]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-03-04 08:31+0000\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Utilizza predefiniti"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Non pulire mai"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Vecchi di 1 mese"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Intervallo predefinito"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "Ogni 15 minuti"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "Ogni 30 minuti"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "A ogni ora"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "Ogni 4 ore"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "Ogni 12 ore"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Giornalmente"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Settimanalmente"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
101 msgid "User"
102 msgstr "Utente"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Amministratore"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarlo."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
119
120 #: errors.php:15
121 #, fuzzy
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Controllo sul backend fallito"
124
125 #: errors.php:17
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
128
129 #: errors.php:19
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Richiesta non autorizzata."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
152
153 #: errors.php:31
154 #, fuzzy
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
156 msgstr ""
157 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
158 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
159
160 #: errors.php:35
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione di PHP"
163
164 #: errors.php:37
165 #, fuzzy
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "Notiziario non trovato."
168
169 #: errors.php:39
170 #, fuzzy
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "Utente non trovato"
173
174 #: index.php:133
175 #: index.php:149
176 #: index.php:267
177 #: prefs.php:102
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/feeds.php:1367
180 #: classes/pref/filters.php:751
181 #: classes/pref/labels.php:296
182 #: js/feedlist.js:136
183 #: js/functions.js:1221
184 #: js/functions.js:1355
185 #: js/functions.js:1667
186 #: js/prefs.js:653
187 #: js/prefs.js:854
188 #: js/prefs.js:1760
189 #: js/prefs.js:1776
190 #: js/prefs.js:1794
191 #: js/tt-rss.js:55
192 #: js/tt-rss.js:525
193 #: js/viewfeed.js:1288
194 #: plugins/import_export/import_export.js:17
195 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
196 #: js/feedlist.js:460
197 #: js/functions.js:449
198 #: js/functions.js:787
199 #: js/prefs.js:1441
200 #: js/prefs.js:1494
201 #: js/prefs.js:1534
202 #: js/prefs.js:1551
203 #: js/prefs.js:1567
204 #: js/prefs.js:1587
205 #: js/tt-rss.js:542
206 #: js/viewfeed.js:831
207 msgid "Loading, please wait..."
208 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
209
210 #: index.php:167
211 msgid "Collapse feedlist"
212 msgstr "Chiudi elenco notiziari"
213
214 #: index.php:170
215 msgid "Show articles"
216 msgstr "Mostra articoli"
217
218 #: index.php:173
219 msgid "Adaptive"
220 msgstr "Adattivo"
221
222 #: index.php:174
223 msgid "All Articles"
224 msgstr "Tutti gli articoli"
225
226 #: index.php:175
227 #: include/functions2.php:102
228 #: classes/feeds.php:104
229 msgid "Starred"
230 msgstr "Con stella"
231
232 #: index.php:176
233 #: include/functions2.php:103
234 #: classes/feeds.php:105
235 msgid "Published"
236 msgstr "Pubblicati"
237
238 #: index.php:177
239 #: classes/feeds.php:91
240 #: classes/feeds.php:103
241 msgid "Unread"
242 msgstr "Non letti"
243
244 #: index.php:178
245 msgid "With Note"
246 msgstr "Annotati"
247
248 #: index.php:179
249 msgid "Ignore Scoring"
250 msgstr "Ignora punteggio"
251
252 #: index.php:182
253 msgid "Sort articles"
254 msgstr "Ordina articoli"
255
256 #: index.php:185
257 msgid "Default"
258 msgstr "Predefinito"
259
260 #: index.php:186
261 msgid "Newest first"
262 msgstr "Prima i più nuovi"
263
264 #: index.php:187
265 msgid "Oldest first"
266 msgstr "Prima i più vecchi"
267
268 #: index.php:188
269 msgid "Title"
270 msgstr "Titolo"
271
272 #: index.php:192
273 #: index.php:233
274 #: include/functions2.php:92
275 #: classes/feeds.php:109
276 #: js/FeedTree.js:132
277 #: js/FeedTree.js:160
278 msgid "Mark as read"
279 msgstr "Segna come letto"
280
281 #: index.php:195
282 msgid "Older than one day"
283 msgstr "Più vecchi di un giorno"
284
285 #: index.php:198
286 msgid "Older than one week"
287 msgstr "Più vecchi di una settimana"
288
289 #: index.php:201
290 msgid "Older than two weeks"
291 msgstr "Più vecchi di due settimane"
292
293 #: index.php:217
294 msgid "Communication problem with server."
295 msgstr "Problema di comunicazione con il server"
296
297 #: index.php:223
298 msgid "Actions..."
299 msgstr "Azioni..."
300
301 #: index.php:225
302 #, fuzzy
303 msgid "Preferences..."
304 msgstr "Preferenze"
305
306 #: index.php:226
307 msgid "Search..."
308 msgstr "Cerca..."
309
310 #: index.php:227
311 msgid "Feed actions:"
312 msgstr "Azioni sul notiziario:"
313
314 #: index.php:228
315 #: classes/handler/public.php:660
316 msgid "Subscribe to feed..."
317 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
318
319 #: index.php:229
320 msgid "Edit this feed..."
321 msgstr "Modifica questo notiziario..."
322
323 #: index.php:230
324 msgid "Rescore feed"
325 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
326
327 #: index.php:231
328 #: classes/pref/feeds.php:757
329 #: classes/pref/feeds.php:1322
330 #: js/PrefFeedTree.js:74
331 msgid "Unsubscribe"
332 msgstr "Annulla sottoscrizione"
333
334 #: index.php:232
335 msgid "All feeds:"
336 msgstr "Tutti i notiziari:"
337
338 #: index.php:234
339 msgid "(Un)hide read feeds"
340 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
341
342 #: index.php:235
343 msgid "Other actions:"
344 msgstr "Altre azioni:"
345
346 #: index.php:236
347 #: include/functions2.php:78
348 #, fuzzy
349 msgid "Toggle widescreen mode"
350 msgstr "Inverti con stella"
351
352 #: index.php:237
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Crea etichetta..."
355
356 #: index.php:238
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Crea filtro..."
359
360 #: index.php:239
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
363
364 #: index.php:248
365 msgid "Logout"
366 msgstr "Esci"
367
368 #: index.php:254
369 msgid "Updates are available from Git."
370 msgstr ""
371
372 #: prefs.php:33
373 #: prefs.php:120
374 #: include/functions2.php:105
375 #: classes/pref/prefs.php:435
376 msgid "Preferences"
377 msgstr "Preferenze"
378
379 #: prefs.php:111
380 msgid "Keyboard shortcuts"
381 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
382
383 #: prefs.php:112
384 msgid "Exit preferences"
385 msgstr "Esci dalle preferenze"
386
387 #: prefs.php:123
388 #: classes/pref/feeds.php:110
389 #: classes/pref/feeds.php:1243
390 #: classes/pref/feeds.php:1311
391 msgid "Feeds"
392 msgstr "Notiziari"
393
394 #: prefs.php:126
395 #: classes/pref/filters.php:235
396 msgid "Filters"
397 msgstr "Filtri"
398
399 #: prefs.php:129
400 #: include/functions.php:1262
401 #: include/functions.php:1914
402 #: classes/pref/labels.php:90
403 msgid "Labels"
404 msgstr "Etichette"
405
406 #: prefs.php:133
407 msgid "Users"
408 msgstr "Utenti"
409
410 #: prefs.php:136
411 msgid "System"
412 msgstr "Sistema"
413
414 #: register.php:187
415 #: include/login_form.php:245
416 msgid "Create new account"
417 msgstr "Crea un nuovo utente"
418
419 #: register.php:193
420 msgid "New user registrations are administratively disabled."
421 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
422
423 #: register.php:197
424 #: register.php:242
425 #: register.php:255
426 #: register.php:270
427 #: register.php:289
428 #: register.php:337
429 #: register.php:347
430 #: register.php:359
431 #: classes/handler/public.php:730
432 #: classes/handler/public.php:801
433 #: classes/handler/public.php:899
434 #: classes/handler/public.php:978
435 #: classes/handler/public.php:992
436 #: classes/handler/public.php:999
437 #: classes/handler/public.php:1024
438 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
439 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
440
441 #: register.php:218
442 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
443 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
444
445 #: register.php:224
446 msgid "Desired login:"
447 msgstr "Nome utente desiderato:"
448
449 #: register.php:227
450 msgid "Check availability"
451 msgstr "Controlla disponibilità"
452
453 #: register.php:229
454 #: classes/handler/public.php:817
455 msgid "Email:"
456 msgstr "Email:"
457
458 #: register.php:232
459 #: classes/handler/public.php:822
460 msgid "How much is two plus two:"
461 msgstr "Quanto fa due più due:"
462
463 #: register.php:235
464 msgid "Submit registration"
465 msgstr "Invia registrazione"
466
467 #: register.php:253
468 msgid "Your registration information is incomplete."
469 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
470
471 #: register.php:268
472 msgid "Sorry, this username is already taken."
473 msgstr "Il nome utente esiste già."
474
475 #: register.php:287
476 msgid "Registration failed."
477 msgstr "Registrazione fallita."
478
479 #: register.php:334
480 msgid "Account created successfully."
481 msgstr "Utente creato con successo."
482
483 #: register.php:356
484 msgid "New user registrations are currently closed."
485 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
486
487 #: update.php:62
488 #, fuzzy
489 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
490 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
491
492 #: include/digest.php:109
493 #: include/functions.php:1271
494 #: include/functions.php:1815
495 #: include/functions.php:1900
496 #: include/functions.php:1922
497 #: classes/opml.php:421
498 #: classes/pref/feeds.php:226
499 msgid "Uncategorized"
500 msgstr "Senza categoria"
501
502 #: include/feedbrowser.php:84
503 #, fuzzy, php-format
504 msgid "%d archived article"
505 msgid_plural "%d archived articles"
506 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
507 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
508
509 #: include/feedbrowser.php:108
510 msgid "No feeds found."
511 msgstr "Nessun notiziario trovato."
512
513 #: include/functions2.php:52
514 msgid "Navigation"
515 msgstr "Navigazione"
516
517 #: include/functions2.php:53
518 #, fuzzy
519 msgid "Open next feed"
520 msgstr "Quando letto, passa al notiziario successivo"
521
522 #: include/functions2.php:54
523 msgid "Open previous feed"
524 msgstr "Apri il notiziario precedente"
525
526 #: include/functions2.php:55
527 #, fuzzy
528 msgid "Open next article"
529 msgstr "Apri il prossimo articolo"
530
531 #: include/functions2.php:56
532 #, fuzzy
533 msgid "Open previous article"
534 msgstr "Apri l&apos;articolo precedente"
535
536 #: include/functions2.php:57
537 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
538 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
539
540 #: include/functions2.php:58
541 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
542 msgstr "Apri l&apos;articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
543
544 #: include/functions2.php:59
545 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
546 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o marcare come letto)"
547
548 #: include/functions2.php:60
549 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
550 msgstr "Passa all&apos;articolo precedente (senza espandere o marcare come letto)"
551
552 #: include/functions2.php:61
553 msgid "Show search dialog"
554 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
555
556 #: include/functions2.php:62
557 #, fuzzy
558 msgid "Article"
559 msgstr "Tutti gli articoli"
560
561 #: include/functions2.php:63
562 #: js/viewfeed.js:1986
563 msgid "Toggle starred"
564 msgstr "Inverti articoli con stella"
565
566 #: include/functions2.php:64
567 #: js/viewfeed.js:1997
568 msgid "Toggle published"
569 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
570
571 #: include/functions2.php:65
572 #: js/viewfeed.js:1975
573 msgid "Toggle unread"
574 msgstr "Inverti articoli non letti"
575
576 #: include/functions2.php:66
577 msgid "Edit tags"
578 msgstr "Modifica etichette"
579
580 #: include/functions2.php:67
581 #, fuzzy
582 msgid "Dismiss selected"
583 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
584
585 #: include/functions2.php:68
586 #, fuzzy
587 msgid "Dismiss read"
588 msgstr "Rimuovi articoli letti"
589
590 #: include/functions2.php:69
591 #, fuzzy
592 msgid "Open in new window"
593 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
594
595 #: include/functions2.php:70
596 #: js/viewfeed.js:2016
597 msgid "Mark below as read"
598 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
599
600 #: include/functions2.php:71
601 #: js/viewfeed.js:2010
602 msgid "Mark above as read"
603 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
604
605 #: include/functions2.php:72
606 #, fuzzy
607 msgid "Scroll down"
608 msgstr "Scorri giù"
609
610 #: include/functions2.php:73
611 msgid "Scroll up"
612 msgstr "Scorri sù"
613
614 #: include/functions2.php:74
615 #, fuzzy
616 msgid "Select article under cursor"
617 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
618
619 #: include/functions2.php:75
620 msgid "Email article"
621 msgstr "Invia articolo per email"
622
623 #: include/functions2.php:76
624 #, fuzzy
625 msgid "Close/collapse article"
626 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
627
628 #: include/functions2.php:77
629 #, fuzzy
630 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
631 msgstr "Inverti l&apos;espansione degli articoli (modalità combinata)"
632
633 #: include/functions2.php:79
634 #: plugins/embed_original/init.php:31
635 #, fuzzy
636 msgid "Toggle embed original"
637 msgstr "Inserire gli originali"
638
639 #: include/functions2.php:80
640 #, fuzzy
641 msgid "Article selection"
642 msgstr "Seleziona articolo"
643
644 #: include/functions2.php:81
645 msgid "Select all articles"
646 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
647
648 #: include/functions2.php:82
649 #, fuzzy
650 msgid "Select unread"
651 msgstr "Seleziona articoli non letti"
652
653 #: include/functions2.php:83
654 #, fuzzy
655 msgid "Select starred"
656 msgstr "Seleziona articoli con stella"
657
658 #: include/functions2.php:84
659 #, fuzzy
660 msgid "Select published"
661 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
662
663 #: include/functions2.php:85
664 #, fuzzy
665 msgid "Invert selection"
666 msgstr "Inverti la selezione"
667
668 #: include/functions2.php:86
669 msgid "Deselect everything"
670 msgstr "Deseleziona tutto"
671
672 #: include/functions2.php:87
673 #: classes/pref/feeds.php:550
674 #: classes/pref/feeds.php:794
675 msgid "Feed"
676 msgstr "Notiziario"
677
678 #: include/functions2.php:88
679 #, fuzzy
680 msgid "Refresh current feed"
681 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
682
683 #: include/functions2.php:89
684 #, fuzzy
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
687
688 #: include/functions2.php:90
689 #: classes/pref/feeds.php:1314
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
692
693 #: include/functions2.php:91
694 #: js/FeedTree.js:139
695 #: js/PrefFeedTree.js:68
696 msgid "Edit feed"
697 msgstr "Modifica notiziario"
698
699 #: include/functions2.php:93
700 #, fuzzy
701 msgid "Reverse headlines"
702 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
703
704 #: include/functions2.php:94
705 #, fuzzy
706 msgid "Debug feed update"
707 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
708
709 #: include/functions2.php:95
710 #: js/FeedTree.js:182
711 msgid "Mark all feeds as read"
712 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
713
714 #: include/functions2.php:96
715 #, fuzzy
716 msgid "Un/collapse current category"
717 msgstr "Contrai la categoria corrente"
718
719 #: include/functions2.php:97
720 #, fuzzy
721 msgid "Toggle combined mode"
722 msgstr "Attiva modalità combinata"
723
724 #: include/functions2.php:98
725 #, fuzzy
726 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
727 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
728
729 #: include/functions2.php:99
730 #, fuzzy
731 msgid "Go to"
732 msgstr "Vai a..."
733
734 #: include/functions2.php:100
735 #: include/functions.php:1973
736 msgid "All articles"
737 msgstr "Tutti gli articoli"
738
739 #: include/functions2.php:101
740 msgid "Fresh"
741 msgstr "Recenti"
742
743 #: include/functions2.php:104
744 #: js/tt-rss.js:469
745 #: js/tt-rss.js:653
746 msgid "Tag cloud"
747 msgstr "Nuvola etichette"
748
749 #: include/functions2.php:106
750 #, fuzzy
751 msgid "Other"
752 msgstr "Altri notiziari"
753
754 #: include/functions2.php:107
755 #: classes/pref/labels.php:281
756 msgid "Create label"
757 msgstr "Crea etichetta"
758
759 #: include/functions2.php:108
760 #: classes/pref/filters.php:725
761 msgid "Create filter"
762 msgstr "Crea filtro"
763
764 #: include/functions2.php:109
765 #, fuzzy
766 msgid "Un/collapse sidebar"
767 msgstr "Contrai la barra laterale"
768
769 #: include/functions2.php:110
770 #, fuzzy
771 msgid "Show help dialog"
772 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
773
774 #: include/functions2.php:636
775 #, php-format
776 msgid "Search results: %s"
777 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
778
779 #: include/functions2.php:1258
780 #: classes/feeds.php:730
781 #, fuzzy
782 msgid "comment"
783 msgid_plural "comments"
784 msgstr[0] "Commenti?"
785 msgstr[1] "Commenti?"
786
787 #: include/functions2.php:1262
788 #: classes/feeds.php:734
789 #, fuzzy
790 msgid "comments"
791 msgstr "Commenti?"
792
793 #: include/functions2.php:1303
794 msgid " - "
795 msgstr " - "
796
797 #: include/functions2.php:1336
798 #: include/functions2.php:1584
799 #: classes/article.php:292
800 msgid "no tags"
801 msgstr "nessuna etichetta"
802
803 #: include/functions2.php:1346
804 #: classes/feeds.php:716
805 msgid "Edit tags for this article"
806 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
807
808 #: include/functions2.php:1378
809 #: classes/feeds.php:668
810 msgid "Originally from:"
811 msgstr "Originariamente da:"
812
813 #: include/functions2.php:1391
814 #: classes/feeds.php:681
815 #: classes/pref/feeds.php:569
816 msgid "Feed URL"
817 msgstr "URL del notiziario"
818
819 #: include/functions2.php:1425
820 #: classes/backend.php:105
821 #: classes/pref/users.php:95
822 #: classes/pref/feeds.php:1611
823 #: classes/pref/feeds.php:1677
824 #: classes/pref/filters.php:192
825 #: classes/pref/prefs.php:1099
826 #: classes/dlg.php:37
827 #: classes/dlg.php:60
828 #: classes/dlg.php:93
829 #: classes/dlg.php:159
830 #: classes/dlg.php:186
831 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
832 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
833 #: plugins/import_export/init.php:411
834 #: plugins/import_export/init.php:456
835 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
836 #: plugins/share/init.php:123
837 msgid "Close this window"
838 msgstr "Chiudi questa finestra"
839
840 #: include/functions2.php:1622
841 msgid "(edit note)"
842 msgstr "(modifica note)"
843
844 #: include/functions2.php:1876
845 msgid "unknown type"
846 msgstr "tipo sconosciuto"
847
848 #: include/functions2.php:1953
849 #, fuzzy
850 msgid "Attachments"
851 msgstr "Allegati:"
852
853 #: include/functions.php:964
854 #, php-format
855 msgid "%d min"
856 msgstr ""
857
858 #: include/functions.php:1260
859 #: include/functions.php:1912
860 msgid "Special"
861 msgstr "Speciale"
862
863 #: include/functions.php:1763
864 #: classes/pref/filters.php:216
865 #: classes/pref/filters.php:494
866 msgid "All feeds"
867 msgstr "Tutti i notiziari"
868
869 #: include/functions.php:1967
870 msgid "Starred articles"
871 msgstr "Articoli con stella"
872
873 #: include/functions.php:1969
874 msgid "Published articles"
875 msgstr "Articoli pubblicati"
876
877 #: include/functions.php:1971
878 msgid "Fresh articles"
879 msgstr "Articoli nuovi"
880
881 #: include/functions.php:1975
882 msgid "Archived articles"
883 msgstr "Articoli archiviati"
884
885 #: include/functions.php:1977
886 msgid "Recently read"
887 msgstr "Letti di recente"
888
889 #: include/login_form.php:190
890 #: classes/handler/public.php:557
891 #: classes/handler/public.php:812
892 msgid "Login:"
893 msgstr "Accesso:"
894
895 #: include/login_form.php:200
896 #: classes/handler/public.php:560
897 msgid "Password:"
898 msgstr "Password:"
899
900 #: include/login_form.php:206
901 #, fuzzy
902 msgid "I forgot my password"
903 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
904
905 #: include/login_form.php:212
906 msgid "Profile:"
907 msgstr "Profilo:"
908
909 #: include/login_form.php:216
910 #: classes/handler/public.php:299
911 #: classes/rpc.php:63
912 #: classes/pref/prefs.php:1037
913 msgid "Default profile"
914 msgstr "Profilo predefinito"
915
916 #: include/login_form.php:224
917 msgid "Use less traffic"
918 msgstr "Utilizzare minor traffico"
919
920 #: include/login_form.php:228
921 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
922 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici"
923
924 #: include/login_form.php:236
925 msgid "Remember me"
926 msgstr "Ricordami"
927
928 #: include/login_form.php:242
929 #: classes/handler/public.php:565
930 msgid "Log in"
931 msgstr "Accedi"
932
933 #: include/sessions.php:61
934 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
935 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
936
937 #: include/sessions.php:67
938 #, fuzzy
939 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
940 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
941
942 #: include/sessions.php:85
943 #, fuzzy
944 msgid "Session failed to validate (user not found)"
945 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
946
947 #: include/sessions.php:94
948 #, fuzzy
949 msgid "Session failed to validate (password changed)"
950 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
951
952 #: classes/backend.php:33
953 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
954 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
955
956 #: classes/backend.php:38
957 msgid "Keyboard Shortcuts"
958 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
959
960 #: classes/backend.php:61
961 msgid "Shift"
962 msgstr "Shift"
963
964 #: classes/backend.php:64
965 msgid "Ctrl"
966 msgstr "Ctrl"
967
968 #: classes/backend.php:99
969 msgid "Help topic not found."
970 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
971
972 #: classes/handler/public.php:498
973 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
974 #, fuzzy
975 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
976 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
977
978 #: classes/handler/public.php:506
979 #, fuzzy
980 msgid "Title:"
981 msgstr "Titolo"
982
983 #: classes/handler/public.php:508
984 #: classes/pref/feeds.php:567
985 #: plugins/instances/init.php:212
986 #: plugins/instances/init.php:401
987 msgid "URL:"
988 msgstr "URL:"
989
990 #: classes/handler/public.php:510
991 #, fuzzy
992 msgid "Content:"
993 msgstr "Contenuto"
994
995 #: classes/handler/public.php:512
996 #, fuzzy
997 msgid "Labels:"
998 msgstr "Etichette"
999
1000 #: classes/handler/public.php:531
1001 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1002 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati"
1003
1004 #: classes/handler/public.php:533
1005 msgid "Share"
1006 msgstr "Condividi"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:534
1009 #: classes/handler/public.php:568
1010 #: classes/feeds.php:1076
1011 #: classes/feeds.php:1126
1012 #: classes/feeds.php:1157
1013 #: classes/article.php:205
1014 #: classes/pref/users.php:170
1015 #: classes/pref/feeds.php:774
1016 #: classes/pref/feeds.php:903
1017 #: classes/pref/feeds.php:1817
1018 #: classes/pref/filters.php:475
1019 #: classes/pref/filters.php:874
1020 #: classes/pref/filters.php:955
1021 #: classes/pref/filters.php:1022
1022 #: classes/pref/labels.php:81
1023 #: classes/pref/prefs.php:985
1024 #: plugins/note/init.php:53
1025 #: plugins/mail/init.php:172
1026 #: plugins/instances/init.php:248
1027 #: plugins/instances/init.php:436
1028 msgid "Cancel"
1029 msgstr "Annulla"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:555
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Not logged in"
1034 msgstr "Non connesso"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:614
1037 msgid "Incorrect username or password"
1038 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:666
1041 #, php-format
1042 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1043 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:669
1046 #, php-format
1047 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1048 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:672
1051 #, php-format
1052 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1053 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:675
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1058 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:678
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Multiple feed URLs found."
1063 msgstr "Trovati più feed"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:682
1066 #, php-format
1067 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1068 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1069
1070 #: classes/handler/public.php:700
1071 msgid "Subscribe to selected feed"
1072 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:725
1075 msgid "Edit subscription options"
1076 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:762
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Password recovery"
1081 msgstr "Recupera password"
1082
1083 #: classes/handler/public.php:805
1084 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1085 msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata. Verrà spedito un link per resettare la password."
1086
1087 #: classes/handler/public.php:827
1088 #: classes/pref/users.php:352
1089 msgid "Reset password"
1090 msgstr "Reimposta password"
1091
1092 #: classes/handler/public.php:837
1093 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1094 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:841
1097 #: classes/handler/public.php:907
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Go back"
1100 msgstr "Torna indietro"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:878
1103 #, fuzzy
1104 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1105 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:903
1108 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1109 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:925
1112 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1113 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1114
1115 #: classes/handler/public.php:951
1116 msgid "Database Updater"
1117 msgstr "Aggiornatore database"
1118
1119 #: classes/handler/public.php:1016
1120 msgid "Perform updates"
1121 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1122
1123 #: classes/feeds.php:53
1124 msgid "View as RSS feed"
1125 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1126
1127 #: classes/feeds.php:54
1128 #: classes/feeds.php:134
1129 #: classes/pref/feeds.php:1473
1130 msgid "View as RSS"
1131 msgstr "Visualizza come RSS"
1132
1133 #: classes/feeds.php:62
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "Last updated: %s"
1136 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1137
1138 #: classes/feeds.php:90
1139 #: classes/pref/users.php:337
1140 #: classes/pref/feeds.php:1305
1141 #: classes/pref/feeds.php:1562
1142 #: classes/pref/feeds.php:1626
1143 #: classes/pref/filters.php:349
1144 #: classes/pref/filters.php:397
1145 #: classes/pref/filters.php:719
1146 #: classes/pref/filters.php:807
1147 #: classes/pref/filters.php:834
1148 #: classes/pref/labels.php:275
1149 #: classes/pref/prefs.php:997
1150 #: plugins/instances/init.php:287
1151 msgid "All"
1152 msgstr "Tutti"
1153
1154 #: classes/feeds.php:92
1155 msgid "Invert"
1156 msgstr "Inverti"
1157
1158 #: classes/feeds.php:93
1159 #: classes/pref/users.php:339
1160 #: classes/pref/feeds.php:1307
1161 #: classes/pref/feeds.php:1564
1162 #: classes/pref/feeds.php:1628
1163 #: classes/pref/filters.php:351
1164 #: classes/pref/filters.php:399
1165 #: classes/pref/filters.php:721
1166 #: classes/pref/filters.php:809
1167 #: classes/pref/filters.php:836
1168 #: classes/pref/labels.php:277
1169 #: classes/pref/prefs.php:999
1170 #: plugins/instances/init.php:289
1171 msgid "None"
1172 msgstr "Nessuno"
1173
1174 #: classes/feeds.php:99
1175 #, fuzzy
1176 msgid "More..."
1177 msgstr "%d altri..."
1178
1179 #: classes/feeds.php:101
1180 msgid "Selection toggle:"
1181 msgstr "Inverti selezione:"
1182
1183 #: classes/feeds.php:107
1184 msgid "Selection:"
1185 msgstr "Selezione:"
1186
1187 #: classes/feeds.php:110
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Set score"
1190 msgstr "Punteggio"
1191
1192 #: classes/feeds.php:113
1193 msgid "Archive"
1194 msgstr "Archivio"
1195
1196 #: classes/feeds.php:115
1197 msgid "Move back"
1198 msgstr "Sposta indietro"
1199
1200 #: classes/feeds.php:116
1201 #: classes/pref/filters.php:358
1202 #: classes/pref/filters.php:406
1203 #: classes/pref/filters.php:816
1204 #: classes/pref/filters.php:843
1205 msgid "Delete"
1206 msgstr "Elimina"
1207
1208 #: classes/feeds.php:121
1209 #: classes/feeds.php:126
1210 #: plugins/mailto/init.php:25
1211 #: plugins/mail/init.php:75
1212 msgid "Forward by email"
1213 msgstr "Inoltra per email"
1214
1215 #: classes/feeds.php:130
1216 msgid "Feed:"
1217 msgstr "Notiziario:"
1218
1219 #: classes/feeds.php:200
1220 #: classes/feeds.php:869
1221 msgid "Feed not found."
1222 msgstr "Notiziario non trovato."
1223
1224 #: classes/feeds.php:268
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Never"
1227 msgstr "Mai"
1228
1229 #: classes/feeds.php:393
1230 #, fuzzy, php-format
1231 msgid "Imported at %s"
1232 msgstr "Importato alle %t"
1233
1234 #: classes/feeds.php:452
1235 #: classes/feeds.php:549
1236 #, fuzzy
1237 msgid "mark feed as read"
1238 msgstr "Segna notiziario come letto"
1239
1240 #: classes/feeds.php:608
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Collapse article"
1243 msgstr "Tutti gli articoli"
1244
1245 #: classes/feeds.php:768
1246 msgid "No unread articles found to display."
1247 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1248
1249 #: classes/feeds.php:771
1250 msgid "No updated articles found to display."
1251 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
1252
1253 #: classes/feeds.php:774
1254 msgid "No starred articles found to display."
1255 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1256
1257 #: classes/feeds.php:778
1258 #, fuzzy
1259 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1260 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1261
1262 #: classes/feeds.php:780
1263 msgid "No articles found to display."
1264 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1265
1266 #: classes/feeds.php:795
1267 #: classes/feeds.php:967
1268 #, php-format
1269 msgid "Feeds last updated at %s"
1270 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1271
1272 #: classes/feeds.php:805
1273 #: classes/feeds.php:977
1274 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1275 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1276
1277 #: classes/feeds.php:957
1278 msgid "No feed selected."
1279 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1280
1281 #: classes/feeds.php:1014
1282 #: classes/feeds.php:1022
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Feed or site URL"
1285 msgstr "URL del notiziario"
1286
1287 #: classes/feeds.php:1028
1288 #: classes/pref/feeds.php:590
1289 #: classes/pref/feeds.php:801
1290 #: classes/pref/feeds.php:1781
1291 msgid "Place in category:"
1292 msgstr "Mettere nella categoria:"
1293
1294 #: classes/feeds.php:1036
1295 msgid "Available feeds"
1296 msgstr "Notiziari disponibili"
1297
1298 #: classes/feeds.php:1048
1299 #: classes/pref/users.php:133
1300 #: classes/pref/feeds.php:620
1301 #: classes/pref/feeds.php:837
1302 msgid "Authentication"
1303 msgstr "Autenticazione"
1304
1305 #: classes/feeds.php:1052
1306 #: classes/pref/users.php:397
1307 #: classes/pref/feeds.php:626
1308 #: classes/pref/feeds.php:841
1309 #: classes/pref/feeds.php:1795
1310 msgid "Login"
1311 msgstr "Accesso"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1055
1314 #: classes/pref/feeds.php:639
1315 #: classes/pref/feeds.php:847
1316 #: classes/pref/feeds.php:1798
1317 #: classes/pref/prefs.php:245
1318 msgid "Password"
1319 msgstr "Password"
1320
1321 #: classes/feeds.php:1065
1322 msgid "This feed requires authentication."
1323 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1324
1325 #: classes/feeds.php:1070
1326 #: classes/feeds.php:1124
1327 #: classes/pref/feeds.php:1816
1328 msgid "Subscribe"
1329 msgstr "Sottoscrivi"
1330
1331 #: classes/feeds.php:1073
1332 msgid "More feeds"
1333 msgstr "Altri notiziari"
1334
1335 #: classes/feeds.php:1096
1336 #: classes/feeds.php:1156
1337 #: classes/pref/users.php:324
1338 #: classes/pref/feeds.php:1298
1339 #: classes/pref/filters.php:712
1340 #: js/tt-rss.js:174
1341 msgid "Search"
1342 msgstr "Cerca"
1343
1344 #: classes/feeds.php:1100
1345 msgid "Popular feeds"
1346 msgstr "Notiziari popolari"
1347
1348 #: classes/feeds.php:1101
1349 msgid "Feed archive"
1350 msgstr "Archivio notiziari"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1104
1353 msgid "limit:"
1354 msgstr "limite:"
1355
1356 #: classes/feeds.php:1125
1357 #: classes/pref/users.php:350
1358 #: classes/pref/feeds.php:744
1359 #: classes/pref/filters.php:465
1360 #: classes/pref/filters.php:738
1361 #: classes/pref/labels.php:284
1362 #: plugins/instances/init.php:294
1363 msgid "Remove"
1364 msgstr "Rimuovi"
1365
1366 #: classes/feeds.php:1136
1367 msgid "Look for"
1368 msgstr "Cerca"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1144
1371 #, php-format
1372 msgid "in %s"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: classes/feeds.php:1152
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Search syntax"
1378 msgstr "Cerca"
1379
1380 #: classes/article.php:25
1381 msgid "Article not found."
1382 msgstr "Articolo non trovato."
1383
1384 #: classes/article.php:178
1385 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1386 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1387
1388 #: classes/article.php:203
1389 #: classes/pref/users.php:168
1390 #: classes/pref/feeds.php:773
1391 #: classes/pref/feeds.php:900
1392 #: classes/pref/filters.php:472
1393 #: classes/pref/labels.php:79
1394 #: classes/pref/prefs.php:983
1395 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1396 #: plugins/note/init.php:51
1397 #: plugins/nsfw/init.php:85
1398 #: plugins/mail/init.php:64
1399 #: plugins/instances/init.php:245
1400 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1401 msgid "Save"
1402 msgstr "Salva"
1403
1404 #: classes/opml.php:28
1405 #: classes/opml.php:33
1406 msgid "OPML Utility"
1407 msgstr "Utilità OPML"
1408
1409 #: classes/opml.php:37
1410 msgid "Importing OPML..."
1411 msgstr "Importazione OPML..."
1412
1413 #: classes/opml.php:41
1414 msgid "Return to preferences"
1415 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1416
1417 #: classes/opml.php:271
1418 #, php-format
1419 msgid "Adding feed: %s"
1420 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
1421
1422 #: classes/opml.php:282
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "Duplicate feed: %s"
1425 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
1426
1427 #: classes/opml.php:296
1428 #, php-format
1429 msgid "Adding label %s"
1430 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
1431
1432 #: classes/opml.php:299
1433 #, php-format
1434 msgid "Duplicate label: %s"
1435 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
1436
1437 #: classes/opml.php:311
1438 #, php-format
1439 msgid "Setting preference key %s to %s"
1440 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1441
1442 #: classes/opml.php:343
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Adding filter..."
1445 msgstr "Crea filtro..."
1446
1447 #: classes/opml.php:421
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Processing category: %s"
1450 msgstr "Mettere nella categoria:"
1451
1452 #: classes/opml.php:470
1453 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1454 #: plugins/import_export/init.php:424
1455 #, php-format
1456 msgid "Upload failed with error code %d"
1457 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
1458
1459 #: classes/opml.php:484
1460 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1461 #: plugins/import_export/init.php:438
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Unable to move uploaded file."
1464 msgstr "Non è possiile spostare il file caricato"
1465
1466 #: classes/opml.php:488
1467 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1468 #: plugins/import_export/init.php:442
1469 msgid "Error: please upload OPML file."
1470 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1471
1472 #: classes/opml.php:499
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1475 msgstr "Errore: non trovato il file OPML mosso."
1476
1477 #: classes/opml.php:506
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1479 msgid "Error while parsing document."
1480 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1481
1482 #: classes/pref/system.php:8
1483 #: classes/pref/users.php:6
1484 #: plugins/instances/init.php:154
1485 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1486 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1487
1488 #: classes/pref/system.php:29
1489 msgid "Error Log"
1490 msgstr "Log degli errori"
1491
1492 #: classes/pref/system.php:40
1493 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1494 msgid "Refresh"
1495 msgstr "Aggiorna"
1496
1497 #: classes/pref/system.php:43
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Clear log"
1500 msgstr "Pulisci colori"
1501
1502 #: classes/pref/system.php:48
1503 msgid "Error"
1504 msgstr "Errore"
1505
1506 #: classes/pref/system.php:49
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Filename"
1509 msgstr "Nome completo"
1510
1511 #: classes/pref/system.php:50
1512 msgid "Message"
1513 msgstr "Messaggio"
1514
1515 #: classes/pref/system.php:52
1516 msgid "Date"
1517 msgstr "Data"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:34
1520 msgid "User not found"
1521 msgstr "Utente non trovato"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:53
1524 #: classes/pref/users.php:399
1525 msgid "Registered"
1526 msgstr "Registrato"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:54
1529 msgid "Last logged in"
1530 msgstr "Ultimo accesso"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:61
1533 msgid "Subscribed feeds count"
1534 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:65
1537 msgid "Subscribed feeds"
1538 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:136
1541 msgid "Access level: "
1542 msgstr "Livello di accesso: "
1543
1544 #: classes/pref/users.php:154
1545 #: classes/pref/feeds.php:647
1546 #: classes/pref/feeds.php:853
1547 msgid "Options"
1548 msgstr "Opzioni"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:232
1551 #, php-format
1552 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1553 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:239
1556 #, php-format
1557 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1558 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:243
1561 #, php-format
1562 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1563 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1564
1565 #: classes/pref/users.php:265
1566 #, fuzzy, php-format
1567 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1568 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:267
1571 #, fuzzy, php-format
1572 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1573 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:291
1576 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1577 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:334
1580 #: classes/pref/feeds.php:1302
1581 #: classes/pref/feeds.php:1559
1582 #: classes/pref/feeds.php:1623
1583 #: classes/pref/filters.php:346
1584 #: classes/pref/filters.php:394
1585 #: classes/pref/filters.php:716
1586 #: classes/pref/filters.php:804
1587 #: classes/pref/filters.php:831
1588 #: classes/pref/labels.php:272
1589 #: classes/pref/prefs.php:994
1590 #: plugins/instances/init.php:284
1591 msgid "Select"
1592 msgstr "Seleziona"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:342
1595 msgid "Create user"
1596 msgstr "Crea utente"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:346
1599 msgid "Details"
1600 msgstr "Dettagli"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:348
1603 #: classes/pref/filters.php:731
1604 #: plugins/instances/init.php:293
1605 msgid "Edit"
1606 msgstr "Modifica"
1607
1608 #: classes/pref/users.php:398
1609 msgid "Access Level"
1610 msgstr "Livello di accesso"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:400
1613 msgid "Last login"
1614 msgstr "Ultimo accesso"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:419
1617 #: plugins/instances/init.php:334
1618 msgid "Click to edit"
1619 msgstr "Fare clic per modificare"
1620
1621 #: classes/pref/users.php:439
1622 msgid "No users defined."
1623 msgstr "Nessun utente definito."
1624
1625 #: classes/pref/users.php:441
1626 msgid "No matching users found."
1627 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:13
1630 msgid "Check to enable field"
1631 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:63
1634 #: classes/pref/feeds.php:212
1635 #: classes/pref/feeds.php:256
1636 #: classes/pref/feeds.php:262
1637 #: classes/pref/feeds.php:288
1638 #, fuzzy, php-format
1639 msgid "(%d feed)"
1640 msgid_plural "(%d feeds)"
1641 msgstr[0] "Notiziario memorizzato"
1642 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:556
1645 msgid "Feed Title"
1646 msgstr "Titolo notiziario"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:598
1649 #: classes/pref/feeds.php:812
1650 msgid "Update"
1651 msgstr "Aggiorna"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:613
1654 #: classes/pref/feeds.php:828
1655 msgid "Article purging:"
1656 msgstr "Eliminazione articoli:"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:643
1659 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1660 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:659
1663 #: classes/pref/feeds.php:857
1664 msgid "Hide from Popular feeds"
1665 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:671
1668 #: classes/pref/feeds.php:863
1669 msgid "Include in e-mail digest"
1670 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:684
1673 #: classes/pref/feeds.php:869
1674 msgid "Always display image attachments"
1675 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:697
1678 #: classes/pref/feeds.php:877
1679 msgid "Do not embed images"
1680 msgstr "Non includere le immagini"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:710
1683 #: classes/pref/feeds.php:885
1684 msgid "Cache images locally"
1685 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:722
1688 #: classes/pref/feeds.php:891
1689 msgid "Mark updated articles as unread"
1690 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:728
1693 msgid "Icon"
1694 msgstr "Icona"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:742
1697 msgid "Replace"
1698 msgstr "Sostituisci"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:764
1701 msgid "Resubscribe to push updates"
1702 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:771
1705 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1706 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:1146
1709 #: classes/pref/feeds.php:1199
1710 msgid "All done."
1711 msgstr "Tutto fatto"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1254
1714 msgid "Feeds with errors"
1715 msgstr "Notiziari con errori"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1279
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Inactive feeds"
1720 msgstr "Notiziari non attivi"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1316
1723 msgid "Edit selected feeds"
1724 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1318
1727 #: classes/pref/feeds.php:1332
1728 #: classes/pref/filters.php:734
1729 msgid "Reset sort order"
1730 msgstr "Reimposta ordinamento"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1320
1733 #: js/prefs.js:1732
1734 msgid "Batch subscribe"
1735 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1327
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Categories"
1740 msgstr "Categorie"
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1330
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Add category"
1745 msgstr "Aggiungi categoria"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1334
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Remove selected"
1750 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1345
1753 msgid "More actions..."
1754 msgstr "Altre azioni..."
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1349
1757 msgid "Manual purge"
1758 msgstr "Eliminazione manuale"
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1353
1761 msgid "Clear feed data"
1762 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1354
1765 #: classes/pref/filters.php:742
1766 msgid "Rescore articles"
1767 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:1404
1770 msgid "OPML"
1771 msgstr "OPML"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1406
1774 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1775 msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1406
1778 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1779 msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni"
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1419
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Import my OPML"
1784 msgstr "Importazione OPML..."
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1423
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Filename:"
1789 msgstr "Nome completo"
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1425
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Include settings"
1794 msgstr "Includere le impostazioni"
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1429
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Export OPML"
1799 msgstr "Importazione OPML..."
1800
1801 #: classes/pref/feeds.php:1433
1802 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1803 msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
1804
1805 #: classes/pref/feeds.php:1435
1806 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1807 msgstr "L%apos;OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari popolari"
1808
1809 #: classes/pref/feeds.php:1437
1810 msgid "Public OPML URL"
1811 msgstr "URL OPML pubblico"
1812
1813 #: classes/pref/feeds.php:1438
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Display published OPML URL"
1816 msgstr "Mostra URL OPML pubblico"
1817
1818 #: classes/pref/feeds.php:1447
1819 msgid "Firefox integration"
1820 msgstr "Integrazione con Firefox"
1821
1822 #: classes/pref/feeds.php:1449
1823 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1824 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1825
1826 #: classes/pref/feeds.php:1456
1827 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1828 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1829
1830 #: classes/pref/feeds.php:1464
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1833 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
1834
1835 #: classes/pref/feeds.php:1466
1836 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1837 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
1838
1839 #: classes/pref/feeds.php:1474
1840 msgid "Display URL"
1841 msgstr "Visualizza URL"
1842
1843 #: classes/pref/feeds.php:1477
1844 msgid "Clear all generated URLs"
1845 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
1846
1847 #: classes/pref/feeds.php:1555
1848 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1849 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1850
1851 #: classes/pref/feeds.php:1589
1852 #: classes/pref/feeds.php:1653
1853 msgid "Click to edit feed"
1854 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1855
1856 #: classes/pref/feeds.php:1607
1857 #: classes/pref/feeds.php:1673
1858 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1859 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1860
1861 #: classes/pref/feeds.php:1778
1862 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1863 msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica"
1864
1865 #: classes/pref/feeds.php:1787
1866 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1867 msgstr "Notiziari sa sottoscrivere, uno per linea"
1868
1869 #: classes/pref/feeds.php:1809
1870 msgid "Feeds require authentication."
1871 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:102
1874 msgid "Articles matching this filter:"
1875 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:185
1878 #, fuzzy
1879 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1880 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:226
1883 #: classes/pref/filters.php:505
1884 #, fuzzy
1885 msgid "(inverse)"
1886 msgstr "Inverso"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:222
1889 #: classes/pref/filters.php:504
1890 #, php-format
1891 msgid "%s on %s in %s %s"
1892 msgstr "%s su %s in %s %s"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:335
1895 #: classes/pref/filters.php:795
1896 #: classes/pref/labels.php:22
1897 msgid "Caption"
1898 msgstr "Intestazione"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:341
1901 #: classes/pref/filters.php:799
1902 #: classes/pref/filters.php:914
1903 msgid "Match"
1904 msgstr "Corrisponde"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:355
1907 #: classes/pref/filters.php:403
1908 #: classes/pref/filters.php:813
1909 #: classes/pref/filters.php:840
1910 msgid "Add"
1911 msgstr "Aggiungi"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:389
1914 #: classes/pref/filters.php:826
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Apply actions"
1917 msgstr "Applica azioni"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:439
1920 #: classes/pref/filters.php:855
1921 msgid "Enabled"
1922 msgstr "Abilitato"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:448
1925 #: classes/pref/filters.php:858
1926 msgid "Match any rule"
1927 msgstr "Corrispondenza a ogni regola"
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:457
1930 #: classes/pref/filters.php:861
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Inverse matching"
1933 msgstr "Corrispondenza inversa"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:469
1936 #: classes/pref/filters.php:868
1937 msgid "Test"
1938 msgstr "Prova"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:728
1941 msgid "Combine"
1942 msgstr "Combina"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:871
1945 msgid "Create"
1946 msgstr "Crea"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:926
1949 msgid "Inverse regular expression matching"
1950 msgstr "Corrispondenza inverssa delle espressioni regolari"
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:928
1953 msgid "on field"
1954 msgstr "al campo"
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:934
1957 #: js/PrefFilterTree.js:61
1958 msgid "in"
1959 msgstr "in"
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:947
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Wiki: Filters"
1964 msgstr "Filtri"
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:952
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Save rule"
1969 msgstr "Salva regola"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:952
1972 #: js/functions.js:1025
1973 msgid "Add rule"
1974 msgstr "Aggiungi regola"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:975
1977 msgid "Perform Action"
1978 msgstr "Esegui azione"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:1001
1981 msgid "with parameters:"
1982 msgstr "con parametri:"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:1019
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Save action"
1987 msgstr "Riquadro azioni"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:1019
1990 #: js/functions.js:1051
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Add action"
1993 msgstr "Azioni notiziari"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:1042
1996 #, fuzzy
1997 msgid "[No caption]"
1998 msgstr "Intestazione"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:1044
2001 #, php-format
2002 msgid "%s (%d rule)"
2003 msgid_plural "%s (%d rules)"
2004 msgstr[0] "%s (%d regola)"
2005 msgstr[1] "%s (%d regole)"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:1059
2008 #, fuzzy, php-format
2009 msgid "%s (+%d action)"
2010 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2011 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
2012 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
2013
2014 #: classes/pref/labels.php:37
2015 msgid "Colors"
2016 msgstr "Colori"
2017
2018 #: classes/pref/labels.php:42
2019 msgid "Foreground:"
2020 msgstr "Primo piano:"
2021
2022 #: classes/pref/labels.php:42
2023 msgid "Background:"
2024 msgstr "Sfondo:"
2025
2026 #: classes/pref/labels.php:232
2027 #, php-format
2028 msgid "Created label <b>%s</b>"
2029 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2030
2031 #: classes/pref/labels.php:287
2032 msgid "Clear colors"
2033 msgstr "Pulisci colori"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:18
2036 msgid "General"
2037 msgstr "Generale"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:19
2040 msgid "Interface"
2041 msgstr "Interfaccia"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:20
2044 msgid "Advanced"
2045 msgstr "Avanzate"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:21
2048 msgid "Digest"
2049 msgstr "Digest"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:25
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Allow duplicate articles"
2054 msgstr "Permettere articoli duplicati"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:26
2057 msgid "Blacklisted tags"
2058 msgstr "Etichette in lista nera"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:26
2061 #, fuzzy
2062 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2063 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:27
2066 msgid "Automatically mark articles as read"
2067 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:27
2070 #, fuzzy
2071 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2072 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:28
2075 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2076 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:29
2079 msgid "Combined feed display"
2080 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:29
2083 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2084 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:30
2087 msgid "Confirm marking feed as read"
2088 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:31
2091 msgid "Amount of articles to display at once"
2092 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:32
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Default feed update interval"
2097 msgstr "Intervallo predefinito aggiornamento notiziari"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:32
2100 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2101 msgstr "Intevallo minore in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:33
2104 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2105 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:34
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Enable e-mail digest"
2110 msgstr "Abilitare email digest"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:34
2113 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2114 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:35
2117 msgid "Try to send digests around specified time"
2118 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest&apos;ora"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:35
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Uses UTC timezone"
2123 msgstr "Usa ora UTC"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:36
2126 msgid "Enable API access"
2127 msgstr "Abilita l'accesso alle API"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:36
2130 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2131 msgstr "PErmetti a client esterni di accedere a questo accaunt attraverso le API"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:37
2134 msgid "Enable feed categories"
2135 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:38
2138 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2139 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:39
2142 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2143 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:40
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2148 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:41
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2153 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:42
2156 msgid "Long date format"
2157 msgstr "Formato data lunga"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:42
2160 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2161 msgstr "La sintasis usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:43
2164 msgid "On catchup show next feed"
2165 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:43
2168 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2169 msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:44
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2174 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:45
2177 msgid "Purge unread articles"
2178 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:46
2181 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2182 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:47
2185 msgid "Short date format"
2186 msgstr "Formato data corta"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:48
2189 msgid "Show content preview in headlines list"
2190 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco dei titoli"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:49
2193 msgid "Sort headlines by feed date"
2194 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:49
2197 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2198 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:50
2201 msgid "Login with an SSL certificate"
2202 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:50
2205 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2206 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:51
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Do not embed images in articles"
2211 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:52
2214 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2215 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:52
2218 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2219 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:53
2222 #: js/prefs.js:1687
2223 msgid "Customize stylesheet"
2224 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:53
2227 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2228 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:54
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Time zone"
2233 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:55
2236 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2237 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:55
2240 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2241 msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:56
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Language"
2246 msgstr "Lingua:"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:57
2249 msgid "Theme"
2250 msgstr "Tema"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:57
2253 msgid "Select one of the available CSS themes"
2254 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:126
2257 msgid "The configuration was saved."
2258 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:140
2261 msgid "Your personal data has been saved."
2262 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:160
2265 msgid "Your preferences are now set to default values."
2266 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:183
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Personal data / Authentication"
2271 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:203
2274 msgid "Personal data"
2275 msgstr "Dati personali"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:213
2278 msgid "Full name"
2279 msgstr "Nome completo"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:217
2282 msgid "E-mail"
2283 msgstr "Email"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:223
2286 msgid "Access level"
2287 msgstr "Livello di accesso"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:233
2290 msgid "Save data"
2291 msgstr "Salva dati"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:254
2294 msgid "Your password is at default value, please change it."
2295 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiarla."
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:289
2298 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2299 msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà OTP"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:294
2302 msgid "Old password"
2303 msgstr "Vecchia password"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:297
2306 msgid "New password"
2307 msgstr "Nuova password"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:302
2310 msgid "Confirm password"
2311 msgstr "Conferma password"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:312
2314 msgid "Change password"
2315 msgstr "Cambia password"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:318
2318 msgid "One time passwords / Authenticator"
2319 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:322
2322 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2323 msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:347
2326 #: classes/pref/prefs.php:398
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Enter your password"
2329 msgstr "Inserire la password"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:358
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Disable OTP"
2334 msgstr "Disabilitare password usa e getta (OTP)"
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:364
2337 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2338 msgstr "Avrai bisogno di un Auntenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiarela tua password disabiliterà OTP automaticamente"
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:366
2341 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2342 msgstr "Scansiona quesot codice con la tua app Autenticatore"
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:403
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Enter the generated one time password"
2347 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:417
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Enable OTP"
2352 msgstr "Abilita OTP"
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:423
2355 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2356 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:466
2359 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2360 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default"
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:564
2363 msgid "Customize"
2364 msgstr "Personalizza"
2365
2366 #: classes/pref/prefs.php:627
2367 msgid "Register"
2368 msgstr "Registro"
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:631
2371 msgid "Clear"
2372 msgstr "Pulisci"
2373
2374 #: classes/pref/prefs.php:637
2375 #, php-format
2376 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2377 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:669
2380 msgid "Save configuration"
2381 msgstr "Salva configurazione"
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:673
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Save and exit preferences"
2386 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:678
2389 msgid "Manage profiles"
2390 msgstr "Gestisci profili"
2391
2392 #: classes/pref/prefs.php:681
2393 msgid "Reset to defaults"
2394 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2395
2396 #: classes/pref/prefs.php:704
2397 msgid "Plugins"
2398 msgstr "Plugin"
2399
2400 #: classes/pref/prefs.php:706
2401 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2402 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin"
2403
2404 #: classes/pref/prefs.php:708
2405 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2406 msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>. di tt-rss.org"
2407
2408 #: classes/pref/prefs.php:734
2409 msgid "System plugins"
2410 msgstr "Plugin di sistema"
2411
2412 #: classes/pref/prefs.php:738
2413 #: classes/pref/prefs.php:794
2414 msgid "Plugin"
2415 msgstr "Plugin"
2416
2417 #: classes/pref/prefs.php:739
2418 #: classes/pref/prefs.php:795
2419 msgid "Description"
2420 msgstr "Descrizione"
2421
2422 #: classes/pref/prefs.php:740
2423 #: classes/pref/prefs.php:796
2424 msgid "Version"
2425 msgstr "Versione"
2426
2427 #: classes/pref/prefs.php:741
2428 #: classes/pref/prefs.php:797
2429 msgid "Author"
2430 msgstr "Autore"
2431
2432 #: classes/pref/prefs.php:772
2433 #: classes/pref/prefs.php:831
2434 msgid "more info"
2435 msgstr "Ulteriori informazioni"
2436
2437 #: classes/pref/prefs.php:781
2438 #: classes/pref/prefs.php:840
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Clear data"
2441 msgstr "Pulisci i dati"
2442
2443 #: classes/pref/prefs.php:790
2444 msgid "User plugins"
2445 msgstr "Plugin dell&apos;utente"
2446
2447 #: classes/pref/prefs.php:855
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Enable selected plugins"
2450 msgstr "Abilitare i plugin selezionati"
2451
2452 #: classes/pref/prefs.php:923
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Incorrect one time password"
2455 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2456
2457 #: classes/pref/prefs.php:926
2458 #: classes/pref/prefs.php:943
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Incorrect password"
2461 msgstr "Password sbagliata"
2462
2463 #: classes/pref/prefs.php:968
2464 #, php-format
2465 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2466 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2467
2468 #: classes/pref/prefs.php:1008
2469 msgid "Create profile"
2470 msgstr "Crea profilo"
2471
2472 #: classes/pref/prefs.php:1031
2473 #: classes/pref/prefs.php:1059
2474 msgid "(active)"
2475 msgstr "(attivo)"
2476
2477 #: classes/pref/prefs.php:1093
2478 msgid "Remove selected profiles"
2479 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2480
2481 #: classes/pref/prefs.php:1095
2482 msgid "Activate profile"
2483 msgstr "Attiva profilo"
2484
2485 #: classes/dlg.php:17
2486 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2487 msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricar ele preferenze per visualizzarei nuovi dati"
2488
2489 #: classes/dlg.php:48
2490 msgid "Your Public OPML URL is:"
2491 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
2492
2493 #: classes/dlg.php:57
2494 #: classes/dlg.php:183
2495 #: plugins/share/init.php:120
2496 msgid "Generate new URL"
2497 msgstr "Genera nuovo URL"
2498
2499 #: classes/dlg.php:71
2500 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2501 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
2502
2503 #: classes/dlg.php:75
2504 #: classes/dlg.php:84
2505 msgid "Last update:"
2506 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2507
2508 #: classes/dlg.php:80
2509 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2510 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
2511
2512 #: classes/dlg.php:174
2513 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2514 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2515
2516 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2517 #, php-format
2518 msgid "Data saved (%s, %d)"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Show related articles"
2524 msgstr "Articoli con stella"
2525
2526 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2527 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Mark similar articles as read"
2530 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2531
2532 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2533 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Global settings"
2536 msgstr "Includere le impostazioni"
2537
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2539 msgid "Minimum similarity:"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2543 msgid "Minimum title length:"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Enable for all feeds:"
2549 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2550
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2552 #: plugins/af_readability/init.php:40
2553 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2557 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/af_comics/init.php:39
2561 msgid "Feeds supported by af_comics"
2562 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2563
2564 #: plugins/af_comics/init.php:41
2565 msgid "The following comics are currently supported:"
2566 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati"
2567
2568 #: plugins/note/init.php:26
2569 #: plugins/note/note.js:11
2570 msgid "Edit article note"
2571 msgstr "Modifica note articolo"
2572
2573 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2574 #: plugins/import_export/init.php:450
2575 msgid "No file uploaded."
2576 msgstr "Nessun file caricato"
2577
2578 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2579 #, php-format
2580 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2581 msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d"
2582
2583 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2584 msgid "The document has incorrect format."
2585 msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
2586
2587 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2588 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2589 msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
2590
2591 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2592 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2593 msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
2594
2595 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2596 msgid "Import my Starred items"
2597 msgstr "Importa i miey articoli preferiti"
2598
2599 #: plugins/mailto/init.php:49
2600 #: plugins/mailto/init.php:55
2601 #: plugins/mail/init.php:112
2602 #: plugins/mail/init.php:118
2603 msgid "[Forwarded]"
2604 msgstr "[Inoltrato]"
2605
2606 #: plugins/mailto/init.php:49
2607 #: plugins/mail/init.php:112
2608 msgid "Multiple articles"
2609 msgstr "Articoli multipli"
2610
2611 #: plugins/mailto/init.php:71
2612 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2613 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2614
2615 #: plugins/mailto/init.php:75
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Forward selected article(s) by email."
2618 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2619
2620 #: plugins/mailto/init.php:78
2621 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2622 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2623
2624 #: plugins/mailto/init.php:83
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Close this dialog"
2627 msgstr "Chiudi questa finestra"
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:58
2630 msgid "Import and export"
2631 msgstr "Importare e esportare"
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:60
2634 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2635 msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un installazione di Tiny Tiny RSS all&apos;altra"
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:65
2638 msgid "Export my data"
2639 msgstr "Esporta i miei data"
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:81
2642 msgid "Import"
2643 msgstr "Importa"
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:223
2646 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2647 msgstr "Import fallito: versione dello schema database scorretta"
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:228
2650 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2651 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto"
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:387
2654 msgid "Finished: "
2655 msgstr "Finito: "
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:388
2658 #, fuzzy, php-format
2659 msgid "%d article processed, "
2660 msgid_plural "%d articles processed, "
2661 msgstr[0] "%d articolo elaborato"
2662 msgstr[1] "%d articoli elaborati"
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:389
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid "%d imported, "
2667 msgid_plural "%d imported, "
2668 msgstr[0] "%d importato"
2669 msgstr[1] "%d importati"
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:390
2672 #, fuzzy, php-format
2673 msgid "%d feed created."
2674 msgid_plural "%d feeds created."
2675 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2676 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:395
2679 msgid "Could not load XML document."
2680 msgstr "Documento XML non caricato"
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:407
2683 msgid "Prepare data"
2684 msgstr "Preparare dati"
2685
2686 #: plugins/nsfw/init.php:30
2687 #: plugins/nsfw/init.php:42
2688 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2689 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2690
2691 #: plugins/nsfw/init.php:52
2692 msgid "NSFW Plugin"
2693 msgstr "Plugin NSFW"
2694
2695 #: plugins/nsfw/init.php:79
2696 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2697 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2698
2699 #: plugins/nsfw/init.php:100
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Configuration saved."
2702 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2703
2704 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Please enter your one time password:"
2707 msgstr "Inserire la password usa e getta"
2708
2709 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2710 msgid "Password has been changed."
2711 msgstr "La password è stata cambiata"
2712
2713 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2714 msgid "Old password is incorrect."
2715 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2716
2717 #: plugins/close_button/init.php:22
2718 msgid "Close article"
2719 msgstr "Chiudi articolo"
2720
2721 #: plugins/mail/init.php:28
2722 msgid "Mail addresses saved."
2723 msgstr "Indirizzo email salvato"
2724
2725 #: plugins/mail/init.php:34
2726 msgid "Mail plugin"
2727 msgstr "Plugin Mail"
2728
2729 #: plugins/mail/init.php:36
2730 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2731 msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui separati da virgole):"
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:140
2734 msgid "To:"
2735 msgstr "A:"
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:155
2738 msgid "Subject:"
2739 msgstr "Oggetto:"
2740
2741 #: plugins/mail/init.php:171
2742 msgid "Send e-mail"
2743 msgstr "Invia email"
2744
2745 #: plugins/instances/init.php:141
2746 msgid "Linked"
2747 msgstr "Collegato"
2748
2749 #: plugins/instances/init.php:204
2750 #: plugins/instances/init.php:395
2751 msgid "Instance"
2752 msgstr "Istanza"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:215
2755 #: plugins/instances/init.php:312
2756 #: plugins/instances/init.php:404
2757 msgid "Instance URL"
2758 msgstr "URL dell'istanza"
2759
2760 #: plugins/instances/init.php:226
2761 #: plugins/instances/init.php:414
2762 msgid "Access key:"
2763 msgstr "Chiave di accesso:"
2764
2765 #: plugins/instances/init.php:229
2766 #: plugins/instances/init.php:313
2767 #: plugins/instances/init.php:417
2768 msgid "Access key"
2769 msgstr "Chiave di accesso"
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:233
2772 #: plugins/instances/init.php:421
2773 msgid "Use one access key for both linked instances."
2774 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2775
2776 #: plugins/instances/init.php:241
2777 #: plugins/instances/init.php:429
2778 msgid "Generate new key"
2779 msgstr "Genera nuova chiave"
2780
2781 #: plugins/instances/init.php:292
2782 msgid "Link instance"
2783 msgstr "Collega istanza"
2784
2785 #: plugins/instances/init.php:304
2786 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2787 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2788
2789 #: plugins/instances/init.php:314
2790 msgid "Last connected"
2791 msgstr "Ultimo connesso"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:315
2794 msgid "Status"
2795 msgstr "Stato"
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:316
2798 msgid "Stored feeds"
2799 msgstr "Notiziari memorizzati"
2800
2801 #: plugins/instances/init.php:433
2802 msgid "Create link"
2803 msgstr "Crea collegamento"
2804
2805 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2806 msgid "af_redditimgur settings"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2810 msgid "Extract missing content using Readability"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Configuration saved"
2816 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2817
2818 #: plugins/af_readability/init.php:29
2819 msgid "af_readability settings"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: plugins/af_readability/init.php:57
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Readability"
2825 msgstr "Controlla disponibilità"
2826
2827 #: plugins/af_readability/init.php:68
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Inline article content"
2830 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
2831
2832 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2833 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Shared articles"
2836 msgstr "Articoli con stella"
2837
2838 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2839 msgid "+1"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2843 msgid "-1"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2847 msgid "Show classifier info"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Statistics"
2853 msgstr "Stato"
2854
2855 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2856 #, php-format
2857 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Last matched articles"
2863 msgstr "Articoli con stella"
2864
2865 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Clear database"
2868 msgstr "Pulisci i dati"
2869
2870 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2871 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgid "Currently stored as: %s"
2877 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2878
2879 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2880 msgid "Classifier result"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2884 msgid "Bookmarklets"
2885 msgstr "Bookmarklets"
2886
2887 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2888 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2889 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2890
2891 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2892 #, php-format
2893 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2894 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2895
2896 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2897 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2898 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2899
2900 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2901 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2902 msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2903
2904 #: plugins/share/init.php:39
2905 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2906 msgstr "Puoi disattivare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui"
2907
2908 #: plugins/share/init.php:44
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Unshare all articles"
2911 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2912
2913 #: plugins/share/init.php:77
2914 msgid "Share by URL"
2915 msgstr "Condividi per URL"
2916
2917 #: plugins/share/init.php:99
2918 #, fuzzy
2919 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2920 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2921
2922 #: plugins/share/init.php:117
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Unshare article"
2925 msgstr "Togli la condivisione all&apos;articolo"
2926
2927 #: js/functions.js:62
2928 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2929 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log configurato."
2930
2931 #: js/functions.js:90
2932 msgid "Report to tt-rss.org"
2933 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2934
2935 #: js/functions.js:93
2936 msgid "Close"
2937 msgstr "Chiudi"
2938
2939 #: js/functions.js:104
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2942 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2943
2944 #: js/functions.js:224
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Click to close"
2947 msgstr "Fare clic per chiudere"
2948
2949 #: js/functions.js:1051
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Edit action"
2952 msgstr "Modifica azioni"
2953
2954 #: js/functions.js:1088
2955 msgid "Create Filter"
2956 msgstr "Crea filtro"
2957
2958 #: js/functions.js:1218
2959 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2960 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2961
2962 #: js/functions.js:1229
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Subscription reset."
2965 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2966
2967 #: js/functions.js:1239
2968 #: js/tt-rss.js:685
2969 #, perl-format
2970 msgid "Unsubscribe from %s?"
2971 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2972
2973 #: js/functions.js:1242
2974 msgid "Removing feed..."
2975 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2976
2977 #: js/functions.js:1349
2978 msgid "Please enter category title:"
2979 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2980
2981 #: js/functions.js:1380
2982 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2983 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2984
2985 #: js/functions.js:1384
2986 #: js/prefs.js:1218
2987 msgid "Trying to change address..."
2988 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2989
2990 #: js/functions.js:1685
2991 #: js/functions.js:1795
2992 #: js/prefs.js:414
2993 #: js/prefs.js:444
2994 #: js/prefs.js:476
2995 #: js/prefs.js:629
2996 #: js/prefs.js:649
2997 #: js/prefs.js:1194
2998 #: js/prefs.js:1339
2999 msgid "No feeds are selected."
3000 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3001
3002 #: js/functions.js:1727
3003 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3004 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3005
3006 #: js/functions.js:1766
3007 msgid "Feeds with update errors"
3008 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3009
3010 #: js/functions.js:1777
3011 #: js/prefs.js:1176
3012 msgid "Remove selected feeds?"
3013 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3014
3015 #: js/functions.js:1780
3016 #: js/prefs.js:1179
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Removing selected feeds..."
3019 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3020
3021 #: js/PrefFeedTree.js:48
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Edit category"
3024 msgstr "Modifica categorie"
3025
3026 #: js/PrefFeedTree.js:55
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Remove category"
3029 msgstr "Crea categoria"
3030
3031 #: js/PrefFilterTree.js:64
3032 msgid "Inverse"
3033 msgstr "Inverso"
3034
3035 #: js/prefs.js:55
3036 msgid "Please enter login:"
3037 msgstr "Inserire l'accesso:"
3038
3039 #: js/prefs.js:62
3040 msgid "Can't create user: no login specified."
3041 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3042
3043 #: js/prefs.js:66
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Adding user..."
3046 msgstr "Crea filtro..."
3047
3048 #: js/prefs.js:94
3049 msgid "User Editor"
3050 msgstr "Editor utente"
3051
3052 #: js/prefs.js:99
3053 #: js/prefs.js:211
3054 #: js/prefs.js:736
3055 #: plugins/instances/instances.js:26
3056 #: plugins/instances/instances.js:89
3057 #: js/functions.js:1592
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Saving data..."
3060 msgstr "Salva dati"
3061
3062 #: js/prefs.js:134
3063 msgid "Edit Filter"
3064 msgstr "Modifica filtro"
3065
3066 #: js/prefs.js:181
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Remove filter?"
3069 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3070
3071 #: js/prefs.js:186
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Removing filter..."
3074 msgstr "Crea filtro..."
3075
3076 #: js/prefs.js:296
3077 msgid "Remove selected labels?"
3078 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3079
3080 #: js/prefs.js:299
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Removing selected labels..."
3083 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3084
3085 #: js/prefs.js:312
3086 #: js/prefs.js:1380
3087 msgid "No labels are selected."
3088 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3089
3090 #: js/prefs.js:326
3091 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3092 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3093
3094 #: js/prefs.js:329
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Removing selected users..."
3097 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3098
3099 #: js/prefs.js:343
3100 #: js/prefs.js:487
3101 #: js/prefs.js:508
3102 #: js/prefs.js:547
3103 msgid "No users are selected."
3104 msgstr "Nessun utente selezionato."
3105
3106 #: js/prefs.js:361
3107 msgid "Remove selected filters?"
3108 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3109
3110 #: js/prefs.js:364
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Removing selected filters..."
3113 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
3114
3115 #: js/prefs.js:376
3116 #: js/prefs.js:584
3117 #: js/prefs.js:603
3118 msgid "No filters are selected."
3119 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3120
3121 #: js/prefs.js:395
3122 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3123 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3124
3125 #: js/prefs.js:399
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3128 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
3129
3130 #: js/prefs.js:429
3131 msgid "Please select only one feed."
3132 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3133
3134 #: js/prefs.js:435
3135 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3136 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3137
3138 #: js/prefs.js:438
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Clearing selected feed..."
3141 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3142
3143 #: js/prefs.js:457
3144 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3145 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3146
3147 #: js/prefs.js:460
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Purging selected feed..."
3150 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati"
3151
3152 #: js/prefs.js:492
3153 #: js/prefs.js:513
3154 #: js/prefs.js:552
3155 msgid "Please select only one user."
3156 msgstr "Selezionare un solo utente."
3157
3158 #: js/prefs.js:517
3159 msgid "Reset password of selected user?"
3160 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3161
3162 #: js/prefs.js:520
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Resetting password for selected user..."
3165 msgstr "Reimpostando la password per l&apos;utente selezionato..."
3166
3167 #: js/prefs.js:565
3168 msgid "User details"
3169 msgstr "Dettagli utente"
3170
3171 #: js/prefs.js:589
3172 msgid "Please select only one filter."
3173 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3174
3175 #: js/prefs.js:607
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Combine selected filters?"
3178 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3179
3180 #: js/prefs.js:610
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Joining filters..."
3183 msgstr "Unendo filtri..."
3184
3185 #: js/prefs.js:671
3186 msgid "Edit Multiple Feeds"
3187 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3188
3189 #: js/prefs.js:695
3190 msgid "Save changes to selected feeds?"
3191 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3192
3193 #: js/prefs.js:772
3194 msgid "OPML Import"
3195 msgstr "Importazione OPML"
3196
3197 #: js/prefs.js:799
3198 msgid "Please choose an OPML file first."
3199 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3200
3201 #: js/prefs.js:802
3202 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3203 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Importing, please wait..."
3206 msgstr "Importando, attendere prego..."
3207
3208 #: js/prefs.js:969
3209 msgid "Reset to defaults?"
3210 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3211
3212 #: js/prefs.js:1738
3213 msgid "Subscribing to feeds..."
3214 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
3215
3216 #: js/prefs.js:1775
3217 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3218 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
3219
3220 #: js/prefs.js:1792
3221 msgid "Clear all messages in the error log?"
3222 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
3223
3224 #: js/tt-rss.js:127
3225 msgid "Mark all articles as read?"
3226 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3227
3228 #: js/tt-rss.js:133
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Marking all feeds as read..."
3231 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
3232
3233 #: js/tt-rss.js:391
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Please enable mail plugin first."
3236 msgstr "Per favore, prima abilita il plugin email."
3237
3238 #: js/tt-rss.js:434
3239 #: js/functions.js:1571
3240 #: js/tt-rss.js:666
3241 msgid "You can't edit this kind of feed."
3242 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3243
3244 #: js/tt-rss.js:505
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3247 msgstr "Per favore, prima abilita il plugin embed_original"
3248
3249 #: js/tt-rss.js:518
3250 #: js/tt-rss.js:716
3251 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: js/tt-rss.js:830
3255 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3256 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3257
3258 #: js/tt-rss.js:835
3259 #: js/tt-rss.js:679
3260 msgid "Please select some feed first."
3261 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3262
3263 #: js/tt-rss.js:840
3264 #, perl-format
3265 msgid "Rescore articles in %s?"
3266 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3267
3268 #: js/tt-rss.js:843
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Rescoring articles..."
3271 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:1010
3274 #: js/viewfeed.js:1053
3275 #: js/viewfeed.js:1106
3276 #: js/viewfeed.js:2266
3277 #: plugins/mailto/init.js:7
3278 #: plugins/mail/mail.js:7
3279 #: js/viewfeed.js:734
3280 #: js/viewfeed.js:762
3281 #: js/viewfeed.js:789
3282 #: js/viewfeed.js:854
3283 #: js/viewfeed.js:888
3284 msgid "No articles are selected."
3285 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3286
3287 #: js/viewfeed.js:1018
3288 #, fuzzy, perl-format
3289 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3290 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3291 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in «%s»?"
3292 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:1020
3295 #, fuzzy, perl-format
3296 msgid "Delete %d selected article?"
3297 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3298 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3299 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:1062
3302 #, fuzzy, perl-format
3303 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3304 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3305 msgstr[0] "Archiviare %d articolo selezionato in «%s»?"
3306 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3307
3308 #: js/viewfeed.js:1065
3309 #, fuzzy, perl-format
3310 msgid "Move %d archived article back?"
3311 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3312 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3313 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3314
3315 #: js/viewfeed.js:1067
3316 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3317 msgstr "PEr favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellti alla prossima pulizia."
3318
3319 #: js/viewfeed.js:1112
3320 #, fuzzy, perl-format
3321 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3322 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3323 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in «%s» come letto?"
3324 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3325
3326 #: js/viewfeed.js:1136
3327 msgid "Edit article Tags"
3328 msgstr "Modifica etichette articolo"
3329
3330 #: js/viewfeed.js:1142
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Saving article tags..."
3333 msgstr "Modifica etichette articolo"
3334
3335 #: js/viewfeed.js:1298
3336 #: js/viewfeed.js:109
3337 #: js/viewfeed.js:160
3338 #: js/viewfeed.js:177
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Click to open next unread feed."
3341 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:1961
3344 msgid "Open original article"
3345 msgstr "Apri articolo di origine"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:2067
3348 msgid "Assign label"
3349 msgstr "Assegna etichetta"
3350
3351 #: js/viewfeed.js:2072
3352 msgid "Remove label"
3353 msgstr "Rimuovi etichetta"
3354
3355 #: js/viewfeed.js:2159
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Select articles in group"
3358 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:2168
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Mark group as read"
3363 msgstr "Segna come letto"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:2180
3366 msgid "Mark feed as read"
3367 msgstr "Segna notiziario come letto"
3368
3369 #: js/viewfeed.js:2235
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3372 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:2305
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Please enter new score for this article:"
3377 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:2339
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Article URL:"
3382 msgstr "URL dell&apos;articolo"
3383
3384 #: plugins/embed_original/init.js:6
3385 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3386 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox"
3387
3388 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Related articles"
3391 msgstr "Elimina articolo"
3392
3393 #: plugins/note/note.js:17
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Saving article note..."
3396 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
3397
3398 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3399 msgid "Google Reader Import"
3400 msgstr "Importa da Google Reader"
3401
3402 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Please choose a file first."
3405 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3406
3407 #: plugins/mailto/init.js:21
3408 #: plugins/mail/mail.js:21
3409 msgid "Forward article by email"
3410 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3411
3412 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3413 msgid "Export Data"
3414 msgstr "Esporta dati"
3415
3416 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3417 #, perl-format
3418 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3419 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3420 msgstr[0] "Completato, esportato %s articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3421 msgstr[1] "Completato, esportati %s articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3422
3423 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3424 msgid "Data Import"
3425 msgstr "Importa dati"
3426
3427 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3428 msgid "Please choose the file first."
3429 msgstr "Scegli prima il file, per favore"
3430
3431 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Click to expand article"
3434 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3435
3436 #: plugins/mail/mail.js:36
3437 msgid "Error sending email:"
3438 msgstr "Errore nell&apos;invio email:"
3439
3440 #: plugins/mail/mail.js:38
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Your message has been sent."
3443 msgstr "Il messaggio è stato inviato"
3444
3445 #: plugins/instances/instances.js:10
3446 msgid "Link Instance"
3447 msgstr "Collega istanza"
3448
3449 #: plugins/instances/instances.js:73
3450 msgid "Edit Instance"
3451 msgstr "Modifica istanza"
3452
3453 #: plugins/instances/instances.js:122
3454 msgid "Remove selected instances?"
3455 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3456
3457 #: plugins/instances/instances.js:125
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Removing selected instances..."
3460 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3461
3462 #: plugins/instances/instances.js:139
3463 #: plugins/instances/instances.js:151
3464 msgid "No instances are selected."
3465 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3466
3467 #: plugins/instances/instances.js:156
3468 msgid "Please select only one instance."
3469 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3470
3471 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Clear classifier database?"
3474 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3475
3476 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3477 msgid "Classifier information"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: plugins/share/share.js:10
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Share article by URL"
3483 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3484
3485 #: plugins/share/share.js:14
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Generate new share URL for this article?"
3488 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3489
3490 #: plugins/share/share.js:18
3491 msgid "Trying to change URL..."
3492 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3493
3494 #: plugins/share/share.js:55
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Remove sharing for this article?"
3497 msgstr "Tolgo la condivisione per questo articolo?"
3498
3499 #: plugins/share/share.js:59
3500 msgid "Trying to unshare..."
3501 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3502
3503 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3504 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3505 msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
3506
3507 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3508 #: js/prefs.js:1518
3509 msgid "Clearing URLs..."
3510 msgstr "Pulendo gli URL..."
3511
3512 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3513 msgid "Shared URLs cleared."
3514 msgstr "ULR condivisi puliti."
3515
3516 #: js/feedlist.js:416
3517 #: js/feedlist.js:444
3518 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3519 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3520
3521 #: js/feedlist.js:435
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3524 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di un giorno come letti?"
3525
3526 #: js/feedlist.js:438
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3529 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di una settimana come letti?"
3530
3531 #: js/feedlist.js:441
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3534 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di due settimane come letti?"
3535
3536 #: js/functions.js:615
3537 msgid "Error explained"
3538 msgstr "Errore spiegato"
3539
3540 #: js/functions.js:697
3541 msgid "Upload complete."
3542 msgstr "Caricamento completato."
3543
3544 #: js/functions.js:721
3545 msgid "Remove stored feed icon?"
3546 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3547
3548 #: js/functions.js:726
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Removing feed icon..."
3551 msgstr "Rimuovendo le icone salvate dei notiziari..."
3552
3553 #: js/functions.js:731
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Feed icon removed."
3556 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3557
3558 #: js/functions.js:753
3559 msgid "Please select an image file to upload."
3560 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3561
3562 #: js/functions.js:755
3563 msgid "Upload new icon for this feed?"
3564 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3565
3566 #: js/functions.js:756
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Uploading, please wait..."
3569 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3570
3571 #: js/functions.js:772
3572 msgid "Please enter label caption:"
3573 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3574
3575 #: js/functions.js:777
3576 msgid "Can't create label: missing caption."
3577 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3578
3579 #: js/functions.js:820
3580 msgid "Subscribe to Feed"
3581 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3582
3583 #: js/functions.js:839
3584 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3585 msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messagio del backend è stato inviato alla console del browser"
3586
3587 #: js/functions.js:854
3588 msgid "Subscribed to %s"
3589 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3590
3591 #: js/functions.js:859
3592 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3593 msgstr "L'URL indicata sembra essere non valida."
3594
3595 #: js/functions.js:862
3596 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3597 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3598
3599 #: js/functions.js:874
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Expand to select feed"
3602 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3603
3604 #: js/functions.js:886
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3607 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3608
3609 #: js/functions.js:890
3610 msgid "XML validation failed: %s"
3611 msgstr "Validazione dell&apos;XML fallita: %s"
3612
3613 #: js/functions.js:895
3614 msgid "You are already subscribed to this feed."
3615 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario"
3616
3617 #: js/functions.js:1025
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Edit rule"
3620 msgstr "Modifica regola"
3621
3622 #: js/functions.js:1586
3623 msgid "Edit Feed"
3624 msgstr "Modifica notiziario"
3625
3626 #: js/functions.js:1624
3627 msgid "More Feeds"
3628 msgstr "Altri notiziari"
3629
3630 #: js/functions.js:1878
3631 msgid "Help"
3632 msgstr "Aiuto"
3633
3634 #: js/prefs.js:1083
3635 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3636 msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziari incluso verrà inserito in Senza categoria."
3637
3638 #: js/prefs.js:1089
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Removing category..."
3641 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3642
3643 #: js/prefs.js:1110
3644 msgid "Remove selected categories?"
3645 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3646
3647 #: js/prefs.js:1113
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Removing selected categories..."
3650 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3651
3652 #: js/prefs.js:1126
3653 msgid "No categories are selected."
3654 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3655
3656 #: js/prefs.js:1134
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Category title:"
3659 msgstr "Titolo categoria: "
3660
3661 #: js/prefs.js:1138
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Creating category..."
3664 msgstr "Creando categoria..."
3665
3666 #: js/prefs.js:1165
3667 msgid "Feeds without recent updates"
3668 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3669
3670 #: js/prefs.js:1214
3671 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3672 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3673
3674 #: js/prefs.js:1303
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Clearing feed..."
3677 msgstr "Pulendo i notiziari"
3678
3679 #: js/prefs.js:1323
3680 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3681 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3682
3683 #: js/prefs.js:1326
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Rescoring selected feeds..."
3686 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3687
3688 #: js/prefs.js:1346
3689 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3690 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3691
3692 #: js/prefs.js:1349
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Rescoring feeds..."
3695 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3696
3697 #: js/prefs.js:1366
3698 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3699 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3700
3701 #: js/prefs.js:1403
3702 msgid "Settings Profiles"
3703 msgstr "Impostazioni dei profili"
3704
3705 #: js/prefs.js:1412
3706 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3707 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3708
3709 #: js/prefs.js:1415
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Removing selected profiles..."
3712 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3713
3714 #: js/prefs.js:1430
3715 msgid "No profiles are selected."
3716 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3717
3718 #: js/prefs.js:1438
3719 #: js/prefs.js:1491
3720 msgid "Activate selected profile?"
3721 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3722
3723 #: js/prefs.js:1454
3724 #: js/prefs.js:1507
3725 msgid "Please choose a profile to activate."
3726 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3727
3728 #: js/prefs.js:1459
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Creating profile..."
3731 msgstr "Creando profilo..."
3732
3733 #: js/prefs.js:1515
3734 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3735 msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3736
3737 #: js/prefs.js:1525
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Generated URLs cleared."
3740 msgstr "URL generati puliti"
3741
3742 #: js/prefs.js:1616
3743 msgid "Label Editor"
3744 msgstr "Editor etichette"
3745
3746 #: js/tt-rss.js:674
3747 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3748 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3749
3750 #: js/viewfeed.js:113
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Cancel search"
3753 msgstr "Annulla"
3754
3755 #: js/viewfeed.js:174
3756 #, fuzzy
3757 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3758 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
3759
3760 #: js/viewfeed.js:448
3761 msgid "Unstar article"
3762 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3763
3764 #: js/viewfeed.js:452
3765 msgid "Star article"
3766 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3767
3768 #: js/viewfeed.js:506
3769 msgid "Unpublish article"
3770 msgstr "Non pubblicare articolo"
3771
3772 #: js/viewfeed.js:510
3773 msgid "Publish article"
3774 msgstr "Pubblica articolo"
3775
3776 #: js/viewfeed.js:662
3777 #, fuzzy
3778 msgid "%d article selected"
3779 msgid_plural "%d articles selected"
3780 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3781 msgstr[1] "%d articoli selezionati."
3782
3783 #: js/viewfeed.js:1415
3784 msgid "No article is selected."
3785 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3786
3787 #: js/viewfeed.js:1450
3788 msgid "No articles found to mark"
3789 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3790
3791 #: js/viewfeed.js:1452
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Mark %d article as read?"
3794 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3795 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3796 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3797
3798 #: js/viewfeed.js:1967
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Display article URL"
3801 msgstr "Visualizza URL articolo"
3802
3803 #~ msgid "Select by tags..."
3804 #~ msgstr "Scegli tramite tag..."
3805
3806 #~ msgid "Limit search to:"
3807 #~ msgstr "Limitare la ricerca a:"
3808
3809 #~ msgid "This feed"
3810 #~ msgstr "Questo notiziario"
3811
3812 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3813 #~ msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
3814
3815 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3816 #~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
3817
3818 #~ msgid "New password cannot be blank."
3819 #~ msgstr "La nuova password non può essere vuota."
3820
3821 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3822 #~ msgstr "Le password inserite non corrispondono."
3823
3824 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3825 #~ msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
3826
3827 #~ msgid "Match:"
3828 #~ msgstr "Risultati:"
3829
3830 #~ msgid "Any"
3831 #~ msgstr "Qualsiasi"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "All tags."
3835 #~ msgstr "Tutte le etichette"
3836
3837 #~ msgid "Which Tags?"
3838 #~ msgstr "Quali etichette?"
3839
3840 #~ msgid "Display entries"
3841 #~ msgstr "Mostra voci"
3842
3843 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3844 #~ msgstr "Seleziona articoli per tag"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Unread First"
3848 #~ msgstr "Non letti"
3849
3850 #~ msgid "Unknown option: %s"
3851 #~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3852
3853 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3854 #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3858 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3859
3860 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3861 #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3862
3863 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3864 #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3865
3866 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3867 #~ msgstr "Si può aggiornare tramite l'updater incluso o tramite update.php"
3868
3869 #~ msgid "See the release notes"
3870 #~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3871
3872 #~ msgid "Download"
3873 #~ msgstr "Scarica"
3874
3875 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3876 #~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3880 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3884 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Force update"
3888 #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3889
3890 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3891 #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3892
3893 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3894 #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3895
3896 #~ msgid "Your database will not be modified."
3897 #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3898
3899 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3900 #~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Ready to update."
3904 #~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Start update"
3908 #~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3909
3910 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3911 #~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3912
3913 #~ msgid "New version available!"
3914 #~ msgstr "Nuova versione disponibile."
3915
3916 #~ msgid "From:"
3917 #~ msgstr "Da:"
3918
3919 #~ msgid "Select:"
3920 #~ msgstr "Seleziona:"
3921
3922 #~ msgid "mark as read"
3923 #~ msgstr "segna come letto"
3924
3925 #~ msgid "Change password to"
3926 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3927
3928 #~ msgid "E-mail: "
3929 #~ msgstr "Email:"
3930
3931 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3932 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Saving user..."
3936 #~ msgstr "Crea filtro..."
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Toggle marked"
3940 #~ msgstr "Inverti con stella"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3944 #~ msgstr "Modifica categorie"
3945
3946 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3947 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3948
3949 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3950 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3956 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3957 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3958
3959 #~ msgid "Hello,"
3960 #~ msgstr "Salve,"
3961
3962 #~ msgid "Home"
3963 #~ msgstr "Casa"
3964
3965 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3966 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3967
3968 #~ msgid "Enable categories"
3969 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3970
3971 #~ msgid "ON"
3972 #~ msgstr "Acceso"
3973
3974 #~ msgid "OFF"
3975 #~ msgstr "Spento"
3976
3977 #~ msgid "Browse categories like folders"
3978 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3979
3980 #~ msgid "Show images in posts"
3981 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3985 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3986
3987 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3988 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Article archive"
3992 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Set value"
3996 #~ msgstr "Imposta valore"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4000 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4001 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
4002 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
4003
4004 #~ msgid "Error: unable to load article."
4005 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "%d more..."
4009 #~ msgid_plural "%d more..."
4010 #~ msgstr[0] "%d altro..."
4011 #~ msgstr[1] "%d altri..."
4012
4013 #~ msgid "No unread feeds."
4014 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
4015
4016 #~ msgid "Load more..."
4017 #~ msgstr "Carica altri..."
4018
4019 #~ msgid "Switch to digest..."
4020 #~ msgstr "Passa al digest..."
4021
4022 #~ msgid "Show tag cloud..."
4023 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
4024
4025 #~ msgid "Click to play"
4026 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
4027
4028 #~ msgid "Play"
4029 #~ msgstr "Riproduci"
4030
4031 #~ msgid "Visit the website"
4032 #~ msgstr "Visita il sito web"
4033
4034 #~ msgid "Select theme"
4035 #~ msgstr "Seleziona tema"
4036
4037 #~ msgid "Playing..."
4038 #~ msgstr "In riproduzione..."
4039
4040 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4041 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
4042
4043 #~ msgid "Could not update database"
4044 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
4045
4046 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4047 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
4048
4049 #~ msgid ", found: "
4050 #~ msgstr ", trovato: "
4051
4052 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4053 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
4054
4055 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4056 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
4057
4058 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4059 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
4060
4061 #~ msgid "Performing updates..."
4062 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
4063
4064 #~ msgid "Updating to version %d..."
4065 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
4066
4067 #~ msgid "Checking version... "
4068 #~ msgstr "Controllo della versione..."
4069
4070 #~ msgid "OK!"
4071 #~ msgstr "OK"
4072
4073 #~ msgid "ERROR!"
4074 #~ msgstr "ERRORE!"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4078 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4079 #~ msgstr[0] ""
4080 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino\n"
4081 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
4082 #~ msgstr[1] ""
4083 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino\n"
4084 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
4085
4086 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4087 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
4088
4089 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4090 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
4091
4092 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4093 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
4094
4095 #~ msgid "Enable external API"
4096 #~ msgstr "Abilita API esterna"
4097
4098 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4099 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
4100
4101 #~ msgid "Title or Content"
4102 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4103
4104 #~ msgid "Link"
4105 #~ msgstr "Collegamento"
4106
4107 #~ msgid "Content"
4108 #~ msgstr "Contenuto"
4109
4110 #~ msgid "Article Date"
4111 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
4112
4113 #~ msgid "Set starred"
4114 #~ msgstr "Imposta con stella"
4115
4116 #~ msgid "Assign tags"
4117 #~ msgstr "Assegna etichette"
4118
4119 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4120 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disabilitata forza gli stessi articoli da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
4121
4122 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4123 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
4124
4125 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4126 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
4127
4128 #~ msgid "Notice"
4129 #~ msgstr "Notifica"
4130
4131 #~ msgid "Tag Cloud"
4132 #~ msgstr "Nuvola etichette"
4133
4134 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4135 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
4136
4137 #~ msgid "Score"
4138 #~ msgstr "Punteggio"
4139
4140 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4141 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Share on identi.ca"
4145 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Flattr this article."
4149 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "Share on Google+"
4153 #~ msgstr "Condividi su Google+"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Share on Twitter"
4157 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Show additional preferences"
4161 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Back to feeds"
4165 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
4166
4167 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4168 #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "Clearing credentials..."
4172 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
4173
4174 #~ msgid "Updated"
4175 #~ msgstr "Aggiornato"
4176
4177 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4178 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4179
4180 #~ msgid "Yes"
4181 #~ msgstr "Sì"
4182
4183 #~ msgid "No"
4184 #~ msgstr "No"
4185
4186 #~ msgid "News"
4187 #~ msgstr "Notizie"
4188
4189 #~ msgid "Move between feeds"
4190 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4191
4192 #~ msgid "Move between articles"
4193 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4194
4195 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4196 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4197
4198 #~ msgid "Other actions"
4199 #~ msgstr "Altre azioni"
4200
4201 #~ msgid "Display this help dialog"
4202 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Select starred articles"
4206 #~ msgstr "Articoli con stella"
4207
4208 #~ msgid "Feed actions"
4209 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4210
4211 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4212 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4213
4214 #~ msgid "Press any key to close this window."
4215 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4216
4217 #~ msgid "My Feeds"
4218 #~ msgstr "Notiziari"
4219
4220 #~ msgid "Panel actions"
4221 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4222
4223 #~ msgid "Top 25 feeds"
4224 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4225
4226 #~ msgid "Edit feed categories"
4227 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4228
4229 #~ msgid "Focus search (if present)"
4230 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4231
4232 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4233 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4234
4235 #~ msgid "Open article in new tab"
4236 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4237
4238 #~ msgid "Right-to-left content"
4239 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4240
4241 #, fuzzy
4242 #~ msgid "Cache content locally"
4243 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4244
4245 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4246 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4247
4248 #~ msgid "Loading..."
4249 #~ msgstr "Caricamento..."
4250
4251 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4252 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4253
4254 #~ msgid "Magpie"
4255 #~ msgstr "Magpie"
4256
4257 #~ msgid "SimplePie"
4258 #~ msgstr "SimplePie"
4259
4260 #~ msgid "using"
4261 #~ msgstr "utilizzando"
4262
4263 #~ msgid "match on"
4264 #~ msgstr "corrisponde a"
4265
4266 #~ msgid "Title or content"
4267 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4268
4269 #~ msgid "Your request could not be completed."
4270 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4271
4272 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4273 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4274
4275 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4276 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4277
4278 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4279 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4280
4281 #~ msgid "Update feed"
4282 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4283
4284 #, fuzzy
4285 #~ msgid "With subcategories"
4286 #~ msgstr "Modifica categorie"
4287
4288 #~ msgid "Twitter OAuth"
4289 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4290
4291 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4292 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4293
4294 #~ msgid "OK"
4295 #~ msgstr "OK"
4296
4297 #~ msgid "Register with Twitter"
4298 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4299
4300 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4301 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4302
4303 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4304 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4305
4306 #~ msgid "before"
4307 #~ msgstr "prima"
4308
4309 #~ msgid "after"
4310 #~ msgstr "dopo"
4311
4312 #~ msgid "Check it"
4313 #~ msgstr "Controllalo"
4314
4315 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4316 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4317
4318 #~ msgid "No feed categories defined."
4319 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4320
4321 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4322 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4323
4324 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4325 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4326
4327 #~ msgid "Twitter"
4328 #~ msgstr "Twitter"
4329
4330 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4331 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4332
4333 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4334 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4335
4336 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4337 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4338
4339 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4340 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4341
4342 #~ msgid "Attachment:"
4343 #~ msgstr "Allegato:"
4344
4345 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4346 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4347
4348 #~ msgid "Filter Test Results"
4349 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4350
4351 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4352 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."