]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 13:58+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:67
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:68
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:69
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:70
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:71
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:72
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:73
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:76
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:77 backend.php:87
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
56
57 #: backend.php:78 backend.php:88
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
60
61 #: backend.php:79 backend.php:89
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
64
65 #: backend.php:80 backend.php:90
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "A ogni ora"
68
69 #: backend.php:81 backend.php:91
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Ogni 4 ore"
72
73 #: backend.php:82 backend.php:92
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Ogni 12 ore"
76
77 #: backend.php:83 backend.php:93
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Giornalmente"
80
81 #: backend.php:84 backend.php:94
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Settimanalmente"
84
85 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
86 msgid "User"
87 msgstr "Utente"
88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Power User"
91 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
92
93 #: backend.php:99
94 msgid "Administrator"
95 msgstr "Amministratore"
96
97 #: db-updater.php:19
98 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
99 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
100
101 #: db-updater.php:44
102 msgid "Database Updater"
103 msgstr "Aggiornatore database"
104
105 #: db-updater.php:85
106 msgid "Could not update database"
107 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
108
109 #: db-updater.php:88
110 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
112
113 #: db-updater.php:89
114 msgid ", found: "
115 msgstr ", trovato: "
116
117 #: db-updater.php:92
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
120
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
127
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
131
132 #: db-updater.php:102
133 #, php-format
134 msgid ""
135 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
136 "<b>%d</b>)."
137 msgstr ""
138 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
139 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
140
141 #: db-updater.php:116
142 msgid "Perform updates"
143 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
144
145 #: db-updater.php:121
146 msgid "Performing updates..."
147 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
148
149 #: db-updater.php:127
150 #, php-format
151 msgid "Updating to version %d..."
152 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
153
154 #: db-updater.php:142
155 msgid "Checking version... "
156 msgstr "Controllo della versione..."
157
158 #: db-updater.php:148
159 msgid "OK!"
160 msgstr "OK"
161
162 #: db-updater.php:150
163 msgid "ERROR!"
164 msgstr "ERRORE"
165
166 #: db-updater.php:158
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
170 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
171 msgstr ""
172 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
173 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
174
175 #: db-updater.php:168
176 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
177 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
178
179 #: db-updater.php:170
180 #, php-format
181 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
182 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
183
184 #: db-updater.php:172
185 msgid ""
186 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
187 "version and continue."
188 msgstr ""
189 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
190 "nuova versione e continuare."
191
192 #: errors.php:9
193 msgid ""
194 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
195 "doesn't seem to support it."
196 msgstr ""
197 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
198 "browser sembra non supportarla."
199
200 #: errors.php:12
201 msgid ""
202 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
203 "seem to support them."
204 msgstr ""
205 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
206 "sembra non supportarli."
207
208 #: errors.php:15
209 msgid "Backend sanity check failed"
210 msgstr "Controllo sul backend fallito"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
215
216 #: errors.php:19
217 msgid ""
218 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
219 "update&lt;/a&gt;."
220 msgstr ""
221 "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater."
222 "php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Richiesta non autorizzata."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid ""
234 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
235 "local configuration."
236 msgstr ""
237 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
238 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
239
240 #: errors.php:27
241 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
242 msgstr ""
243 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
244
245 #: errors.php:29
246 msgid "Configuration check failed"
247 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
248
249 #: errors.php:31
250 msgid ""
251 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
252 "\t\tofficial site for more information."
253 msgstr ""
254 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
255 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
256
257 #: errors.php:36
258 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
259 msgstr ""
260 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
261 "configurazione del PHP"
262
263 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
264 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
265 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
266 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
267 #: js/viewfeed.js:1164
268 msgid "Loading, please wait..."
269 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
270
271 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
272 msgid "Hello,"
273 msgstr "Salve,"
274
275 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
276 #: classes/pref/prefs.php:371
277 msgid "Preferences"
278 msgstr "Preferenze"
279
280 #: index.php:124
281 msgid "Comments?"
282 msgstr "Commenti?"
283
284 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
285 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
286 msgid "Logout"
287 msgstr "Esci"
288
289 #: index.php:134
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
292
293 #: index.php:157
294 msgid "News"
295 msgstr "Notizie"
296
297 #: index.php:166
298 msgid "Collapse feedlist"
299 msgstr "Contrai elenco notiziari"
300
301 #: index.php:169
302 msgid "Show articles"
303 msgstr "Mostra articoli"
304
305 #: index.php:172
306 msgid "Adaptive"
307 msgstr "Adattivo"
308
309 #: index.php:173
310 msgid "All Articles"
311 msgstr "Tutti gli articoli"
312
313 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
314 msgid "Starred"
315 msgstr "Con stella"
316
317 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
318 msgid "Published"
319 msgstr "Pubblicati"
320
321 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
322 msgid "Unread"
323 msgstr "Non letti"
324
325 #: index.php:177
326 msgid "Ignore Scoring"
327 msgstr "Ignora punteggio"
328
329 #: index.php:178
330 msgid "Updated"
331 msgstr "Aggiornato"
332
333 #: index.php:181
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Ordina articoli"
336
337 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
338 msgid "Default"
339 msgstr "Predefinito"
340
341 #: index.php:185
342 msgid "Date"
343 msgstr "Data"
344
345 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
346 msgid "Title"
347 msgstr "Titolo"
348
349 #: index.php:187
350 msgid "Score"
351 msgstr "Punteggio"
352
353 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
354 msgid "Update"
355 msgstr "Aggiorna"
356
357 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
359 #: js/FeedTree.js:156
360 msgid "Mark as read"
361 msgstr "Segna come letto"
362
363 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
364 msgid "Actions..."
365 msgstr "Azioni..."
366
367 #: index.php:204
368 msgid "Search..."
369 msgstr "Cerca..."
370
371 #: index.php:205
372 msgid "Feed actions:"
373 msgstr "Azioni notiziari:"
374
375 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
376 msgid "Subscribe to feed..."
377 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
378
379 #: index.php:207
380 msgid "Edit this feed..."
381 msgstr "Modifica questo notiziario..."
382
383 #: index.php:208
384 msgid "Rescore feed"
385 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
386
387 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
388 #: js/PrefFeedTree.js:73
389 msgid "Unsubscribe"
390 msgstr "Annulla sottoscrizione"
391
392 #: index.php:210
393 msgid "All feeds:"
394 msgstr "Tutti i notiziari:"
395
396 #: index.php:212 help/main.php:56
397 msgid "(Un)hide read feeds"
398 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
399
400 #: index.php:213
401 msgid "Other actions:"
402 msgstr "Altre azioni:"
403
404 #: index.php:215
405 msgid "Switch to digest..."
406 msgstr "Passa al sommario..."
407
408 #: index.php:217
409 msgid "Show tag cloud..."
410 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
411
412 #: index.php:218
413 msgid "Select by tags..."
414 msgstr ""
415
416 #: index.php:219
417 msgid "Create label..."
418 msgstr "Crea etichetta..."
419
420 #: index.php:220
421 msgid "Create filter..."
422 msgstr "Crea filtro..."
423
424 #: index.php:221
425 msgid "Keyboard shortcuts help"
426 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
427
428 #: prefs.php:99
429 msgid "Keyboard shortcuts"
430 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
431
432 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
433 msgid "Exit preferences"
434 msgstr "Esci dalle preferenze"
435
436 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
437 #: classes/pref/feeds.php:1283
438 msgid "Feeds"
439 msgstr "Notiziari"
440
441 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
442 msgid "Filters"
443 msgstr "Filtri"
444
445 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
446 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
447 #: classes/pref/labels.php:90
448 msgid "Labels"
449 msgstr "Etichette"
450
451 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
452 msgid "Users"
453 msgstr "Utenti"
454
455 #: register.php:186 include/login_form.php:212
456 msgid "Create new account"
457 msgstr "Crea un nuovo utente"
458
459 #: register.php:190
460 msgid "New user registrations are administratively disabled."
461 msgstr ""
462 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
463
464 #: register.php:215
465 msgid ""
466 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
467 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
468 "password is sent."
469 msgstr ""
470 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
471 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
472 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
473
474 #: register.php:221
475 msgid "Desired login:"
476 msgstr "Accesso desiderato:"
477
478 #: register.php:224
479 msgid "Check availability"
480 msgstr "Controlla disponibilità"
481
482 #: register.php:226
483 msgid "Email:"
484 msgstr "Email:"
485
486 #: register.php:229
487 msgid "How much is two plus two:"
488 msgstr "Quanto fa due più due:"
489
490 #: register.php:232
491 msgid "Submit registration"
492 msgstr "Invia registrazione"
493
494 #: register.php:250
495 msgid "Your registration information is incomplete."
496 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
497
498 #: register.php:265
499 msgid "Sorry, this username is already taken."
500 msgstr "Il nome utente esiste già."
501
502 #: register.php:284
503 msgid "Registration failed."
504 msgstr "Registrazione fallita."
505
506 #: register.php:368
507 msgid "Account created successfully."
508 msgstr "Utente creato con successo."
509
510 #: register.php:390
511 msgid "New user registrations are currently closed."
512 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
513
514 #: update.php:38
515 #, fuzzy
516 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
517 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
518
519 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
520 msgid "Keyboard Shortcuts"
521 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
522
523 #: help/main.php:5
524 msgid "Navigation"
525 msgstr "Navigazione"
526
527 #: help/main.php:8
528 msgid "Move between feeds"
529 msgstr "Sposta tra notiziari"
530
531 #: help/main.php:9
532 msgid "Move between articles"
533 msgstr "Sposta tra articoli"
534
535 #: help/main.php:10
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
538
539 #: help/main.php:13
540 msgid "Active article actions"
541 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
542
543 #: help/main.php:16
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Inverti con stella"
546
547 #: help/main.php:17
548 msgid "Toggle published"
549 msgstr "Inverti pubblicati"
550
551 #: help/main.php:18
552 msgid "Toggle unread"
553 msgstr "Inverti non letti"
554
555 #: help/main.php:19
556 msgid "Edit tags"
557 msgstr "Modifica etichette"
558
559 #: help/main.php:20
560 msgid "Dismiss selected articles"
561 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
562
563 #: help/main.php:21
564 msgid "Dismiss read articles"
565 msgstr "Rimuovi articoli letti"
566
567 #: help/main.php:22
568 msgid "Open article in new window"
569 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
570
571 #: help/main.php:23
572 msgid "Mark articles below/above active one as read"
573 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
574
575 #: help/main.php:24
576 msgid "Scroll article content"
577 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
578
579 #: help/main.php:25
580 msgid "Email article"
581 msgstr ""
582
583 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
584 msgid "Other actions"
585 msgstr "Altre azioni"
586
587 #: help/main.php:32
588 msgid "Select article under mouse cursor"
589 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
590
591 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
592 msgid "Create label"
593 msgstr "Crea etichetta"
594
595 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
596 msgid "Create filter"
597 msgstr "Crea filtro"
598
599 #: help/main.php:35
600 msgid "Collapse sidebar"
601 msgstr "Contrai la barra laterale"
602
603 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
604 msgid "Display this help dialog"
605 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
606
607 #: help/main.php:41
608 msgid "Multiple articles actions"
609 msgstr ""
610
611 #: help/main.php:44
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr ""
614
615 #: help/main.php:45
616 msgid "Select unread articles"
617 msgstr ""
618
619 #: help/main.php:46
620 #, fuzzy
621 msgid "Select starred articles"
622 msgstr "Articoli con stella"
623
624 #: help/main.php:47
625 #, fuzzy
626 msgid "Select published articles"
627 msgstr "Articoli pubblicati"
628
629 #: help/main.php:48
630 msgid "Invert article selection"
631 msgstr ""
632
633 #: help/main.php:49
634 msgid "Deselect all articles"
635 msgstr ""
636
637 #: help/main.php:52
638 msgid "Feed actions"
639 msgstr "Azioni notiziari"
640
641 #: help/main.php:55
642 msgid "Refresh active feed"
643 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
644
645 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
646 msgid "Subscribe to feed"
647 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
648
649 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
650 msgid "Edit feed"
651 msgstr "Modifica notiziario"
652
653 #: help/main.php:59
654 msgid "Mark feed as read"
655 msgstr "Segna notiziario come letto"
656
657 #: help/main.php:60
658 msgid "Reverse headlines order"
659 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
660
661 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
662 msgid "Mark all feeds as read"
663 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
664
665 #: help/main.php:62
666 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
667 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
668
669 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
670 msgid "Go to..."
671 msgstr "Vai a..."
672
673 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
674 msgid "All articles"
675 msgstr "Tutti gli articoli"
676
677 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
678 msgid "Fresh articles"
679 msgstr "Articoli nuovi"
680
681 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
682 msgid "Starred articles"
683 msgstr "Articoli con stella"
684
685 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
686 msgid "Published articles"
687 msgstr "Articoli pubblicati"
688
689 #: help/main.php:72
690 msgid "Tag cloud"
691 msgstr "Nuvola etichette"
692
693 #: help/main.php:79
694 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
695 msgstr ""
696 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
697 "l'interfaccia."
698
699 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
700 msgid "Press any key to close this window."
701 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
702
703 #: help/prefs.php:9
704 msgid "My Feeds"
705 msgstr "Notiziari"
706
707 #: help/prefs.php:10
708 msgid "Other Feeds"
709 msgstr "Altri notiziari"
710
711 #: help/prefs.php:19
712 msgid "Panel actions"
713 msgstr "Riquadro azioni"
714
715 #: help/prefs.php:23
716 msgid "Top 25 feeds"
717 msgstr "Primi 25 notiziari"
718
719 #: help/prefs.php:24
720 msgid "Edit feed categories"
721 msgstr "Modifica categorie notiziari"
722
723 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
724 msgid "Create user"
725 msgstr "Crea utente"
726
727 #: help/prefs.php:33
728 msgid "Focus search (if present)"
729 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
730
731 #: help/prefs.php:39
732 msgid ""
733 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
734 "configuration and your access level."
735 msgstr ""
736 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
737 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
738
739 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
740 #: classes/handler/public.php:495
741 msgid "Log in"
742 msgstr "Accedi"
743
744 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
745 #: classes/handler/public.php:479
746 msgid "Login:"
747 msgstr "Accesso:"
748
749 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
750 #: classes/handler/public.php:482
751 msgid "Password:"
752 msgstr "Password:"
753
754 #: mobile/login_form.php:52
755 msgid "Open regular version"
756 msgstr ""
757
758 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
759 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
760 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
761 #: mobile/prefs.php:19
762 msgid "Home"
763 msgstr "Casa"
764
765 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
766 #: include/functions.php:1834
767 msgid "Special"
768 msgstr "Speciale"
769
770 #: mobile/mobile-functions.php:418
771 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
772 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
773
774 #: mobile/prefs.php:24
775 msgid "Enable categories"
776 msgstr "Abilitare le categorie"
777
778 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
779 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
780 msgid "ON"
781 msgstr "Acceso"
782
783 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
784 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
785 msgid "OFF"
786 msgstr "Spento"
787
788 #: mobile/prefs.php:29
789 msgid "Browse categories like folders"
790 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
791
792 #: mobile/prefs.php:35
793 msgid "Show images in posts"
794 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
795
796 #: mobile/prefs.php:40
797 msgid "Hide read articles and feeds"
798 msgstr ""
799
800 #: mobile/prefs.php:45
801 msgid "Sort feeds by unread count"
802 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
803
804 #: include/functions.php:564
805 #, php-format
806 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
807 msgstr ""
808
809 #: include/functions.php:682
810 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
811 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
812
813 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
814 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
815 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
816 msgid "Uncategorized"
817 msgstr "Senza categoria"
818
819 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
820 msgid "All feeds"
821 msgstr "Tutti i notiziari"
822
823 #: include/functions.php:1895
824 msgid "Archived articles"
825 msgstr "Articoli archiviati"
826
827 #: include/functions.php:1897
828 msgid "Recently read"
829 msgstr ""
830
831 #: include/functions.php:2346
832 #, php-format
833 msgid "Search results: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
837 #: js/viewfeed.js:1835
838 msgid "Click to play"
839 msgstr "Fare clic per riprodurre"
840
841 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
842 #: js/viewfeed.js:1834
843 msgid "Play"
844 msgstr "Riproduci"
845
846 #: include/functions.php:3203
847 msgid " - "
848 msgstr " - "
849
850 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
851 msgid "no tags"
852 msgstr "nessuna etichetta"
853
854 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
855 msgid "Edit tags for this article"
856 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
857
858 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
859 msgid "Open article in new tab"
860 msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
861
862 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
863 msgid "Close article"
864 msgstr ""
865
866 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
867 msgid "Originally from:"
868 msgstr "Originariamente da:"
869
870 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
871 msgid "Feed URL"
872 msgstr "URL del notiziario"
873
874 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
875 msgid "Visit the website"
876 msgstr "Visita il sito web"
877
878 #: include/functions.php:3327
879 msgid "Related"
880 msgstr ""
881
882 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
883 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
884 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
885 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
886 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
887 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
888 #: plugins/updater/updater.php:301
889 msgid "Close this window"
890 msgstr "Chiudi questa finestra"
891
892 #: include/functions.php:4053
893 msgid "(edit note)"
894 msgstr "(modifica note)"
895
896 #: include/functions.php:4525
897 msgid "No feed selected."
898 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
899
900 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
901 #, php-format
902 msgid "Feeds last updated at %s"
903 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
904
905 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
906 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
907 msgstr ""
908 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
909
910 #: include/functions.php:4689
911 msgid "unknown type"
912 msgstr "tipo sconosciuto"
913
914 #: include/functions.php:4731
915 #, fuzzy
916 msgid "Attachments"
917 msgstr "Allegati:"
918
919 #: include/functions.php:5191
920 #, php-format
921 msgid "%d archived articles"
922 msgstr "%d articoli archiviati"
923
924 #: include/functions.php:5215
925 msgid "No feeds found."
926 msgstr "Nessun notiziario trovato."
927
928 #: include/functions.php:5261
929 msgid "Could not import: incorrect schema version."
930 msgstr ""
931
932 #: include/functions.php:5266
933 msgid "Could not import: unrecognized document format."
934 msgstr ""
935
936 #: include/functions.php:5425
937 #, php-format
938 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
939 msgstr ""
940
941 #: include/functions.php:5431
942 msgid "Could not load XML document."
943 msgstr ""
944
945 #: include/localized_schema.php:4
946 msgid "Title or Content"
947 msgstr "Titolo o contenuto"
948
949 #: include/localized_schema.php:5
950 msgid "Link"
951 msgstr "Collegamento"
952
953 #: include/localized_schema.php:6
954 msgid "Content"
955 msgstr "Contenuto"
956
957 #: include/localized_schema.php:7
958 msgid "Article Date"
959 msgstr "Data dell&apos;articolo"
960
961 #: include/localized_schema.php:9
962 msgid "Delete article"
963 msgstr "Elimina articolo"
964
965 #: include/localized_schema.php:11
966 msgid "Set starred"
967 msgstr "Imposta con stella"
968
969 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
970 #: js/viewfeed.js:496
971 msgid "Publish article"
972 msgstr "Pubblica articolo"
973
974 #: include/localized_schema.php:13
975 msgid "Assign tags"
976 msgstr "Assegna etichette"
977
978 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
979 #: js/viewfeed.js:1799
980 msgid "Assign label"
981 msgstr "Assegna etichetta"
982
983 #: include/localized_schema.php:15
984 msgid "Modify score"
985 msgstr ""
986
987 #: include/localized_schema.php:17
988 msgid "General"
989 msgstr ""
990
991 #: include/localized_schema.php:18
992 msgid "Interface"
993 msgstr ""
994
995 #: include/localized_schema.php:19
996 msgid "Advanced"
997 msgstr ""
998
999 #: include/localized_schema.php:21
1000 msgid ""
1001 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1002 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1003 "different feeds to appear only once."
1004 msgstr ""
1005 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
1006 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
1007 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1008
1009 #: include/localized_schema.php:22
1010 msgid ""
1011 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1012 "headlines and article content"
1013 msgstr ""
1014 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1015 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1016
1017 #: include/localized_schema.php:23
1018 msgid ""
1019 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: include/localized_schema.php:24
1023 msgid ""
1024 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1025 "your configured e-mail address"
1026 msgstr ""
1027 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1028 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:25
1031 msgid ""
1032 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1033 "article list."
1034 msgstr ""
1035 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
1036 "quando si scorre l'elenco articoli."
1037
1038 #: include/localized_schema.php:26
1039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1040 msgstr ""
1041 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1042
1043 #: include/localized_schema.php:27
1044 msgid ""
1045 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1046 "separated list)."
1047 msgstr ""
1048 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
1049 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1050 "virgola)."
1051
1052 #: include/localized_schema.php:28
1053 msgid ""
1054 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1055 "grouped by feeds"
1056 msgstr ""
1057 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1058 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:29
1061 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1062 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:30
1065 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1066 msgstr ""
1067 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
1068 "invece della data di importazione in locale."
1069
1070 #: include/localized_schema.php:31
1071 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1072 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:32
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Uses UTC timezone"
1077 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:33
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1082 msgstr ""
1083 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:34
1086 msgid "Default interval between feed updates"
1087 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:35
1090 msgid "Amount of articles to display at once"
1091 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:36
1094 msgid "Allow duplicate posts"
1095 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:37
1098 msgid "Enable feed categories"
1099 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:38
1102 msgid "Show content preview in headlines list"
1103 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:39
1106 msgid "Short date format"
1107 msgstr "Formato data corta"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:40
1110 msgid "Long date format"
1111 msgstr "Formato data lunga"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:41
1114 msgid "Combined feed display"
1115 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:42
1118 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1119 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:43
1122 msgid "On catchup show next feed"
1123 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:44
1126 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1127 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:45
1130 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1131 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:46
1134 msgid "Enable e-mail digest"
1135 msgstr "Abilitare email riassunto"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:47
1138 msgid "Confirm marking feed as read"
1139 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:48
1142 msgid "Automatically mark articles as read"
1143 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:49
1146 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1147 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:50
1150 msgid "Blacklisted tags"
1151 msgstr "Etichette in lista nera"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:51
1154 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1155 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:52
1158 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1159 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:53
1162 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1163 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:54
1166 msgid "Purge unread articles"
1167 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:55
1170 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1171 msgstr ""
1172 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1173
1174 #: include/localized_schema.php:56
1175 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1176 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1177
1178 #: include/localized_schema.php:57
1179 msgid "Do not show images in articles"
1180 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1181
1182 #: include/localized_schema.php:58
1183 msgid "Enable external API"
1184 msgstr "Abilita API esterna"
1185
1186 #: include/localized_schema.php:59
1187 msgid "User timezone"
1188 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1189
1190 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1191 msgid "Customize stylesheet"
1192 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1193
1194 #: include/localized_schema.php:61
1195 msgid "Sort headlines by feed date"
1196 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1197
1198 #: include/localized_schema.php:62
1199 msgid "Login with an SSL certificate"
1200 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1201
1202 #: include/localized_schema.php:63
1203 msgid "Try to send digests around specified time"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: include/localized_schema.php:64
1207 msgid "Assign articles to labels automatically"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1211 msgid "Language:"
1212 msgstr "Lingua:"
1213
1214 #: include/login_form.php:193
1215 msgid "Profile:"
1216 msgstr "Profilo:"
1217
1218 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1219 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1220 msgid "Default profile"
1221 msgstr "Profilo predefinito"
1222
1223 #: include/login_form.php:205
1224 msgid "Use less traffic"
1225 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1226
1227 #: classes/article.php:25
1228 msgid "Article not found."
1229 msgstr "Articolo non trovato."
1230
1231 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1234 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:428
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Title:"
1239 msgstr "Titolo"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1242 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1243 #: plugins/instances/instances.php:100
1244 msgid "URL:"
1245 msgstr "URL:"
1246
1247 #: classes/handler/public.php:432
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Content:"
1250 msgstr "Contenuto"
1251
1252 #: classes/handler/public.php:434
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Labels:"
1255 msgstr "Etichette"
1256
1257 #: classes/handler/public.php:453
1258 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: classes/handler/public.php:455
1262 msgid "Share"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1266 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1267 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1268 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1269 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1270 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1271 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1272 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1273 #: plugins/instances/instances.php:136
1274 msgid "Cancel"
1275 msgstr "Annulla"
1276
1277 #: classes/handler/public.php:477
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Not logged in"
1280 msgstr "Ultimo accesso"
1281
1282 #: classes/handler/public.php:537
1283 msgid "Incorrect username or password"
1284 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1285
1286 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1287 #, php-format
1288 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1289 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1290
1291 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1292 #, php-format
1293 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1294 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1295
1296 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1297 #, php-format
1298 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1299 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1300
1301 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1304 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1305
1306 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Multiple feed URLs found."
1309 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1310
1311 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1312 #, php-format
1313 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1314 msgstr ""
1315 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1316 "notiziario."
1317
1318 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1319 msgid "Subscribe to selected feed"
1320 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1321
1322 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1323 msgid "Edit subscription options"
1324 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1325
1326 #: classes/auth/internal.php:45
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Please enter your one time password:"
1329 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
1330
1331 #: classes/auth/internal.php:168
1332 msgid "Password has been changed."
1333 msgstr "La password è stata cambiata"
1334
1335 #: classes/auth/internal.php:170
1336 msgid "Old password is incorrect."
1337 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1338
1339 #: classes/dlg.php:26
1340 msgid "Prepare data"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: classes/dlg.php:40
1344 msgid ""
1345 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1346 "preferences to see your new data."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1350 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1351 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1352 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1353 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1354 #: plugins/instances/instances.php:172
1355 msgid "Select"
1356 msgstr "Seleziona"
1357
1358 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1359 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1360 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1361 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1362 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1363 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1364 msgid "All"
1365 msgstr "Tutti"
1366
1367 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1368 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1369 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1370 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1371 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1372 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1373 msgid "None"
1374 msgstr "Nessuno"
1375
1376 #: classes/dlg.php:87
1377 msgid "Create profile"
1378 msgstr "Crea profilo"
1379
1380 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1381 msgid "(active)"
1382 msgstr "(attivo)"
1383
1384 #: classes/dlg.php:174
1385 msgid "Remove selected profiles"
1386 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1387
1388 #: classes/dlg.php:176
1389 msgid "Activate profile"
1390 msgstr "Attiva profilo"
1391
1392 #: classes/dlg.php:186
1393 msgid "Public OPML URL"
1394 msgstr "URL OPML pubblico"
1395
1396 #: classes/dlg.php:191
1397 msgid "Your Public OPML URL is:"
1398 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1399
1400 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1401 msgid "Generate new URL"
1402 msgstr "Genera nuovo URL"
1403
1404 #: classes/dlg.php:212
1405 msgid "Notice"
1406 msgstr "Notifica"
1407
1408 #: classes/dlg.php:218
1409 msgid ""
1410 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1411 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1412 "process or contact instance owner."
1413 msgstr ""
1414 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1415 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1416 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1417 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1418
1419 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1420 msgid "Last update:"
1421 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1422
1423 #: classes/dlg.php:227
1424 msgid ""
1425 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1426 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1427 "contact instance owner."
1428 msgstr ""
1429 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1430 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1431 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1432 "proprietario dell&apos;istanza."
1433
1434 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Feed or site URL"
1437 msgstr "URL del notiziario"
1438
1439 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1440 #: classes/pref/feeds.php:775
1441 msgid "Place in category:"
1442 msgstr "Mettere nella categoria:"
1443
1444 #: classes/dlg.php:275
1445 msgid "Available feeds"
1446 msgstr "Notiziari disponibili"
1447
1448 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1449 #: classes/pref/feeds.php:811
1450 msgid "Authentication"
1451 msgstr "Autenticazione"
1452
1453 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1454 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1455 msgid "Login"
1456 msgstr "Accesso"
1457
1458 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1459 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1460 msgid "Password"
1461 msgstr "Password"
1462
1463 #: classes/dlg.php:304
1464 msgid "This feed requires authentication."
1465 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1466
1467 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1468 msgid "Subscribe"
1469 msgstr "Sottoscrivi"
1470
1471 #: classes/dlg.php:312
1472 msgid "More feeds"
1473 msgstr "Altri notiziari"
1474
1475 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1476 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1477 #: js/tt-rss.js:187
1478 msgid "Search"
1479 msgstr "Cerca"
1480
1481 #: classes/dlg.php:340
1482 msgid "Popular feeds"
1483 msgstr "Notiziari popolari"
1484
1485 #: classes/dlg.php:341
1486 msgid "Feed archive"
1487 msgstr "Archivio notiziari"
1488
1489 #: classes/dlg.php:344
1490 msgid "limit:"
1491 msgstr "limite:"
1492
1493 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1494 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1495 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1496 msgid "Remove"
1497 msgstr "Rimuovi"
1498
1499 #: classes/dlg.php:376
1500 msgid "Look for"
1501 msgstr "Cerca"
1502
1503 #: classes/dlg.php:384
1504 msgid "Limit search to:"
1505 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1506
1507 #: classes/dlg.php:400
1508 msgid "This feed"
1509 msgstr "Questo notiziario"
1510
1511 #: classes/dlg.php:432
1512 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1513 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1514
1515 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1516 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1517 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1518 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1519 msgid "Save"
1520 msgstr "Salva"
1521
1522 #: classes/dlg.php:463
1523 msgid "Tag Cloud"
1524 msgstr "Nuvola etichette"
1525
1526 #: classes/dlg.php:532
1527 msgid "Select item(s) by tags"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: classes/dlg.php:535
1531 msgid "Match:"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: classes/dlg.php:537
1535 msgid "Any"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: classes/dlg.php:540
1539 #, fuzzy
1540 msgid "All tags."
1541 msgstr "nessuna etichetta"
1542
1543 #: classes/dlg.php:542
1544 msgid "Which Tags?"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: classes/dlg.php:555
1548 msgid "Display entries"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1552 msgid "View as RSS"
1553 msgstr "Visualizza come RSS"
1554
1555 #: classes/dlg.php:578
1556 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1557 msgstr ""
1558 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1559
1560 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1561 #, php-format
1562 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1563 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1564
1565 #: classes/dlg.php:614
1566 msgid ""
1567 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1568 "php"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1572 msgid "Details"
1573 msgstr "Dettagli"
1574
1575 #: classes/dlg.php:620
1576 msgid "Download"
1577 msgstr "Scarica"
1578
1579 #: classes/dlg.php:634
1580 #, php-format
1581 msgid ""
1582 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1583 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1584 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1585 msgstr ""
1586 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1587 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1588 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1589 "essere utilizzato come base."
1590
1591 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1592 msgid "Instance"
1593 msgstr "Istanza"
1594
1595 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1596 #: plugins/instances/instances.php:200
1597 msgid "Instance URL"
1598 msgstr "URL dell'istanza"
1599
1600 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1601 msgid "Access key:"
1602 msgstr "Chiave di accesso:"
1603
1604 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1605 #: plugins/instances/instances.php:201
1606 msgid "Access key"
1607 msgstr "Chiave di accesso"
1608
1609 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1610 msgid "Use one access key for both linked instances."
1611 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1612
1613 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1614 msgid "Generate new key"
1615 msgstr "Genera nuova chiave"
1616
1617 #: classes/dlg.php:699
1618 msgid "Create link"
1619 msgstr "Crea collegamento"
1620
1621 #: classes/dlg.php:717
1622 #, php-format
1623 msgid ""
1624 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1625 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: classes/dlg.php:735
1629 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: classes/dlg.php:744
1633 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: classes/dlg.php:766
1637 msgid "Feeds require authentication."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: classes/feeds.php:83
1641 msgid "View as RSS feed"
1642 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1643
1644 #: classes/feeds.php:91
1645 msgid "Select:"
1646 msgstr "Seleziona:"
1647
1648 #: classes/feeds.php:94
1649 msgid "Invert"
1650 msgstr "Inverti"
1651
1652 #: classes/feeds.php:103
1653 msgid "Selection toggle:"
1654 msgstr "Inverti selezione:"
1655
1656 #: classes/feeds.php:109
1657 msgid "Selection:"
1658 msgstr "Selezione:"
1659
1660 #: classes/feeds.php:112
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Set score"
1663 msgstr "Punteggio"
1664
1665 #: classes/feeds.php:115
1666 msgid "Archive"
1667 msgstr "Archivio"
1668
1669 #: classes/feeds.php:117
1670 msgid "Move back"
1671 msgstr "Sposta indietro"
1672
1673 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1674 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1675 #: classes/pref/filters.php:689
1676 msgid "Delete"
1677 msgstr "Elimina"
1678
1679 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1680 msgid "Forward by email"
1681 msgstr "Inoltra per email"
1682
1683 #: classes/feeds.php:125
1684 msgid "Feed:"
1685 msgstr "Notiziario:"
1686
1687 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1688 msgid "Feed not found."
1689 msgstr "Notiziario non trovato."
1690
1691 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1692 msgid "mark as read"
1693 msgstr "segna come letto"
1694
1695 #: classes/feeds.php:739
1696 msgid "No unread articles found to display."
1697 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1698
1699 #: classes/feeds.php:742
1700 msgid "No updated articles found to display."
1701 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1702
1703 #: classes/feeds.php:745
1704 msgid "No starred articles found to display."
1705 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1706
1707 #: classes/feeds.php:749
1708 msgid ""
1709 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1710 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1711 msgstr ""
1712 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1713 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1714 "filtro."
1715
1716 #: classes/feeds.php:751
1717 msgid "No articles found to display."
1718 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1719
1720 #: classes/backend.php:26
1721 msgid "Help topic not found."
1722 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1723
1724 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1725 msgid "OPML Utility"
1726 msgstr "Utilità OPML"
1727
1728 #: classes/opml.php:37
1729 msgid "Importing OPML..."
1730 msgstr "Importazione OPML..."
1731
1732 #: classes/opml.php:41
1733 msgid "Return to preferences"
1734 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1735
1736 #: classes/opml.php:270
1737 #, php-format
1738 msgid "Adding feed: %s"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: classes/opml.php:281
1742 #, fuzzy, php-format
1743 msgid "Duplicate feed: %s"
1744 msgstr "Aggiorna notiziario"
1745
1746 #: classes/opml.php:295
1747 #, php-format
1748 msgid "Adding label %s"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: classes/opml.php:298
1752 #, php-format
1753 msgid "Duplicate label: %s"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: classes/opml.php:310
1757 #, php-format
1758 msgid "Setting preference key %s to %s"
1759 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1760
1761 #: classes/opml.php:339
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Adding filter..."
1764 msgstr "Crea filtro..."
1765
1766 #: classes/opml.php:416
1767 #, fuzzy, php-format
1768 msgid "Processing category: %s"
1769 msgstr "Mettere nella categoria:"
1770
1771 #: classes/opml.php:467
1772 msgid "Error: please upload OPML file."
1773 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1774
1775 #: classes/opml.php:474
1776 msgid "Error while parsing document."
1777 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1778
1779 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1780 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1781 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1782
1783 #: classes/pref/users.php:27
1784 msgid "User details"
1785 msgstr "Dettagli utente"
1786
1787 #: classes/pref/users.php:41
1788 msgid "User not found"
1789 msgstr "Utente non trovato"
1790
1791 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1792 msgid "Registered"
1793 msgstr "Registrato"
1794
1795 #: classes/pref/users.php:61
1796 msgid "Last logged in"
1797 msgstr "Ultimo accesso"
1798
1799 #: classes/pref/users.php:68
1800 msgid "Subscribed feeds count"
1801 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1802
1803 #: classes/pref/users.php:72
1804 msgid "Subscribed feeds"
1805 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1806
1807 #: classes/pref/users.php:122
1808 msgid "User Editor"
1809 msgstr "Editor utente"
1810
1811 #: classes/pref/users.php:158
1812 msgid "Access level: "
1813 msgstr "Livello di accesso: "
1814
1815 #: classes/pref/users.php:171
1816 msgid "Change password to"
1817 msgstr "Cambiare la password a"
1818
1819 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1820 #: classes/pref/feeds.php:827
1821 msgid "Options"
1822 msgstr "Opzioni"
1823
1824 #: classes/pref/users.php:180
1825 msgid "E-mail: "
1826 msgstr "Email:"
1827
1828 #: classes/pref/users.php:258
1829 #, php-format
1830 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1831 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1832
1833 #: classes/pref/users.php:265
1834 #, php-format
1835 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1836 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1837
1838 #: classes/pref/users.php:269
1839 #, php-format
1840 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1841 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1842
1843 #: classes/pref/users.php:292
1844 #, fuzzy, php-format
1845 msgid ""
1846 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1847 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1848 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1849
1850 #: classes/pref/users.php:299
1851 #, php-format
1852 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1853 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1854
1855 #: classes/pref/users.php:336
1856 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1857 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1858
1859 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1860 #: plugins/instances/instances.php:181
1861 msgid "Edit"
1862 msgstr "Modifica"
1863
1864 #: classes/pref/users.php:396
1865 msgid "Reset password"
1866 msgstr "Reimposta password"
1867
1868 #: classes/pref/users.php:439
1869 msgid "Access Level"
1870 msgstr "Livello di accesso"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:441
1873 msgid "Last login"
1874 msgstr "Ultimo accesso"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1877 msgid "Click to edit"
1878 msgstr "Fare clic per modificare"
1879
1880 #: classes/pref/users.php:481
1881 msgid "No users defined."
1882 msgstr "Nessun utente definito."
1883
1884 #: classes/pref/users.php:483
1885 msgid "No matching users found."
1886 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1887
1888 #: classes/pref/labels.php:22
1889 msgid "Caption"
1890 msgstr "Intestazione"
1891
1892 #: classes/pref/labels.php:37
1893 msgid "Colors"
1894 msgstr "Colori"
1895
1896 #: classes/pref/labels.php:42
1897 msgid "Foreground:"
1898 msgstr "Primo piano:"
1899
1900 #: classes/pref/labels.php:42
1901 msgid "Background:"
1902 msgstr "Sfondo:"
1903
1904 #: classes/pref/labels.php:232
1905 #, php-format
1906 msgid "Created label <b>%s</b>"
1907 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1908
1909 #: classes/pref/labels.php:287
1910 msgid "Clear colors"
1911 msgstr "Pulisci colori"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:57
1914 msgid "Articles matching this filter:"
1915 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:94
1918 #, fuzzy
1919 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1920 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1923 #: classes/pref/filters.php:760
1924 msgid "Match"
1925 msgstr "Corrisponde"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1928 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1929 msgid "Add"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Apply actions"
1935 msgstr "Azioni notiziari"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1938 msgid "Enabled"
1939 msgstr "Abilitato"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1942 msgid "Match any rule"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1946 msgid "Test"
1947 msgstr "Prova"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:368
1950 #, php-format
1951 msgid "%s on %s in %s"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:583
1955 msgid "Combine"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1959 msgid "Rescore articles"
1960 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1961
1962 #: classes/pref/filters.php:719
1963 msgid "Create"
1964 msgstr "Crea"
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:769
1967 msgid "on field"
1968 msgstr "al campo"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1971 msgid "in"
1972 msgstr "in"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:788
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Save rule"
1977 msgstr "Salva"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1980 msgid "Add rule"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:811
1984 msgid "Perform Action"
1985 msgstr "Esegui azione"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:837
1988 msgid "with parameters:"
1989 msgstr "con parametri:"
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:855
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Save action"
1994 msgstr "Riquadro azioni"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Add action"
1999 msgstr "Azioni notiziari"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:17
2002 msgid "Old password cannot be blank."
2003 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:22
2006 msgid "New password cannot be blank."
2007 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:27
2010 msgid "Entered passwords do not match."
2011 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:37
2014 msgid "Function not supported by authentication module."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:68
2018 msgid "The configuration was saved."
2019 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:83
2022 #, php-format
2023 msgid "Unknown option: %s"
2024 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:97
2027 msgid "Your personal data has been saved."
2028 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:137
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Personal data / Authentication"
2033 msgstr "Autenticazione"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:157
2036 msgid "Personal data"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:167
2040 msgid "Full name"
2041 msgstr "Nome completo"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:171
2044 msgid "E-mail"
2045 msgstr "Email"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:177
2048 msgid "Access level"
2049 msgstr "Livello di accesso"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:187
2052 msgid "Save data"
2053 msgstr "Salva dati"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:207
2056 msgid "Your password is at default value, please change it."
2057 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:239
2060 msgid "Old password"
2061 msgstr "Vecchia password"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:242
2064 msgid "New password"
2065 msgstr "Nuova password"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:247
2068 msgid "Confirm password"
2069 msgstr "Conferma password"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:257
2072 msgid "Change password"
2073 msgstr "Cambia password"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:263
2076 msgid "One time passwords / Authenticator"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Enter your password"
2082 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:303
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Disable OTP"
2087 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:309
2090 msgid ""
2091 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2092 "would automatically disable OTP."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:311
2096 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:352
2100 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:360
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Enable OTP"
2106 msgstr "Abilitato"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:456
2109 msgid "Select theme"
2110 msgstr "Seleziona tema"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:508
2113 msgid "Customize"
2114 msgstr "Personalizza"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2117 #: classes/pref/prefs.php:539
2118 msgid "Yes"
2119 msgstr "Sì"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2122 msgid "No"
2123 msgstr "No"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:569
2126 msgid "Register"
2127 msgstr "Registro"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:573
2130 msgid "Clear"
2131 msgstr "Pulisci"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:579
2134 #, php-format
2135 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:604
2139 msgid "Save configuration"
2140 msgstr "Salva configurazione"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:607
2143 msgid "Manage profiles"
2144 msgstr "Gestisci profili"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:610
2147 msgid "Reset to defaults"
2148 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:622
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Show additional preferences"
2153 msgstr "Esci dalle preferenze"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Incorrect password"
2158 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2159
2160 #: classes/pref/feeds.php:12
2161 msgid "Check to enable field"
2162 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2163
2164 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2165 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2166 #: classes/pref/feeds.php:254
2167 #, fuzzy, php-format
2168 msgid "(%d feeds)"
2169 msgstr "Notiziari memorizzati"
2170
2171 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2172 msgid "Feed"
2173 msgstr "Notiziario"
2174
2175 #: classes/pref/feeds.php:498
2176 msgid "Feed Title"
2177 msgstr "Titolo notiziario"
2178
2179 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2180 msgid "Article purging:"
2181 msgstr "Eliminazione articoli:"
2182
2183 #: classes/pref/feeds.php:577
2184 msgid ""
2185 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2186 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2187 msgstr ""
2188 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
2189 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
2190 "Twitter."
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2193 msgid "Hide from Popular feeds"
2194 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2197 msgid "Right-to-left content"
2198 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2201 msgid "Include in e-mail digest"
2202 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2205 msgid "Always display image attachments"
2206 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2209 msgid "Cache images locally"
2210 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:656
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Cache content locally"
2215 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2218 msgid "Mark updated articles as unread"
2219 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2222 msgid "Mark posts as updated on content change"
2223 msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:686
2226 msgid "Icon"
2227 msgstr "Icona"
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:700
2230 msgid "Replace"
2231 msgstr "Sostituisci"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:719
2234 msgid "Resubscribe to push updates"
2235 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:726
2238 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2239 msgstr ""
2240 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
2241 "all'invio."
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:741
2244 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2248 msgid "All done."
2249 msgstr "Fatto tutto."
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:1231
2252 msgid "Feeds with errors"
2253 msgstr "Notiziari con errori"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:1251
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Inactive feeds"
2258 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:1288
2261 msgid "Edit selected feeds"
2262 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2265 msgid "Reset sort order"
2266 msgstr "Reimposta ordinamento"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2269 msgid "Batch subscribe"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1297
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Categories"
2275 msgstr "Categorie notiziario"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:1300
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Add category"
2280 msgstr "Modifica categorie"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1302
2283 #, fuzzy
2284 msgid "(Un)hide empty categories"
2285 msgstr "Modifica categorie"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1306
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Remove selected"
2290 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1320
2293 msgid "More actions..."
2294 msgstr "Altre azioni..."
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1324
2297 msgid "Manual purge"
2298 msgstr "Eliminazione manuale"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1328
2301 msgid "Clear feed data"
2302 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1379
2305 msgid "Import and export"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1381
2309 msgid "OPML"
2310 msgstr "OPML"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1383
2313 msgid ""
2314 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2315 "Tiny RSS settings."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1385
2319 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1398
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Import my OPML"
2325 msgstr "Importazione OPML..."
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1402
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Filename:"
2330 msgstr "Nome completo"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1404
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Include settings"
2335 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1408
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Export OPML"
2340 msgstr "Importazione OPML..."
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1412
2343 msgid ""
2344 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2345 "knows the URL below."
2346 msgstr ""
2347 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
2348 "l&apos;URL seguente."
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1414
2351 msgid ""
2352 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2353 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1417
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Display published OPML URL"
2359 msgstr "URL OPML pubblico"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1420
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Article archive"
2364 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1422
2367 msgid ""
2368 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2369 "or when migrating between tt-rss instances."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1425
2373 msgid "Export my data"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1440
2377 msgid "Import"
2378 msgstr "Importa"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1447
2381 msgid "Firefox integration"
2382 msgstr "Integrazione con Firefox"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1449
2385 msgid ""
2386 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2387 "link below."
2388 msgstr ""
2389 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2390 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1456
2393 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2394 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1464
2397 msgid "Bookmarklets"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1466
2401 msgid ""
2402 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2403 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2404 msgstr ""
2405 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2406 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
2407 "collegamento per sottoscriverlo."
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1470
2410 #, php-format
2411 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2412 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1474
2415 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2416 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1476
2419 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1484
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2425 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1486
2428 msgid "Published articles and generated feeds"
2429 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1488
2432 msgid ""
2433 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2434 "by anyone who knows the URL specified below."
2435 msgstr ""
2436 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2437 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
2438 "sotto."
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1494
2441 msgid "Display URL"
2442 msgstr "Visualizza URL"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1497
2445 msgid "Clear all generated URLs"
2446 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1499
2449 msgid "Articles shared by URL"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1501
2453 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1504
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Unshare all articles"
2459 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1579
2462 msgid ""
2463 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2464 "first):"
2465 msgstr ""
2466 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
2467 "(più vecchi prima):"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2470 msgid "Click to edit feed"
2471 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2474 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2475 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1645
2478 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2479 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2480
2481 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2482 msgid "Pocket"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2486 msgid ""
2487 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2488 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2489 "\t\t\tbrowser settings."
2490 msgstr ""
2491 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2492 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2493 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2494
2495 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Back to feeds"
2498 msgstr "Notiziari non attivi"
2499
2500 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2501 msgid "Regular version"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2505 msgid "Pinterest"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2509 msgid "[Forwarded]"
2510 msgstr "[Inoltrato]"
2511
2512 #: plugins/mail/mail.php:66
2513 msgid "Multiple articles"
2514 msgstr "Articoli multipli"
2515
2516 #: plugins/mail/mail.php:87
2517 msgid "From:"
2518 msgstr "Da:"
2519
2520 #: plugins/mail/mail.php:96
2521 msgid "To:"
2522 msgstr "A:"
2523
2524 #: plugins/mail/mail.php:109
2525 msgid "Subject:"
2526 msgstr "Oggetto:"
2527
2528 #: plugins/mail/mail.php:125
2529 msgid "Send e-mail"
2530 msgstr "Invia email"
2531
2532 #: plugins/note/note.php:22
2533 msgid "Edit article note"
2534 msgstr "Modifica note articolo"
2535
2536 #: plugins/example/example.php:29
2537 msgid "Example Pane"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: plugins/example/example.php:53
2541 msgid "Sample value"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: plugins/example/example.php:59
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Set value"
2547 msgstr "Imposta con stella"
2548
2549 #: plugins/identica/identica.php:23
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Share on identi.ca"
2552 msgstr "Condividi su Twitter"
2553
2554 #: plugins/instances/instances.php:29
2555 msgid "Linked"
2556 msgstr "Collegato"
2557
2558 #: plugins/instances/instances.php:180
2559 msgid "Link instance"
2560 msgstr "Collega istanza"
2561
2562 #: plugins/instances/instances.php:192
2563 msgid ""
2564 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2565 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2566 msgstr ""
2567 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2568 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2569 "utilizzando questo URL:"
2570
2571 #: plugins/instances/instances.php:202
2572 msgid "Last connected"
2573 msgstr "Ultimo connesso"
2574
2575 #: plugins/instances/instances.php:203
2576 msgid "Status"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/instances/instances.php:204
2580 msgid "Stored feeds"
2581 msgstr "Notiziari memorizzati"
2582
2583 #: plugins/share/share.php:21
2584 msgid "Share by URL"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: plugins/share/share.php:43
2588 #, fuzzy
2589 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2590 msgstr ""
2591 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2592
2593 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Flattr article"
2596 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2597
2598 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Share on Google+"
2601 msgstr "Condividi su Twitter"
2602
2603 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2606 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2607
2608 #: plugins/updater/updater.php:282
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2611 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2612
2613 #: plugins/updater/updater.php:291
2614 msgid ""
2615 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2616 "directory before continuing."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: plugins/updater/updater.php:294
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Ready to update."
2622 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2623
2624 #: plugins/updater/updater.php:299
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Start update"
2627 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2628
2629 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265
2630 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2631 msgstr ""
2632 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2633
2634 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2635 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484
2636 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2637 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2638
2639 #: js/functions.js:91
2640 msgid ""
2641 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2642 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2643 msgstr ""
2644 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2645 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2646
2647 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614
2648 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2649 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2650
2651 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617
2652 msgid "Date syntax is incorrect."
2653 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2654
2655 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744
2656 msgid "Remove stored feed icon?"
2657 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2658
2659 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776
2660 msgid "Please select an image file to upload."
2661 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2662
2663 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778
2664 msgid "Upload new icon for this feed?"
2665 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2666
2667 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795
2668 msgid "Please enter label caption:"
2669 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2670
2671 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800
2672 msgid "Can't create label: missing caption."
2673 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2674
2675 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843
2676 msgid "Subscribe to Feed"
2677 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2678
2679 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870
2680 msgid "Subscribed to %s"
2681 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2682
2683 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875
2684 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2685 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2686
2687 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878
2688 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2689 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2690
2691 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2694 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2695
2696 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935
2697 msgid "You are already subscribed to this feed."
2698 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2699
2700 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Edit rule"
2703 msgstr "Modifica filtro"
2704
2705 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Edit action"
2708 msgstr "Azioni notiziari"
2709
2710 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126
2711 msgid "Create Filter"
2712 msgstr "Crea filtro"
2713
2714 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230
2715 msgid ""
2716 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2717 "hub again on next feed update."
2718 msgstr ""
2719 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2720 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2721
2722 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2723 msgid "Unsubscribe from %s?"
2724 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2725
2726 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358
2727 msgid "Please enter category title:"
2728 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2729
2730 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389
2731 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2732 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2733
2734 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2735 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717
2736 msgid "You can't edit this kind of feed."
2737 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2738
2739 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595
2740 msgid "Edit Feed"
2741 msgstr "Modifica notiziario"
2742
2743 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633
2744 msgid "More Feeds"
2745 msgstr "Altri notiziari"
2746
2747 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2748 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2749 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2750 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2751 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358
2752 msgid "No feeds are selected."
2753 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2754
2755 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736
2756 msgid ""
2757 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2758 "be removed."
2759 msgstr ""
2760 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2761 "archiviati non saranno rimossi."
2762
2763 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775
2764 msgid "Feeds with update errors"
2765 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2766
2767 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2768 msgid "Remove selected feeds?"
2769 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2770
2771 #: js/PrefFeedTree.js:47
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Edit category"
2774 msgstr "Modifica categorie"
2775
2776 #: js/PrefFeedTree.js:54
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Remove category"
2779 msgstr "Crea categoria"
2780
2781 #: js/PrefFilterTree.js:32
2782 msgid "Inverse"
2783 msgstr "Inverso"
2784
2785 #: js/prefs.js:55
2786 msgid "Please enter login:"
2787 msgstr "Inserire l'accesso:"
2788
2789 #: js/prefs.js:62
2790 msgid "Can't create user: no login specified."
2791 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2792
2793 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2794 msgid "Edit Filter"
2795 msgstr "Modifica filtro"
2796
2797 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Remove filter?"
2800 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2801
2802 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2803 msgid "Remove selected labels?"
2804 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2805
2806 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2807 msgid "No labels are selected."
2808 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2809
2810 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2811 msgid ""
2812 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2813 "removed."
2814 msgstr ""
2815 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2816 "predefinito e il proprio utente."
2817
2818 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2819 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2820 msgid "No users are selected."
2821 msgstr "Nessun utente selezionato."
2822
2823 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2824 msgid "Remove selected filters?"
2825 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2826
2827 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2828 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2829 msgid "No filters are selected."
2830 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2831
2832 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2833 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2834 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2835
2836 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2837 msgid "Please select only one feed."
2838 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2839
2840 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2841 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2842 msgstr ""
2843 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2844
2845 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2846 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2847 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2848
2849 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2850 msgid "Login field cannot be blank."
2851 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2852
2853 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2854 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2855 msgid "Please select only one user."
2856 msgstr "Selezionare un solo utente."
2857
2858 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2859 msgid "Reset password of selected user?"
2860 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2861
2862 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2863 msgid "Please select only one filter."
2864 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2865
2866 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Combine selected filters?"
2869 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2870
2871 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2872 msgid "Edit Multiple Feeds"
2873 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2874
2875 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2876 msgid "Save changes to selected feeds?"
2877 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2878
2879 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800
2880 msgid "OPML Import"
2881 msgstr "Importazione OPML"
2882
2883 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827
2884 msgid "Please choose an OPML file first."
2885 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2886
2887 #: js/prefs.js:854
2888 msgid "Please choose the file first."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983
2892 msgid "Reset to defaults?"
2893 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2894
2895 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102
2896 msgid ""
2897 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129
2901 msgid "Remove selected categories?"
2902 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2903
2904 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145
2905 msgid "No categories are selected."
2906 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2907
2908 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Category title:"
2911 msgstr "Categorie"
2912
2913 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184
2914 msgid "Feeds without recent updates"
2915 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
2916
2917 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233
2918 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2919 msgstr ""
2920 "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
2921
2922 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342
2923 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2924 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2925
2926 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365
2927 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2928 msgstr ""
2929 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2930 "molto tempo."
2931
2932 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385
2933 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2934 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
2935
2936 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422
2937 msgid "Settings Profiles"
2938 msgstr "Impostazioni dei profili"
2939
2940 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431
2941 msgid ""
2942 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2943 msgstr ""
2944 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2945 "saranno rimossi."
2946
2947 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449
2948 msgid "No profiles are selected."
2949 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2950
2951 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2952 msgid "Activate selected profile?"
2953 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2954
2955 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2956 msgid "Please choose a profile to activate."
2957 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2958
2959 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534
2960 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2961 msgstr ""
2962 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
2963 "Continuare?"
2964
2965 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553
2966 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651
2970 msgid "Label Editor"
2971 msgstr "Editor etichette"
2972
2973 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714
2974 msgid ""
2975 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2976 msgstr ""
2977 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
2978 "Continuare?"
2979
2980 #: js/prefs.js:1911
2981 msgid "Export Data"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: js/prefs.js:1938
2985 msgid ""
2986 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2987 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: js/prefs.js:1991
2991 msgid "Data Import"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794
2995 msgid "Subscribing to feeds..."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141
2999 msgid "Mark all articles as read?"
3000 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3001
3002 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370
3003 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3004 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3005
3006 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3007 #: js/tt-rss.js:525
3008 msgid "Please select some feed first."
3009 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3010
3011 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520
3012 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3013 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3014
3015 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530
3016 msgid "Rescore articles in %s?"
3017 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3018
3019 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825
3020 msgid "New version available!"
3021 msgstr "Nuova versione disponibile."
3022
3023 #: js/viewfeed.js:108
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Cancel search"
3026 msgstr "Annulla"
3027
3028 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451
3029 msgid "Unstar article"
3030 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3031
3032 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456
3033 msgid "Star article"
3034 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3035
3036 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491
3037 msgid "Unpublish article"
3038 msgstr "Non pubblicare articolo"
3039
3040 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3041 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3042 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3043 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3044 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3045 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3046 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3047 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3048 msgid "No articles are selected."
3049 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3050
3051 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937
3052 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3053 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3054
3055 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965
3056 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3057 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3058
3059 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967
3060 msgid "Delete %d selected articles?"
3061 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3062
3063 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3064 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3065 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3066
3067 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3068 msgid "Move %d archived articles back?"
3069 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3070
3071 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3072 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3073 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3074
3075 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3076 msgid "Edit article Tags"
3077 msgstr "Modifica etichette articolo"
3078
3079 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3080 msgid "No article is selected."
3081 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3082
3083 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3084 msgid "No articles found to mark"
3085 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3086
3087 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3088 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3089 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3090
3091 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3092 msgid "Loading..."
3093 msgstr "Caricamento..."
3094
3095 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3096 msgid "Open original article"
3097 msgstr "Apri articolo di origine"
3098
3099 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3100 msgid "View in a tt-rss tab"
3101 msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3102
3103 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3104 msgid "Mark above as read"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3108 msgid "Mark below as read"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3112 msgid "Remove label"
3113 msgstr "Rimuovi etichetta"
3114
3115 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3116 msgid "Playing..."
3117 msgstr "In riproduzione..."
3118
3119 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3120 msgid "Click to pause"
3121 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3126 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Please enter new score for this article:"
3131 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3132
3133 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891
3134 msgid "Help"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: js/prefs.js:1831
3138 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Please enable mail plugin first."
3144 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3145
3146 #~ msgid "Magpie"
3147 #~ msgstr "Magpie"
3148
3149 #~ msgid "SimplePie"
3150 #~ msgstr "SimplePie"
3151
3152 #~ msgid "using"
3153 #~ msgstr "utilizzando"
3154
3155 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3156 #~ msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3157
3158 #~ msgid "Error: unable to load article."
3159 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3160
3161 #~ msgid "Click to expand article."
3162 #~ msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3163
3164 #~ msgid "%d more..."
3165 #~ msgstr "%d altri..."
3166
3167 #~ msgid "No unread feeds."
3168 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3169
3170 #~ msgid "Load more..."
3171 #~ msgstr "Carica altri..."
3172
3173 #~ msgid "Forward article by email"
3174 #~ msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3175
3176 #~ msgid "Link Instance"
3177 #~ msgstr "Collega istanza"
3178
3179 #~ msgid "Edit Instance"
3180 #~ msgstr "Modifica istanza"
3181
3182 #~ msgid "Remove selected instances?"
3183 #~ msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3184
3185 #~ msgid "No instances are selected."
3186 #~ msgstr "Nessun istanza selezionata."
3187
3188 #~ msgid "Please select only one instance."
3189 #~ msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3190
3191 #~ msgid "match on"
3192 #~ msgstr "corrisponde a"
3193
3194 #~ msgid "Title or content"
3195 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3196
3197 #~ msgid "Your request could not be completed."
3198 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3199
3200 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3201 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3202
3203 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3204 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3205
3206 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3207 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3208
3209 #~ msgid "Close this panel"
3210 #~ msgstr "Chiudi questo pannello"
3211
3212 #~ msgid "Update feed"
3213 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3214
3215 #, fuzzy
3216 #~ msgid "With subcategories"
3217 #~ msgstr "Modifica categorie"
3218
3219 #~ msgid "Twitter OAuth"
3220 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3221
3222 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3223 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3224
3225 #~ msgid "is already imported."
3226 #~ msgstr "già importato."
3227
3228 #~ msgid "OK"
3229 #~ msgstr "OK"
3230
3231 #~ msgid "Register with Twitter"
3232 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3233
3234 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
3237 #~ "tardi."
3238
3239 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3240 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3241
3242 #~ msgid "before"
3243 #~ msgstr "prima"
3244
3245 #~ msgid "after"
3246 #~ msgstr "dopo"
3247
3248 #~ msgid "Check it"
3249 #~ msgstr "Controllalo"
3250
3251 #~ msgid "Inverse match"
3252 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3253
3254 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3255 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3256
3257 #~ msgid "No feed categories defined."
3258 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3259
3260 #~ msgid "Remove selected categories"
3261 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3262
3263 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
3266 #~ "categorie."
3267
3268 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3269 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3270
3271 #~ msgid "Twitter"
3272 #~ msgstr "Twitter"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3276 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
3279 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3280
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3283 #~ "to access your Twitter feeds."
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
3286 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
3287
3288 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3289 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3290
3291 #~ msgid "Clear stored credentials"
3292 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3293
3294 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3295 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3296
3297 #~ msgid "Attachment:"
3298 #~ msgstr "Allegato:"
3299
3300 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3301 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3302
3303 #~ msgid "Filter Test Results"
3304 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3308 #~ "next feed with unread articles."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
3311 #~ "degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con "
3312 #~ "articoli non letti."