeds.php:738
1735 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1736 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1738 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1739 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1742 #: classes/feeds.php:740
1743 msgid "No articles found to display."
1744 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1746 #: classes/button/note.php:7 js/note_button.js:11
1747 msgid "Edit article note"
1748 msgstr "Modifica note articolo"
1750 #: classes/button/share.php:7
1751 msgid "Share by URL"
1754 #: classes/button/share.php:29
1756 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1758 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1760 #: classes/button/tweet.php:7
1761 msgid "Share on Twitter"
1762 msgstr "Condividi su Twitter"
1764 #: classes/button/mail.php:52 classes/button/mail.php:58
1766 msgstr "[Inoltrato]"
1768 #: classes/button/mail.php:52
1769 msgid "Multiple articles"
1770 msgstr "Articoli multipli"
1772 #: classes/button/mail.php:73
1776 #: classes/button/mail.php:82
1780 #: classes/button/mail.php:95
1784 #: classes/button/mail.php:111
1786 msgstr "Invia email"
1788 #: classes/backend.php:26
1789 msgid "Help topic not found."
1790 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1792 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1793 msgid "OPML Utility"
1794 msgstr "Utilità OPML"
1796 #: classes/opml.php:37
1797 msgid "Importing OPML..."
1798 msgstr "Importazione OPML..."
1800 #: classes/opml.php:41
1801 msgid "Return to preferences"
1802 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1804 #: classes/opml.php:270
1806 msgid "Adding feed: %s"
1809 #: classes/opml.php:281
1810 #, fuzzy, php-format
1811 msgid "Duplicate feed: %s"
1812 msgstr "Aggiorna notiziario"
1814 #: classes/opml.php:295
1816 msgid "Adding label %s"
1819 #: classes/opml.php:298
1821 msgid "Duplicate label: %s"
1824 #: classes/opml.php:310
1826 msgid "Setting preference key %s to %s"
1827 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1829 #: classes/opml.php:339
1831 msgid "Adding filter..."
1832 msgstr "Crea filtro..."
1834 #: classes/opml.php:416
1835 #, fuzzy, php-format
1836 msgid "Processing category: %s"
1837 msgstr "Mettere nella categoria:"
1839 #: classes/opml.php:467
1840 msgid "Error: please upload OPML file."
1841 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1843 #: classes/opml.php:474
1844 msgid "Error while parsing document."
1845 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1847 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/instances.php:19
1848 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1849 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1851 #: classes/pref/users.php:27
1852 msgid "User details"
1853 msgstr "Dettagli utente"
1855 #: classes/pref/users.php:41
1856 msgid "User not found"
1857 msgstr "Utente non trovato"
1859 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1863 #: classes/pref/users.php:61
1864 msgid "Last logged in"
1865 msgstr "Ultimo accesso"
1867 #: classes/pref/users.php:68
1868 msgid "Subscribed feeds count"
1869 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1871 #: classes/pref/users.php:72
1872 msgid "Subscribed feeds"
1873 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1875 #: classes/pref/users.php:122
1877 msgstr "Editor utente"
1879 #: classes/pref/users.php:158
1880 msgid "Access level: "
1881 msgstr "Livello di accesso: "
1883 #: classes/pref/users.php:171
1884 msgid "Change password to"
1885 msgstr "Cambiare la password a"
1887 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:592
1888 #: classes/pref/feeds.php:833
1892 #: classes/pref/users.php:180
1896 #: classes/pref/users.php:258
1898 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1899 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1901 #: classes/pref/users.php:265
1903 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1904 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1906 #: classes/pref/users.php:269
1908 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1909 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1911 #: classes/pref/users.php:292
1912 #, fuzzy, php-format
1914 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1915 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1916 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1918 #: classes/pref/users.php:299
1920 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1921 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1923 #: classes/pref/users.php:336
1924 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1925 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1927 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1928 #: classes/pref/instances.php:154
1932 #: classes/pref/users.php:396
1933 msgid "Reset password"
1934 msgstr "Reimposta password"
1936 #: classes/pref/users.php:439
1937 msgid "Access Level"
1938 msgstr "Livello di accesso"
1940 #: classes/pref/users.php:441
1942 msgstr "Ultimo accesso"
1944 #: classes/pref/users.php:461 classes/pref/instances.php:195
1945 msgid "Click to edit"
1946 msgstr "Fare clic per modificare"
1948 #: classes/pref/users.php:481
1949 msgid "No users defined."
1950 msgstr "Nessun utente definito."
1952 #: classes/pref/users.php:483
1953 msgid "No matching users found."
1954 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1956 #: classes/pref/labels.php:22
1958 msgstr "Intestazione"
1960 #: classes/pref/labels.php:37
1964 #: classes/pref/labels.php:42
1966 msgstr "Primo piano:"
1968 #: classes/pref/labels.php:42
1972 #: classes/pref/labels.php:232
1974 msgid "Created label <b>%s</b>"
1975 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1977 #: classes/pref/labels.php:287
1978 msgid "Clear colors"
1979 msgstr "Pulisci colori"
1981 #: classes/pref/filters.php:57
1982 msgid "Articles matching this filter:"
1983 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1985 #: classes/pref/filters.php:94
1987 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1988 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1990 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:640
1991 #: classes/pref/filters.php:755
1993 msgstr "Corrisponde"
1995 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1996 #: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/filters.php:681
2000 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:667
2002 msgid "Apply actions"
2003 msgstr "Azioni notiziari"
2005 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:696
2009 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:699
2010 msgid "Match any rule"
2013 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:711
2017 #: classes/pref/filters.php:368
2019 msgid "%s on %s in %s"
2022 #: classes/pref/filters.php:583
2026 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1336
2027 msgid "Rescore articles"
2028 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2030 #: classes/pref/filters.php:714
2034 #: classes/pref/filters.php:764
2038 #: classes/pref/filters.php:770 js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
2042 #: classes/pref/filters.php:783
2047 #: classes/pref/filters.php:783 js/functions.js:1067
2051 #: classes/pref/filters.php:806
2052 msgid "Perform Action"
2053 msgstr "Esegui azione"
2055 #: classes/pref/filters.php:832
2056 msgid "with parameters:"
2057 msgstr "con parametri:"
2059 #: classes/pref/filters.php:850
2062 msgstr "Riquadro azioni"
2064 #: classes/pref/filters.php:850 js/functions.js:1093
2067 msgstr "Azioni notiziari"
2069 #: classes/pref/instances.php:153
2070 msgid "Link instance"
2071 msgstr "Collega istanza"
2073 #: classes/pref/instances.php:165
2075 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2076 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2078 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2079 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2080 "utilizzando questo URL:"
2082 #: classes/pref/instances.php:175
2083 msgid "Last connected"
2084 msgstr "Ultimo connesso"
2086 #: classes/pref/instances.php:176
2090 #: classes/pref/instances.php:177
2091 msgid "Stored feeds"
2092 msgstr "Notiziari memorizzati"
2094 #: classes/pref/prefs.php:17
2095 msgid "Old password cannot be blank."
2096 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2098 #: classes/pref/prefs.php:22
2099 msgid "New password cannot be blank."
2100 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2102 #: classes/pref/prefs.php:27
2103 msgid "Entered passwords do not match."
2104 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2106 #: classes/pref/prefs.php:37
2107 msgid "Function not supported by authentication module."
2110 #: classes/pref/prefs.php:68
2111 msgid "The configuration was saved."
2112 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2114 #: classes/pref/prefs.php:83
2116 msgid "Unknown option: %s"
2117 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2119 #: classes/pref/prefs.php:97
2120 msgid "Your personal data has been saved."
2121 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2123 #: classes/pref/prefs.php:137
2125 msgid "Personal data / Authentication"
2126 msgstr "Autenticazione"
2128 #: classes/pref/prefs.php:157
2129 msgid "Personal data"
2132 #: classes/pref/prefs.php:167
2134 msgstr "Nome completo"
2136 #: classes/pref/prefs.php:171
2140 #: classes/pref/prefs.php:177
2141 msgid "Access level"
2142 msgstr "Livello di accesso"
2144 #: classes/pref/prefs.php:187
2148 #: classes/pref/prefs.php:207
2149 msgid "Your password is at default value, please change it."
2150 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2152 #: classes/pref/prefs.php:239
2153 msgid "Old password"
2154 msgstr "Vecchia password"
2156 #: classes/pref/prefs.php:242
2157 msgid "New password"
2158 msgstr "Nuova password"
2160 #: classes/pref/prefs.php:247
2161 msgid "Confirm password"
2162 msgstr "Conferma password"
2164 #: classes/pref/prefs.php:257
2165 msgid "Change password"
2166 msgstr "Cambia password"
2168 #: classes/pref/prefs.php:263
2169 msgid "One time passwords / Authenticator"
2172 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2174 msgid "Enter your password"
2175 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2177 #: classes/pref/prefs.php:303
2180 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2182 #: classes/pref/prefs.php:309
2184 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2185 "would automatically disable OTP."
2188 #: classes/pref/prefs.php:311
2189 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2192 #: classes/pref/prefs.php:352
2193 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2196 #: classes/pref/prefs.php:360
2201 #: classes/pref/prefs.php:456
2202 msgid "Select theme"
2203 msgstr "Seleziona tema"
2205 #: classes/pref/prefs.php:508
2207 msgstr "Personalizza"
2209 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2210 #: classes/pref/prefs.php:539
2214 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2218 #: classes/pref/prefs.php:569
2222 #: classes/pref/prefs.php:573
2226 #: classes/pref/prefs.php:579
2228 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2231 #: classes/pref/prefs.php:604
2232 msgid "Save configuration"
2233 msgstr "Salva configurazione"
2235 #: classes/pref/prefs.php:607
2236 msgid "Manage profiles"
2237 msgstr "Gestisci profili"
2239 #: classes/pref/prefs.php:610
2240 msgid "Reset to defaults"
2241 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2243 #: classes/pref/prefs.php:622
2245 msgid "Show additional preferences"
2246 msgstr "Esci dalle preferenze"
2248 #: classes/pref/prefs.php:632 classes/pref/prefs.php:644 js/prefs.js:2220
2250 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2251 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2253 #: classes/pref/prefs.php:647
2255 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2256 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2258 #: classes/pref/prefs.php:659
2260 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2261 "directory before continuing."
2264 #: classes/pref/prefs.php:662
2266 msgid "Ready to update."
2267 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2269 #: classes/pref/prefs.php:667
2271 msgid "Start update"
2272 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2274 #: classes/pref/prefs.php:728 classes/pref/prefs.php:746
2276 msgid "Incorrect password"
2277 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2279 #: classes/pref/feeds.php:12
2280 msgid "Check to enable field"
2281 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2283 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2284 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2285 #: classes/pref/feeds.php:254
2286 #, fuzzy, php-format
2288 msgstr "Notiziari memorizzati"
2290 #: classes/pref/feeds.php:493 classes/pref/feeds.php:746
2294 #: classes/pref/feeds.php:499
2296 msgstr "Titolo notiziario"
2298 #: classes/pref/feeds.php:555 classes/pref/feeds.php:797
2300 msgstr "utilizzando"
2302 #: classes/pref/feeds.php:565 classes/pref/feeds.php:808
2303 msgid "Article purging:"
2304 msgstr "Eliminazione articoli:"
2306 #: classes/pref/feeds.php:588
2308 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2309 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2311 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
2312 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
2315 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:837
2316 msgid "Hide from Popular feeds"
2317 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2319 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:842
2320 msgid "Right-to-left content"
2321 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
2323 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:848
2324 msgid "Include in e-mail digest"
2325 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2327 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:854
2328 msgid "Always display image attachments"
2329 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2331 #: classes/pref/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:862
2332 msgid "Cache images locally"
2333 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2335 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:868
2336 msgid "Mark updated articles as unread"
2337 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2339 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:874
2340 msgid "Mark posts as updated on content change"
2341 msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
2343 #: classes/pref/feeds.php:684
2347 #: classes/pref/feeds.php:698
2349 msgstr "Sostituisci"
2351 #: classes/pref/feeds.php:717
2352 msgid "Resubscribe to push updates"
2353 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2355 #: classes/pref/feeds.php:724
2356 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2358 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
2361 #: classes/pref/feeds.php:740
2362 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1130 classes/pref/feeds.php:1183
2367 msgstr "Fatto tutto."
2369 #: classes/pref/feeds.php:1238
2370 msgid "Feeds with errors"
2371 msgstr "Notiziari con errori"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1258
2375 msgid "Inactive feeds"
2376 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2378 #: classes/pref/feeds.php:1295
2379 msgid "Edit selected feeds"
2380 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1297 classes/pref/feeds.php:1311
2383 msgid "Reset sort order"
2384 msgstr "Reimposta ordinamento"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1299 js/prefs.js:2186
2387 msgid "Batch subscribe"
2390 #: classes/pref/feeds.php:1304
2393 msgstr "Categorie notiziario"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1307
2397 msgid "Add category"
2398 msgstr "Modifica categorie"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1309
2402 msgid "(Un)hide empty categories"
2403 msgstr "Modifica categorie"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1313
2407 msgid "Remove selected"
2408 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1327
2411 msgid "More actions..."
2412 msgstr "Altre azioni..."
2414 #: classes/pref/feeds.php:1331
2415 msgid "Manual purge"
2416 msgstr "Eliminazione manuale"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1335
2419 msgid "Clear feed data"
2420 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1386
2423 msgid "Import and export"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1388
2430 #: classes/pref/feeds.php:1390
2432 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2433 "Tiny RSS settings."
2436 #: classes/pref/feeds.php:1392
2437 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2440 #: classes/pref/feeds.php:1405
2442 msgid "Import my OPML"
2443 msgstr "Importazione OPML..."
2445 #: classes/pref/feeds.php:1409
2448 msgstr "Nome completo"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1411
2452 msgid "Include settings"
2453 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1415
2458 msgstr "Importazione OPML..."
2460 #: classes/pref/feeds.php:1419
2462 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2463 "knows the URL below."
2465 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
2466 "l'URL seguente."
2468 #: classes/pref/feeds.php:1421
2470 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2471 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2474 #: classes/pref/feeds.php:1424
2476 msgid "Display published OPML URL"
2477 msgstr "URL OPML pubblico"
2479 #: classes/pref/feeds.php:1427
2481 msgid "Article archive"
2482 msgstr "Data dell'articolo"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1429
2486 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2487 "or when migrating between tt-rss instances."
2490 #: classes/pref/feeds.php:1432
2491 msgid "Export my data"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1447
2498 #: classes/pref/feeds.php:1454
2499 msgid "Firefox integration"
2500 msgstr "Integrazione con Firefox"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1456
2504 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2507 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2508 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2510 #: classes/pref/feeds.php:1463
2511 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2512 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2514 #: classes/pref/feeds.php:1471
2515 msgid "Bookmarklets"
2518 #: classes/pref/feeds.php:1473
2520 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2521 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2523 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2524 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
2525 "collegamento per sottoscriverlo."
2527 #: classes/pref/feeds.php:1477
2529 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2530 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2532 #: classes/pref/feeds.php:1481
2533 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2534 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2536 #: classes/pref/feeds.php:1483
2537 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2540 #: classes/pref/feeds.php:1491
2542 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2543 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2545 #: classes/pref/feeds.php:1493
2546 msgid "Published articles and generated feeds"
2547 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2549 #: classes/pref/feeds.php:1495
2551 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2552 "by anyone who knows the URL specified below."
2554 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2555 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui "
2558 #: classes/pref/feeds.php:1501
2560 msgstr "Visualizza URL"
2562 #: classes/pref/feeds.php:1504
2563 msgid "Clear all generated URLs"
2564 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2566 #: classes/pref/feeds.php:1506
2567 msgid "Articles shared by URL"
2570 #: classes/pref/feeds.php:1508
2571 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2574 #: classes/pref/feeds.php:1511
2576 msgid "Unshare all articles"
2577 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2579 #: classes/pref/feeds.php:1582
2581 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2584 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
2585 "(più vecchi prima):"
2587 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1688
2588 msgid "Click to edit feed"
2589 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2591 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1708
2592 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2593 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2595 #: classes/pref/feeds.php:1648
2596 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2597 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2599 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2600 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2601 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2604 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2605 msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
2607 #: js/digest.js:255 js/digest.js:691 js/viewfeed.js:456
2608 msgid "Unstar article"
2609 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2611 #: js/digest.js:257 js/digest.js:695 js/viewfeed.js:461
2612 msgid "Star article"
2613 msgstr "Metti la stella all'articolo"
2615 #: js/digest.js:260 js/digest.js:726 js/viewfeed.js:496
2616 msgid "Unpublish article"
2617 msgstr "Non pubblicare articolo"
2620 msgid "Error: unable to load article."
2621 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
2624 msgid "Click to expand article."
2625 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
2629 msgstr "%d altri..."
2632 msgid "No unread feeds."
2633 msgstr "Nessun notiziario non letto."
2636 msgid "Load more..."
2637 msgstr "Carica altri..."
2639 #: js/feedlist.js:283
2640 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2642 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2644 #: js/functions.js:91
2646 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2647 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2649 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2650 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2652 #: js/functions.js:618
2653 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2654 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2656 #: js/functions.js:621
2657 msgid "Date syntax is incorrect."
2658 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2660 #: js/functions.js:748
2661 msgid "Remove stored feed icon?"
2662 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2664 #: js/functions.js:780
2665 msgid "Please select an image file to upload."
2666 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2668 #: js/functions.js:782
2669 msgid "Upload new icon for this feed?"
2670 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2672 #: js/functions.js:799
2673 msgid "Please enter label caption:"
2674 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2676 #: js/functions.js:804
2677 msgid "Can't create label: missing caption."
2678 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2680 #: js/functions.js:847
2681 msgid "Subscribe to Feed"
2682 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2684 #: js/functions.js:874
2685 msgid "Subscribed to %s"
2686 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2688 #: js/functions.js:879
2689 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2690 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2692 #: js/functions.js:882
2693 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2694 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2696 #: js/functions.js:935
2698 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2699 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2701 #: js/functions.js:939
2702 msgid "You are already subscribed to this feed."
2703 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2705 #: js/functions.js:1067
2708 msgstr "Modifica filtro"
2710 #: js/functions.js:1093
2713 msgstr "Azioni notiziari"
2715 #: js/functions.js:1130
2716 msgid "Create Filter"
2717 msgstr "Crea filtro"
2719 #: js/functions.js:1234
2721 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2722 "hub again on next feed update."
2724 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2725 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2727 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2728 msgid "Unsubscribe from %s?"
2729 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2731 #: js/functions.js:1362
2732 msgid "Please enter category title:"
2733 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2735 #: js/functions.js:1393
2736 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2737 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2739 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
2740 msgid "You can't edit this kind of feed."
2741 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2743 #: js/functions.js:1599
2745 msgstr "Modifica notiziario"
2747 #: js/functions.js:1637
2749 msgstr "Altri notiziari"
2751 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
2752 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
2754 msgid "No feeds are selected."
2755 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2757 #: js/functions.js:1740
2759 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2762 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2763 "archiviati non saranno rimossi."
2765 #: js/functions.js:1779
2766 msgid "Feeds with update errors"
2767 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2769 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1317
2770 msgid "Remove selected feeds?"
2771 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2773 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704
2774 #: js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962
2775 #: js/viewfeed.js:1005 js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
2776 msgid "No articles are selected."
2777 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2779 #: js/mail_button.js:21
2780 msgid "Forward article by email"
2781 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2783 #: js/PrefFeedTree.js:47
2785 msgid "Edit category"
2786 msgstr "Modifica categorie"
2788 #: js/PrefFeedTree.js:54
2790 msgid "Remove category"
2791 msgstr "Crea categoria"
2793 #: js/PrefFilterTree.js:32
2798 msgid "Please enter login:"
2799 msgstr "Inserire l'accesso:"
2802 msgid "Can't create user: no login specified."
2803 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2807 msgstr "Modifica filtro"
2811 msgid "Remove filter?"
2812 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2815 msgid "Remove selected labels?"
2816 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2818 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
2819 msgid "No labels are selected."
2820 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2824 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2827 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2828 "predefinito e il proprio utente."
2830 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
2831 msgid "No users are selected."
2832 msgstr "Nessun utente selezionato."
2835 msgid "Remove selected filters?"
2836 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2838 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
2839 msgid "No filters are selected."
2840 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2843 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2844 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2847 msgid "Please select only one feed."
2848 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2851 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2853 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2856 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2857 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2860 msgid "Login field cannot be blank."
2861 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2863 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2864 msgid "Please select only one user."
2865 msgstr "Selezionare un solo utente."
2868 msgid "Reset password of selected user?"
2869 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2872 msgid "Please select only one filter."
2873 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2877 msgid "Combine selected filters?"
2878 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2881 msgid "Edit Multiple Feeds"
2882 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2885 msgid "Save changes to selected feeds?"
2886 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2890 msgstr "Importazione OPML"
2893 msgid "Please choose an OPML file first."
2894 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2897 msgid "Please choose the file first."
2901 msgid "Reset to defaults?"
2902 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2906 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2910 msgid "Remove selected categories?"
2911 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2914 msgid "No categories are selected."
2915 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2919 msgid "Category title:"
2923 msgid "Feeds without recent updates"
2924 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
2927 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2929 "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
2932 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2933 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2936 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2938 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2942 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2943 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
2946 msgid "Settings Profiles"
2947 msgstr "Impostazioni dei profili"
2951 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2953 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2957 msgid "No profiles are selected."
2958 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2960 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2961 msgid "Activate selected profile?"
2962 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2964 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2965 msgid "Please choose a profile to activate."
2966 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2969 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2971 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
2975 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2979 msgid "Label Editor"
2980 msgstr "Editor etichette"
2984 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2986 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
2990 msgid "Link Instance"
2991 msgstr "Collega istanza"
2994 msgid "Edit Instance"
2995 msgstr "Modifica istanza"
2998 msgid "Remove selected instances?"
2999 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3001 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
3002 msgid "No instances are selected."
3003 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3006 msgid "Please select only one instance."
3007 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3015 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3016 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3024 msgid "Subscribing to feeds..."
3029 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3030 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3033 #: js/share_button.js:10
3034 msgid "Share article by URL"
3038 msgid "Mark all articles as read?"
3039 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3042 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3043 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3045 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
3046 msgid "Please select some feed first."
3047 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3050 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3051 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3054 msgid "Rescore articles in %s?"
3055 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3057 #: js/tt-rss.js:1052
3058 msgid "New version available!"
3059 msgstr "Nuova versione disponibile."
3061 #: js/viewfeed.js:108
3063 msgid "Cancel search"
3066 #: js/viewfeed.js:942
3067 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3068 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3070 #: js/viewfeed.js:970
3071 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3072 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3074 #: js/viewfeed.js:972
3075 msgid "Delete %d selected articles?"
3076 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3078 #: js/viewfeed.js:1014
3079 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3080 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3082 #: js/viewfeed.js:1017
3083 msgid "Move %d archived articles back?"
3084 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3086 #: js/viewfeed.js:1061
3087 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3088 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3090 #: js/viewfeed.js:1085
3091 msgid "Edit article Tags"
3092 msgstr "Modifica etichette articolo"
3094 #: js/viewfeed.js:1247
3095 msgid "No article is selected."
3096 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3098 #: js/viewfeed.js:1282
3099 msgid "No articles found to mark"
3100 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3102 #: js/viewfeed.js:1284
3103 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3104 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3106 #: js/viewfeed.js:1402
3108 msgstr "Caricamento..."
3110 #: js/viewfeed.js:1891
3111 msgid "Open original article"
3112 msgstr "Apri articolo di origine"
3114 #: js/viewfeed.js:1897
3115 msgid "View in a tt-rss tab"
3116 msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3118 #: js/viewfeed.js:1905
3119 msgid "Mark above as read"
3122 #: js/viewfeed.js:1911
3123 msgid "Mark below as read"
3126 #: js/viewfeed.js:1967
3127 msgid "Remove label"
3128 msgstr "Rimuovi etichetta"
3130 #: js/viewfeed.js:1991
3132 msgstr "In riproduzione..."
3134 #: js/viewfeed.js:1992
3135 msgid "Click to pause"
3136 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3138 #: js/viewfeed.js:2150
3140 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3141 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3143 #: js/viewfeed.js:2192
3145 msgid "Please enter new score for this article:"
3146 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3149 #~ msgstr "corrisponde a"
3151 #~ msgid "Title or content"
3152 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3154 #~ msgid "Your request could not be completed."
3155 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3157 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3158 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3160 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3161 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3163 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3164 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3166 #~ msgid "Close this panel"
3167 #~ msgstr "Chiudi questo pannello"
3169 #~ msgid "Update feed"
3170 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3173 #~ msgid "With subcategories"
3174 #~ msgstr "Modifica categorie"
3176 #~ msgid "Twitter OAuth"
3177 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3179 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3180 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3182 #~ msgid "is already imported."
3183 #~ msgstr "già importato."
3188 #~ msgid "Register with Twitter"
3189 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3191 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3193 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
3196 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3197 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3206 #~ msgstr "Controllalo"
3208 #~ msgid "Inverse match"
3209 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3211 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3212 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3214 #~ msgid "No feed categories defined."
3215 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3217 #~ msgid "Remove selected categories"
3218 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3220 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3222 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
3225 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3226 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3232 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3233 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3235 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
3236 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3239 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3240 #~ "to access your Twitter feeds."
3242 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
3243 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
3245 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3246 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3248 #~ msgid "Clear stored credentials"
3249 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3251 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3252 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3254 #~ msgid "Attachment:"
3255 #~ msgstr "Allegato:"
3257 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3258 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3260 #~ msgid "Filter Test Results"
3261 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3264 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3265 #~ "next feed with unread articles."
3267 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
3268 #~ "degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con "
3269 #~ "articoli non letti."