1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-03-04 08:31+0000\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 msgstr "Utilizza predefiniti"
28 msgstr "Non pulire mai"
32 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
36 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
40 msgstr "Vecchi di 1 mese"
44 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
48 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Intervallo predefinito"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
63 msgstr "Ogni 15 minuti"
69 msgstr "Ogni 30 minuti"
96 msgstr "Settimanalmente"
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
106 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Amministratore"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarlo."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Controllo sul backend fallito"
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Richiesta non autorizzata."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
157 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
158 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione di PHP"
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "Notiziario non trovato."
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "Utente non trovato"
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/feeds.php:1367
180 #: classes/pref/filters.php:751
181 #: classes/pref/labels.php:296
182 #: js/feedlist.js:136
183 #: js/functions.js:1221
184 #: js/functions.js:1355
185 #: js/functions.js:1667
193 #: js/viewfeed.js:1288
194 #: plugins/import_export/import_export.js:17
195 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
196 #: js/feedlist.js:460
197 #: js/functions.js:449
198 #: js/functions.js:787
206 #: js/viewfeed.js:831
207 msgid "Loading, please wait..."
208 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
211 msgid "Collapse feedlist"
212 msgstr "Chiudi elenco notiziari"
215 msgid "Show articles"
216 msgstr "Mostra articoli"
224 msgstr "Tutti gli articoli"
227 #: include/functions2.php:102
228 #: classes/feeds.php:104
233 #: include/functions2.php:103
234 #: classes/feeds.php:105
239 #: classes/feeds.php:91
240 #: classes/feeds.php:103
249 msgid "Ignore Scoring"
250 msgstr "Ignora punteggio"
253 msgid "Sort articles"
254 msgstr "Ordina articoli"
262 msgstr "Prima i più nuovi"
266 msgstr "Prima i più vecchi"
274 #: include/functions2.php:92
275 #: classes/feeds.php:109
276 #: js/FeedTree.js:132
277 #: js/FeedTree.js:160
279 msgstr "Segna come letto"
282 msgid "Older than one day"
283 msgstr "Più vecchi di un giorno"
286 msgid "Older than one week"
287 msgstr "Più vecchi di una settimana"
290 msgid "Older than two weeks"
291 msgstr "Più vecchi di due settimane"
294 msgid "Communication problem with server."
295 msgstr "Problema di comunicazione con il server"
303 msgid "Preferences..."
311 msgid "Feed actions:"
312 msgstr "Azioni sul notiziario:"
315 #: classes/handler/public.php:660
316 msgid "Subscribe to feed..."
317 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
320 msgid "Edit this feed..."
321 msgstr "Modifica questo notiziario..."
325 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
328 #: classes/pref/feeds.php:757
329 #: classes/pref/feeds.php:1322
330 #: js/PrefFeedTree.js:74
332 msgstr "Annulla sottoscrizione"
336 msgstr "Tutti i notiziari:"
339 msgid "(Un)hide read feeds"
340 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
343 msgid "Other actions:"
344 msgstr "Altre azioni:"
347 #: include/functions2.php:78
349 msgid "Toggle widescreen mode"
350 msgstr "Inverti con stella"
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Crea etichetta..."
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Crea filtro..."
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
369 msgid "Updates are available from Git."
374 #: include/functions2.php:105
375 #: classes/pref/prefs.php:435
380 msgid "Keyboard shortcuts"
381 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
384 msgid "Exit preferences"
385 msgstr "Esci dalle preferenze"
388 #: classes/pref/feeds.php:110
389 #: classes/pref/feeds.php:1243
390 #: classes/pref/feeds.php:1311
395 #: classes/pref/filters.php:235
400 #: include/functions.php:1262
401 #: include/functions.php:1914
402 #: classes/pref/labels.php:90
415 #: include/login_form.php:245
416 msgid "Create new account"
417 msgstr "Crea un nuovo utente"
420 msgid "New user registrations are administratively disabled."
421 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
431 #: classes/handler/public.php:730
432 #: classes/handler/public.php:801
433 #: classes/handler/public.php:899
434 #: classes/handler/public.php:978
435 #: classes/handler/public.php:992
436 #: classes/handler/public.php:999
437 #: classes/handler/public.php:1024
438 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
439 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
442 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
443 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
446 msgid "Desired login:"
447 msgstr "Nome utente desiderato:"
450 msgid "Check availability"
451 msgstr "Controlla disponibilità"
454 #: classes/handler/public.php:817
459 #: classes/handler/public.php:822
460 msgid "How much is two plus two:"
461 msgstr "Quanto fa due più due:"
464 msgid "Submit registration"
465 msgstr "Invia registrazione"
468 msgid "Your registration information is incomplete."
469 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
472 msgid "Sorry, this username is already taken."
473 msgstr "Il nome utente esiste già."
476 msgid "Registration failed."
477 msgstr "Registrazione fallita."
480 msgid "Account created successfully."
481 msgstr "Utente creato con successo."
484 msgid "New user registrations are currently closed."
485 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
489 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
490 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
492 #: include/digest.php:109
493 #: include/functions.php:1271
494 #: include/functions.php:1815
495 #: include/functions.php:1900
496 #: include/functions.php:1922
497 #: classes/opml.php:421
498 #: classes/pref/feeds.php:226
499 msgid "Uncategorized"
500 msgstr "Senza categoria"
502 #: include/feedbrowser.php:84
504 msgid "%d archived article"
505 msgid_plural "%d archived articles"
506 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
507 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
509 #: include/feedbrowser.php:108
510 msgid "No feeds found."
511 msgstr "Nessun notiziario trovato."
513 #: include/functions2.php:52
517 #: include/functions2.php:53
519 msgid "Open next feed"
520 msgstr "Quando letto, passa al notiziario successivo"
522 #: include/functions2.php:54
523 msgid "Open previous feed"
524 msgstr "Apri il notiziario precedente"
526 #: include/functions2.php:55
528 msgid "Open next article"
529 msgstr "Apri il prossimo articolo"
531 #: include/functions2.php:56
533 msgid "Open previous article"
534 msgstr "Apri l'articolo precedente"
536 #: include/functions2.php:57
537 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
538 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
540 #: include/functions2.php:58
541 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
542 msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
544 #: include/functions2.php:59
545 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
546 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o marcare come letto)"
548 #: include/functions2.php:60
549 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
550 msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o marcare come letto)"
552 #: include/functions2.php:61
553 msgid "Show search dialog"
554 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
556 #: include/functions2.php:62
559 msgstr "Tutti gli articoli"
561 #: include/functions2.php:63
562 #: js/viewfeed.js:1986
563 msgid "Toggle starred"
564 msgstr "Inverti articoli con stella"
566 #: include/functions2.php:64
567 #: js/viewfeed.js:1997
568 msgid "Toggle published"
569 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
571 #: include/functions2.php:65
572 #: js/viewfeed.js:1975
573 msgid "Toggle unread"
574 msgstr "Inverti articoli non letti"
576 #: include/functions2.php:66
578 msgstr "Modifica etichette"
580 #: include/functions2.php:67
582 msgid "Dismiss selected"
583 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
585 #: include/functions2.php:68
588 msgstr "Rimuovi articoli letti"
590 #: include/functions2.php:69
592 msgid "Open in new window"
593 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
595 #: include/functions2.php:70
596 #: js/viewfeed.js:2016
597 msgid "Mark below as read"
598 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
600 #: include/functions2.php:71
601 #: js/viewfeed.js:2010
602 msgid "Mark above as read"
603 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
605 #: include/functions2.php:72
610 #: include/functions2.php:73
614 #: include/functions2.php:74
616 msgid "Select article under cursor"
617 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
619 #: include/functions2.php:75
620 msgid "Email article"
621 msgstr "Invia articolo per email"
623 #: include/functions2.php:76
625 msgid "Close/collapse article"
626 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
628 #: include/functions2.php:77
630 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
631 msgstr "Inverti l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
633 #: include/functions2.php:79
634 #: plugins/embed_original/init.php:31
636 msgid "Toggle embed original"
637 msgstr "Inserire gli originali"
639 #: include/functions2.php:80
641 msgid "Article selection"
642 msgstr "Seleziona articolo"
644 #: include/functions2.php:81
645 msgid "Select all articles"
646 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
648 #: include/functions2.php:82
650 msgid "Select unread"
651 msgstr "Seleziona articoli non letti"
653 #: include/functions2.php:83
655 msgid "Select starred"
656 msgstr "Seleziona articoli con stella"
658 #: include/functions2.php:84
660 msgid "Select published"
661 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
663 #: include/functions2.php:85
665 msgid "Invert selection"
666 msgstr "Inverti la selezione"
668 #: include/functions2.php:86
669 msgid "Deselect everything"
670 msgstr "Deseleziona tutto"
672 #: include/functions2.php:87
673 #: classes/pref/feeds.php:550
674 #: classes/pref/feeds.php:794
678 #: include/functions2.php:88
680 msgid "Refresh current feed"
681 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
683 #: include/functions2.php:89
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
688 #: include/functions2.php:90
689 #: classes/pref/feeds.php:1314
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
693 #: include/functions2.php:91
694 #: js/FeedTree.js:139
695 #: js/PrefFeedTree.js:68
697 msgstr "Modifica notiziario"
699 #: include/functions2.php:93
701 msgid "Reverse headlines"
702 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
704 #: include/functions2.php:94
706 msgid "Debug feed update"
707 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
709 #: include/functions2.php:95
710 #: js/FeedTree.js:182
711 msgid "Mark all feeds as read"
712 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
714 #: include/functions2.php:96
716 msgid "Un/collapse current category"
717 msgstr "Contrai la categoria corrente"
719 #: include/functions2.php:97
721 msgid "Toggle combined mode"
722 msgstr "Attiva modalità combinata"
724 #: include/functions2.php:98
726 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
727 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
729 #: include/functions2.php:99
734 #: include/functions2.php:100
735 #: include/functions.php:1973
737 msgstr "Tutti gli articoli"
739 #: include/functions2.php:101
743 #: include/functions2.php:104
747 msgstr "Nuvola etichette"
749 #: include/functions2.php:106
752 msgstr "Altri notiziari"
754 #: include/functions2.php:107
755 #: classes/pref/labels.php:281
757 msgstr "Crea etichetta"
759 #: include/functions2.php:108
760 #: classes/pref/filters.php:725
761 msgid "Create filter"
764 #: include/functions2.php:109
766 msgid "Un/collapse sidebar"
767 msgstr "Contrai la barra laterale"
769 #: include/functions2.php:110
771 msgid "Show help dialog"
772 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
774 #: include/functions2.php:636
776 msgid "Search results: %s"
777 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
779 #: include/functions2.php:1258
780 #: classes/feeds.php:730
783 msgid_plural "comments"
784 msgstr[0] "Commenti?"
785 msgstr[1] "Commenti?"
787 #: include/functions2.php:1262
788 #: classes/feeds.php:734
793 #: include/functions2.php:1303
797 #: include/functions2.php:1336
798 #: include/functions2.php:1584
799 #: classes/article.php:292
801 msgstr "nessuna etichetta"
803 #: include/functions2.php:1346
804 #: classes/feeds.php:716
805 msgid "Edit tags for this article"
806 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
808 #: include/functions2.php:1378
809 #: classes/feeds.php:668
810 msgid "Originally from:"
811 msgstr "Originariamente da:"
813 #: include/functions2.php:1391
814 #: classes/feeds.php:681
815 #: classes/pref/feeds.php:569
817 msgstr "URL del notiziario"
819 #: include/functions2.php:1425
820 #: classes/backend.php:105
821 #: classes/pref/users.php:95
822 #: classes/pref/feeds.php:1611
823 #: classes/pref/feeds.php:1677
824 #: classes/pref/filters.php:192
825 #: classes/pref/prefs.php:1099
826 #: classes/dlg.php:37
827 #: classes/dlg.php:60
828 #: classes/dlg.php:93
829 #: classes/dlg.php:159
830 #: classes/dlg.php:186
831 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
832 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
833 #: plugins/import_export/init.php:411
834 #: plugins/import_export/init.php:456
835 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
836 #: plugins/share/init.php:123
837 msgid "Close this window"
838 msgstr "Chiudi questa finestra"
840 #: include/functions2.php:1622
842 msgstr "(modifica note)"
844 #: include/functions2.php:1876
846 msgstr "tipo sconosciuto"
848 #: include/functions2.php:1953
853 #: include/functions.php:964
858 #: include/functions.php:1260
859 #: include/functions.php:1912
863 #: include/functions.php:1763
864 #: classes/pref/filters.php:216
865 #: classes/pref/filters.php:494
867 msgstr "Tutti i notiziari"
869 #: include/functions.php:1967
870 msgid "Starred articles"
871 msgstr "Articoli con stella"
873 #: include/functions.php:1969
874 msgid "Published articles"
875 msgstr "Articoli pubblicati"
877 #: include/functions.php:1971
878 msgid "Fresh articles"
879 msgstr "Articoli nuovi"
881 #: include/functions.php:1975
882 msgid "Archived articles"
883 msgstr "Articoli archiviati"
885 #: include/functions.php:1977
886 msgid "Recently read"
887 msgstr "Letti di recente"
889 #: include/login_form.php:190
890 #: classes/handler/public.php:557
891 #: classes/handler/public.php:812
895 #: include/login_form.php:200
896 #: classes/handler/public.php:560
900 #: include/login_form.php:206
902 msgid "I forgot my password"
903 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
905 #: include/login_form.php:212
909 #: include/login_form.php:216
910 #: classes/handler/public.php:299
911 #: classes/rpc.php:63
912 #: classes/pref/prefs.php:1037
913 msgid "Default profile"
914 msgstr "Profilo predefinito"
916 #: include/login_form.php:224
917 msgid "Use less traffic"
918 msgstr "Utilizzare minor traffico"
920 #: include/login_form.php:228
921 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
922 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici"
924 #: include/login_form.php:236
928 #: include/login_form.php:242
929 #: classes/handler/public.php:565
933 #: include/sessions.php:61
934 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
935 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
937 #: include/sessions.php:67
939 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
940 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
942 #: include/sessions.php:85
944 msgid "Session failed to validate (user not found)"
945 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
947 #: include/sessions.php:94
949 msgid "Session failed to validate (password changed)"
950 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
952 #: classes/backend.php:33
953 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
954 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
956 #: classes/backend.php:38
957 msgid "Keyboard Shortcuts"
958 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
960 #: classes/backend.php:61
964 #: classes/backend.php:64
968 #: classes/backend.php:99
969 msgid "Help topic not found."
970 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
972 #: classes/handler/public.php:498
973 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
975 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
976 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
978 #: classes/handler/public.php:506
983 #: classes/handler/public.php:508
984 #: classes/pref/feeds.php:567
985 #: plugins/instances/init.php:212
986 #: plugins/instances/init.php:401
990 #: classes/handler/public.php:510
995 #: classes/handler/public.php:512
1000 #: classes/handler/public.php:531
1001 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1002 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati"
1004 #: classes/handler/public.php:533
1008 #: classes/handler/public.php:534
1009 #: classes/handler/public.php:568
1010 #: classes/feeds.php:1076
1011 #: classes/feeds.php:1126
1012 #: classes/feeds.php:1157
1013 #: classes/article.php:205
1014 #: classes/pref/users.php:170
1015 #: classes/pref/feeds.php:774
1016 #: classes/pref/feeds.php:903
1017 #: classes/pref/feeds.php:1817
1018 #: classes/pref/filters.php:475
1019 #: classes/pref/filters.php:874
1020 #: classes/pref/filters.php:955
1021 #: classes/pref/filters.php:1022
1022 #: classes/pref/labels.php:81
1023 #: classes/pref/prefs.php:985
1024 #: plugins/note/init.php:53
1025 #: plugins/mail/init.php:172
1026 #: plugins/instances/init.php:248
1027 #: plugins/instances/init.php:436
1031 #: classes/handler/public.php:555
1033 msgid "Not logged in"
1034 msgstr "Non connesso"
1036 #: classes/handler/public.php:614
1037 msgid "Incorrect username or password"
1038 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1040 #: classes/handler/public.php:666
1042 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1043 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1045 #: classes/handler/public.php:669
1047 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1048 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1050 #: classes/handler/public.php:672
1052 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1053 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1055 #: classes/handler/public.php:675
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1058 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1060 #: classes/handler/public.php:678
1062 msgid "Multiple feed URLs found."
1063 msgstr "Trovati più feed"
1065 #: classes/handler/public.php:682
1067 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1068 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1070 #: classes/handler/public.php:700
1071 msgid "Subscribe to selected feed"
1072 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1074 #: classes/handler/public.php:725
1075 msgid "Edit subscription options"
1076 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1078 #: classes/handler/public.php:762
1080 msgid "Password recovery"
1081 msgstr "Recupera password"
1083 #: classes/handler/public.php:805
1084 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1085 msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata. Verrà spedito un link per resettare la password."
1087 #: classes/handler/public.php:827
1088 #: classes/pref/users.php:352
1089 msgid "Reset password"
1090 msgstr "Reimposta password"
1092 #: classes/handler/public.php:837
1093 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1094 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti"
1096 #: classes/handler/public.php:841
1097 #: classes/handler/public.php:907
1100 msgstr "Torna indietro"
1102 #: classes/handler/public.php:878
1104 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1105 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1107 #: classes/handler/public.php:903
1108 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1109 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati"
1111 #: classes/handler/public.php:925
1112 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1113 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1115 #: classes/handler/public.php:951
1116 msgid "Database Updater"
1117 msgstr "Aggiornatore database"
1119 #: classes/handler/public.php:1016
1120 msgid "Perform updates"
1121 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1123 #: classes/feeds.php:53
1124 msgid "View as RSS feed"
1125 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1127 #: classes/feeds.php:54
1128 #: classes/feeds.php:134
1129 #: classes/pref/feeds.php:1473
1131 msgstr "Visualizza come RSS"
1133 #: classes/feeds.php:62
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "Last updated: %s"
1136 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1138 #: classes/feeds.php:90
1139 #: classes/pref/users.php:337
1140 #: classes/pref/feeds.php:1305
1141 #: classes/pref/feeds.php:1562
1142 #: classes/pref/feeds.php:1626
1143 #: classes/pref/filters.php:349
1144 #: classes/pref/filters.php:397
1145 #: classes/pref/filters.php:719
1146 #: classes/pref/filters.php:807
1147 #: classes/pref/filters.php:834
1148 #: classes/pref/labels.php:275
1149 #: classes/pref/prefs.php:997
1150 #: plugins/instances/init.php:287
1154 #: classes/feeds.php:92
1158 #: classes/feeds.php:93
1159 #: classes/pref/users.php:339
1160 #: classes/pref/feeds.php:1307
1161 #: classes/pref/feeds.php:1564
1162 #: classes/pref/feeds.php:1628
1163 #: classes/pref/filters.php:351
1164 #: classes/pref/filters.php:399
1165 #: classes/pref/filters.php:721
1166 #: classes/pref/filters.php:809
1167 #: classes/pref/filters.php:836
1168 #: classes/pref/labels.php:277
1169 #: classes/pref/prefs.php:999
1170 #: plugins/instances/init.php:289
1174 #: classes/feeds.php:99
1177 msgstr "%d altri..."
1179 #: classes/feeds.php:101
1180 msgid "Selection toggle:"
1181 msgstr "Inverti selezione:"
1183 #: classes/feeds.php:107
1187 #: classes/feeds.php:110
1192 #: classes/feeds.php:113
1196 #: classes/feeds.php:115
1198 msgstr "Sposta indietro"
1200 #: classes/feeds.php:116
1201 #: classes/pref/filters.php:358
1202 #: classes/pref/filters.php:406
1203 #: classes/pref/filters.php:816
1204 #: classes/pref/filters.php:843
1208 #: classes/feeds.php:121
1209 #: classes/feeds.php:126
1210 #: plugins/mailto/init.php:25
1211 #: plugins/mail/init.php:75
1212 msgid "Forward by email"
1213 msgstr "Inoltra per email"
1215 #: classes/feeds.php:130
1217 msgstr "Notiziario:"
1219 #: classes/feeds.php:200
1220 #: classes/feeds.php:869
1221 msgid "Feed not found."
1222 msgstr "Notiziario non trovato."
1224 #: classes/feeds.php:268
1229 #: classes/feeds.php:393
1230 #, fuzzy, php-format
1231 msgid "Imported at %s"
1232 msgstr "Importato alle %t"
1234 #: classes/feeds.php:452
1235 #: classes/feeds.php:549
1237 msgid "mark feed as read"
1238 msgstr "Segna notiziario come letto"
1240 #: classes/feeds.php:608
1242 msgid "Collapse article"
1243 msgstr "Tutti gli articoli"
1245 #: classes/feeds.php:768
1246 msgid "No unread articles found to display."
1247 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1249 #: classes/feeds.php:771
1250 msgid "No updated articles found to display."
1251 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
1253 #: classes/feeds.php:774
1254 msgid "No starred articles found to display."
1255 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1257 #: classes/feeds.php:778
1259 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1260 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1262 #: classes/feeds.php:780
1263 msgid "No articles found to display."
1264 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1266 #: classes/feeds.php:795
1267 #: classes/feeds.php:967
1269 msgid "Feeds last updated at %s"
1270 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1272 #: classes/feeds.php:805
1273 #: classes/feeds.php:977
1274 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1275 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1277 #: classes/feeds.php:957
1278 msgid "No feed selected."
1279 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1281 #: classes/feeds.php:1014
1282 #: classes/feeds.php:1022
1284 msgid "Feed or site URL"
1285 msgstr "URL del notiziario"
1287 #: classes/feeds.php:1028
1288 #: classes/pref/feeds.php:590
1289 #: classes/pref/feeds.php:801
1290 #: classes/pref/feeds.php:1781
1291 msgid "Place in category:"
1292 msgstr "Mettere nella categoria:"
1294 #: classes/feeds.php:1036
1295 msgid "Available feeds"
1296 msgstr "Notiziari disponibili"
1298 #: classes/feeds.php:1048
1299 #: classes/pref/users.php:133
1300 #: classes/pref/feeds.php:620
1301 #: classes/pref/feeds.php:837
1302 msgid "Authentication"
1303 msgstr "Autenticazione"
1305 #: classes/feeds.php:1052
1306 #: classes/pref/users.php:397
1307 #: classes/pref/feeds.php:626
1308 #: classes/pref/feeds.php:841
1309 #: classes/pref/feeds.php:1795
1313 #: classes/feeds.php:1055
1314 #: classes/pref/feeds.php:639
1315 #: classes/pref/feeds.php:847
1316 #: classes/pref/feeds.php:1798
1317 #: classes/pref/prefs.php:245
1321 #: classes/feeds.php:1065
1322 msgid "This feed requires authentication."
1323 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1325 #: classes/feeds.php:1070
1326 #: classes/feeds.php:1124
1327 #: classes/pref/feeds.php:1816
1329 msgstr "Sottoscrivi"
1331 #: classes/feeds.php:1073
1333 msgstr "Altri notiziari"
1335 #: classes/feeds.php:1096
1336 #: classes/feeds.php:1156
1337 #: classes/pref/users.php:324
1338 #: classes/pref/feeds.php:1298
1339 #: classes/pref/filters.php:712
1344 #: classes/feeds.php:1100
1345 msgid "Popular feeds"
1346 msgstr "Notiziari popolari"
1348 #: classes/feeds.php:1101
1349 msgid "Feed archive"
1350 msgstr "Archivio notiziari"
1352 #: classes/feeds.php:1104
1356 #: classes/feeds.php:1125
1357 #: classes/pref/users.php:350
1358 #: classes/pref/feeds.php:744
1359 #: classes/pref/filters.php:465
1360 #: classes/pref/filters.php:738
1361 #: classes/pref/labels.php:284
1362 #: plugins/instances/init.php:294
1366 #: classes/feeds.php:1136
1370 #: classes/feeds.php:1144
1375 #: classes/feeds.php:1152
1377 msgid "Search syntax"
1380 #: classes/article.php:25
1381 msgid "Article not found."
1382 msgstr "Articolo non trovato."
1384 #: classes/article.php:178
1385 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1386 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1388 #: classes/article.php:203
1389 #: classes/pref/users.php:168
1390 #: classes/pref/feeds.php:773
1391 #: classes/pref/feeds.php:900
1392 #: classes/pref/filters.php:472
1393 #: classes/pref/labels.php:79
1394 #: classes/pref/prefs.php:983
1395 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1396 #: plugins/note/init.php:51
1397 #: plugins/nsfw/init.php:85
1398 #: plugins/mail/init.php:64
1399 #: plugins/instances/init.php:245
1400 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1404 #: classes/opml.php:28
1405 #: classes/opml.php:33
1406 msgid "OPML Utility"
1407 msgstr "Utilità OPML"
1409 #: classes/opml.php:37
1410 msgid "Importing OPML..."
1411 msgstr "Importazione OPML..."
1413 #: classes/opml.php:41
1414 msgid "Return to preferences"
1415 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1417 #: classes/opml.php:271
1419 msgid "Adding feed: %s"
1420 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
1422 #: classes/opml.php:282
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "Duplicate feed: %s"
1425 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
1427 #: classes/opml.php:296
1429 msgid "Adding label %s"
1430 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
1432 #: classes/opml.php:299
1434 msgid "Duplicate label: %s"
1435 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
1437 #: classes/opml.php:311
1439 msgid "Setting preference key %s to %s"
1440 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1442 #: classes/opml.php:343
1444 msgid "Adding filter..."
1445 msgstr "Crea filtro..."
1447 #: classes/opml.php:421
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Processing category: %s"
1450 msgstr "Mettere nella categoria:"
1452 #: classes/opml.php:470
1453 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1454 #: plugins/import_export/init.php:424
1456 msgid "Upload failed with error code %d"
1457 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
1459 #: classes/opml.php:484
1460 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1461 #: plugins/import_export/init.php:438
1463 msgid "Unable to move uploaded file."
1464 msgstr "Non è possiile spostare il file caricato"
1466 #: classes/opml.php:488
1467 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1468 #: plugins/import_export/init.php:442
1469 msgid "Error: please upload OPML file."
1470 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1472 #: classes/opml.php:499
1474 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1475 msgstr "Errore: non trovato il file OPML mosso."
1477 #: classes/opml.php:506
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1479 msgid "Error while parsing document."
1480 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1482 #: classes/pref/system.php:8
1483 #: classes/pref/users.php:6
1484 #: plugins/instances/init.php:154
1485 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1486 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1488 #: classes/pref/system.php:29
1490 msgstr "Log degli errori"
1492 #: classes/pref/system.php:40
1493 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1497 #: classes/pref/system.php:43
1500 msgstr "Pulisci colori"
1502 #: classes/pref/system.php:48
1506 #: classes/pref/system.php:49
1509 msgstr "Nome completo"
1511 #: classes/pref/system.php:50
1515 #: classes/pref/system.php:52
1519 #: classes/pref/users.php:34
1520 msgid "User not found"
1521 msgstr "Utente non trovato"
1523 #: classes/pref/users.php:53
1524 #: classes/pref/users.php:399
1528 #: classes/pref/users.php:54
1529 msgid "Last logged in"
1530 msgstr "Ultimo accesso"
1532 #: classes/pref/users.php:61
1533 msgid "Subscribed feeds count"
1534 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1536 #: classes/pref/users.php:65
1537 msgid "Subscribed feeds"
1538 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1540 #: classes/pref/users.php:136
1541 msgid "Access level: "
1542 msgstr "Livello di accesso: "
1544 #: classes/pref/users.php:154
1545 #: classes/pref/feeds.php:647
1546 #: classes/pref/feeds.php:853
1550 #: classes/pref/users.php:232
1552 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1553 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1555 #: classes/pref/users.php:239
1557 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1558 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1560 #: classes/pref/users.php:243
1562 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1563 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1565 #: classes/pref/users.php:265
1566 #, fuzzy, php-format
1567 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1568 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1570 #: classes/pref/users.php:267
1571 #, fuzzy, php-format
1572 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1573 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1575 #: classes/pref/users.php:291
1576 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1577 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1579 #: classes/pref/users.php:334
1580 #: classes/pref/feeds.php:1302
1581 #: classes/pref/feeds.php:1559
1582 #: classes/pref/feeds.php:1623
1583 #: classes/pref/filters.php:346
1584 #: classes/pref/filters.php:394
1585 #: classes/pref/filters.php:716
1586 #: classes/pref/filters.php:804
1587 #: classes/pref/filters.php:831
1588 #: classes/pref/labels.php:272
1589 #: classes/pref/prefs.php:994
1590 #: plugins/instances/init.php:284
1594 #: classes/pref/users.php:342
1596 msgstr "Crea utente"
1598 #: classes/pref/users.php:346
1602 #: classes/pref/users.php:348
1603 #: classes/pref/filters.php:731
1604 #: plugins/instances/init.php:293
1608 #: classes/pref/users.php:398
1609 msgid "Access Level"
1610 msgstr "Livello di accesso"
1612 #: classes/pref/users.php:400
1614 msgstr "Ultimo accesso"
1616 #: classes/pref/users.php:419
1617 #: plugins/instances/init.php:334
1618 msgid "Click to edit"
1619 msgstr "Fare clic per modificare"
1621 #: classes/pref/users.php:439
1622 msgid "No users defined."
1623 msgstr "Nessun utente definito."
1625 #: classes/pref/users.php:441
1626 msgid "No matching users found."
1627 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1629 #: classes/pref/feeds.php:13
1630 msgid "Check to enable field"
1631 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1633 #: classes/pref/feeds.php:63
1634 #: classes/pref/feeds.php:212
1635 #: classes/pref/feeds.php:256
1636 #: classes/pref/feeds.php:262
1637 #: classes/pref/feeds.php:288
1638 #, fuzzy, php-format
1640 msgid_plural "(%d feeds)"
1641 msgstr[0] "Notiziario memorizzato"
1642 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
1644 #: classes/pref/feeds.php:556
1646 msgstr "Titolo notiziario"
1648 #: classes/pref/feeds.php:598
1649 #: classes/pref/feeds.php:812
1653 #: classes/pref/feeds.php:613
1654 #: classes/pref/feeds.php:828
1655 msgid "Article purging:"
1656 msgstr "Eliminazione articoli:"
1658 #: classes/pref/feeds.php:643
1659 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1660 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
1662 #: classes/pref/feeds.php:659
1663 #: classes/pref/feeds.php:857
1664 msgid "Hide from Popular feeds"
1665 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1667 #: classes/pref/feeds.php:671
1668 #: classes/pref/feeds.php:863
1669 msgid "Include in e-mail digest"
1670 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1672 #: classes/pref/feeds.php:684
1673 #: classes/pref/feeds.php:869
1674 msgid "Always display image attachments"
1675 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1677 #: classes/pref/feeds.php:697
1678 #: classes/pref/feeds.php:877
1679 msgid "Do not embed images"
1680 msgstr "Non includere le immagini"
1682 #: classes/pref/feeds.php:710
1683 #: classes/pref/feeds.php:885
1684 msgid "Cache images locally"
1685 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1687 #: classes/pref/feeds.php:722
1688 #: classes/pref/feeds.php:891
1689 msgid "Mark updated articles as unread"
1690 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1692 #: classes/pref/feeds.php:728
1696 #: classes/pref/feeds.php:742
1698 msgstr "Sostituisci"
1700 #: classes/pref/feeds.php:764
1701 msgid "Resubscribe to push updates"
1702 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
1704 #: classes/pref/feeds.php:771
1705 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1706 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
1708 #: classes/pref/feeds.php:1146
1709 #: classes/pref/feeds.php:1199
1711 msgstr "Tutto fatto"
1713 #: classes/pref/feeds.php:1254
1714 msgid "Feeds with errors"
1715 msgstr "Notiziari con errori"
1717 #: classes/pref/feeds.php:1279
1719 msgid "Inactive feeds"
1720 msgstr "Notiziari non attivi"
1722 #: classes/pref/feeds.php:1316
1723 msgid "Edit selected feeds"
1724 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1726 #: classes/pref/feeds.php:1318
1727 #: classes/pref/feeds.php:1332
1728 #: classes/pref/filters.php:734
1729 msgid "Reset sort order"
1730 msgstr "Reimposta ordinamento"
1732 #: classes/pref/feeds.php:1320
1734 msgid "Batch subscribe"
1735 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1737 #: classes/pref/feeds.php:1327
1742 #: classes/pref/feeds.php:1330
1744 msgid "Add category"
1745 msgstr "Aggiungi categoria"
1747 #: classes/pref/feeds.php:1334
1749 msgid "Remove selected"
1750 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
1752 #: classes/pref/feeds.php:1345
1753 msgid "More actions..."
1754 msgstr "Altre azioni..."
1756 #: classes/pref/feeds.php:1349
1757 msgid "Manual purge"
1758 msgstr "Eliminazione manuale"
1760 #: classes/pref/feeds.php:1353
1761 msgid "Clear feed data"
1762 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1764 #: classes/pref/feeds.php:1354
1765 #: classes/pref/filters.php:742
1766 msgid "Rescore articles"
1767 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1769 #: classes/pref/feeds.php:1404
1773 #: classes/pref/feeds.php:1406
1774 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1775 msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS"
1777 #: classes/pref/feeds.php:1406
1778 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1779 msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni"
1781 #: classes/pref/feeds.php:1419
1783 msgid "Import my OPML"
1784 msgstr "Importazione OPML..."
1786 #: classes/pref/feeds.php:1423
1789 msgstr "Nome completo"
1791 #: classes/pref/feeds.php:1425
1793 msgid "Include settings"
1794 msgstr "Includere le impostazioni"
1796 #: classes/pref/feeds.php:1429
1799 msgstr "Importazione OPML..."
1801 #: classes/pref/feeds.php:1433
1802 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1803 msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
1805 #: classes/pref/feeds.php:1435
1806 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1807 msgstr "L%apos;OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari popolari"
1809 #: classes/pref/feeds.php:1437
1810 msgid "Public OPML URL"
1811 msgstr "URL OPML pubblico"
1813 #: classes/pref/feeds.php:1438
1815 msgid "Display published OPML URL"
1816 msgstr "Mostra URL OPML pubblico"
1818 #: classes/pref/feeds.php:1447
1819 msgid "Firefox integration"
1820 msgstr "Integrazione con Firefox"
1822 #: classes/pref/feeds.php:1449
1823 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1824 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1826 #: classes/pref/feeds.php:1456
1827 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1828 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1830 #: classes/pref/feeds.php:1464
1832 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1833 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
1835 #: classes/pref/feeds.php:1466
1836 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1837 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
1839 #: classes/pref/feeds.php:1474
1841 msgstr "Visualizza URL"
1843 #: classes/pref/feeds.php:1477
1844 msgid "Clear all generated URLs"
1845 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
1847 #: classes/pref/feeds.php:1555
1848 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1849 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1851 #: classes/pref/feeds.php:1589
1852 #: classes/pref/feeds.php:1653
1853 msgid "Click to edit feed"
1854 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1856 #: classes/pref/feeds.php:1607
1857 #: classes/pref/feeds.php:1673
1858 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1859 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1861 #: classes/pref/feeds.php:1778
1862 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1863 msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica"
1865 #: classes/pref/feeds.php:1787
1866 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1867 msgstr "Notiziari sa sottoscrivere, uno per linea"
1869 #: classes/pref/feeds.php:1809
1870 msgid "Feeds require authentication."
1871 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione"
1873 #: classes/pref/filters.php:102
1874 msgid "Articles matching this filter:"
1875 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1877 #: classes/pref/filters.php:185
1879 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1880 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1882 #: classes/pref/filters.php:226
1883 #: classes/pref/filters.php:505
1888 #: classes/pref/filters.php:222
1889 #: classes/pref/filters.php:504
1891 msgid "%s on %s in %s %s"
1892 msgstr "%s su %s in %s %s"
1894 #: classes/pref/filters.php:335
1895 #: classes/pref/filters.php:795
1896 #: classes/pref/labels.php:22
1898 msgstr "Intestazione"
1900 #: classes/pref/filters.php:341
1901 #: classes/pref/filters.php:799
1902 #: classes/pref/filters.php:914
1904 msgstr "Corrisponde"
1906 #: classes/pref/filters.php:355
1907 #: classes/pref/filters.php:403
1908 #: classes/pref/filters.php:813
1909 #: classes/pref/filters.php:840
1913 #: classes/pref/filters.php:389
1914 #: classes/pref/filters.php:826
1916 msgid "Apply actions"
1917 msgstr "Applica azioni"
1919 #: classes/pref/filters.php:439
1920 #: classes/pref/filters.php:855
1924 #: classes/pref/filters.php:448
1925 #: classes/pref/filters.php:858
1926 msgid "Match any rule"
1927 msgstr "Corrispondenza a ogni regola"
1929 #: classes/pref/filters.php:457
1930 #: classes/pref/filters.php:861
1932 msgid "Inverse matching"
1933 msgstr "Corrispondenza inversa"
1935 #: classes/pref/filters.php:469
1936 #: classes/pref/filters.php:868
1940 #: classes/pref/filters.php:728
1944 #: classes/pref/filters.php:871
1948 #: classes/pref/filters.php:926
1949 msgid "Inverse regular expression matching"
1950 msgstr "Corrispondenza inverssa delle espressioni regolari"
1952 #: classes/pref/filters.php:928
1956 #: classes/pref/filters.php:934
1957 #: js/PrefFilterTree.js:61
1961 #: classes/pref/filters.php:947
1963 msgid "Wiki: Filters"
1966 #: classes/pref/filters.php:952
1969 msgstr "Salva regola"
1971 #: classes/pref/filters.php:952
1972 #: js/functions.js:1025
1974 msgstr "Aggiungi regola"
1976 #: classes/pref/filters.php:975
1977 msgid "Perform Action"
1978 msgstr "Esegui azione"
1980 #: classes/pref/filters.php:1001
1981 msgid "with parameters:"
1982 msgstr "con parametri:"
1984 #: classes/pref/filters.php:1019
1987 msgstr "Riquadro azioni"
1989 #: classes/pref/filters.php:1019
1990 #: js/functions.js:1051
1993 msgstr "Azioni notiziari"
1995 #: classes/pref/filters.php:1042
1997 msgid "[No caption]"
1998 msgstr "Intestazione"
2000 #: classes/pref/filters.php:1044
2002 msgid "%s (%d rule)"
2003 msgid_plural "%s (%d rules)"
2004 msgstr[0] "%s (%d regola)"
2005 msgstr[1] "%s (%d regole)"
2007 #: classes/pref/filters.php:1059
2008 #, fuzzy, php-format
2009 msgid "%s (+%d action)"
2010 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2011 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
2012 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
2014 #: classes/pref/labels.php:37
2018 #: classes/pref/labels.php:42
2020 msgstr "Primo piano:"
2022 #: classes/pref/labels.php:42
2026 #: classes/pref/labels.php:232
2028 msgid "Created label <b>%s</b>"
2029 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2031 #: classes/pref/labels.php:287
2032 msgid "Clear colors"
2033 msgstr "Pulisci colori"
2035 #: classes/pref/prefs.php:18
2039 #: classes/pref/prefs.php:19
2041 msgstr "Interfaccia"
2043 #: classes/pref/prefs.php:20
2047 #: classes/pref/prefs.php:21
2051 #: classes/pref/prefs.php:25
2053 msgid "Allow duplicate articles"
2054 msgstr "Permettere articoli duplicati"
2056 #: classes/pref/prefs.php:26
2057 msgid "Blacklisted tags"
2058 msgstr "Etichette in lista nera"
2060 #: classes/pref/prefs.php:26
2062 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2063 msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
2065 #: classes/pref/prefs.php:27
2066 msgid "Automatically mark articles as read"
2067 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
2069 #: classes/pref/prefs.php:27
2071 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2072 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
2074 #: classes/pref/prefs.php:28
2075 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2076 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
2078 #: classes/pref/prefs.php:29
2079 msgid "Combined feed display"
2080 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
2082 #: classes/pref/prefs.php:29
2083 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2084 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
2086 #: classes/pref/prefs.php:30
2087 msgid "Confirm marking feed as read"
2088 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
2090 #: classes/pref/prefs.php:31
2091 msgid "Amount of articles to display at once"
2092 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
2094 #: classes/pref/prefs.php:32
2096 msgid "Default feed update interval"
2097 msgstr "Intervallo predefinito aggiornamento notiziari"
2099 #: classes/pref/prefs.php:32
2100 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2101 msgstr "Intevallo minore in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
2103 #: classes/pref/prefs.php:33
2104 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2105 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
2107 #: classes/pref/prefs.php:34
2109 msgid "Enable e-mail digest"
2110 msgstr "Abilitare email digest"
2112 #: classes/pref/prefs.php:34
2113 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2114 msgstr "Questa opzione abilita l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
2116 #: classes/pref/prefs.php:35
2117 msgid "Try to send digests around specified time"
2118 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
2120 #: classes/pref/prefs.php:35
2122 msgid "Uses UTC timezone"
2123 msgstr "Usa ora UTC"
2125 #: classes/pref/prefs.php:36
2126 msgid "Enable API access"
2127 msgstr "Abilita l'accesso alle API"
2129 #: classes/pref/prefs.php:36
2130 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2131 msgstr "PErmetti a client esterni di accedere a questo accaunt attraverso le API"
2133 #: classes/pref/prefs.php:37
2134 msgid "Enable feed categories"
2135 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2137 #: classes/pref/prefs.php:38
2138 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2139 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
2141 #: classes/pref/prefs.php:39
2142 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2143 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
2145 #: classes/pref/prefs.php:40
2147 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2148 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
2150 #: classes/pref/prefs.php:41
2152 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2153 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
2155 #: classes/pref/prefs.php:42
2156 msgid "Long date format"
2157 msgstr "Formato data lunga"
2159 #: classes/pref/prefs.php:42
2160 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2161 msgstr "La sintasis usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP"
2163 #: classes/pref/prefs.php:43
2164 msgid "On catchup show next feed"
2165 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
2167 #: classes/pref/prefs.php:43
2168 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2169 msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
2171 #: classes/pref/prefs.php:44
2173 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2174 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
2176 #: classes/pref/prefs.php:45
2177 msgid "Purge unread articles"
2178 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2180 #: classes/pref/prefs.php:46
2181 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2182 msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
2184 #: classes/pref/prefs.php:47
2185 msgid "Short date format"
2186 msgstr "Formato data corta"
2188 #: classes/pref/prefs.php:48
2189 msgid "Show content preview in headlines list"
2190 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
2192 #: classes/pref/prefs.php:49
2193 msgid "Sort headlines by feed date"
2194 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
2196 #: classes/pref/prefs.php:49
2197 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2198 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2200 #: classes/pref/prefs.php:50
2201 msgid "Login with an SSL certificate"
2202 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2204 #: classes/pref/prefs.php:50
2205 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2206 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2208 #: classes/pref/prefs.php:51
2210 msgid "Do not embed images in articles"
2211 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2213 #: classes/pref/prefs.php:52
2214 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2215 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
2217 #: classes/pref/prefs.php:52
2218 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2219 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
2221 #: classes/pref/prefs.php:53
2223 msgid "Customize stylesheet"
2224 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2226 #: classes/pref/prefs.php:53
2227 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2228 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2230 #: classes/pref/prefs.php:54
2233 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2235 #: classes/pref/prefs.php:55
2236 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2237 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
2239 #: classes/pref/prefs.php:55
2240 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2241 msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
2243 #: classes/pref/prefs.php:56
2248 #: classes/pref/prefs.php:57
2252 #: classes/pref/prefs.php:57
2253 msgid "Select one of the available CSS themes"
2254 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
2256 #: classes/pref/prefs.php:126
2257 msgid "The configuration was saved."
2258 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2260 #: classes/pref/prefs.php:140
2261 msgid "Your personal data has been saved."
2262 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2264 #: classes/pref/prefs.php:160
2265 msgid "Your preferences are now set to default values."
2266 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti"
2268 #: classes/pref/prefs.php:183
2270 msgid "Personal data / Authentication"
2271 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
2273 #: classes/pref/prefs.php:203
2274 msgid "Personal data"
2275 msgstr "Dati personali"
2277 #: classes/pref/prefs.php:213
2279 msgstr "Nome completo"
2281 #: classes/pref/prefs.php:217
2285 #: classes/pref/prefs.php:223
2286 msgid "Access level"
2287 msgstr "Livello di accesso"
2289 #: classes/pref/prefs.php:233
2293 #: classes/pref/prefs.php:254
2294 msgid "Your password is at default value, please change it."
2295 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiarla."
2297 #: classes/pref/prefs.php:289
2298 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2299 msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà OTP"
2301 #: classes/pref/prefs.php:294
2302 msgid "Old password"
2303 msgstr "Vecchia password"
2305 #: classes/pref/prefs.php:297
2306 msgid "New password"
2307 msgstr "Nuova password"
2309 #: classes/pref/prefs.php:302
2310 msgid "Confirm password"
2311 msgstr "Conferma password"
2313 #: classes/pref/prefs.php:312
2314 msgid "Change password"
2315 msgstr "Cambia password"
2317 #: classes/pref/prefs.php:318
2318 msgid "One time passwords / Authenticator"
2319 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2321 #: classes/pref/prefs.php:322
2322 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2323 msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
2325 #: classes/pref/prefs.php:347
2326 #: classes/pref/prefs.php:398
2328 msgid "Enter your password"
2329 msgstr "Inserire la password"
2331 #: classes/pref/prefs.php:358
2334 msgstr "Disabilitare password usa e getta (OTP)"
2336 #: classes/pref/prefs.php:364
2337 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2338 msgstr "Avrai bisogno di un Auntenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiarela tua password disabiliterà OTP automaticamente"
2340 #: classes/pref/prefs.php:366
2341 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2342 msgstr "Scansiona quesot codice con la tua app Autenticatore"
2344 #: classes/pref/prefs.php:403
2346 msgid "Enter the generated one time password"
2347 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2349 #: classes/pref/prefs.php:417
2352 msgstr "Abilita OTP"
2354 #: classes/pref/prefs.php:423
2355 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2356 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP"
2358 #: classes/pref/prefs.php:466
2359 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2360 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default"
2362 #: classes/pref/prefs.php:564
2364 msgstr "Personalizza"
2366 #: classes/pref/prefs.php:627
2370 #: classes/pref/prefs.php:631
2374 #: classes/pref/prefs.php:637
2376 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2377 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2379 #: classes/pref/prefs.php:669
2380 msgid "Save configuration"
2381 msgstr "Salva configurazione"
2383 #: classes/pref/prefs.php:673
2385 msgid "Save and exit preferences"
2386 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2388 #: classes/pref/prefs.php:678
2389 msgid "Manage profiles"
2390 msgstr "Gestisci profili"
2392 #: classes/pref/prefs.php:681
2393 msgid "Reset to defaults"
2394 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2396 #: classes/pref/prefs.php:704
2400 #: classes/pref/prefs.php:706
2401 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2402 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin"
2404 #: classes/pref/prefs.php:708
2405 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2406 msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>. di tt-rss.org"
2408 #: classes/pref/prefs.php:734
2409 msgid "System plugins"
2410 msgstr "Plugin di sistema"
2412 #: classes/pref/prefs.php:738
2413 #: classes/pref/prefs.php:794
2417 #: classes/pref/prefs.php:739
2418 #: classes/pref/prefs.php:795
2420 msgstr "Descrizione"
2422 #: classes/pref/prefs.php:740
2423 #: classes/pref/prefs.php:796
2427 #: classes/pref/prefs.php:741
2428 #: classes/pref/prefs.php:797
2432 #: classes/pref/prefs.php:772
2433 #: classes/pref/prefs.php:831
2435 msgstr "Ulteriori informazioni"
2437 #: classes/pref/prefs.php:781
2438 #: classes/pref/prefs.php:840
2441 msgstr "Pulisci i dati"
2443 #: classes/pref/prefs.php:790
2444 msgid "User plugins"
2445 msgstr "Plugin dell'utente"
2447 #: classes/pref/prefs.php:855
2449 msgid "Enable selected plugins"
2450 msgstr "Abilitare i plugin selezionati"
2452 #: classes/pref/prefs.php:923
2454 msgid "Incorrect one time password"
2455 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2457 #: classes/pref/prefs.php:926
2458 #: classes/pref/prefs.php:943
2460 msgid "Incorrect password"
2461 msgstr "Password sbagliata"
2463 #: classes/pref/prefs.php:968
2465 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2466 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2468 #: classes/pref/prefs.php:1008
2469 msgid "Create profile"
2470 msgstr "Crea profilo"
2472 #: classes/pref/prefs.php:1031
2473 #: classes/pref/prefs.php:1059
2477 #: classes/pref/prefs.php:1093
2478 msgid "Remove selected profiles"
2479 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2481 #: classes/pref/prefs.php:1095
2482 msgid "Activate profile"
2483 msgstr "Attiva profilo"
2485 #: classes/dlg.php:17
2486 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2487 msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricar ele preferenze per visualizzarei nuovi dati"
2489 #: classes/dlg.php:48
2490 msgid "Your Public OPML URL is:"
2491 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
2493 #: classes/dlg.php:57
2494 #: classes/dlg.php:183
2495 #: plugins/share/init.php:120
2496 msgid "Generate new URL"
2497 msgstr "Genera nuovo URL"
2499 #: classes/dlg.php:71
2500 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2501 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
2503 #: classes/dlg.php:75
2504 #: classes/dlg.php:84
2505 msgid "Last update:"
2506 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2508 #: classes/dlg.php:80
2509 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2510 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
2512 #: classes/dlg.php:174
2513 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2514 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2516 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2518 msgid "Data saved (%s, %d)"
2521 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2523 msgid "Show related articles"
2524 msgstr "Articoli con stella"
2526 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2527 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2529 msgid "Mark similar articles as read"
2530 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2532 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2533 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2535 msgid "Global settings"
2536 msgstr "Includere le impostazioni"
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2539 msgid "Minimum similarity:"
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2543 msgid "Minimum title length:"
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2548 msgid "Enable for all feeds:"
2549 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2552 #: plugins/af_readability/init.php:40
2553 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2557 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2560 #: plugins/af_comics/init.php:39
2561 msgid "Feeds supported by af_comics"
2562 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2564 #: plugins/af_comics/init.php:41
2565 msgid "The following comics are currently supported:"
2566 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati"
2568 #: plugins/note/init.php:26
2569 #: plugins/note/note.js:11
2570 msgid "Edit article note"
2571 msgstr "Modifica note articolo"
2573 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2574 #: plugins/import_export/init.php:450
2575 msgid "No file uploaded."
2576 msgstr "Nessun file caricato"
2578 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2580 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2581 msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d"
2583 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2584 msgid "The document has incorrect format."
2585 msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
2587 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2588 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2589 msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
2591 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2592 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2593 msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
2595 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2596 msgid "Import my Starred items"
2597 msgstr "Importa i miey articoli preferiti"
2599 #: plugins/mailto/init.php:49
2600 #: plugins/mailto/init.php:55
2601 #: plugins/mail/init.php:112
2602 #: plugins/mail/init.php:118
2604 msgstr "[Inoltrato]"
2606 #: plugins/mailto/init.php:49
2607 #: plugins/mail/init.php:112
2608 msgid "Multiple articles"
2609 msgstr "Articoli multipli"
2611 #: plugins/mailto/init.php:71
2612 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2613 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2615 #: plugins/mailto/init.php:75
2617 msgid "Forward selected article(s) by email."
2618 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2620 #: plugins/mailto/init.php:78
2621 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2622 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2624 #: plugins/mailto/init.php:83
2626 msgid "Close this dialog"
2627 msgstr "Chiudi questa finestra"
2629 #: plugins/import_export/init.php:58
2630 msgid "Import and export"
2631 msgstr "Importare e esportare"
2633 #: plugins/import_export/init.php:60
2634 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2635 msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un installazione di Tiny Tiny RSS all'altra"
2637 #: plugins/import_export/init.php:65
2638 msgid "Export my data"
2639 msgstr "Esporta i miei data"
2641 #: plugins/import_export/init.php:81
2645 #: plugins/import_export/init.php:223
2646 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2647 msgstr "Import fallito: versione dello schema database scorretta"
2649 #: plugins/import_export/init.php:228
2650 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2651 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto"
2653 #: plugins/import_export/init.php:387
2657 #: plugins/import_export/init.php:388
2658 #, fuzzy, php-format
2659 msgid "%d article processed, "
2660 msgid_plural "%d articles processed, "
2661 msgstr[0] "%d articolo elaborato"
2662 msgstr[1] "%d articoli elaborati"
2664 #: plugins/import_export/init.php:389
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid "%d imported, "
2667 msgid_plural "%d imported, "
2668 msgstr[0] "%d importato"
2669 msgstr[1] "%d importati"
2671 #: plugins/import_export/init.php:390
2672 #, fuzzy, php-format
2673 msgid "%d feed created."
2674 msgid_plural "%d feeds created."
2675 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2676 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2678 #: plugins/import_export/init.php:395
2679 msgid "Could not load XML document."
2680 msgstr "Documento XML non caricato"
2682 #: plugins/import_export/init.php:407
2683 msgid "Prepare data"
2684 msgstr "Preparare dati"
2686 #: plugins/nsfw/init.php:30
2687 #: plugins/nsfw/init.php:42
2688 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2689 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2691 #: plugins/nsfw/init.php:52
2693 msgstr "Plugin NSFW"
2695 #: plugins/nsfw/init.php:79
2696 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2697 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2699 #: plugins/nsfw/init.php:100
2701 msgid "Configuration saved."
2702 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2704 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2706 msgid "Please enter your one time password:"
2707 msgstr "Inserire la password usa e getta"
2709 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2710 msgid "Password has been changed."
2711 msgstr "La password è stata cambiata"
2713 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2714 msgid "Old password is incorrect."
2715 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2717 #: plugins/close_button/init.php:22
2718 msgid "Close article"
2719 msgstr "Chiudi articolo"
2721 #: plugins/mail/init.php:28
2722 msgid "Mail addresses saved."
2723 msgstr "Indirizzo email salvato"
2725 #: plugins/mail/init.php:34
2727 msgstr "Plugin Mail"
2729 #: plugins/mail/init.php:36
2730 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2731 msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui separati da virgole):"
2733 #: plugins/mail/init.php:140
2737 #: plugins/mail/init.php:155
2741 #: plugins/mail/init.php:171
2743 msgstr "Invia email"
2745 #: plugins/instances/init.php:141
2749 #: plugins/instances/init.php:204
2750 #: plugins/instances/init.php:395
2754 #: plugins/instances/init.php:215
2755 #: plugins/instances/init.php:312
2756 #: plugins/instances/init.php:404
2757 msgid "Instance URL"
2758 msgstr "URL dell'istanza"
2760 #: plugins/instances/init.php:226
2761 #: plugins/instances/init.php:414
2763 msgstr "Chiave di accesso:"
2765 #: plugins/instances/init.php:229
2766 #: plugins/instances/init.php:313
2767 #: plugins/instances/init.php:417
2769 msgstr "Chiave di accesso"
2771 #: plugins/instances/init.php:233
2772 #: plugins/instances/init.php:421
2773 msgid "Use one access key for both linked instances."
2774 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2776 #: plugins/instances/init.php:241
2777 #: plugins/instances/init.php:429
2778 msgid "Generate new key"
2779 msgstr "Genera nuova chiave"
2781 #: plugins/instances/init.php:292
2782 msgid "Link instance"
2783 msgstr "Collega istanza"
2785 #: plugins/instances/init.php:304
2786 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2787 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2789 #: plugins/instances/init.php:314
2790 msgid "Last connected"
2791 msgstr "Ultimo connesso"
2793 #: plugins/instances/init.php:315
2797 #: plugins/instances/init.php:316
2798 msgid "Stored feeds"
2799 msgstr "Notiziari memorizzati"
2801 #: plugins/instances/init.php:433
2803 msgstr "Crea collegamento"
2805 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2806 msgid "af_redditimgur settings"
2809 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2810 msgid "Extract missing content using Readability"
2813 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2815 msgid "Configuration saved"
2816 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2818 #: plugins/af_readability/init.php:29
2819 msgid "af_readability settings"
2822 #: plugins/af_readability/init.php:57
2825 msgstr "Controlla disponibilità"
2827 #: plugins/af_readability/init.php:68
2829 msgid "Inline article content"
2830 msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
2832 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2833 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2835 msgid "Shared articles"
2836 msgstr "Articoli con stella"
2838 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2842 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2846 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2847 msgid "Show classifier info"
2850 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2855 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2857 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2860 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2862 msgid "Last matched articles"
2863 msgstr "Articoli con stella"
2865 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2867 msgid "Clear database"
2868 msgstr "Pulisci i dati"
2870 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2871 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2874 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgid "Currently stored as: %s"
2877 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2879 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2880 msgid "Classifier result"
2883 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2884 msgid "Bookmarklets"
2885 msgstr "Bookmarklets"
2887 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2888 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2889 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2891 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2893 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2894 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2896 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2897 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2898 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2900 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2901 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2902 msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2904 #: plugins/share/init.php:39
2905 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2906 msgstr "Puoi disattivare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui"
2908 #: plugins/share/init.php:44
2910 msgid "Unshare all articles"
2911 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2913 #: plugins/share/init.php:77
2914 msgid "Share by URL"
2915 msgstr "Condividi per URL"
2917 #: plugins/share/init.php:99
2919 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2920 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2922 #: plugins/share/init.php:117
2924 msgid "Unshare article"
2925 msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
2927 #: js/functions.js:62
2928 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2929 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log configurato."
2931 #: js/functions.js:90
2932 msgid "Report to tt-rss.org"
2933 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2935 #: js/functions.js:93
2939 #: js/functions.js:104
2941 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2942 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2944 #: js/functions.js:224
2946 msgid "Click to close"
2947 msgstr "Fare clic per chiudere"
2949 #: js/functions.js:1051
2952 msgstr "Modifica azioni"
2954 #: js/functions.js:1088
2955 msgid "Create Filter"
2956 msgstr "Crea filtro"
2958 #: js/functions.js:1218
2959 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2960 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2962 #: js/functions.js:1229
2964 msgid "Subscription reset."
2965 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2967 #: js/functions.js:1239
2970 msgid "Unsubscribe from %s?"
2971 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2973 #: js/functions.js:1242
2974 msgid "Removing feed..."
2975 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2977 #: js/functions.js:1349
2978 msgid "Please enter category title:"
2979 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2981 #: js/functions.js:1380
2982 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2983 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2985 #: js/functions.js:1384
2987 msgid "Trying to change address..."
2988 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2990 #: js/functions.js:1685
2991 #: js/functions.js:1795
2999 msgid "No feeds are selected."
3000 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3002 #: js/functions.js:1727
3003 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3004 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3006 #: js/functions.js:1766
3007 msgid "Feeds with update errors"
3008 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3010 #: js/functions.js:1777
3012 msgid "Remove selected feeds?"
3013 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3015 #: js/functions.js:1780
3018 msgid "Removing selected feeds..."
3019 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3021 #: js/PrefFeedTree.js:48
3023 msgid "Edit category"
3024 msgstr "Modifica categorie"
3026 #: js/PrefFeedTree.js:55
3028 msgid "Remove category"
3029 msgstr "Crea categoria"
3031 #: js/PrefFilterTree.js:64
3036 msgid "Please enter login:"
3037 msgstr "Inserire l'accesso:"
3040 msgid "Can't create user: no login specified."
3041 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3045 msgid "Adding user..."
3046 msgstr "Crea filtro..."
3050 msgstr "Editor utente"
3055 #: plugins/instances/instances.js:26
3056 #: plugins/instances/instances.js:89
3057 #: js/functions.js:1592
3059 msgid "Saving data..."
3064 msgstr "Modifica filtro"
3068 msgid "Remove filter?"
3069 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3073 msgid "Removing filter..."
3074 msgstr "Crea filtro..."
3077 msgid "Remove selected labels?"
3078 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3082 msgid "Removing selected labels..."
3083 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3087 msgid "No labels are selected."
3088 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3091 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3092 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3096 msgid "Removing selected users..."
3097 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3103 msgid "No users are selected."
3104 msgstr "Nessun utente selezionato."
3107 msgid "Remove selected filters?"
3108 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3112 msgid "Removing selected filters..."
3113 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
3118 msgid "No filters are selected."
3119 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3122 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3123 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3127 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3128 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
3131 msgid "Please select only one feed."
3132 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3135 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3136 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3140 msgid "Clearing selected feed..."
3141 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3144 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3145 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3149 msgid "Purging selected feed..."
3150 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati"
3155 msgid "Please select only one user."
3156 msgstr "Selezionare un solo utente."
3159 msgid "Reset password of selected user?"
3160 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3164 msgid "Resetting password for selected user..."
3165 msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
3168 msgid "User details"
3169 msgstr "Dettagli utente"
3172 msgid "Please select only one filter."
3173 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3177 msgid "Combine selected filters?"
3178 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3182 msgid "Joining filters..."
3183 msgstr "Unendo filtri..."
3186 msgid "Edit Multiple Feeds"
3187 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3190 msgid "Save changes to selected feeds?"
3191 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3195 msgstr "Importazione OPML"
3198 msgid "Please choose an OPML file first."
3199 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3202 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3203 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3205 msgid "Importing, please wait..."
3206 msgstr "Importando, attendere prego..."
3209 msgid "Reset to defaults?"
3210 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3213 msgid "Subscribing to feeds..."
3214 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
3217 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3218 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
3221 msgid "Clear all messages in the error log?"
3222 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
3225 msgid "Mark all articles as read?"
3226 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3230 msgid "Marking all feeds as read..."
3231 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
3235 msgid "Please enable mail plugin first."
3236 msgstr "Per favore, prima abilita il plugin email."
3239 #: js/functions.js:1571
3241 msgid "You can't edit this kind of feed."
3242 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3246 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3247 msgstr "Per favore, prima abilita il plugin embed_original"
3251 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3255 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3256 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3260 msgid "Please select some feed first."
3261 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3265 msgid "Rescore articles in %s?"
3266 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3270 msgid "Rescoring articles..."
3271 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3273 #: js/viewfeed.js:1010
3274 #: js/viewfeed.js:1053
3275 #: js/viewfeed.js:1106
3276 #: js/viewfeed.js:2266
3277 #: plugins/mailto/init.js:7
3278 #: plugins/mail/mail.js:7
3279 #: js/viewfeed.js:734
3280 #: js/viewfeed.js:762
3281 #: js/viewfeed.js:789
3282 #: js/viewfeed.js:854
3283 #: js/viewfeed.js:888
3284 msgid "No articles are selected."
3285 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3287 #: js/viewfeed.js:1018
3288 #, fuzzy, perl-format
3289 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3290 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3291 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in «%s»?"
3292 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3294 #: js/viewfeed.js:1020
3295 #, fuzzy, perl-format
3296 msgid "Delete %d selected article?"
3297 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3298 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3299 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3301 #: js/viewfeed.js:1062
3302 #, fuzzy, perl-format
3303 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3304 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3305 msgstr[0] "Archiviare %d articolo selezionato in «%s»?"
3306 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3308 #: js/viewfeed.js:1065
3309 #, fuzzy, perl-format
3310 msgid "Move %d archived article back?"
3311 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3312 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3313 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3315 #: js/viewfeed.js:1067
3316 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3317 msgstr "PEr favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellti alla prossima pulizia."
3319 #: js/viewfeed.js:1112
3320 #, fuzzy, perl-format
3321 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3322 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3323 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in «%s» come letto?"
3324 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3326 #: js/viewfeed.js:1136
3327 msgid "Edit article Tags"
3328 msgstr "Modifica etichette articolo"
3330 #: js/viewfeed.js:1142
3332 msgid "Saving article tags..."
3333 msgstr "Modifica etichette articolo"
3335 #: js/viewfeed.js:1298
3336 #: js/viewfeed.js:109
3337 #: js/viewfeed.js:160
3338 #: js/viewfeed.js:177
3340 msgid "Click to open next unread feed."
3341 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere"
3343 #: js/viewfeed.js:1961
3344 msgid "Open original article"
3345 msgstr "Apri articolo di origine"
3347 #: js/viewfeed.js:2067
3348 msgid "Assign label"
3349 msgstr "Assegna etichetta"
3351 #: js/viewfeed.js:2072
3352 msgid "Remove label"
3353 msgstr "Rimuovi etichetta"
3355 #: js/viewfeed.js:2159
3357 msgid "Select articles in group"
3358 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
3360 #: js/viewfeed.js:2168
3362 msgid "Mark group as read"
3363 msgstr "Segna come letto"
3365 #: js/viewfeed.js:2180
3366 msgid "Mark feed as read"
3367 msgstr "Segna notiziario come letto"
3369 #: js/viewfeed.js:2235
3371 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3372 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3374 #: js/viewfeed.js:2305
3376 msgid "Please enter new score for this article:"
3377 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3379 #: js/viewfeed.js:2339
3381 msgid "Article URL:"
3382 msgstr "URL dell'articolo"
3384 #: plugins/embed_original/init.js:6
3385 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3386 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox"
3388 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3390 msgid "Related articles"
3391 msgstr "Elimina articolo"
3393 #: plugins/note/note.js:17
3395 msgid "Saving article note..."
3396 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
3398 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3399 msgid "Google Reader Import"
3400 msgstr "Importa da Google Reader"
3402 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3404 msgid "Please choose a file first."
3405 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3407 #: plugins/mailto/init.js:21
3408 #: plugins/mail/mail.js:21
3409 msgid "Forward article by email"
3410 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3412 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3414 msgstr "Esporta dati"
3416 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3418 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3419 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3420 msgstr[0] "Completato, esportato %s articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3421 msgstr[1] "Completato, esportati %s articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3423 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3425 msgstr "Importa dati"
3427 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3428 msgid "Please choose the file first."
3429 msgstr "Scegli prima il file, per favore"
3431 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3433 msgid "Click to expand article"
3434 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3436 #: plugins/mail/mail.js:36
3437 msgid "Error sending email:"
3438 msgstr "Errore nell'invio email:"
3440 #: plugins/mail/mail.js:38
3442 msgid "Your message has been sent."
3443 msgstr "Il messaggio è stato inviato"
3445 #: plugins/instances/instances.js:10
3446 msgid "Link Instance"
3447 msgstr "Collega istanza"
3449 #: plugins/instances/instances.js:73
3450 msgid "Edit Instance"
3451 msgstr "Modifica istanza"
3453 #: plugins/instances/instances.js:122
3454 msgid "Remove selected instances?"
3455 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3457 #: plugins/instances/instances.js:125
3459 msgid "Removing selected instances..."
3460 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3462 #: plugins/instances/instances.js:139
3463 #: plugins/instances/instances.js:151
3464 msgid "No instances are selected."
3465 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3467 #: plugins/instances/instances.js:156
3468 msgid "Please select only one instance."
3469 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3471 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3473 msgid "Clear classifier database?"
3474 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3476 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3477 msgid "Classifier information"
3480 #: plugins/share/share.js:10
3482 msgid "Share article by URL"
3483 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3485 #: plugins/share/share.js:14
3487 msgid "Generate new share URL for this article?"
3488 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3490 #: plugins/share/share.js:18
3491 msgid "Trying to change URL..."
3492 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3494 #: plugins/share/share.js:55
3496 msgid "Remove sharing for this article?"
3497 msgstr "Tolgo la condivisione per questo articolo?"
3499 #: plugins/share/share.js:59
3500 msgid "Trying to unshare..."
3501 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3503 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3504 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3505 msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
3507 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3509 msgid "Clearing URLs..."
3510 msgstr "Pulendo gli URL..."
3512 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3513 msgid "Shared URLs cleared."
3514 msgstr "ULR condivisi puliti."
3516 #: js/feedlist.js:416
3517 #: js/feedlist.js:444
3518 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3519 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3521 #: js/feedlist.js:435
3523 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3524 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di un giorno come letti?"
3526 #: js/feedlist.js:438
3528 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3529 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di una settimana come letti?"
3531 #: js/feedlist.js:441
3533 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3534 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di due settimane come letti?"
3536 #: js/functions.js:615
3537 msgid "Error explained"
3538 msgstr "Errore spiegato"
3540 #: js/functions.js:697
3541 msgid "Upload complete."
3542 msgstr "Caricamento completato."
3544 #: js/functions.js:721
3545 msgid "Remove stored feed icon?"
3546 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3548 #: js/functions.js:726
3550 msgid "Removing feed icon..."
3551 msgstr "Rimuovendo le icone salvate dei notiziari..."
3553 #: js/functions.js:731
3555 msgid "Feed icon removed."
3556 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3558 #: js/functions.js:753
3559 msgid "Please select an image file to upload."
3560 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3562 #: js/functions.js:755
3563 msgid "Upload new icon for this feed?"
3564 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3566 #: js/functions.js:756
3568 msgid "Uploading, please wait..."
3569 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3571 #: js/functions.js:772
3572 msgid "Please enter label caption:"
3573 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3575 #: js/functions.js:777
3576 msgid "Can't create label: missing caption."
3577 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3579 #: js/functions.js:820
3580 msgid "Subscribe to Feed"
3581 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3583 #: js/functions.js:839
3584 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3585 msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messagio del backend è stato inviato alla console del browser"
3587 #: js/functions.js:854
3588 msgid "Subscribed to %s"
3589 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3591 #: js/functions.js:859
3592 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3593 msgstr "L'URL indicata sembra essere non valida."
3595 #: js/functions.js:862
3596 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3597 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3599 #: js/functions.js:874
3601 msgid "Expand to select feed"
3602 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3604 #: js/functions.js:886
3606 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3607 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3609 #: js/functions.js:890
3610 msgid "XML validation failed: %s"
3611 msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
3613 #: js/functions.js:895
3614 msgid "You are already subscribed to this feed."
3615 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario"
3617 #: js/functions.js:1025
3620 msgstr "Modifica regola"
3622 #: js/functions.js:1586
3624 msgstr "Modifica notiziario"
3626 #: js/functions.js:1624
3628 msgstr "Altri notiziari"
3630 #: js/functions.js:1878
3635 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3636 msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziari incluso verrà inserito in Senza categoria."
3640 msgid "Removing category..."
3641 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3644 msgid "Remove selected categories?"
3645 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3649 msgid "Removing selected categories..."
3650 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3653 msgid "No categories are selected."
3654 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3658 msgid "Category title:"
3659 msgstr "Titolo categoria: "
3663 msgid "Creating category..."
3664 msgstr "Creando categoria..."
3667 msgid "Feeds without recent updates"
3668 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3671 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3672 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3676 msgid "Clearing feed..."
3677 msgstr "Pulendo i notiziari"
3680 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3681 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3685 msgid "Rescoring selected feeds..."
3686 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3689 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3690 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3694 msgid "Rescoring feeds..."
3695 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3698 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3699 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3702 msgid "Settings Profiles"
3703 msgstr "Impostazioni dei profili"
3706 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3707 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3711 msgid "Removing selected profiles..."
3712 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3715 msgid "No profiles are selected."
3716 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3720 msgid "Activate selected profile?"
3721 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3725 msgid "Please choose a profile to activate."
3726 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3730 msgid "Creating profile..."
3731 msgstr "Creando profilo..."
3734 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3735 msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3739 msgid "Generated URLs cleared."
3740 msgstr "URL generati puliti"
3743 msgid "Label Editor"
3744 msgstr "Editor etichette"
3747 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3748 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3750 #: js/viewfeed.js:113
3752 msgid "Cancel search"
3755 #: js/viewfeed.js:174
3757 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3758 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
3760 #: js/viewfeed.js:448
3761 msgid "Unstar article"
3762 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3764 #: js/viewfeed.js:452
3765 msgid "Star article"
3766 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3768 #: js/viewfeed.js:506
3769 msgid "Unpublish article"
3770 msgstr "Non pubblicare articolo"
3772 #: js/viewfeed.js:510
3773 msgid "Publish article"
3774 msgstr "Pubblica articolo"
3776 #: js/viewfeed.js:662
3778 msgid "%d article selected"
3779 msgid_plural "%d articles selected"
3780 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3781 msgstr[1] "%d articoli selezionati."
3783 #: js/viewfeed.js:1415
3784 msgid "No article is selected."
3785 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3787 #: js/viewfeed.js:1450
3788 msgid "No articles found to mark"
3789 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3791 #: js/viewfeed.js:1452
3793 msgid "Mark %d article as read?"
3794 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3795 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3796 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3798 #: js/viewfeed.js:1967
3800 msgid "Display article URL"
3801 msgstr "Visualizza URL articolo"
3803 #~ msgid "Select by tags..."
3804 #~ msgstr "Scegli tramite tag..."
3806 #~ msgid "Limit search to:"
3807 #~ msgstr "Limitare la ricerca a:"
3809 #~ msgid "This feed"
3810 #~ msgstr "Questo notiziario"
3812 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3813 #~ msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
3815 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3816 #~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
3818 #~ msgid "New password cannot be blank."
3819 #~ msgstr "La nuova password non può essere vuota."
3821 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3822 #~ msgstr "Le password inserite non corrispondono."
3824 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3825 #~ msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
3828 #~ msgstr "Risultati:"
3831 #~ msgstr "Qualsiasi"
3834 #~ msgid "All tags."
3835 #~ msgstr "Tutte le etichette"
3837 #~ msgid "Which Tags?"
3838 #~ msgstr "Quali etichette?"
3840 #~ msgid "Display entries"
3841 #~ msgstr "Mostra voci"
3843 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3844 #~ msgstr "Seleziona articoli per tag"
3847 #~ msgid "Unread First"
3848 #~ msgstr "Non letti"
3850 #~ msgid "Unknown option: %s"
3851 #~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3853 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3854 #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3857 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3858 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3860 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3861 #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3863 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3864 #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3866 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3867 #~ msgstr "Si può aggiornare tramite l'updater incluso o tramite update.php"
3869 #~ msgid "See the release notes"
3870 #~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3875 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3876 #~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
3879 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3880 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3883 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3884 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3887 #~ msgid "Force update"
3888 #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3890 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3891 #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3893 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3894 #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3896 #~ msgid "Your database will not be modified."
3897 #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3899 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3900 #~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
3903 #~ msgid "Ready to update."
3904 #~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3907 #~ msgid "Start update"
3908 #~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3910 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3911 #~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3913 #~ msgid "New version available!"
3914 #~ msgstr "Nuova versione disponibile."
3920 #~ msgstr "Seleziona:"
3922 #~ msgid "mark as read"
3923 #~ msgstr "segna come letto"
3925 #~ msgid "Change password to"
3926 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3931 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3932 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3935 #~ msgid "Saving user..."
3936 #~ msgstr "Crea filtro..."
3939 #~ msgid "Toggle marked"
3940 #~ msgstr "Inverti con stella"
3943 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3944 #~ msgstr "Modifica categorie"
3946 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3947 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3949 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3950 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3953 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3955 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3956 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3957 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3965 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3966 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3968 #~ msgid "Enable categories"
3969 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3977 #~ msgid "Browse categories like folders"
3978 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3980 #~ msgid "Show images in posts"
3981 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3984 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3985 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3987 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3988 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3991 #~ msgid "Article archive"
3992 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3995 #~ msgid "Set value"
3996 #~ msgstr "Imposta valore"
3999 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4000 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4001 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
4002 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
4004 #~ msgid "Error: unable to load article."
4005 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
4008 #~ msgid "%d more..."
4009 #~ msgid_plural "%d more..."
4010 #~ msgstr[0] "%d altro..."
4011 #~ msgstr[1] "%d altri..."
4013 #~ msgid "No unread feeds."
4014 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
4016 #~ msgid "Load more..."
4017 #~ msgstr "Carica altri..."
4019 #~ msgid "Switch to digest..."
4020 #~ msgstr "Passa al digest..."
4022 #~ msgid "Show tag cloud..."
4023 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
4025 #~ msgid "Click to play"
4026 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
4029 #~ msgstr "Riproduci"
4031 #~ msgid "Visit the website"
4032 #~ msgstr "Visita il sito web"
4034 #~ msgid "Select theme"
4035 #~ msgstr "Seleziona tema"
4037 #~ msgid "Playing..."
4038 #~ msgstr "In riproduzione..."
4040 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4041 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
4043 #~ msgid "Could not update database"
4044 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
4046 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4047 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
4049 #~ msgid ", found: "
4050 #~ msgstr ", trovato: "
4052 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4053 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
4055 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4056 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
4058 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4059 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
4061 #~ msgid "Performing updates..."
4062 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
4064 #~ msgid "Updating to version %d..."
4065 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
4067 #~ msgid "Checking version... "
4068 #~ msgstr "Controllo della versione..."
4077 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4078 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4080 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino\n"
4081 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
4083 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino\n"
4084 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
4086 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4087 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
4089 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4090 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
4092 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4093 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
4095 #~ msgid "Enable external API"
4096 #~ msgstr "Abilita API esterna"
4098 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4099 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
4101 #~ msgid "Title or Content"
4102 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4105 #~ msgstr "Collegamento"
4108 #~ msgstr "Contenuto"
4110 #~ msgid "Article Date"
4111 #~ msgstr "Data dell'articolo"
4113 #~ msgid "Set starred"
4114 #~ msgstr "Imposta con stella"
4116 #~ msgid "Assign tags"
4117 #~ msgstr "Assegna etichette"
4119 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4120 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disabilitata forza gli stessi articoli da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
4122 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4123 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
4125 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4126 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
4129 #~ msgstr "Notifica"
4131 #~ msgid "Tag Cloud"
4132 #~ msgstr "Nuvola etichette"
4134 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4135 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
4138 #~ msgstr "Punteggio"
4140 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4141 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
4144 #~ msgid "Share on identi.ca"
4145 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
4148 #~ msgid "Flattr this article."
4149 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
4152 #~ msgid "Share on Google+"
4153 #~ msgstr "Condividi su Google+"
4156 #~ msgid "Share on Twitter"
4157 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4160 #~ msgid "Show additional preferences"
4161 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
4164 #~ msgid "Back to feeds"
4165 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
4167 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4168 #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4171 #~ msgid "Clearing credentials..."
4172 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
4175 #~ msgstr "Aggiornato"
4177 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4178 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4189 #~ msgid "Move between feeds"
4190 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4192 #~ msgid "Move between articles"
4193 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4195 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4196 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4198 #~ msgid "Other actions"
4199 #~ msgstr "Altre azioni"
4201 #~ msgid "Display this help dialog"
4202 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4205 #~ msgid "Select starred articles"
4206 #~ msgstr "Articoli con stella"
4208 #~ msgid "Feed actions"
4209 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4211 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4212 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4214 #~ msgid "Press any key to close this window."
4215 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4218 #~ msgstr "Notiziari"
4220 #~ msgid "Panel actions"
4221 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4223 #~ msgid "Top 25 feeds"
4224 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4226 #~ msgid "Edit feed categories"
4227 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4229 #~ msgid "Focus search (if present)"
4230 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4232 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4233 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4235 #~ msgid "Open article in new tab"
4236 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4238 #~ msgid "Right-to-left content"
4239 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4242 #~ msgid "Cache content locally"
4243 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4245 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4246 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4248 #~ msgid "Loading..."
4249 #~ msgstr "Caricamento..."
4251 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4252 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4257 #~ msgid "SimplePie"
4258 #~ msgstr "SimplePie"
4261 #~ msgstr "utilizzando"
4264 #~ msgstr "corrisponde a"
4266 #~ msgid "Title or content"
4267 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4269 #~ msgid "Your request could not be completed."
4270 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4272 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4273 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4275 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4276 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4278 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4279 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4281 #~ msgid "Update feed"
4282 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4285 #~ msgid "With subcategories"
4286 #~ msgstr "Modifica categorie"
4288 #~ msgid "Twitter OAuth"
4289 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4291 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4292 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4297 #~ msgid "Register with Twitter"
4298 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4300 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4301 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4303 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4304 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4313 #~ msgstr "Controllalo"
4315 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4316 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4318 #~ msgid "No feed categories defined."
4319 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4321 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4322 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4324 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4325 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4330 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4331 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4333 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4334 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4336 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4337 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4339 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4340 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4342 #~ msgid "Attachment:"
4343 #~ msgstr "Allegato:"
4345 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4346 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4348 #~ msgid "Filter Test Results"
4349 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4351 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4352 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."