1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 13:58+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
53 #: backend.php:77 backend.php:87
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57 #: backend.php:78 backend.php:88
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
61 #: backend.php:79 backend.php:89
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
65 #: backend.php:80 backend.php:90
69 #: backend.php:81 backend.php:91
73 #: backend.php:82 backend.php:92
77 #: backend.php:83 backend.php:93
81 #: backend.php:84 backend.php:94
83 msgstr "Settimanalmente"
85 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
91 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
95 msgstr "Amministratore"
98 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
99 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
102 msgid "Database Updater"
103 msgstr "Aggiornatore database"
106 msgid "Could not update database"
107 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
110 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
132 #: db-updater.php:102
135 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
138 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione "
139 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
141 #: db-updater.php:116
142 msgid "Perform updates"
143 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
145 #: db-updater.php:121
146 msgid "Performing updates..."
147 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
149 #: db-updater.php:127
151 msgid "Updating to version %d..."
152 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
154 #: db-updater.php:142
155 msgid "Checking version... "
156 msgstr "Controllo della versione..."
158 #: db-updater.php:148
162 #: db-updater.php:150
166 #: db-updater.php:158
169 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
170 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
173 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
175 #: db-updater.php:168
176 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
177 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
179 #: db-updater.php:170
181 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
182 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
184 #: db-updater.php:172
186 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
187 "version and continue."
189 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
190 "nuova versione e continuare."
194 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
195 "doesn't seem to support it."
197 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
198 "browser sembra non supportarla."
202 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
203 "seem to support them."
205 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
206 "sembra non supportarli."
209 msgid "Backend sanity check failed"
210 msgstr "Controllo sul backend fallito"
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
218 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
221 "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater."
222 "php'>Aggiornarla</a>."
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Richiesta non autorizzata."
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
234 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
235 "local configuration."
237 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta "
238 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
241 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
243 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
246 msgid "Configuration check failed"
247 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
251 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
252 "\t\tofficial site for more information."
254 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
255 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
258 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
260 "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la "
261 "configurazione del PHP"
263 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
264 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
265 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
266 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
267 #: js/viewfeed.js:1164
268 msgid "Loading, please wait..."
269 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
271 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
275 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
276 #: classes/pref/prefs.php:371
284 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
285 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
298 msgid "Collapse feedlist"
299 msgstr "Contrai elenco notiziari"
302 msgid "Show articles"
303 msgstr "Mostra articoli"
311 msgstr "Tutti gli articoli"
313 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
317 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
321 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
326 msgid "Ignore Scoring"
327 msgstr "Ignora punteggio"
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Ordina articoli"
337 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
345 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
353 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
357 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
359 #: js/FeedTree.js:156
361 msgstr "Segna come letto"
363 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
372 msgid "Feed actions:"
373 msgstr "Azioni notiziari:"
375 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
376 msgid "Subscribe to feed..."
377 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
380 msgid "Edit this feed..."
381 msgstr "Modifica questo notiziario..."
385 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
387 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
388 #: js/PrefFeedTree.js:73
390 msgstr "Annulla sottoscrizione"
394 msgstr "Tutti i notiziari:"
396 #: index.php:212 help/main.php:56
397 msgid "(Un)hide read feeds"
398 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
401 msgid "Other actions:"
402 msgstr "Altre azioni:"
405 msgid "Switch to digest..."
406 msgstr "Passa al sommario..."
409 msgid "Show tag cloud..."
410 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
413 msgid "Select by tags..."
417 msgid "Create label..."
418 msgstr "Crea etichetta..."
421 msgid "Create filter..."
422 msgstr "Crea filtro..."
425 msgid "Keyboard shortcuts help"
426 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
429 msgid "Keyboard shortcuts"
430 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
432 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
433 msgid "Exit preferences"
434 msgstr "Esci dalle preferenze"
436 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
437 #: classes/pref/feeds.php:1283
441 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
445 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
446 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
447 #: classes/pref/labels.php:90
451 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
455 #: register.php:186 include/login_form.php:212
456 msgid "Create new account"
457 msgstr "Crea un nuovo utente"
460 msgid "New user registrations are administratively disabled."
462 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
466 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
467 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
470 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
471 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
472 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
475 msgid "Desired login:"
476 msgstr "Accesso desiderato:"
479 msgid "Check availability"
480 msgstr "Controlla disponibilità"
487 msgid "How much is two plus two:"
488 msgstr "Quanto fa due più due:"
491 msgid "Submit registration"
492 msgstr "Invia registrazione"
495 msgid "Your registration information is incomplete."
496 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
499 msgid "Sorry, this username is already taken."
500 msgstr "Il nome utente esiste già."
503 msgid "Registration failed."
504 msgstr "Registrazione fallita."
507 msgid "Account created successfully."
508 msgstr "Utente creato con successo."
511 msgid "New user registrations are currently closed."
512 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
516 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
517 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
519 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
520 msgid "Keyboard Shortcuts"
521 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
528 msgid "Move between feeds"
529 msgstr "Sposta tra notiziari"
532 msgid "Move between articles"
533 msgstr "Sposta tra articoli"
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
540 msgid "Active article actions"
541 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Inverti con stella"
548 msgid "Toggle published"
549 msgstr "Inverti pubblicati"
552 msgid "Toggle unread"
553 msgstr "Inverti non letti"
557 msgstr "Modifica etichette"
560 msgid "Dismiss selected articles"
561 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
564 msgid "Dismiss read articles"
565 msgstr "Rimuovi articoli letti"
568 msgid "Open article in new window"
569 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
572 msgid "Mark articles below/above active one as read"
573 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
576 msgid "Scroll article content"
577 msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
580 msgid "Email article"
583 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
584 msgid "Other actions"
585 msgstr "Altre azioni"
588 msgid "Select article under mouse cursor"
589 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
591 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
593 msgstr "Crea etichetta"
595 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
596 msgid "Create filter"
600 msgid "Collapse sidebar"
601 msgstr "Contrai la barra laterale"
603 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
604 msgid "Display this help dialog"
605 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
608 msgid "Multiple articles actions"
612 msgid "Select all articles"
616 msgid "Select unread articles"
621 msgid "Select starred articles"
622 msgstr "Articoli con stella"
626 msgid "Select published articles"
627 msgstr "Articoli pubblicati"
630 msgid "Invert article selection"
634 msgid "Deselect all articles"
639 msgstr "Azioni notiziari"
642 msgid "Refresh active feed"
643 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
645 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
646 msgid "Subscribe to feed"
647 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
649 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
651 msgstr "Modifica notiziario"
654 msgid "Mark feed as read"
655 msgstr "Segna notiziario come letto"
658 msgid "Reverse headlines order"
659 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
661 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
662 msgid "Mark all feeds as read"
663 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
666 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
667 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
669 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
673 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
675 msgstr "Tutti gli articoli"
677 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
678 msgid "Fresh articles"
679 msgstr "Articoli nuovi"
681 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
682 msgid "Starred articles"
683 msgstr "Articoli con stella"
685 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
686 msgid "Published articles"
687 msgstr "Articoli pubblicati"
691 msgstr "Nuvola etichette"
694 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
696 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
699 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
700 msgid "Press any key to close this window."
701 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
709 msgstr "Altri notiziari"
712 msgid "Panel actions"
713 msgstr "Riquadro azioni"
717 msgstr "Primi 25 notiziari"
720 msgid "Edit feed categories"
721 msgstr "Modifica categorie notiziari"
723 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
728 msgid "Focus search (if present)"
729 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
733 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
734 "configuration and your access level."
736 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
737 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
739 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
740 #: classes/handler/public.php:495
744 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
745 #: classes/handler/public.php:479
749 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
750 #: classes/handler/public.php:482
754 #: mobile/login_form.php:52
755 msgid "Open regular version"
758 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
759 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
760 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
761 #: mobile/prefs.php:19
765 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
766 #: include/functions.php:1834
770 #: mobile/mobile-functions.php:418
771 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
772 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
774 #: mobile/prefs.php:24
775 msgid "Enable categories"
776 msgstr "Abilitare le categorie"
778 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
779 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
783 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
784 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
788 #: mobile/prefs.php:29
789 msgid "Browse categories like folders"
790 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
792 #: mobile/prefs.php:35
793 msgid "Show images in posts"
794 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
796 #: mobile/prefs.php:40
797 msgid "Hide read articles and feeds"
800 #: mobile/prefs.php:45
801 msgid "Sort feeds by unread count"
802 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
804 #: include/functions.php:564
806 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
809 #: include/functions.php:682
810 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
811 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
813 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
814 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
815 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
816 msgid "Uncategorized"
817 msgstr "Senza categoria"
819 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
821 msgstr "Tutti i notiziari"
823 #: include/functions.php:1895
824 msgid "Archived articles"
825 msgstr "Articoli archiviati"
827 #: include/functions.php:1897
828 msgid "Recently read"
831 #: include/functions.php:2346
833 msgid "Search results: %s"
836 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
837 #: js/viewfeed.js:1835
838 msgid "Click to play"
839 msgstr "Fare clic per riprodurre"
841 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
842 #: js/viewfeed.js:1834
846 #: include/functions.php:3203
850 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
852 msgstr "nessuna etichetta"
854 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
855 msgid "Edit tags for this article"
856 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
858 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
859 msgid "Open article in new tab"
860 msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
862 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
863 msgid "Close article"
866 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
867 msgid "Originally from:"
868 msgstr "Originariamente da:"
870 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
872 msgstr "URL del notiziario"
874 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
875 msgid "Visit the website"
876 msgstr "Visita il sito web"
878 #: include/functions.php:3327
882 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
883 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
884 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
885 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
886 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
887 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
888 #: plugins/updater/updater.php:301
889 msgid "Close this window"
890 msgstr "Chiudi questa finestra"
892 #: include/functions.php:4053
894 msgstr "(modifica note)"
896 #: include/functions.php:4525
897 msgid "No feed selected."
898 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
900 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
902 msgid "Feeds last updated at %s"
903 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
905 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
906 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
908 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
910 #: include/functions.php:4689
912 msgstr "tipo sconosciuto"
914 #: include/functions.php:4731
919 #: include/functions.php:5191
921 msgid "%d archived articles"
922 msgstr "%d articoli archiviati"
924 #: include/functions.php:5215
925 msgid "No feeds found."
926 msgstr "Nessun notiziario trovato."
928 #: include/functions.php:5261
929 msgid "Could not import: incorrect schema version."
932 #: include/functions.php:5266
933 msgid "Could not import: unrecognized document format."
936 #: include/functions.php:5425
938 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
941 #: include/functions.php:5431
942 msgid "Could not load XML document."
945 #: include/localized_schema.php:4
946 msgid "Title or Content"
947 msgstr "Titolo o contenuto"
949 #: include/localized_schema.php:5
951 msgstr "Collegamento"
953 #: include/localized_schema.php:6
957 #: include/localized_schema.php:7
959 msgstr "Data dell'articolo"
961 #: include/localized_schema.php:9
962 msgid "Delete article"
963 msgstr "Elimina articolo"
965 #: include/localized_schema.php:11
967 msgstr "Imposta con stella"
969 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
970 #: js/viewfeed.js:496
971 msgid "Publish article"
972 msgstr "Pubblica articolo"
974 #: include/localized_schema.php:13
976 msgstr "Assegna etichette"
978 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
979 #: js/viewfeed.js:1799
981 msgstr "Assegna etichetta"
983 #: include/localized_schema.php:15
987 #: include/localized_schema.php:17
991 #: include/localized_schema.php:18
995 #: include/localized_schema.php:19
999 #: include/localized_schema.php:21
1001 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1002 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1003 "different feeds to appear only once."
1005 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
1006 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
1007 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1009 #: include/localized_schema.php:22
1011 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1012 "headlines and article content"
1014 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1015 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1017 #: include/localized_schema.php:23
1019 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1022 #: include/localized_schema.php:24
1024 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1025 "your configured e-mail address"
1027 "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1028 "nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1030 #: include/localized_schema.php:25
1032 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1035 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
1036 "quando si scorre l'elenco articoli."
1038 #: include/localized_schema.php:26
1039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1041 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1043 #: include/localized_schema.php:27
1045 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1048 "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli "
1049 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1052 #: include/localized_schema.php:28
1054 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1057 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1058 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1060 #: include/localized_schema.php:29
1061 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1062 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1064 #: include/localized_schema.php:30
1065 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1067 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
1068 "invece della data di importazione in locale."
1070 #: include/localized_schema.php:31
1071 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1072 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1074 #: include/localized_schema.php:32
1076 msgid "Uses UTC timezone"
1077 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1079 #: include/localized_schema.php:33
1081 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1083 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1085 #: include/localized_schema.php:34
1086 msgid "Default interval between feed updates"
1087 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1089 #: include/localized_schema.php:35
1090 msgid "Amount of articles to display at once"
1091 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1093 #: include/localized_schema.php:36
1094 msgid "Allow duplicate posts"
1095 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1097 #: include/localized_schema.php:37
1098 msgid "Enable feed categories"
1099 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1101 #: include/localized_schema.php:38
1102 msgid "Show content preview in headlines list"
1103 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1105 #: include/localized_schema.php:39
1106 msgid "Short date format"
1107 msgstr "Formato data corta"
1109 #: include/localized_schema.php:40
1110 msgid "Long date format"
1111 msgstr "Formato data lunga"
1113 #: include/localized_schema.php:41
1114 msgid "Combined feed display"
1115 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1117 #: include/localized_schema.php:42
1118 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1119 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1121 #: include/localized_schema.php:43
1122 msgid "On catchup show next feed"
1123 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1125 #: include/localized_schema.php:44
1126 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1127 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1129 #: include/localized_schema.php:45
1130 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1131 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1133 #: include/localized_schema.php:46
1134 msgid "Enable e-mail digest"
1135 msgstr "Abilitare email riassunto"
1137 #: include/localized_schema.php:47
1138 msgid "Confirm marking feed as read"
1139 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1141 #: include/localized_schema.php:48
1142 msgid "Automatically mark articles as read"
1143 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1145 #: include/localized_schema.php:49
1146 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1147 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1149 #: include/localized_schema.php:50
1150 msgid "Blacklisted tags"
1151 msgstr "Etichette in lista nera"
1153 #: include/localized_schema.php:51
1154 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1155 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1157 #: include/localized_schema.php:52
1158 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1159 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1161 #: include/localized_schema.php:53
1162 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1163 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1165 #: include/localized_schema.php:54
1166 msgid "Purge unread articles"
1167 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1169 #: include/localized_schema.php:55
1170 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1172 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1174 #: include/localized_schema.php:56
1175 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1176 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1178 #: include/localized_schema.php:57
1179 msgid "Do not show images in articles"
1180 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1182 #: include/localized_schema.php:58
1183 msgid "Enable external API"
1184 msgstr "Abilita API esterna"
1186 #: include/localized_schema.php:59
1187 msgid "User timezone"
1188 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1190 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1191 msgid "Customize stylesheet"
1192 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1194 #: include/localized_schema.php:61
1195 msgid "Sort headlines by feed date"
1196 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1198 #: include/localized_schema.php:62
1199 msgid "Login with an SSL certificate"
1200 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1202 #: include/localized_schema.php:63
1203 msgid "Try to send digests around specified time"
1206 #: include/localized_schema.php:64
1207 msgid "Assign articles to labels automatically"
1210 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1214 #: include/login_form.php:193
1218 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1219 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1220 msgid "Default profile"
1221 msgstr "Profilo predefinito"
1223 #: include/login_form.php:205
1224 msgid "Use less traffic"
1225 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1227 #: classes/article.php:25
1228 msgid "Article not found."
1229 msgstr "Articolo non trovato."
1231 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1233 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1234 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1236 #: classes/handler/public.php:428
1241 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1242 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1243 #: plugins/instances/instances.php:100
1247 #: classes/handler/public.php:432
1252 #: classes/handler/public.php:434
1257 #: classes/handler/public.php:453
1258 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1261 #: classes/handler/public.php:455
1265 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1266 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1267 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1268 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1269 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1270 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1271 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1272 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1273 #: plugins/instances/instances.php:136
1277 #: classes/handler/public.php:477
1279 msgid "Not logged in"
1280 msgstr "Ultimo accesso"
1282 #: classes/handler/public.php:537
1283 msgid "Incorrect username or password"
1284 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1286 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1288 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1289 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1291 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1293 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1294 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1296 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1298 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1299 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1301 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1304 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1306 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1308 msgid "Multiple feed URLs found."
1309 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1311 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1313 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1315 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1318 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1319 msgid "Subscribe to selected feed"
1320 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1322 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1323 msgid "Edit subscription options"
1324 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1326 #: classes/auth/internal.php:45
1328 msgid "Please enter your one time password:"
1329 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
1331 #: classes/auth/internal.php:168
1332 msgid "Password has been changed."
1333 msgstr "La password è stata cambiata"
1335 #: classes/auth/internal.php:170
1336 msgid "Old password is incorrect."
1337 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1339 #: classes/dlg.php:26
1340 msgid "Prepare data"
1343 #: classes/dlg.php:40
1345 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1346 "preferences to see your new data."
1349 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1350 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1351 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1352 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1353 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1354 #: plugins/instances/instances.php:172
1358 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1359 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1360 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1361 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1362 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1363 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1367 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1368 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1369 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1370 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1371 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1372 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1376 #: classes/dlg.php:87
1377 msgid "Create profile"
1378 msgstr "Crea profilo"
1380 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1384 #: classes/dlg.php:174
1385 msgid "Remove selected profiles"
1386 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1388 #: classes/dlg.php:176
1389 msgid "Activate profile"
1390 msgstr "Attiva profilo"
1392 #: classes/dlg.php:186
1393 msgid "Public OPML URL"
1394 msgstr "URL OPML pubblico"
1396 #: classes/dlg.php:191
1397 msgid "Your Public OPML URL is:"
1398 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1400 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1401 msgid "Generate new URL"
1402 msgstr "Genera nuovo URL"
1404 #: classes/dlg.php:212
1408 #: classes/dlg.php:218
1410 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1411 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1412 "process or contact instance owner."
1414 "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1415 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'"
1416 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1417 "contattare il proprietario dell'istanza."
1419 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1420 msgid "Last update:"
1421 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1423 #: classes/dlg.php:227
1425 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1426 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1427 "contact instance owner."
1429 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'"
1430 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1431 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1432 "proprietario dell'istanza."
1434 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1436 msgid "Feed or site URL"
1437 msgstr "URL del notiziario"
1439 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1440 #: classes/pref/feeds.php:775
1441 msgid "Place in category:"
1442 msgstr "Mettere nella categoria:"
1444 #: classes/dlg.php:275
1445 msgid "Available feeds"
1446 msgstr "Notiziari disponibili"
1448 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1449 #: classes/pref/feeds.php:811
1450 msgid "Authentication"
1451 msgstr "Autenticazione"
1453 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1454 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1458 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1459 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1463 #: classes/dlg.php:304
1464 msgid "This feed requires authentication."
1465 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1467 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1469 msgstr "Sottoscrivi"
1471 #: classes/dlg.php:312
1473 msgstr "Altri notiziari"
1475 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1476 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1481 #: classes/dlg.php:340
1482 msgid "Popular feeds"
1483 msgstr "Notiziari popolari"
1485 #: classes/dlg.php:341
1486 msgid "Feed archive"
1487 msgstr "Archivio notiziari"
1489 #: classes/dlg.php:344
1493 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1494 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1495 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1499 #: classes/dlg.php:376
1503 #: classes/dlg.php:384
1504 msgid "Limit search to:"
1505 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1507 #: classes/dlg.php:400
1509 msgstr "Questo notiziario"
1511 #: classes/dlg.php:432
1512 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1513 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1515 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1516 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1517 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1518 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1522 #: classes/dlg.php:463
1524 msgstr "Nuvola etichette"
1526 #: classes/dlg.php:532
1527 msgid "Select item(s) by tags"
1530 #: classes/dlg.php:535
1534 #: classes/dlg.php:537
1538 #: classes/dlg.php:540
1541 msgstr "nessuna etichetta"
1543 #: classes/dlg.php:542
1547 #: classes/dlg.php:555
1548 msgid "Display entries"
1551 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1553 msgstr "Visualizza come RSS"
1555 #: classes/dlg.php:578
1556 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1558 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1560 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1562 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1563 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1565 #: classes/dlg.php:614
1567 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1571 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1575 #: classes/dlg.php:620
1579 #: classes/dlg.php:634
1582 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1583 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1584 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1586 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1587 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1588 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1589 "essere utilizzato come base."
1591 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1595 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1596 #: plugins/instances/instances.php:200
1597 msgid "Instance URL"
1598 msgstr "URL dell'istanza"
1600 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1602 msgstr "Chiave di accesso:"
1604 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1605 #: plugins/instances/instances.php:201
1607 msgstr "Chiave di accesso"
1609 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1610 msgid "Use one access key for both linked instances."
1611 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1613 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1614 msgid "Generate new key"
1615 msgstr "Genera nuova chiave"
1617 #: classes/dlg.php:699
1619 msgstr "Crea collegamento"
1621 #: classes/dlg.php:717
1624 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1625 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1628 #: classes/dlg.php:735
1629 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1632 #: classes/dlg.php:744
1633 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1636 #: classes/dlg.php:766
1637 msgid "Feeds require authentication."
1640 #: classes/feeds.php:83
1641 msgid "View as RSS feed"
1642 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1644 #: classes/feeds.php:91
1648 #: classes/feeds.php:94
1652 #: classes/feeds.php:103
1653 msgid "Selection toggle:"
1654 msgstr "Inverti selezione:"
1656 #: classes/feeds.php:109
1660 #: classes/feeds.php:112
1665 #: classes/feeds.php:115
1669 #: classes/feeds.php:117
1671 msgstr "Sposta indietro"
1673 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1674 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1675 #: classes/pref/filters.php:689
1679 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1680 msgid "Forward by email"
1681 msgstr "Inoltra per email"
1683 #: classes/feeds.php:125
1685 msgstr "Notiziario:"
1687 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1688 msgid "Feed not found."
1689 msgstr "Notiziario non trovato."
1691 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1692 msgid "mark as read"
1693 msgstr "segna come letto"
1695 #: classes/feeds.php:739
1696 msgid "No unread articles found to display."
1697 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1699 #: classes/feeds.php:742
1700 msgid "No updated articles found to display."
1701 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1703 #: classes/feeds.php:745
1704 msgid "No starred articles found to display."
1705 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1707 #: classes/feeds.php:749
1709 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1710 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1712 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1713 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1716 #: classes/feeds.php:751
1717 msgid "No articles found to display."
1718 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1720 #: classes/backend.php:26
1721 msgid "Help topic not found."
1722 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1724 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1725 msgid "OPML Utility"
1726 msgstr "Utilità OPML"
1728 #: classes/opml.php:37
1729 msgid "Importing OPML..."
1730 msgstr "Importazione OPML..."
1732 #: classes/opml.php:41
1733 msgid "Return to preferences"
1734 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1736 #: classes/opml.php:270
1738 msgid "Adding feed: %s"
1741 #: classes/opml.php:281
1742 #, fuzzy, php-format
1743 msgid "Duplicate feed: %s"
1744 msgstr "Aggiorna notiziario"
1746 #: classes/opml.php:295
1748 msgid "Adding label %s"
1751 #: classes/opml.php:298
1753 msgid "Duplicate label: %s"
1756 #: classes/opml.php:310
1758 msgid "Setting preference key %s to %s"
1759 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1761 #: classes/opml.php:339
1763 msgid "Adding filter..."
1764 msgstr "Crea filtro..."
1766 #: classes/opml.php:416
1767 #, fuzzy, php-format
1768 msgid "Processing category: %s"
1769 msgstr "Mettere nella categoria:"
1771 #: classes/opml.php:467
1772 msgid "Error: please upload OPML file."
1773 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1775 #: classes/opml.php:474
1776 msgid "Error while parsing document."
1777 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1779 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1780 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1781 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1783 #: classes/pref/users.php:27
1784 msgid "User details"
1785 msgstr "Dettagli utente"
1787 #: classes/pref/users.php:41
1788 msgid "User not found"
1789 msgstr "Utente non trovato"
1791 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1795 #: classes/pref/users.php:61
1796 msgid "Last logged in"
1797 msgstr "Ultimo accesso"
1799 #: classes/pref/users.php:68
1800 msgid "Subscribed feeds count"
1801 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1803 #: classes/pref/users.php:72
1804 msgid "Subscribed feeds"
1805 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1807 #: classes/pref/users.php:122
1809 msgstr "Editor utente"
1811 #: classes/pref/users.php:158
1812 msgid "Access level: "
1813 msgstr "Livello di accesso: "
1815 #: classes/pref/users.php:171
1816 msgid "Change password to"
1817 msgstr "Cambiare la password a"
1819 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1820 #: classes/pref/feeds.php:827
1824 #: classes/pref/users.php:180
1828 #: classes/pref/users.php:258
1830 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1831 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1833 #: classes/pref/users.php:265
1835 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1836 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1838 #: classes/pref/users.php:269
1840 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1841 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1843 #: classes/pref/users.php:292
1844 #, fuzzy, php-format
1846 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1847 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1848 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1850 #: classes/pref/users.php:299
1852 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1853 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1855 #: classes/pref/users.php:336
1856 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1857 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1859 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1860 #: plugins/instances/instances.php:181
1864 #: classes/pref/users.php:396
1865 msgid "Reset password"
1866 msgstr "Reimposta password"
1868 #: classes/pref/users.php:439
1869 msgid "Access Level"
1870 msgstr "Livello di accesso"
1872 #: classes/pref/users.php:441
1874 msgstr "Ultimo accesso"
1876 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1877 msgid "Click to edit"
1878 msgstr "Fare clic per modificare"
1880 #: classes/pref/users.php:481
1881 msgid "No users defined."
1882 msgstr "Nessun utente definito."
1884 #: classes/pref/users.php:483
1885 msgid "No matching users found."
1886 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1888 #: classes/pref/labels.php:22
1890 msgstr "Intestazione"
1892 #: classes/pref/labels.php:37
1896 #: classes/pref/labels.php:42
1898 msgstr "Primo piano:"
1900 #: classes/pref/labels.php:42
1904 #: classes/pref/labels.php:232
1906 msgid "Created label <b>%s</b>"
1907 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1909 #: classes/pref/labels.php:287
1910 msgid "Clear colors"
1911 msgstr "Pulisci colori"
1913 #: classes/pref/filters.php:57
1914 msgid "Articles matching this filter:"
1915 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1917 #: classes/pref/filters.php:94
1919 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1920 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1922 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1923 #: classes/pref/filters.php:760
1925 msgstr "Corrisponde"
1927 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1928 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1932 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1934 msgid "Apply actions"
1935 msgstr "Azioni notiziari"
1937 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1941 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1942 msgid "Match any rule"
1945 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1949 #: classes/pref/filters.php:368
1951 msgid "%s on %s in %s"
1954 #: classes/pref/filters.php:583
1958 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1959 msgid "Rescore articles"
1960 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1962 #: classes/pref/filters.php:719
1966 #: classes/pref/filters.php:769
1970 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1974 #: classes/pref/filters.php:788
1979 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1983 #: classes/pref/filters.php:811
1984 msgid "Perform Action"
1985 msgstr "Esegui azione"
1987 #: classes/pref/filters.php:837
1988 msgid "with parameters:"
1989 msgstr "con parametri:"
1991 #: classes/pref/filters.php:855
1994 msgstr "Riquadro azioni"
1996 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
1999 msgstr "Azioni notiziari"
2001 #: classes/pref/prefs.php:17
2002 msgid "Old password cannot be blank."
2003 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2005 #: classes/pref/prefs.php:22
2006 msgid "New password cannot be blank."
2007 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2009 #: classes/pref/prefs.php:27
2010 msgid "Entered passwords do not match."
2011 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2013 #: classes/pref/prefs.php:37
2014 msgid "Function not supported by authentication module."
2017 #: classes/pref/prefs.php:68
2018 msgid "The configuration was saved."
2019 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2021 #: classes/pref/prefs.php:83
2023 msgid "Unknown option: %s"
2024 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2026 #: classes/pref/prefs.php:97
2027 msgid "Your personal data has been saved."
2028 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2030 #: classes/pref/prefs.php:137
2032 msgid "Personal data / Authentication"
2033 msgstr "Autenticazione"
2035 #: classes/pref/prefs.php:157
2036 msgid "Personal data"
2039 #: classes/pref/prefs.php:167
2041 msgstr "Nome completo"
2043 #: classes/pref/prefs.php:171
2047 #: classes/pref/prefs.php:177
2048 msgid "Access level"
2049 msgstr "Livello di accesso"
2051 #: classes/pref/prefs.php:187
2055 #: classes/pref/prefs.php:207
2056 msgid "Your password is at default value, please change it."
2057 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2059 #: classes/pref/prefs.php:239
2060 msgid "Old password"
2061 msgstr "Vecchia password"
2063 #: classes/pref/prefs.php:242
2064 msgid "New password"
2065 msgstr "Nuova password"
2067 #: classes/pref/prefs.php:247
2068 msgid "Confirm password"
2069 msgstr "Conferma password"
2071 #: classes/pref/prefs.php:257
2072 msgid "Change password"
2073 msgstr "Cambia password"
2075 #: classes/pref/prefs.php:263
2076 msgid "One time passwords / Authenticator"
2079 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2081 msgid "Enter your password"
2082 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2084 #: classes/pref/prefs.php:303
2087 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2089 #: classes/pref/prefs.php:309
2091 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2092 "would automatically disable OTP."
2095 #: classes/pref/prefs.php:311
2096 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2099 #: classes/pref/prefs.php:352
2100 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2103 #: classes/pref/prefs.php:360
2108 #: classes/pref/prefs.php:456
2109 msgid "Select theme"
2110 msgstr "Seleziona tema"
2112 #: classes/pref/prefs.php:508
2114 msgstr "Personalizza"
2116 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2117 #: classes/pref/prefs.php:539
2121 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2125 #: classes/pref/prefs.php:569
2129 #: classes/pref/prefs.php:573
2133 #: classes/pref/prefs.php:579
2135 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2138 #: classes/pref/prefs.php:604
2139 msgid "Save configuration"
2140 msgstr "Salva configurazione"
2142 #: classes/pref/prefs.php:607
2143 msgid "Manage profiles"
2144 msgstr "Gestisci profili"
2146 #: classes/pref/prefs.php:610
2147 msgid "Reset to defaults"
2148 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2150 #: classes/pref/prefs.php:622
2152 msgid "Show additional preferences"
2153 msgstr "Esci dalle preferenze"
2155 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2157 msgid "Incorrect password"
2158 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2160 #: classes/pref/feeds.php:12
2161 msgid "Check to enable field"
2162 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2164 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2165 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2166 #: classes/pref/feeds.php:254
2167 #, fuzzy, php-format
2169 msgstr "Notiziari memorizzati"
2171 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2175 #: classes/pref/feeds.php:498
2177 msgstr "Titolo notiziario"
2179 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2180 msgid "Article purging:"
2181 msgstr "Eliminazione articoli:"
2183 #: classes/pref/feeds.php:577
2185 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2186 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2188 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
2189 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
2192 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2193 msgid "Hide from Popular feeds"
2194 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2196 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2197 msgid "Right-to-left content"
2198 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
2200 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2201 msgid "Include in e-mail digest"
2202 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2204 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2205 msgid "Always display image attachments"
2206 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2208 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2209 msgid "Cache images locally"
2210 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2212 #: classes/pref/feeds.php:656
2214 msgid "Cache content locally"
2215 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2217 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2218 msgid "Mark updated articles as unread"
2219 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2221 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2222 msgid "Mark posts as updated on content change"
2223 msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
2225 #: classes/pref/feeds.php:686
2229 #: classes/pref/feeds.php:700
2231 msgstr "Sostituisci"
2233 #: classes/pref/feeds.php:719
2234 msgid "Resubscribe to push updates"
2235 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2237 #: classes/pref/feeds.php:726
2238 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2240 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
2243 #: classes/pref/feeds.php:741
2244 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2247 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2249 msgstr "Fatto tutto."
2251 #: classes/pref/feeds.php:1231
2252 msgid "Feeds with errors"
2253 msgstr "Notiziari con errori"
2255 #: classes/pref/feeds.php:1251
2257 msgid "Inactive feeds"
2258 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2260 #: classes/pref/feeds.php:1288
2261 msgid "Edit selected feeds"
2262 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2264 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2265 msgid "Reset sort order"
2266 msgstr "Reimposta ordinamento"
2268 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2269 msgid "Batch subscribe"
2272 #: classes/pref/feeds.php:1297
2275 msgstr "Categorie notiziario"
2277 #: classes/pref/feeds.php:1300
2279 msgid "Add category"
2280 msgstr "Modifica categorie"
2282 #: classes/pref/feeds.php:1302
2284 msgid "(Un)hide empty categories"
2285 msgstr "Modifica categorie"
2287 #: classes/pref/feeds.php:1306
2289 msgid "Remove selected"
2290 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2292 #: classes/pref/feeds.php:1320
2293 msgid "More actions..."
2294 msgstr "Altre azioni..."
2296 #: classes/pref/feeds.php:1324
2297 msgid "Manual purge"
2298 msgstr "Eliminazione manuale"
2300 #: classes/pref/feeds.php:1328
2301 msgid "Clear feed data"
2302 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2304 #: classes/pref/feeds.php:1379
2305 msgid "Import and export"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1381
2312 #: classes/pref/feeds.php:1383
2314 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2315 "Tiny RSS settings."
2318 #: classes/pref/feeds.php:1385
2319 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2322 #: classes/pref/feeds.php:1398
2324 msgid "Import my OPML"
2325 msgstr "Importazione OPML..."
2327 #: classes/pref/feeds.php:1402
2330 msgstr "Nome completo"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1404
2334 msgid "Include settings"
2335 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1408
2340 msgstr "Importazione OPML..."
2342 #: classes/pref/feeds.php:1412
2344 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2345 "knows the URL below."
2347 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
2348 "l'URL seguente."
2350 #: classes/pref/feeds.php:1414
2352 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2353 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2356 #: classes/pref/feeds.php:1417
2358 msgid "Display published OPML URL"
2359 msgstr "URL OPML pubblico"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1420
2363 msgid "Article archive"
2364 msgstr "Data dell'articolo"
2366 #: classes/pref/feeds.php:1422
2368 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2369 "or when migrating between tt-rss instances."
2372 #: classes/pref/feeds.php:1425
2373 msgid "Export my data"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1440
2380 #: classes/pref/feeds.php:1447
2381 msgid "Firefox integration"
2382 msgstr "Integrazione con Firefox"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1449
2386 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2389 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2390 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2392 #: classes/pref/feeds.php:1456
2393 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2394 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2396 #: classes/pref/feeds.php:1464
2397 msgid "Bookmarklets"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1466
2402 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2403 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2405 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2406 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
2407 "collegamento per sottoscriverlo."
2409 #: classes/pref/feeds.php:1470
2411 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2412 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1474
2415 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2416 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1476
2419 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1484
2424 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2425 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1486
2428 msgid "Published articles and generated feeds"
2429 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1488
2433 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2434 "by anyone who knows the URL specified below."
2436 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2437 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui "
2440 #: classes/pref/feeds.php:1494
2442 msgstr "Visualizza URL"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1497
2445 msgid "Clear all generated URLs"
2446 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2448 #: classes/pref/feeds.php:1499
2449 msgid "Articles shared by URL"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1501
2453 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2456 #: classes/pref/feeds.php:1504
2458 msgid "Unshare all articles"
2459 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2461 #: classes/pref/feeds.php:1579
2463 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2466 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
2467 "(più vecchi prima):"
2469 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2470 msgid "Click to edit feed"
2471 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2473 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2474 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2475 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2477 #: classes/pref/feeds.php:1645
2478 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2479 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2481 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2485 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2487 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2488 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2489 "\t\t\tbrowser settings."
2491 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2492 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2493 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2495 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2497 msgid "Back to feeds"
2498 msgstr "Notiziari non attivi"
2500 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2501 msgid "Regular version"
2504 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2508 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2510 msgstr "[Inoltrato]"
2512 #: plugins/mail/mail.php:66
2513 msgid "Multiple articles"
2514 msgstr "Articoli multipli"
2516 #: plugins/mail/mail.php:87
2520 #: plugins/mail/mail.php:96
2524 #: plugins/mail/mail.php:109
2528 #: plugins/mail/mail.php:125
2530 msgstr "Invia email"
2532 #: plugins/note/note.php:22
2533 msgid "Edit article note"
2534 msgstr "Modifica note articolo"
2536 #: plugins/example/example.php:29
2537 msgid "Example Pane"
2540 #: plugins/example/example.php:53
2541 msgid "Sample value"
2544 #: plugins/example/example.php:59
2547 msgstr "Imposta con stella"
2549 #: plugins/identica/identica.php:23
2551 msgid "Share on identi.ca"
2552 msgstr "Condividi su Twitter"
2554 #: plugins/instances/instances.php:29
2558 #: plugins/instances/instances.php:180
2559 msgid "Link instance"
2560 msgstr "Collega istanza"
2562 #: plugins/instances/instances.php:192
2564 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2565 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2567 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2568 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2569 "utilizzando questo URL:"
2571 #: plugins/instances/instances.php:202
2572 msgid "Last connected"
2573 msgstr "Ultimo connesso"
2575 #: plugins/instances/instances.php:203
2579 #: plugins/instances/instances.php:204
2580 msgid "Stored feeds"
2581 msgstr "Notiziari memorizzati"
2583 #: plugins/share/share.php:21
2584 msgid "Share by URL"
2587 #: plugins/share/share.php:43
2589 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2591 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2593 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2595 msgid "Flattr article"
2596 msgstr "Metti la stella all'articolo"
2598 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2600 msgid "Share on Google+"
2601 msgstr "Condividi su Twitter"
2603 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2605 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2606 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2608 #: plugins/updater/updater.php:282
2610 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2611 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2613 #: plugins/updater/updater.php:291
2615 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2616 "directory before continuing."
2619 #: plugins/updater/updater.php:294
2621 msgid "Ready to update."
2622 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2624 #: plugins/updater/updater.php:299
2626 msgid "Start update"
2627 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2629 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265
2630 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2632 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2634 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2635 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484
2636 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2637 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2639 #: js/functions.js:91
2641 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2642 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2644 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2645 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2647 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614
2648 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2649 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2651 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617
2652 msgid "Date syntax is incorrect."
2653 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2655 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744
2656 msgid "Remove stored feed icon?"
2657 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2659 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776
2660 msgid "Please select an image file to upload."
2661 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2663 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778
2664 msgid "Upload new icon for this feed?"
2665 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2667 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795
2668 msgid "Please enter label caption:"
2669 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2671 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800
2672 msgid "Can't create label: missing caption."
2673 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2675 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843
2676 msgid "Subscribe to Feed"
2677 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2679 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870
2680 msgid "Subscribed to %s"
2681 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2683 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875
2684 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2685 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2687 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878
2688 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2689 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2691 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931
2693 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2694 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2696 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935
2697 msgid "You are already subscribed to this feed."
2698 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2700 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2703 msgstr "Modifica filtro"
2705 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2708 msgstr "Azioni notiziari"
2710 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126
2711 msgid "Create Filter"
2712 msgstr "Crea filtro"
2714 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230
2716 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2717 "hub again on next feed update."
2719 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2720 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2722 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2723 msgid "Unsubscribe from %s?"
2724 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2726 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358
2727 msgid "Please enter category title:"
2728 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2730 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389
2731 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2732 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2734 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2735 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717
2736 msgid "You can't edit this kind of feed."
2737 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2739 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595
2741 msgstr "Modifica notiziario"
2743 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633
2745 msgstr "Altri notiziari"
2747 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2748 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2749 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2750 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2751 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358
2752 msgid "No feeds are selected."
2753 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2755 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736
2757 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2760 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2761 "archiviati non saranno rimossi."
2763 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775
2764 msgid "Feeds with update errors"
2765 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2767 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2768 msgid "Remove selected feeds?"
2769 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2771 #: js/PrefFeedTree.js:47
2773 msgid "Edit category"
2774 msgstr "Modifica categorie"
2776 #: js/PrefFeedTree.js:54
2778 msgid "Remove category"
2779 msgstr "Crea categoria"
2781 #: js/PrefFilterTree.js:32
2786 msgid "Please enter login:"
2787 msgstr "Inserire l'accesso:"
2790 msgid "Can't create user: no login specified."
2791 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2793 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2795 msgstr "Modifica filtro"
2797 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2799 msgid "Remove filter?"
2800 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2802 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2803 msgid "Remove selected labels?"
2804 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2806 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2807 msgid "No labels are selected."
2808 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2810 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2812 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2815 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2816 "predefinito e il proprio utente."
2818 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2819 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2820 msgid "No users are selected."
2821 msgstr "Nessun utente selezionato."
2823 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2824 msgid "Remove selected filters?"
2825 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2827 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2828 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2829 msgid "No filters are selected."
2830 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2832 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2833 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2834 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2836 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2837 msgid "Please select only one feed."
2838 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2840 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2841 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2843 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2845 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2846 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2847 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2849 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2850 msgid "Login field cannot be blank."
2851 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2853 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2854 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2855 msgid "Please select only one user."
2856 msgstr "Selezionare un solo utente."
2858 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2859 msgid "Reset password of selected user?"
2860 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2862 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2863 msgid "Please select only one filter."
2864 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2866 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2868 msgid "Combine selected filters?"
2869 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2871 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2872 msgid "Edit Multiple Feeds"
2873 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2875 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2876 msgid "Save changes to selected feeds?"
2877 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2879 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800
2881 msgstr "Importazione OPML"
2883 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827
2884 msgid "Please choose an OPML file first."
2885 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2888 msgid "Please choose the file first."
2891 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983
2892 msgid "Reset to defaults?"
2893 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2895 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102
2897 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2900 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129
2901 msgid "Remove selected categories?"
2902 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2904 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145
2905 msgid "No categories are selected."
2906 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2908 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153
2910 msgid "Category title:"
2913 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184
2914 msgid "Feeds without recent updates"
2915 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
2917 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233
2918 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2920 "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
2922 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342
2923 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2924 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2926 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365
2927 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2929 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2932 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385
2933 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2934 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
2936 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422
2937 msgid "Settings Profiles"
2938 msgstr "Impostazioni dei profili"
2940 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431
2942 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2944 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2947 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449
2948 msgid "No profiles are selected."
2949 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2951 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2952 msgid "Activate selected profile?"
2953 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2955 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2956 msgid "Please choose a profile to activate."
2957 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2959 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534
2960 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2962 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
2965 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553
2966 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2969 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651
2970 msgid "Label Editor"
2971 msgstr "Editor etichette"
2973 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714
2975 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2977 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
2986 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2987 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2994 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794
2995 msgid "Subscribing to feeds..."
2998 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141
2999 msgid "Mark all articles as read?"
3000 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3002 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370
3003 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3004 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3006 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3008 msgid "Please select some feed first."
3009 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3011 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520
3012 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3013 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3015 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530
3016 msgid "Rescore articles in %s?"
3017 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3019 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825
3020 msgid "New version available!"
3021 msgstr "Nuova versione disponibile."
3023 #: js/viewfeed.js:108
3025 msgid "Cancel search"
3028 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451
3029 msgid "Unstar article"
3030 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3032 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456
3033 msgid "Star article"
3034 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3036 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491
3037 msgid "Unpublish article"
3038 msgstr "Non pubblicare articolo"
3040 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3041 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3042 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3043 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3044 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3045 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3046 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3047 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3048 msgid "No articles are selected."
3049 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3051 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937
3052 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3053 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3055 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965
3056 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3057 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3059 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967
3060 msgid "Delete %d selected articles?"
3061 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3063 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3064 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3065 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3067 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3068 msgid "Move %d archived articles back?"
3069 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3071 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3072 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3073 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3075 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3076 msgid "Edit article Tags"
3077 msgstr "Modifica etichette articolo"
3079 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3080 msgid "No article is selected."
3081 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3083 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3084 msgid "No articles found to mark"
3085 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3087 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3088 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3089 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3091 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3093 msgstr "Caricamento..."
3095 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3096 msgid "Open original article"
3097 msgstr "Apri articolo di origine"
3099 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3100 msgid "View in a tt-rss tab"
3101 msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3103 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3104 msgid "Mark above as read"
3107 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3108 msgid "Mark below as read"
3111 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3112 msgid "Remove label"
3113 msgstr "Rimuovi etichetta"
3115 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3117 msgstr "In riproduzione..."
3119 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3120 msgid "Click to pause"
3121 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3123 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3125 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3126 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3128 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3130 msgid "Please enter new score for this article:"
3131 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3133 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891
3138 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3141 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676
3143 msgid "Please enable mail plugin first."
3144 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3149 #~ msgid "SimplePie"
3150 #~ msgstr "SimplePie"
3153 #~ msgstr "utilizzando"
3155 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3156 #~ msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3158 #~ msgid "Error: unable to load article."
3159 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3161 #~ msgid "Click to expand article."
3162 #~ msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3164 #~ msgid "%d more..."
3165 #~ msgstr "%d altri..."
3167 #~ msgid "No unread feeds."
3168 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3170 #~ msgid "Load more..."
3171 #~ msgstr "Carica altri..."
3173 #~ msgid "Forward article by email"
3174 #~ msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3176 #~ msgid "Link Instance"
3177 #~ msgstr "Collega istanza"
3179 #~ msgid "Edit Instance"
3180 #~ msgstr "Modifica istanza"
3182 #~ msgid "Remove selected instances?"
3183 #~ msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3185 #~ msgid "No instances are selected."
3186 #~ msgstr "Nessun istanza selezionata."
3188 #~ msgid "Please select only one instance."
3189 #~ msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3192 #~ msgstr "corrisponde a"
3194 #~ msgid "Title or content"
3195 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3197 #~ msgid "Your request could not be completed."
3198 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3200 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3201 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3203 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3204 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3206 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3207 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3209 #~ msgid "Close this panel"
3210 #~ msgstr "Chiudi questo pannello"
3212 #~ msgid "Update feed"
3213 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3216 #~ msgid "With subcategories"
3217 #~ msgstr "Modifica categorie"
3219 #~ msgid "Twitter OAuth"
3220 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3222 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3223 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3225 #~ msgid "is already imported."
3226 #~ msgstr "già importato."
3231 #~ msgid "Register with Twitter"
3232 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3234 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3236 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
3239 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3240 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3249 #~ msgstr "Controllalo"
3251 #~ msgid "Inverse match"
3252 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3254 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3255 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3257 #~ msgid "No feed categories defined."
3258 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3260 #~ msgid "Remove selected categories"
3261 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3263 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3265 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
3268 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3269 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3275 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3276 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3278 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
3279 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3282 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3283 #~ "to access your Twitter feeds."
3285 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
3286 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
3288 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3289 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3291 #~ msgid "Clear stored credentials"
3292 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3294 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3295 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3297 #~ msgid "Attachment:"
3298 #~ msgstr "Allegato:"
3300 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3301 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3303 #~ msgid "Filter Test Results"
3304 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3307 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3308 #~ "next feed with unread articles."
3310 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
3311 #~ "degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con "
3312 #~ "articoli non letti."