]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 21:31+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:69
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:70
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:71
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:72
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:73
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:74
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:75
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:78
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:79
54 #: backend.php:89
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:80
59 #: backend.php:90
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:81
64 #: backend.php:91
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:82
69 #: backend.php:92
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:83
74 #: backend.php:93
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:84
79 #: backend.php:94
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:85
84 #: backend.php:95
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:86
89 #: backend.php:96
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:99
94 #: classes/pref/users.php:123
95 msgid "User"
96 msgstr "Utente"
97
98 #: backend.php:100
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
101
102 #: backend.php:101
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Controllo sul backend fallito"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Richiesta non autorizzata."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
146
147 #: errors.php:31
148 #, fuzzy
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr ""
151 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
152 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
157
158 #: index.php:135
159 #: index.php:152
160 #: index.php:277
161 #: prefs.php:103
162 #: classes/backend.php:5
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: classes/pref/filters.php:680
165 #: classes/pref/feeds.php:1331
166 #: plugins/digest/digest_body.php:63
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:438
169 #: js/functions.js:420
170 #: js/functions.js:758
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1329
173 #: js/functions.js:1641
174 #: js/prefs.js:86
175 #: js/prefs.js:576
176 #: js/prefs.js:666
177 #: js/prefs.js:858
178 #: js/prefs.js:1445
179 #: js/prefs.js:1498
180 #: js/prefs.js:1557
181 #: js/prefs.js:1574
182 #: js/prefs.js:1590
183 #: js/prefs.js:1606
184 #: js/prefs.js:1625
185 #: js/prefs.js:1798
186 #: js/prefs.js:1814
187 #: js/tt-rss.js:475
188 #: js/tt-rss.js:492
189 #: js/viewfeed.js:775
190 #: js/viewfeed.js:1201
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
195
196 #: index.php:166
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Contrai elenco notiziari"
199
200 #: index.php:169
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Mostra articoli"
203
204 #: index.php:172
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "Adattivo"
207
208 #: index.php:173
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "Tutti gli articoli"
211
212 #: index.php:174
213 #: include/functions.php:1955
214 #: classes/feeds.php:106
215 msgid "Starred"
216 msgstr "Con stella"
217
218 #: index.php:175
219 #: include/functions.php:1956
220 #: classes/feeds.php:107
221 msgid "Published"
222 msgstr "Pubblicati"
223
224 #: index.php:176
225 #: classes/feeds.php:93
226 #: classes/feeds.php:105
227 msgid "Unread"
228 msgstr "Non letti"
229
230 #: index.php:177
231 #, fuzzy
232 msgid "Unread First"
233 msgstr "Non letti"
234
235 #: index.php:178
236 msgid "With Note"
237 msgstr ""
238
239 #: index.php:179
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignora punteggio"
242
243 #: index.php:182
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordina articoli"
246
247 #: index.php:185
248 msgid "Default"
249 msgstr "Predefinito"
250
251 #: index.php:186
252 msgid "Newest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:187
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:188
260 msgid "Title"
261 msgstr "Titolo"
262
263 #: index.php:192
264 #: index.php:241
265 #: include/functions.php:1945
266 #: classes/feeds.php:111
267 #: classes/feeds.php:441
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 #: plugins/digest/digest.js:647
271 msgid "Mark as read"
272 msgstr "Segna come letto"
273
274 #: index.php:195
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr ""
277
278 #: index.php:198
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr ""
281
282 #: index.php:201
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:218
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr ""
289
290 #: index.php:226
291 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
292 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
293
294 #: index.php:231
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "Azioni..."
297
298 #: index.php:233
299 #, fuzzy
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "Preferenze"
302
303 #: index.php:234
304 msgid "Search..."
305 msgstr "Cerca..."
306
307 #: index.php:235
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Azioni notiziari:"
310
311 #: index.php:236
312 #: classes/handler/public.php:578
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
315
316 #: index.php:237
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Modifica questo notiziario..."
319
320 #: index.php:238
321 msgid "Rescore feed"
322 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
323
324 #: index.php:239
325 #: classes/pref/feeds.php:717
326 #: classes/pref/feeds.php:1283
327 #: js/PrefFeedTree.js:73
328 msgid "Unsubscribe"
329 msgstr "Annulla sottoscrizione"
330
331 #: index.php:240
332 msgid "All feeds:"
333 msgstr "Tutti i notiziari:"
334
335 #: index.php:242
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
338
339 #: index.php:243
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Altre azioni:"
342
343 #: index.php:245
344 msgid "Switch to digest..."
345 msgstr "Passa al sommario..."
346
347 #: index.php:247
348 msgid "Show tag cloud..."
349 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
350
351 #: index.php:248
352 #: include/functions.php:1931
353 #, fuzzy
354 msgid "Toggle widescreen mode"
355 msgstr "Inverti con stella"
356
357 #: index.php:249
358 msgid "Select by tags..."
359 msgstr ""
360
361 #: index.php:250
362 msgid "Create label..."
363 msgstr "Crea etichetta..."
364
365 #: index.php:251
366 msgid "Create filter..."
367 msgstr "Crea filtro..."
368
369 #: index.php:252
370 msgid "Keyboard shortcuts help"
371 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
372
373 #: index.php:261
374 #: plugins/digest/digest_body.php:77
375 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
376 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
377 msgid "Logout"
378 msgstr "Esci"
379
380 #: prefs.php:36
381 #: prefs.php:121
382 #: include/functions.php:1958
383 #: classes/pref/prefs.php:444
384 msgid "Preferences"
385 msgstr "Preferenze"
386
387 #: prefs.php:112
388 msgid "Keyboard shortcuts"
389 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
390
391 #: prefs.php:113
392 msgid "Exit preferences"
393 msgstr "Esci dalle preferenze"
394
395 #: prefs.php:124
396 #: classes/pref/feeds.php:107
397 #: classes/pref/feeds.php:1209
398 #: classes/pref/feeds.php:1272
399 msgid "Feeds"
400 msgstr "Notiziari"
401
402 #: prefs.php:127
403 #: classes/pref/filters.php:156
404 msgid "Filters"
405 msgstr "Filtri"
406
407 #: prefs.php:130
408 #: include/functions.php:1148
409 #: include/functions.php:1784
410 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
412 msgid "Labels"
413 msgstr "Etichette"
414
415 #: prefs.php:134
416 msgid "Users"
417 msgstr "Utenti"
418
419 #: register.php:186
420 #: include/login_form.php:238
421 msgid "Create new account"
422 msgstr "Crea un nuovo utente"
423
424 #: register.php:192
425 msgid "New user registrations are administratively disabled."
426 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
427
428 #: register.php:196
429 #: register.php:241
430 #: register.php:254
431 #: register.php:269
432 #: register.php:288
433 #: register.php:336
434 #: register.php:346
435 #: register.php:358
436 #: classes/handler/public.php:648
437 #: classes/handler/public.php:736
438 #: classes/handler/public.php:818
439 #: classes/handler/public.php:893
440 #: classes/handler/public.php:907
441 #: classes/handler/public.php:914
442 #: classes/handler/public.php:939
443 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
444 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
445
446 #: register.php:217
447 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
448 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
449
450 #: register.php:223
451 msgid "Desired login:"
452 msgstr "Accesso desiderato:"
453
454 #: register.php:226
455 msgid "Check availability"
456 msgstr "Controlla disponibilità"
457
458 #: register.php:228
459 #: classes/handler/public.php:776
460 msgid "Email:"
461 msgstr "Email:"
462
463 #: register.php:231
464 #: classes/handler/public.php:781
465 msgid "How much is two plus two:"
466 msgstr "Quanto fa due più due:"
467
468 #: register.php:234
469 msgid "Submit registration"
470 msgstr "Invia registrazione"
471
472 #: register.php:252
473 msgid "Your registration information is incomplete."
474 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
475
476 #: register.php:267
477 msgid "Sorry, this username is already taken."
478 msgstr "Il nome utente esiste già."
479
480 #: register.php:286
481 msgid "Registration failed."
482 msgstr "Registrazione fallita."
483
484 #: register.php:333
485 msgid "Account created successfully."
486 msgstr "Utente creato con successo."
487
488 #: register.php:355
489 msgid "New user registrations are currently closed."
490 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
491
492 #: update.php:56
493 #, fuzzy
494 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
495 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
496
497 #: include/digest.php:109
498 #: include/functions.php:1157
499 #: include/functions.php:1685
500 #: include/functions.php:1770
501 #: include/functions.php:1792
502 #: classes/opml.php:416
503 #: classes/pref/feeds.php:222
504 msgid "Uncategorized"
505 msgstr "Senza categoria"
506
507 #: include/feedbrowser.php:83
508 #, fuzzy, php-format
509 msgid "%d archived article"
510 msgid_plural "%d archived articles"
511 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
512 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
513
514 #: include/feedbrowser.php:107
515 msgid "No feeds found."
516 msgstr "Nessun notiziario trovato."
517
518 #: include/functions.php:1146
519 #: include/functions.php:1782
520 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
521 msgid "Special"
522 msgstr "Speciale"
523
524 #: include/functions.php:1634
525 #: classes/feeds.php:1104
526 #: classes/pref/filters.php:427
527 msgid "All feeds"
528 msgstr "Tutti i notiziari"
529
530 #: include/functions.php:1835
531 msgid "Starred articles"
532 msgstr "Articoli con stella"
533
534 #: include/functions.php:1837
535 msgid "Published articles"
536 msgstr "Articoli pubblicati"
537
538 #: include/functions.php:1839
539 msgid "Fresh articles"
540 msgstr "Articoli nuovi"
541
542 #: include/functions.php:1841
543 #: include/functions.php:1953
544 msgid "All articles"
545 msgstr "Tutti gli articoli"
546
547 #: include/functions.php:1843
548 msgid "Archived articles"
549 msgstr "Articoli archiviati"
550
551 #: include/functions.php:1845
552 msgid "Recently read"
553 msgstr ""
554
555 #: include/functions.php:1908
556 msgid "Navigation"
557 msgstr "Navigazione"
558
559 #: include/functions.php:1909
560 #, fuzzy
561 msgid "Open next feed"
562 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
563
564 #: include/functions.php:1910
565 msgid "Open previous feed"
566 msgstr ""
567
568 #: include/functions.php:1911
569 #, fuzzy
570 msgid "Open next article"
571 msgstr "Apri articolo di origine"
572
573 #: include/functions.php:1912
574 #, fuzzy
575 msgid "Open previous article"
576 msgstr "Apri articolo di origine"
577
578 #: include/functions.php:1913
579 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
580 msgstr ""
581
582 #: include/functions.php:1914
583 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
584 msgstr ""
585
586 #: include/functions.php:1915
587 msgid "Show search dialog"
588 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
589
590 #: include/functions.php:1916
591 #, fuzzy
592 msgid "Article"
593 msgstr "Tutti gli articoli"
594
595 #: include/functions.php:1917
596 msgid "Toggle starred"
597 msgstr "Inverti con stella"
598
599 #: include/functions.php:1918
600 #: js/viewfeed.js:1872
601 msgid "Toggle published"
602 msgstr "Inverti pubblicati"
603
604 #: include/functions.php:1919
605 #: js/viewfeed.js:1850
606 msgid "Toggle unread"
607 msgstr "Inverti non letti"
608
609 #: include/functions.php:1920
610 msgid "Edit tags"
611 msgstr "Modifica etichette"
612
613 #: include/functions.php:1921
614 #, fuzzy
615 msgid "Dismiss selected"
616 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
617
618 #: include/functions.php:1922
619 #, fuzzy
620 msgid "Dismiss read"
621 msgstr "Rimuovi articoli letti"
622
623 #: include/functions.php:1923
624 #, fuzzy
625 msgid "Open in new window"
626 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
627
628 #: include/functions.php:1924
629 #: js/viewfeed.js:1891
630 msgid "Mark below as read"
631 msgstr ""
632
633 #: include/functions.php:1925
634 #: js/viewfeed.js:1885
635 msgid "Mark above as read"
636 msgstr ""
637
638 #: include/functions.php:1926
639 #, fuzzy
640 msgid "Scroll down"
641 msgstr "Fatto tutto."
642
643 #: include/functions.php:1927
644 msgid "Scroll up"
645 msgstr ""
646
647 #: include/functions.php:1928
648 #, fuzzy
649 msgid "Select article under cursor"
650 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
651
652 #: include/functions.php:1929
653 msgid "Email article"
654 msgstr ""
655
656 #: include/functions.php:1930
657 #, fuzzy
658 msgid "Close/collapse article"
659 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
660
661 #: include/functions.php:1932
662 #: plugins/embed_original/init.php:33
663 #, fuzzy
664 msgid "Toggle embed original"
665 msgstr "Inverti pubblicati"
666
667 #: include/functions.php:1933
668 #, fuzzy
669 msgid "Article selection"
670 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
671
672 #: include/functions.php:1934
673 msgid "Select all articles"
674 msgstr ""
675
676 #: include/functions.php:1935
677 #, fuzzy
678 msgid "Select unread"
679 msgstr "Inverti non letti"
680
681 #: include/functions.php:1936
682 #, fuzzy
683 msgid "Select starred"
684 msgstr "Imposta con stella"
685
686 #: include/functions.php:1937
687 #, fuzzy
688 msgid "Select published"
689 msgstr "Articoli pubblicati"
690
691 #: include/functions.php:1938
692 #, fuzzy
693 msgid "Invert selection"
694 msgstr "Selezione:"
695
696 #: include/functions.php:1939
697 msgid "Deselect everything"
698 msgstr ""
699
700 #: include/functions.php:1940
701 #: classes/pref/feeds.php:521
702 #: classes/pref/feeds.php:754
703 msgid "Feed"
704 msgstr "Notiziario"
705
706 #: include/functions.php:1941
707 #, fuzzy
708 msgid "Refresh current feed"
709 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
710
711 #: include/functions.php:1942
712 #, fuzzy
713 msgid "Un/hide read feeds"
714 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
715
716 #: include/functions.php:1943
717 #: classes/pref/feeds.php:1275
718 msgid "Subscribe to feed"
719 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
720
721 #: include/functions.php:1944
722 #: js/FeedTree.js:135
723 #: js/PrefFeedTree.js:67
724 msgid "Edit feed"
725 msgstr "Modifica notiziario"
726
727 #: include/functions.php:1946
728 #, fuzzy
729 msgid "Reverse headlines"
730 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
731
732 #: include/functions.php:1947
733 #, fuzzy
734 msgid "Debug feed update"
735 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
736
737 #: include/functions.php:1948
738 #: js/FeedTree.js:178
739 msgid "Mark all feeds as read"
740 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
741
742 #: include/functions.php:1949
743 #, fuzzy
744 msgid "Un/collapse current category"
745 msgstr "Mettere nella categoria:"
746
747 #: include/functions.php:1950
748 #, fuzzy
749 msgid "Toggle combined mode"
750 msgstr "Inverti pubblicati"
751
752 #: include/functions.php:1951
753 #, fuzzy
754 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
755 msgstr "Inverti pubblicati"
756
757 #: include/functions.php:1952
758 #, fuzzy
759 msgid "Go to"
760 msgstr "Vai a..."
761
762 #: include/functions.php:1954
763 msgid "Fresh"
764 msgstr ""
765
766 #: include/functions.php:1957
767 #: js/tt-rss.js:431
768 #: js/tt-rss.js:584
769 msgid "Tag cloud"
770 msgstr "Nuvola etichette"
771
772 #: include/functions.php:1959
773 #, fuzzy
774 msgid "Other"
775 msgstr "Altri notiziari"
776
777 #: include/functions.php:1960
778 #: classes/pref/labels.php:281
779 msgid "Create label"
780 msgstr "Crea etichetta"
781
782 #: include/functions.php:1961
783 #: classes/pref/filters.php:654
784 msgid "Create filter"
785 msgstr "Crea filtro"
786
787 #: include/functions.php:1962
788 #, fuzzy
789 msgid "Un/collapse sidebar"
790 msgstr "Contrai la barra laterale"
791
792 #: include/functions.php:1963
793 #, fuzzy
794 msgid "Show help dialog"
795 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
796
797 #: include/functions.php:2471
798 #, php-format
799 msgid "Search results: %s"
800 msgstr ""
801
802 #: include/functions.php:2962
803 #: js/viewfeed.js:1978
804 msgid "Click to play"
805 msgstr "Fare clic per riprodurre"
806
807 #: include/functions.php:2963
808 #: js/viewfeed.js:1977
809 msgid "Play"
810 msgstr "Riproduci"
811
812 #: include/functions.php:3080
813 msgid " - "
814 msgstr " - "
815
816 #: include/functions.php:3102
817 #: include/functions.php:3396
818 #: classes/article.php:281
819 msgid "no tags"
820 msgstr "nessuna etichetta"
821
822 #: include/functions.php:3112
823 #: classes/feeds.php:686
824 msgid "Edit tags for this article"
825 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
826
827 #: include/functions.php:3141
828 #: classes/feeds.php:642
829 msgid "Originally from:"
830 msgstr "Originariamente da:"
831
832 #: include/functions.php:3154
833 #: classes/feeds.php:655
834 #: classes/pref/feeds.php:540
835 msgid "Feed URL"
836 msgstr "URL del notiziario"
837
838 #: include/functions.php:3185
839 #: classes/dlg.php:37
840 #: classes/dlg.php:60
841 #: classes/dlg.php:93
842 #: classes/dlg.php:159
843 #: classes/dlg.php:190
844 #: classes/dlg.php:217
845 #: classes/dlg.php:250
846 #: classes/dlg.php:262
847 #: classes/backend.php:105
848 #: classes/pref/users.php:99
849 #: classes/pref/filters.php:147
850 #: classes/pref/prefs.php:1105
851 #: classes/pref/feeds.php:1588
852 #: classes/pref/feeds.php:1660
853 #: plugins/import_export/init.php:406
854 #: plugins/import_export/init.php:429
855 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
856 #: plugins/share/init.php:67
857 #: plugins/updater/init.php:361
858 msgid "Close this window"
859 msgstr "Chiudi questa finestra"
860
861 #: include/functions.php:3421
862 msgid "(edit note)"
863 msgstr "(modifica note)"
864
865 #: include/functions.php:3656
866 msgid "unknown type"
867 msgstr "tipo sconosciuto"
868
869 #: include/functions.php:3712
870 #, fuzzy
871 msgid "Attachments"
872 msgstr "Allegati:"
873
874 #: include/login_form.php:183
875 #: classes/handler/public.php:483
876 #: classes/handler/public.php:771
877 #: plugins/mobile/login_form.php:40
878 msgid "Login:"
879 msgstr "Accesso:"
880
881 #: include/login_form.php:192
882 #: classes/handler/public.php:486
883 #: plugins/mobile/login_form.php:45
884 msgid "Password:"
885 msgstr "Password:"
886
887 #: include/login_form.php:197
888 #, fuzzy
889 msgid "I forgot my password"
890 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
891
892 #: include/login_form.php:201
893 #: classes/handler/public.php:489
894 #: classes/pref/prefs.php:552
895 msgid "Language:"
896 msgstr "Lingua:"
897
898 #: include/login_form.php:209
899 msgid "Profile:"
900 msgstr "Profilo:"
901
902 #: include/login_form.php:213
903 #: classes/handler/public.php:233
904 #: classes/rpc.php:64
905 #: classes/pref/prefs.php:1041
906 msgid "Default profile"
907 msgstr "Profilo predefinito"
908
909 #: include/login_form.php:221
910 msgid "Use less traffic"
911 msgstr "Utilizzare minor traffico"
912
913 #: include/login_form.php:229
914 msgid "Remember me"
915 msgstr ""
916
917 #: include/login_form.php:235
918 #: classes/handler/public.php:499
919 #: plugins/mobile/login_form.php:28
920 msgid "Log in"
921 msgstr "Accedi"
922
923 #: include/sessions.php:62
924 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
925 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
926
927 #: classes/article.php:25
928 msgid "Article not found."
929 msgstr "Articolo non trovato."
930
931 #: classes/article.php:179
932 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
933 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
934
935 #: classes/article.php:204
936 #: classes/pref/users.php:176
937 #: classes/pref/labels.php:79
938 #: classes/pref/filters.php:405
939 #: classes/pref/prefs.php:987
940 #: classes/pref/feeds.php:733
941 #: classes/pref/feeds.php:881
942 #: plugins/nsfw/init.php:86
943 #: plugins/note/init.php:53
944 #: plugins/instances/init.php:248
945 msgid "Save"
946 msgstr "Salva"
947
948 #: classes/article.php:206
949 #: classes/handler/public.php:460
950 #: classes/handler/public.php:502
951 #: classes/feeds.php:1031
952 #: classes/feeds.php:1083
953 #: classes/feeds.php:1143
954 #: classes/pref/users.php:178
955 #: classes/pref/labels.php:81
956 #: classes/pref/filters.php:408
957 #: classes/pref/filters.php:804
958 #: classes/pref/filters.php:880
959 #: classes/pref/filters.php:947
960 #: classes/pref/prefs.php:989
961 #: classes/pref/feeds.php:734
962 #: classes/pref/feeds.php:884
963 #: classes/pref/feeds.php:1797
964 #: plugins/mail/init.php:126
965 #: plugins/note/init.php:55
966 #: plugins/instances/init.php:251
967 #: plugins/instances/init.php:440
968 msgid "Cancel"
969 msgstr "Annulla"
970
971 #: classes/handler/public.php:424
972 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
973 #, fuzzy
974 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
975 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
976
977 #: classes/handler/public.php:432
978 #, fuzzy
979 msgid "Title:"
980 msgstr "Titolo"
981
982 #: classes/handler/public.php:434
983 #: classes/pref/feeds.php:538
984 #: classes/pref/feeds.php:769
985 #: plugins/instances/init.php:215
986 #: plugins/instances/init.php:405
987 msgid "URL:"
988 msgstr "URL:"
989
990 #: classes/handler/public.php:436
991 #, fuzzy
992 msgid "Content:"
993 msgstr "Contenuto"
994
995 #: classes/handler/public.php:438
996 #, fuzzy
997 msgid "Labels:"
998 msgstr "Etichette"
999
1000 #: classes/handler/public.php:457
1001 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: classes/handler/public.php:459
1005 msgid "Share"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: classes/handler/public.php:481
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Not logged in"
1011 msgstr "Ultimo accesso"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:548
1014 msgid "Incorrect username or password"
1015 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1016
1017 #: classes/handler/public.php:584
1018 #: classes/handler/public.php:681
1019 #, php-format
1020 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1021 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:587
1024 #: classes/handler/public.php:672
1025 #, php-format
1026 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1027 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:590
1030 #: classes/handler/public.php:675
1031 #, php-format
1032 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1033 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1034
1035 #: classes/handler/public.php:593
1036 #: classes/handler/public.php:678
1037 #, fuzzy, php-format
1038 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1039 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:596
1042 #: classes/handler/public.php:684
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Multiple feed URLs found."
1045 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:600
1048 #: classes/handler/public.php:689
1049 #, php-format
1050 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1051 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:618
1054 #: classes/handler/public.php:707
1055 msgid "Subscribe to selected feed"
1056 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:643
1059 #: classes/handler/public.php:731
1060 msgid "Edit subscription options"
1061 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:758
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Password recovery"
1066 msgstr "Password"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:764
1069 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: classes/handler/public.php:786
1073 #: classes/pref/users.php:360
1074 msgid "Reset password"
1075 msgstr "Reimposta password"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:796
1078 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: classes/handler/public.php:800
1082 #: classes/handler/public.php:826
1083 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Go back"
1086 msgstr "Sposta indietro"
1087
1088 #: classes/handler/public.php:822
1089 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: classes/handler/public.php:842
1093 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1094 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1095
1096 #: classes/handler/public.php:866
1097 msgid "Database Updater"
1098 msgstr "Aggiornatore database"
1099
1100 #: classes/handler/public.php:931
1101 msgid "Perform updates"
1102 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1103
1104 #: classes/dlg.php:16
1105 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: classes/dlg.php:48
1109 msgid "Your Public OPML URL is:"
1110 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1111
1112 #: classes/dlg.php:57
1113 #: classes/dlg.php:214
1114 msgid "Generate new URL"
1115 msgstr "Genera nuovo URL"
1116
1117 #: classes/dlg.php:71
1118 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1119 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1120
1121 #: classes/dlg.php:75
1122 #: classes/dlg.php:84
1123 msgid "Last update:"
1124 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1125
1126 #: classes/dlg.php:80
1127 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1128 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1129
1130 #: classes/dlg.php:166
1131 msgid "Match:"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: classes/dlg.php:168
1135 msgid "Any"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: classes/dlg.php:171
1139 #, fuzzy
1140 msgid "All tags."
1141 msgstr "nessuna etichetta"
1142
1143 #: classes/dlg.php:173
1144 msgid "Which Tags?"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: classes/dlg.php:186
1148 msgid "Display entries"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: classes/dlg.php:205
1152 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1153 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1154
1155 #: classes/dlg.php:233
1156 #: plugins/updater/init.php:331
1157 #, php-format
1158 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1159 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1160
1161 #: classes/dlg.php:241
1162 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: classes/dlg.php:245
1166 #: plugins/updater/init.php:335
1167 msgid "See the release notes"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: classes/dlg.php:247
1171 msgid "Download"
1172 msgstr "Scarica"
1173
1174 #: classes/dlg.php:255
1175 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: classes/feeds.php:68
1179 msgid "Visit the website"
1180 msgstr "Visita il sito web"
1181
1182 #: classes/feeds.php:83
1183 msgid "View as RSS feed"
1184 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1185
1186 #: classes/feeds.php:84
1187 #: classes/feeds.php:138
1188 #: classes/pref/feeds.php:1440
1189 msgid "View as RSS"
1190 msgstr "Visualizza come RSS"
1191
1192 #: classes/feeds.php:91
1193 msgid "Select:"
1194 msgstr "Seleziona:"
1195
1196 #: classes/feeds.php:92
1197 #: classes/pref/users.php:345
1198 #: classes/pref/labels.php:275
1199 #: classes/pref/filters.php:282
1200 #: classes/pref/filters.php:330
1201 #: classes/pref/filters.php:648
1202 #: classes/pref/filters.php:737
1203 #: classes/pref/filters.php:764
1204 #: classes/pref/prefs.php:1001
1205 #: classes/pref/feeds.php:1266
1206 #: classes/pref/feeds.php:1536
1207 #: classes/pref/feeds.php:1606
1208 #: plugins/instances/init.php:290
1209 msgid "All"
1210 msgstr "Tutti"
1211
1212 #: classes/feeds.php:94
1213 msgid "Invert"
1214 msgstr "Inverti"
1215
1216 #: classes/feeds.php:95
1217 #: classes/pref/users.php:347
1218 #: classes/pref/labels.php:277
1219 #: classes/pref/filters.php:284
1220 #: classes/pref/filters.php:332
1221 #: classes/pref/filters.php:650
1222 #: classes/pref/filters.php:739
1223 #: classes/pref/filters.php:766
1224 #: classes/pref/prefs.php:1003
1225 #: classes/pref/feeds.php:1268
1226 #: classes/pref/feeds.php:1538
1227 #: classes/pref/feeds.php:1608
1228 #: plugins/instances/init.php:292
1229 msgid "None"
1230 msgstr "Nessuno"
1231
1232 #: classes/feeds.php:101
1233 #, fuzzy
1234 msgid "More..."
1235 msgstr "%d altri..."
1236
1237 #: classes/feeds.php:103
1238 msgid "Selection toggle:"
1239 msgstr "Inverti selezione:"
1240
1241 #: classes/feeds.php:109
1242 msgid "Selection:"
1243 msgstr "Selezione:"
1244
1245 #: classes/feeds.php:112
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Set score"
1248 msgstr "Punteggio"
1249
1250 #: classes/feeds.php:115
1251 msgid "Archive"
1252 msgstr "Archivio"
1253
1254 #: classes/feeds.php:117
1255 msgid "Move back"
1256 msgstr "Sposta indietro"
1257
1258 #: classes/feeds.php:118
1259 #: classes/pref/filters.php:291
1260 #: classes/pref/filters.php:339
1261 #: classes/pref/filters.php:746
1262 #: classes/pref/filters.php:773
1263 msgid "Delete"
1264 msgstr "Elimina"
1265
1266 #: classes/feeds.php:125
1267 #: classes/feeds.php:130
1268 #: plugins/mailto/init.php:28
1269 #: plugins/mail/init.php:28
1270 msgid "Forward by email"
1271 msgstr "Inoltra per email"
1272
1273 #: classes/feeds.php:134
1274 msgid "Feed:"
1275 msgstr "Notiziario:"
1276
1277 #: classes/feeds.php:205
1278 #: classes/feeds.php:831
1279 msgid "Feed not found."
1280 msgstr "Notiziario non trovato."
1281
1282 #: classes/feeds.php:388
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "Imported at %s"
1285 msgstr "Importa"
1286
1287 #: classes/feeds.php:535
1288 msgid "mark as read"
1289 msgstr "segna come letto"
1290
1291 #: classes/feeds.php:586
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Collapse article"
1294 msgstr "Tutti gli articoli"
1295
1296 #: classes/feeds.php:732
1297 msgid "No unread articles found to display."
1298 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1299
1300 #: classes/feeds.php:735
1301 msgid "No updated articles found to display."
1302 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1303
1304 #: classes/feeds.php:738
1305 msgid "No starred articles found to display."
1306 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1307
1308 #: classes/feeds.php:742
1309 #, fuzzy
1310 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1311 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1312
1313 #: classes/feeds.php:744
1314 msgid "No articles found to display."
1315 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1316
1317 #: classes/feeds.php:759
1318 #: classes/feeds.php:926
1319 #, php-format
1320 msgid "Feeds last updated at %s"
1321 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1322
1323 #: classes/feeds.php:769
1324 #: classes/feeds.php:936
1325 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1326 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1327
1328 #: classes/feeds.php:916
1329 msgid "No feed selected."
1330 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1331
1332 #: classes/feeds.php:969
1333 #: classes/feeds.php:977
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Feed or site URL"
1336 msgstr "URL del notiziario"
1337
1338 #: classes/feeds.php:983
1339 #: classes/pref/feeds.php:560
1340 #: classes/pref/feeds.php:782
1341 #: classes/pref/feeds.php:1761
1342 msgid "Place in category:"
1343 msgstr "Mettere nella categoria:"
1344
1345 #: classes/feeds.php:991
1346 msgid "Available feeds"
1347 msgstr "Notiziari disponibili"
1348
1349 #: classes/feeds.php:1003
1350 #: classes/pref/users.php:139
1351 #: classes/pref/feeds.php:590
1352 #: classes/pref/feeds.php:818
1353 msgid "Authentication"
1354 msgstr "Autenticazione"
1355
1356 #: classes/feeds.php:1007
1357 #: classes/pref/users.php:402
1358 #: classes/pref/feeds.php:596
1359 #: classes/pref/feeds.php:822
1360 #: classes/pref/feeds.php:1775
1361 msgid "Login"
1362 msgstr "Accesso"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1010
1365 #: classes/pref/prefs.php:269
1366 #: classes/pref/feeds.php:602
1367 #: classes/pref/feeds.php:828
1368 #: classes/pref/feeds.php:1778
1369 msgid "Password"
1370 msgstr "Password"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1020
1373 msgid "This feed requires authentication."
1374 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1025
1377 #: classes/feeds.php:1081
1378 #: classes/pref/feeds.php:1796
1379 msgid "Subscribe"
1380 msgstr "Sottoscrivi"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1028
1383 msgid "More feeds"
1384 msgstr "Altri notiziari"
1385
1386 #: classes/feeds.php:1051
1387 #: classes/feeds.php:1142
1388 #: classes/pref/users.php:332
1389 #: classes/pref/filters.php:641
1390 #: classes/pref/feeds.php:1259
1391 #: js/tt-rss.js:170
1392 msgid "Search"
1393 msgstr "Cerca"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1055
1396 msgid "Popular feeds"
1397 msgstr "Notiziari popolari"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1056
1400 msgid "Feed archive"
1401 msgstr "Archivio notiziari"
1402
1403 #: classes/feeds.php:1059
1404 msgid "limit:"
1405 msgstr "limite:"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1082
1408 #: classes/pref/users.php:358
1409 #: classes/pref/labels.php:284
1410 #: classes/pref/filters.php:398
1411 #: classes/pref/filters.php:667
1412 #: classes/pref/feeds.php:707
1413 #: plugins/instances/init.php:297
1414 msgid "Remove"
1415 msgstr "Rimuovi"
1416
1417 #: classes/feeds.php:1093
1418 msgid "Look for"
1419 msgstr "Cerca"
1420
1421 #: classes/feeds.php:1101
1422 msgid "Limit search to:"
1423 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1424
1425 #: classes/feeds.php:1117
1426 msgid "This feed"
1427 msgstr "Questo notiziario"
1428
1429 #: classes/backend.php:33
1430 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1431 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1432
1433 #: classes/backend.php:38
1434 msgid "Keyboard Shortcuts"
1435 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1436
1437 #: classes/backend.php:61
1438 msgid "Shift"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: classes/backend.php:64
1442 msgid "Ctrl"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: classes/backend.php:99
1446 msgid "Help topic not found."
1447 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1448
1449 #: classes/opml.php:28
1450 #: classes/opml.php:33
1451 msgid "OPML Utility"
1452 msgstr "Utilità OPML"
1453
1454 #: classes/opml.php:37
1455 msgid "Importing OPML..."
1456 msgstr "Importazione OPML..."
1457
1458 #: classes/opml.php:41
1459 msgid "Return to preferences"
1460 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1461
1462 #: classes/opml.php:270
1463 #, php-format
1464 msgid "Adding feed: %s"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: classes/opml.php:281
1468 #, fuzzy, php-format
1469 msgid "Duplicate feed: %s"
1470 msgstr "Aggiorna notiziario"
1471
1472 #: classes/opml.php:295
1473 #, php-format
1474 msgid "Adding label %s"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: classes/opml.php:298
1478 #, php-format
1479 msgid "Duplicate label: %s"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: classes/opml.php:310
1483 #, php-format
1484 msgid "Setting preference key %s to %s"
1485 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1486
1487 #: classes/opml.php:339
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Adding filter..."
1490 msgstr "Crea filtro..."
1491
1492 #: classes/opml.php:416
1493 #, fuzzy, php-format
1494 msgid "Processing category: %s"
1495 msgstr "Mettere nella categoria:"
1496
1497 #: classes/opml.php:468
1498 msgid "Error: please upload OPML file."
1499 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1500
1501 #: classes/opml.php:475
1502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1503 msgid "Error while parsing document."
1504 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1505
1506 #: classes/pref/users.php:6
1507 #: plugins/instances/init.php:157
1508 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1509 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1510
1511 #: classes/pref/users.php:34
1512 msgid "User not found"
1513 msgstr "Utente non trovato"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:53
1516 #: classes/pref/users.php:404
1517 msgid "Registered"
1518 msgstr "Registrato"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:54
1521 msgid "Last logged in"
1522 msgstr "Ultimo accesso"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:61
1525 msgid "Subscribed feeds count"
1526 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:65
1529 msgid "Subscribed feeds"
1530 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:142
1533 msgid "Access level: "
1534 msgstr "Livello di accesso: "
1535
1536 #: classes/pref/users.php:155
1537 msgid "Change password to"
1538 msgstr "Cambiare la password a"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:161
1541 #: classes/pref/feeds.php:610
1542 #: classes/pref/feeds.php:834
1543 msgid "Options"
1544 msgstr "Opzioni"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:164
1547 msgid "E-mail: "
1548 msgstr "Email:"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:240
1551 #, php-format
1552 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1553 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:247
1556 #, php-format
1557 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1558 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:251
1561 #, php-format
1562 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1563 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1564
1565 #: classes/pref/users.php:273
1566 #, fuzzy, php-format
1567 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1568 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:275
1571 #, fuzzy, php-format
1572 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1573 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:299
1576 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1577 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:342
1580 #: classes/pref/labels.php:272
1581 #: classes/pref/filters.php:279
1582 #: classes/pref/filters.php:327
1583 #: classes/pref/filters.php:645
1584 #: classes/pref/filters.php:734
1585 #: classes/pref/filters.php:761
1586 #: classes/pref/prefs.php:998
1587 #: classes/pref/feeds.php:1263
1588 #: classes/pref/feeds.php:1533
1589 #: classes/pref/feeds.php:1603
1590 #: plugins/instances/init.php:287
1591 msgid "Select"
1592 msgstr "Seleziona"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:350
1595 msgid "Create user"
1596 msgstr "Crea utente"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:354
1599 msgid "Details"
1600 msgstr "Dettagli"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:356
1603 #: classes/pref/filters.php:660
1604 #: plugins/instances/init.php:296
1605 msgid "Edit"
1606 msgstr "Modifica"
1607
1608 #: classes/pref/users.php:403
1609 msgid "Access Level"
1610 msgstr "Livello di accesso"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:405
1613 msgid "Last login"
1614 msgstr "Ultimo accesso"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:426
1617 #: plugins/instances/init.php:337
1618 msgid "Click to edit"
1619 msgstr "Fare clic per modificare"
1620
1621 #: classes/pref/users.php:446
1622 msgid "No users defined."
1623 msgstr "Nessun utente definito."
1624
1625 #: classes/pref/users.php:448
1626 msgid "No matching users found."
1627 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1628
1629 #: classes/pref/labels.php:22
1630 #: classes/pref/filters.php:268
1631 #: classes/pref/filters.php:725
1632 msgid "Caption"
1633 msgstr "Intestazione"
1634
1635 #: classes/pref/labels.php:37
1636 msgid "Colors"
1637 msgstr "Colori"
1638
1639 #: classes/pref/labels.php:42
1640 msgid "Foreground:"
1641 msgstr "Primo piano:"
1642
1643 #: classes/pref/labels.php:42
1644 msgid "Background:"
1645 msgstr "Sfondo:"
1646
1647 #: classes/pref/labels.php:232
1648 #, php-format
1649 msgid "Created label <b>%s</b>"
1650 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1651
1652 #: classes/pref/labels.php:287
1653 msgid "Clear colors"
1654 msgstr "Pulisci colori"
1655
1656 #: classes/pref/filters.php:96
1657 msgid "Articles matching this filter:"
1658 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1659
1660 #: classes/pref/filters.php:133
1661 #, fuzzy
1662 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1663 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:137
1666 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:274
1670 #: classes/pref/filters.php:729
1671 #: classes/pref/filters.php:844
1672 msgid "Match"
1673 msgstr "Corrisponde"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:288
1676 #: classes/pref/filters.php:336
1677 #: classes/pref/filters.php:743
1678 #: classes/pref/filters.php:770
1679 msgid "Add"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:322
1683 #: classes/pref/filters.php:756
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Apply actions"
1686 msgstr "Azioni notiziari"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:372
1689 #: classes/pref/filters.php:785
1690 msgid "Enabled"
1691 msgstr "Abilitato"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:381
1694 #: classes/pref/filters.php:788
1695 msgid "Match any rule"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:390
1699 #: classes/pref/filters.php:791
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Inverse matching"
1702 msgstr "Corrispondenza inversa"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:402
1705 #: classes/pref/filters.php:798
1706 msgid "Test"
1707 msgstr "Prova"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:435
1710 #, fuzzy
1711 msgid "(inverse)"
1712 msgstr "Inverso"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:434
1715 #, php-format
1716 msgid "%s on %s in %s %s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:657
1720 msgid "Combine"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:663
1724 #: classes/pref/feeds.php:1279
1725 #: classes/pref/feeds.php:1293
1726 msgid "Reset sort order"
1727 msgstr "Reimposta ordinamento"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:671
1730 #: classes/pref/feeds.php:1318
1731 msgid "Rescore articles"
1732 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:801
1735 msgid "Create"
1736 msgstr "Crea"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:856
1739 msgid "Inverse regular expression matching"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:858
1743 msgid "on field"
1744 msgstr "al campo"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:864
1747 #: js/PrefFilterTree.js:45
1748 #: plugins/digest/digest.js:242
1749 msgid "in"
1750 msgstr "in"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:877
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Save rule"
1755 msgstr "Salva"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:877
1758 #: js/functions.js:1013
1759 msgid "Add rule"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:900
1763 msgid "Perform Action"
1764 msgstr "Esegui azione"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:926
1767 msgid "with parameters:"
1768 msgstr "con parametri:"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:944
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Save action"
1773 msgstr "Riquadro azioni"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:944
1776 #: js/functions.js:1039
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Add action"
1779 msgstr "Azioni notiziari"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:967
1782 #, fuzzy
1783 msgid "[No caption]"
1784 msgstr "Intestazione"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:18
1787 msgid "General"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:19
1791 msgid "Interface"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:20
1795 msgid "Advanced"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:21
1799 msgid "Digest"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:25
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Allow duplicate articles"
1805 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:26
1808 msgid "Assign articles to labels automatically"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:27
1812 msgid "Blacklisted tags"
1813 msgstr "Etichette in lista nera"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:27
1816 #, fuzzy
1817 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1818 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:28
1821 msgid "Automatically mark articles as read"
1822 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:28
1825 #, fuzzy
1826 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1827 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:29
1830 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1831 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:30
1834 msgid "Combined feed display"
1835 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:30
1838 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1839 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:31
1842 msgid "Confirm marking feed as read"
1843 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:32
1846 msgid "Amount of articles to display at once"
1847 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:33
1850 msgid "Default interval between feed updates"
1851 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:34
1854 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1855 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:35
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Enable e-mail digest"
1860 msgstr "Abilitare email riassunto"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:35
1863 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1864 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:36
1867 msgid "Try to send digests around specified time"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:36
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Uses UTC timezone"
1873 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:37
1876 msgid "Enable API access"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:37
1880 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:38
1884 msgid "Enable feed categories"
1885 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:39
1888 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1889 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:40
1892 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1893 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:41
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1898 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:42
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1903 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:43
1906 msgid "Long date format"
1907 msgstr "Formato data lunga"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:44
1910 msgid "On catchup show next feed"
1911 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:44
1914 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:45
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1920 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:46
1923 msgid "Purge unread articles"
1924 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:47
1927 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1928 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1929 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:48
1932 msgid "Short date format"
1933 msgstr "Formato data corta"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:49
1936 msgid "Show content preview in headlines list"
1937 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:50
1940 msgid "Sort headlines by feed date"
1941 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:50
1944 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1945 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:51
1948 msgid "Login with an SSL certificate"
1949 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:51
1952 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1953 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:52
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Do not embed images in articles"
1958 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:53
1961 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1962 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:53
1965 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1966 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:54
1969 #: js/prefs.js:1725
1970 msgid "Customize stylesheet"
1971 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:54
1974 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1975 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:55
1978 msgid "User timezone"
1979 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:56
1982 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1983 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:56
1986 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:57
1990 msgid "Select theme"
1991 msgstr "Seleziona tema"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:57
1994 msgid "Select one of the available CSS themes"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:68
1998 msgid "Old password cannot be blank."
1999 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:73
2002 msgid "New password cannot be blank."
2003 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:78
2006 msgid "Entered passwords do not match."
2007 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:88
2010 msgid "Function not supported by authentication module."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:135
2014 msgid "The configuration was saved."
2015 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:150
2018 #, php-format
2019 msgid "Unknown option: %s"
2020 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:164
2023 msgid "Your personal data has been saved."
2024 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:204
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Personal data / Authentication"
2029 msgstr "Autenticazione"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:224
2032 msgid "Personal data"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:234
2036 msgid "Full name"
2037 msgstr "Nome completo"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:238
2040 msgid "E-mail"
2041 msgstr "Email"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:244
2044 msgid "Access level"
2045 msgstr "Livello di accesso"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:254
2048 msgid "Save data"
2049 msgstr "Salva dati"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:276
2052 msgid "Your password is at default value, please change it."
2053 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:303
2056 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:308
2060 msgid "Old password"
2061 msgstr "Vecchia password"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:311
2064 msgid "New password"
2065 msgstr "Nuova password"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:316
2068 msgid "Confirm password"
2069 msgstr "Conferma password"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:326
2072 msgid "Change password"
2073 msgstr "Cambia password"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:332
2076 msgid "One time passwords / Authenticator"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:336
2080 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:361
2084 #: classes/pref/prefs.php:412
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Enter your password"
2087 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:372
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Disable OTP"
2092 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:378
2095 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:380
2099 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:421
2103 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:429
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Enable OTP"
2109 msgstr "Abilitato"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:475
2112 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:585
2116 msgid "Customize"
2117 msgstr "Personalizza"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:645
2120 msgid "Register"
2121 msgstr "Registro"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:649
2124 msgid "Clear"
2125 msgstr "Pulisci"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:655
2128 #, php-format
2129 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:688
2133 msgid "Save configuration"
2134 msgstr "Salva configurazione"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:692
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Save and exit preferences"
2139 msgstr "Esci dalle preferenze"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:697
2142 msgid "Manage profiles"
2143 msgstr "Gestisci profili"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:700
2146 msgid "Reset to defaults"
2147 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:724
2150 #: classes/pref/prefs.php:726
2151 msgid "Plugins"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:728
2155 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:730
2159 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:756
2163 msgid "System plugins"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:760
2167 #: classes/pref/prefs.php:814
2168 msgid "Plugin"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:761
2172 #: classes/pref/prefs.php:815
2173 msgid "Description"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:762
2177 #: classes/pref/prefs.php:816
2178 msgid "Version"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:763
2182 #: classes/pref/prefs.php:817
2183 msgid "Author"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:792
2187 #: classes/pref/prefs.php:849
2188 msgid "more info"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:801
2192 #: classes/pref/prefs.php:858
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Clear data"
2195 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:810
2198 msgid "User plugins"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:873
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Enable selected plugins"
2204 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:928
2207 #: classes/pref/prefs.php:946
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Incorrect password"
2210 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:972
2213 #, php-format
2214 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2215 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:1012
2218 msgid "Create profile"
2219 msgstr "Crea profilo"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:1035
2222 #: classes/pref/prefs.php:1065
2223 msgid "(active)"
2224 msgstr "(attivo)"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:1099
2227 msgid "Remove selected profiles"
2228 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:1101
2231 msgid "Activate profile"
2232 msgstr "Attiva profilo"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:13
2235 msgid "Check to enable field"
2236 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:527
2239 msgid "Feed Title"
2240 msgstr "Titolo notiziario"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:568
2243 #: classes/pref/feeds.php:793
2244 msgid "Update"
2245 msgstr "Aggiorna"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:583
2248 #: classes/pref/feeds.php:809
2249 msgid "Article purging:"
2250 msgstr "Eliminazione articoli:"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:606
2253 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2254 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:622
2257 #: classes/pref/feeds.php:838
2258 msgid "Hide from Popular feeds"
2259 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:634
2262 #: classes/pref/feeds.php:844
2263 msgid "Include in e-mail digest"
2264 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:647
2267 #: classes/pref/feeds.php:850
2268 msgid "Always display image attachments"
2269 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:660
2272 #: classes/pref/feeds.php:858
2273 msgid "Do not embed images"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:673
2277 #: classes/pref/feeds.php:866
2278 msgid "Cache images locally"
2279 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:685
2282 #: classes/pref/feeds.php:872
2283 msgid "Mark updated articles as unread"
2284 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:691
2287 msgid "Icon"
2288 msgstr "Icona"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:705
2291 msgid "Replace"
2292 msgstr "Sostituisci"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:724
2295 msgid "Resubscribe to push updates"
2296 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:731
2299 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2300 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1112
2303 #: classes/pref/feeds.php:1165
2304 msgid "All done."
2305 msgstr "Fatto tutto."
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1220
2308 msgid "Feeds with errors"
2309 msgstr "Notiziari con errori"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1240
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Inactive feeds"
2314 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1277
2317 msgid "Edit selected feeds"
2318 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1281
2321 #: js/prefs.js:1770
2322 msgid "Batch subscribe"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1288
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Categories"
2328 msgstr "Categorie notiziario"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1291
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Add category"
2333 msgstr "Modifica categorie"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1295
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Remove selected"
2338 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1304
2341 #, fuzzy
2342 msgid "(Un)hide empty categories"
2343 msgstr "Modifica categorie"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1309
2346 msgid "More actions..."
2347 msgstr "Altre azioni..."
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1313
2350 msgid "Manual purge"
2351 msgstr "Eliminazione manuale"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1317
2354 msgid "Clear feed data"
2355 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1368
2358 msgid "OPML"
2359 msgstr "OPML"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1370
2362 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1372
2366 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1385
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Import my OPML"
2372 msgstr "Importazione OPML..."
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1389
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Filename:"
2377 msgstr "Nome completo"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1391
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Include settings"
2382 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1395
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Export OPML"
2387 msgstr "Importazione OPML..."
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1399
2390 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2391 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1401
2394 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1403
2398 msgid "Public OPML URL"
2399 msgstr "URL OPML pubblico"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1404
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Display published OPML URL"
2404 msgstr "URL OPML pubblico"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1414
2407 msgid "Firefox integration"
2408 msgstr "Integrazione con Firefox"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1416
2411 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2412 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1423
2415 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2416 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1431
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2421 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1433
2424 msgid "Published articles and generated feeds"
2425 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1435
2428 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2429 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1441
2432 msgid "Display URL"
2433 msgstr "Visualizza URL"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1444
2436 msgid "Clear all generated URLs"
2437 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1446
2440 msgid "Articles shared by URL"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1448
2444 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1451
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Unshare all articles"
2450 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1529
2453 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2454 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1566
2457 #: classes/pref/feeds.php:1636
2458 msgid "Click to edit feed"
2459 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1584
2462 #: classes/pref/feeds.php:1656
2463 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2464 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1595
2467 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2468 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1758
2471 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1767
2475 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1789
2479 msgid "Feeds require authentication."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2485 msgstr ""
2486 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2487 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2488 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2489
2490 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2491 msgid "Hello,"
2492 msgstr "Salve,"
2493
2494 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2495 msgid "Regular version"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: plugins/close_button/init.php:24
2499 msgid "Close article"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: plugins/nsfw/init.php:32
2503 #: plugins/nsfw/init.php:43
2504 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: plugins/nsfw/init.php:53
2508 msgid "NSFW Plugin"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: plugins/nsfw/init.php:80
2512 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: plugins/nsfw/init.php:101
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Configuration saved."
2518 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2519
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Please enter your one time password:"
2523 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2524
2525 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2526 msgid "Password has been changed."
2527 msgstr "La password è stata cambiata"
2528
2529 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2530 msgid "Old password is incorrect."
2531 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2532
2533 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2534 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2535 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2536 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2537 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2538 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2539 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2540 msgid "Home"
2541 msgstr "Casa"
2542
2543 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2544 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2545 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2546
2547 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2548 msgid "Open regular version"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2552 msgid "Enable categories"
2553 msgstr "Abilitare le categorie"
2554
2555 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2556 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2557 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2558 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2559 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2560 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2561 msgid "ON"
2562 msgstr "Acceso"
2563
2564 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2565 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2566 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2567 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2568 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2569 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2570 msgid "OFF"
2571 msgstr "Spento"
2572
2573 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2574 msgid "Browse categories like folders"
2575 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2576
2577 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2578 msgid "Show images in posts"
2579 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2580
2581 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Hide read articles and feeds"
2584 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2585
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2587 msgid "Sort feeds by unread count"
2588 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2589
2590 #: plugins/mailto/init.php:52
2591 #: plugins/mailto/init.php:58
2592 #: plugins/mail/init.php:66
2593 #: plugins/mail/init.php:72
2594 msgid "[Forwarded]"
2595 msgstr "[Inoltrato]"
2596
2597 #: plugins/mailto/init.php:52
2598 #: plugins/mail/init.php:66
2599 msgid "Multiple articles"
2600 msgstr "Articoli multipli"
2601
2602 #: plugins/mailto/init.php:74
2603 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/mailto/init.php:78
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Forward selected article(s) by email."
2609 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2610
2611 #: plugins/mailto/init.php:81
2612 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/mailto/init.php:86
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Close this dialog"
2618 msgstr "Chiudi questo pannello"
2619
2620 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2621 msgid "Bookmarklets"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2625 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2626 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2627
2628 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2629 #, php-format
2630 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2631 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2632
2633 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2634 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2635 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2636
2637 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2638 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:61
2642 msgid "Import and export"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:63
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Article archive"
2648 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:65
2651 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/import_export/init.php:68
2655 msgid "Export my data"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:84
2659 msgid "Import"
2660 msgstr "Importa"
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:218
2663 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:223
2667 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:382
2671 msgid "Finished: "
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:383
2675 #, fuzzy, php-format
2676 msgid "%d article processed, "
2677 msgid_plural "%d articles processed, "
2678 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2679 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:384
2682 #, fuzzy, php-format
2683 msgid "%d imported, "
2684 msgid_plural "%d imported, "
2685 msgstr[0] "già importato."
2686 msgstr[1] "già importato."
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:385
2689 #, fuzzy, php-format
2690 msgid "%d feed created."
2691 msgid_plural "%d feeds created."
2692 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2693 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:390
2696 msgid "Could not load XML document."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:402
2700 msgid "Prepare data"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:423
2704 #, php-format
2705 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/mail/init.php:87
2709 msgid "From:"
2710 msgstr "Da:"
2711
2712 #: plugins/mail/init.php:96
2713 msgid "To:"
2714 msgstr "A:"
2715
2716 #: plugins/mail/init.php:109
2717 msgid "Subject:"
2718 msgstr "Oggetto:"
2719
2720 #: plugins/mail/init.php:125
2721 msgid "Send e-mail"
2722 msgstr "Invia email"
2723
2724 #: plugins/note/init.php:28
2725 #: plugins/note/note.js:11
2726 msgid "Edit article note"
2727 msgstr "Modifica note articolo"
2728
2729 #: plugins/example/init.php:39
2730 msgid "Example Pane"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/example/init.php:70
2734 msgid "Sample value"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/example/init.php:76
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Set value"
2740 msgstr "Imposta con stella"
2741
2742 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2743 msgid "No file uploaded."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2747 #, php-format
2748 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2752 msgid "The document has incorrect format."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/googlereaderimport/init.php:328
2756 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/googlereaderimport/init.php:332
2760 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/googlereaderimport/init.php:346
2764 msgid "Import my Starred items"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:144
2768 msgid "Linked"
2769 msgstr "Collegato"
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:207
2772 #: plugins/instances/init.php:399
2773 msgid "Instance"
2774 msgstr "Istanza"
2775
2776 #: plugins/instances/init.php:218
2777 #: plugins/instances/init.php:315
2778 #: plugins/instances/init.php:408
2779 msgid "Instance URL"
2780 msgstr "URL dell'istanza"
2781
2782 #: plugins/instances/init.php:229
2783 #: plugins/instances/init.php:418
2784 msgid "Access key:"
2785 msgstr "Chiave di accesso:"
2786
2787 #: plugins/instances/init.php:232
2788 #: plugins/instances/init.php:316
2789 #: plugins/instances/init.php:421
2790 msgid "Access key"
2791 msgstr "Chiave di accesso"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:236
2794 #: plugins/instances/init.php:425
2795 msgid "Use one access key for both linked instances."
2796 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2797
2798 #: plugins/instances/init.php:244
2799 #: plugins/instances/init.php:433
2800 msgid "Generate new key"
2801 msgstr "Genera nuova chiave"
2802
2803 #: plugins/instances/init.php:295
2804 msgid "Link instance"
2805 msgstr "Collega istanza"
2806
2807 #: plugins/instances/init.php:307
2808 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2809 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2810
2811 #: plugins/instances/init.php:317
2812 msgid "Last connected"
2813 msgstr "Ultimo connesso"
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:318
2816 msgid "Status"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: plugins/instances/init.php:319
2820 msgid "Stored feeds"
2821 msgstr "Notiziari memorizzati"
2822
2823 #: plugins/instances/init.php:437
2824 msgid "Create link"
2825 msgstr "Crea collegamento"
2826
2827 #: plugins/share/init.php:27
2828 msgid "Share by URL"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: plugins/share/init.php:49
2832 #, fuzzy
2833 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2834 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2835
2836 #: plugins/updater/init.php:321
2837 #: plugins/updater/init.php:338
2838 #: plugins/updater/updater.js:10
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2841 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2842
2843 #: plugins/updater/init.php:341
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2846 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2847
2848 #: plugins/updater/init.php:351
2849 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: plugins/updater/init.php:354
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Ready to update."
2855 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2856
2857 #: plugins/updater/init.php:359
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Start update"
2860 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2861
2862 #: js/feedlist.js:394
2863 #: js/feedlist.js:422
2864 #: plugins/digest/digest.js:26
2865 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2866 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2867
2868 #: js/feedlist.js:413
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2871 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2872
2873 #: js/feedlist.js:416
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2876 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2877
2878 #: js/feedlist.js:419
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2881 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2882
2883 #: js/functions.js:92
2884 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2885 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2886
2887 #: js/functions.js:214
2888 msgid "close"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: js/functions.js:586
2892 msgid "Error explained"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: js/functions.js:668
2896 msgid "Upload complete."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: js/functions.js:692
2900 msgid "Remove stored feed icon?"
2901 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2902
2903 #: js/functions.js:697
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Removing feed icon..."
2906 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2907
2908 #: js/functions.js:702
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Feed icon removed."
2911 msgstr "Notiziario non trovato."
2912
2913 #: js/functions.js:724
2914 msgid "Please select an image file to upload."
2915 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2916
2917 #: js/functions.js:726
2918 msgid "Upload new icon for this feed?"
2919 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2920
2921 #: js/functions.js:727
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Uploading, please wait..."
2924 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2925
2926 #: js/functions.js:743
2927 msgid "Please enter label caption:"
2928 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2929
2930 #: js/functions.js:748
2931 msgid "Can't create label: missing caption."
2932 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2933
2934 #: js/functions.js:791
2935 msgid "Subscribe to Feed"
2936 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2937
2938 #: js/functions.js:818
2939 msgid "Subscribed to %s"
2940 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2941
2942 #: js/functions.js:823
2943 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2944 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2945
2946 #: js/functions.js:826
2947 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2948 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2949
2950 #: js/functions.js:879
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2953 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2954
2955 #: js/functions.js:883
2956 msgid "You are already subscribed to this feed."
2957 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2958
2959 #: js/functions.js:1013
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Edit rule"
2962 msgstr "Modifica filtro"
2963
2964 #: js/functions.js:1039
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Edit action"
2967 msgstr "Azioni notiziari"
2968
2969 #: js/functions.js:1076
2970 msgid "Create Filter"
2971 msgstr "Crea filtro"
2972
2973 #: js/functions.js:1191
2974 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2975 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2976
2977 #: js/functions.js:1202
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Subscription reset."
2980 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2981
2982 #: js/functions.js:1212
2983 #: js/tt-rss.js:619
2984 msgid "Unsubscribe from %s?"
2985 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2986
2987 #: js/functions.js:1215
2988 msgid "Removing feed..."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: js/functions.js:1323
2992 msgid "Please enter category title:"
2993 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2994
2995 #: js/functions.js:1354
2996 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2997 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2998
2999 #: js/functions.js:1358
3000 #: js/prefs.js:1222
3001 msgid "Trying to change address..."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: js/functions.js:1545
3005 #: js/tt-rss.js:396
3006 #: js/tt-rss.js:600
3007 msgid "You can't edit this kind of feed."
3008 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3009
3010 #: js/functions.js:1560
3011 msgid "Edit Feed"
3012 msgstr "Modifica notiziario"
3013
3014 #: js/functions.js:1566
3015 #: js/prefs.js:194
3016 #: js/prefs.js:749
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Saving data..."
3019 msgstr "Salva dati"
3020
3021 #: js/functions.js:1598
3022 msgid "More Feeds"
3023 msgstr "Altri notiziari"
3024
3025 #: js/functions.js:1659
3026 #: js/functions.js:1769
3027 #: js/prefs.js:397
3028 #: js/prefs.js:427
3029 #: js/prefs.js:459
3030 #: js/prefs.js:642
3031 #: js/prefs.js:662
3032 #: js/prefs.js:1198
3033 #: js/prefs.js:1343
3034 msgid "No feeds are selected."
3035 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3036
3037 #: js/functions.js:1701
3038 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3039 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3040
3041 #: js/functions.js:1740
3042 msgid "Feeds with update errors"
3043 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3044
3045 #: js/functions.js:1751
3046 #: js/prefs.js:1180
3047 msgid "Remove selected feeds?"
3048 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3049
3050 #: js/functions.js:1754
3051 #: js/prefs.js:1183
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Removing selected feeds..."
3054 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3055
3056 #: js/functions.js:1852
3057 msgid "Help"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: js/PrefFeedTree.js:47
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Edit category"
3063 msgstr "Modifica categorie"
3064
3065 #: js/PrefFeedTree.js:54
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Remove category"
3068 msgstr "Crea categoria"
3069
3070 #: js/PrefFilterTree.js:48
3071 msgid "Inverse"
3072 msgstr "Inverso"
3073
3074 #: js/prefs.js:55
3075 msgid "Please enter login:"
3076 msgstr "Inserire l'accesso:"
3077
3078 #: js/prefs.js:62
3079 msgid "Can't create user: no login specified."
3080 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3081
3082 #: js/prefs.js:66
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Adding user..."
3085 msgstr "Crea filtro..."
3086
3087 #: js/prefs.js:94
3088 msgid "User Editor"
3089 msgstr "Editor utente"
3090
3091 #: js/prefs.js:117
3092 msgid "Edit Filter"
3093 msgstr "Modifica filtro"
3094
3095 #: js/prefs.js:164
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Remove filter?"
3098 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3099
3100 #: js/prefs.js:169
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Removing filter..."
3103 msgstr "Crea filtro..."
3104
3105 #: js/prefs.js:279
3106 msgid "Remove selected labels?"
3107 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3108
3109 #: js/prefs.js:282
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Removing selected labels..."
3112 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3113
3114 #: js/prefs.js:295
3115 #: js/prefs.js:1384
3116 msgid "No labels are selected."
3117 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3118
3119 #: js/prefs.js:309
3120 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3121 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3122
3123 #: js/prefs.js:312
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Removing selected users..."
3126 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3127
3128 #: js/prefs.js:326
3129 #: js/prefs.js:507
3130 #: js/prefs.js:528
3131 #: js/prefs.js:567
3132 msgid "No users are selected."
3133 msgstr "Nessun utente selezionato."
3134
3135 #: js/prefs.js:344
3136 msgid "Remove selected filters?"
3137 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3138
3139 #: js/prefs.js:347
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Removing selected filters..."
3142 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3143
3144 #: js/prefs.js:359
3145 #: js/prefs.js:597
3146 #: js/prefs.js:616
3147 msgid "No filters are selected."
3148 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3149
3150 #: js/prefs.js:378
3151 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3152 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3153
3154 #: js/prefs.js:382
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3157 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3158
3159 #: js/prefs.js:412
3160 msgid "Please select only one feed."
3161 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3162
3163 #: js/prefs.js:418
3164 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3165 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3166
3167 #: js/prefs.js:421
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Clearing selected feed..."
3170 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3171
3172 #: js/prefs.js:440
3173 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3174 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3175
3176 #: js/prefs.js:443
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Purging selected feed..."
3179 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3180
3181 #: js/prefs.js:478
3182 msgid "Login field cannot be blank."
3183 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3184
3185 #: js/prefs.js:482
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Saving user..."
3188 msgstr "Crea filtro..."
3189
3190 #: js/prefs.js:512
3191 #: js/prefs.js:533
3192 #: js/prefs.js:572
3193 msgid "Please select only one user."
3194 msgstr "Selezionare un solo utente."
3195
3196 #: js/prefs.js:537
3197 msgid "Reset password of selected user?"
3198 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3199
3200 #: js/prefs.js:540
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Resetting password for selected user..."
3203 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3204
3205 #: js/prefs.js:585
3206 msgid "User details"
3207 msgstr "Dettagli utente"
3208
3209 #: js/prefs.js:602
3210 msgid "Please select only one filter."
3211 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3212
3213 #: js/prefs.js:620
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Combine selected filters?"
3216 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3217
3218 #: js/prefs.js:623
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Joining filters..."
3221 msgstr "Crea filtro..."
3222
3223 #: js/prefs.js:684
3224 msgid "Edit Multiple Feeds"
3225 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3226
3227 #: js/prefs.js:708
3228 msgid "Save changes to selected feeds?"
3229 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3230
3231 #: js/prefs.js:785
3232 msgid "OPML Import"
3233 msgstr "Importazione OPML"
3234
3235 #: js/prefs.js:812
3236 msgid "Please choose an OPML file first."
3237 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3238
3239 #: js/prefs.js:815
3240 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3241 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Importing, please wait..."
3244 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3245
3246 #: js/prefs.js:968
3247 msgid "Reset to defaults?"
3248 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3249
3250 #: js/prefs.js:1087
3251 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: js/prefs.js:1093
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Removing category..."
3257 msgstr "Crea categoria"
3258
3259 #: js/prefs.js:1114
3260 msgid "Remove selected categories?"
3261 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3262
3263 #: js/prefs.js:1117
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Removing selected categories..."
3266 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3267
3268 #: js/prefs.js:1130
3269 msgid "No categories are selected."
3270 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3271
3272 #: js/prefs.js:1138
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Category title:"
3275 msgstr "Categorie"
3276
3277 #: js/prefs.js:1142
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Creating category..."
3280 msgstr "Crea filtro..."
3281
3282 #: js/prefs.js:1169
3283 msgid "Feeds without recent updates"
3284 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3285
3286 #: js/prefs.js:1218
3287 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3288 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3289
3290 #: js/prefs.js:1307
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Clearing feed..."
3293 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3294
3295 #: js/prefs.js:1327
3296 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3297 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3298
3299 #: js/prefs.js:1330
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Rescoring selected feeds..."
3302 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3303
3304 #: js/prefs.js:1350
3305 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3306 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3307
3308 #: js/prefs.js:1353
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Rescoring feeds..."
3311 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3312
3313 #: js/prefs.js:1370
3314 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3315 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3316
3317 #: js/prefs.js:1407
3318 msgid "Settings Profiles"
3319 msgstr "Impostazioni dei profili"
3320
3321 #: js/prefs.js:1416
3322 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3323 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3324
3325 #: js/prefs.js:1419
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Removing selected profiles..."
3328 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3329
3330 #: js/prefs.js:1434
3331 msgid "No profiles are selected."
3332 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3333
3334 #: js/prefs.js:1442
3335 #: js/prefs.js:1495
3336 msgid "Activate selected profile?"
3337 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3338
3339 #: js/prefs.js:1458
3340 #: js/prefs.js:1511
3341 msgid "Please choose a profile to activate."
3342 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3343
3344 #: js/prefs.js:1463
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Creating profile..."
3347 msgstr "Crea profilo"
3348
3349 #: js/prefs.js:1519
3350 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3351 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3352
3353 #: js/prefs.js:1522
3354 #: js/prefs.js:1541
3355 msgid "Clearing URLs..."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: js/prefs.js:1529
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Generated URLs cleared."
3361 msgstr "Genera nuovo URL"
3362
3363 #: js/prefs.js:1538
3364 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: js/prefs.js:1548
3368 msgid "Shared URLs cleared."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: js/prefs.js:1654
3372 msgid "Label Editor"
3373 msgstr "Editor etichette"
3374
3375 #: js/prefs.js:1776
3376 msgid "Subscribing to feeds..."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: js/prefs.js:1813
3380 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: js/tt-rss.js:124
3384 msgid "Mark all articles as read?"
3385 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3386
3387 #: js/tt-rss.js:130
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Marking all feeds as read..."
3390 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3391
3392 #: js/tt-rss.js:355
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Please enable mail plugin first."
3395 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3396
3397 #: js/tt-rss.js:461
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3400 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3401
3402 #: js/tt-rss.js:587
3403 msgid "Select item(s) by tags"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: js/tt-rss.js:608
3407 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3408 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3409
3410 #: js/tt-rss.js:613
3411 #: js/tt-rss.js:765
3412 msgid "Please select some feed first."
3413 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3414
3415 #: js/tt-rss.js:760
3416 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3417 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3418
3419 #: js/tt-rss.js:770
3420 msgid "Rescore articles in %s?"
3421 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3422
3423 #: js/tt-rss.js:773
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Rescoring articles..."
3426 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3427
3428 #: js/tt-rss.js:907
3429 msgid "New version available!"
3430 msgstr "Nuova versione disponibile."
3431
3432 #: js/viewfeed.js:106
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Cancel search"
3435 msgstr "Annulla"
3436
3437 #: js/viewfeed.js:441
3438 #: plugins/digest/digest.js:258
3439 #: plugins/digest/digest.js:714
3440 msgid "Unstar article"
3441 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:446
3444 #: plugins/digest/digest.js:260
3445 #: plugins/digest/digest.js:718
3446 msgid "Star article"
3447 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:479
3450 #: plugins/digest/digest.js:263
3451 #: plugins/digest/digest.js:749
3452 msgid "Unpublish article"
3453 msgstr "Non pubblicare articolo"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:484
3456 #: plugins/digest/digest.js:265
3457 #: plugins/digest/digest.js:754
3458 msgid "Publish article"
3459 msgstr "Pubblica articolo"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:680
3462 #: js/viewfeed.js:708
3463 #: js/viewfeed.js:735
3464 #: js/viewfeed.js:798
3465 #: js/viewfeed.js:832
3466 #: js/viewfeed.js:952
3467 #: js/viewfeed.js:995
3468 #: js/viewfeed.js:1048
3469 #: js/viewfeed.js:2060
3470 #: plugins/mailto/init.js:7
3471 #: plugins/mail/mail.js:7
3472 msgid "No articles are selected."
3473 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3474
3475 #: js/viewfeed.js:960
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3478 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3479 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3480 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3481
3482 #: js/viewfeed.js:962
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Delete %d selected article?"
3485 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3486 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3487 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:1004
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3492 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3493 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3494 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:1007
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Move %d archived article back?"
3499 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3500 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3501 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:1009
3504 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: js/viewfeed.js:1054
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3510 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3511 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3512 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:1078
3515 msgid "Edit article Tags"
3516 msgstr "Modifica etichette articolo"
3517
3518 #: js/viewfeed.js:1084
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Saving article tags..."
3521 msgstr "Modifica etichette articolo"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:1287
3524 msgid "No article is selected."
3525 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3526
3527 #: js/viewfeed.js:1322
3528 msgid "No articles found to mark"
3529 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:1324
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Mark %d article as read?"
3534 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3535 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3536 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:1836
3539 msgid "Open original article"
3540 msgstr "Apri articolo di origine"
3541
3542 #: js/viewfeed.js:1842
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Display article URL"
3545 msgstr "Visualizza URL"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:1861
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Toggle marked"
3550 msgstr "Inverti con stella"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:1942
3553 msgid "Assign label"
3554 msgstr "Assegna etichetta"
3555
3556 #: js/viewfeed.js:1947
3557 msgid "Remove label"
3558 msgstr "Rimuovi etichetta"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:1971
3561 msgid "Playing..."
3562 msgstr "In riproduzione..."
3563
3564 #: js/viewfeed.js:1972
3565 msgid "Click to pause"
3566 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:2029
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3571 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:2071
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Please enter new score for this article:"
3576 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3577
3578 #: js/viewfeed.js:2104
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Article URL:"
3581 msgstr "Tutti gli articoli"
3582
3583 #: plugins/digest/digest.js:72
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3586 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3587 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3588 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3589
3590 #: plugins/digest/digest.js:290
3591 msgid "Error: unable to load article."
3592 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3593
3594 #: plugins/digest/digest.js:464
3595 msgid "Click to expand article."
3596 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3597
3598 #: plugins/digest/digest.js:535
3599 #, fuzzy
3600 msgid "%d more..."
3601 msgid_plural "%d more..."
3602 msgstr[0] "%d altri..."
3603 msgstr[1] "%d altri..."
3604
3605 #: plugins/digest/digest.js:542
3606 msgid "No unread feeds."
3607 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3608
3609 #: plugins/digest/digest.js:649
3610 msgid "Load more..."
3611 msgstr "Carica altri..."
3612
3613 #: plugins/embed_original/init.js:6
3614 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: plugins/mailto/init.js:21
3618 #: plugins/mail/mail.js:21
3619 msgid "Forward article by email"
3620 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3621
3622 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3623 msgid "Export Data"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3627 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3628 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3629 msgstr[0] ""
3630 msgstr[1] ""
3631
3632 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3633 msgid "Data Import"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3637 msgid "Please choose the file first."
3638 msgstr ""
3639
3640 #: plugins/note/note.js:17
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Saving article note..."
3643 msgstr "Modifica note articolo"
3644
3645 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3646 msgid "Google Reader Import"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Please choose a file first."
3652 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3653
3654 #: plugins/instances/instances.js:10
3655 msgid "Link Instance"
3656 msgstr "Collega istanza"
3657
3658 #: plugins/instances/instances.js:73
3659 msgid "Edit Instance"
3660 msgstr "Modifica istanza"
3661
3662 #: plugins/instances/instances.js:122
3663 msgid "Remove selected instances?"
3664 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3665
3666 #: plugins/instances/instances.js:125
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Removing selected instances..."
3669 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3670
3671 #: plugins/instances/instances.js:139
3672 #: plugins/instances/instances.js:151
3673 msgid "No instances are selected."
3674 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3675
3676 #: plugins/instances/instances.js:156
3677 msgid "Please select only one instance."
3678 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3679
3680 #: plugins/share/share.js:10
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Share article by URL"
3683 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3684
3685 #: plugins/updater/updater.js:58
3686 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3687 msgstr ""
3688
3689 #~ msgid "Could not update database"
3690 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3691
3692 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3693 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3694
3695 #~ msgid ", found: "
3696 #~ msgstr ", trovato: "
3697
3698 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3699 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3700
3701 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3702 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3703
3704 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3705 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3706
3707 #~ msgid "Performing updates..."
3708 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3709
3710 #~ msgid "Updating to version %d..."
3711 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3712
3713 #~ msgid "Checking version... "
3714 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3715
3716 #~ msgid "OK!"
3717 #~ msgstr "OK"
3718
3719 #~ msgid "ERROR!"
3720 #~ msgstr "ERRORE"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3724 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3725 #~ msgstr[0] ""
3726 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3727 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3728 #~ msgstr[1] ""
3729 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3730 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3731
3732 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3733 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3734
3735 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3736 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3737
3738 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3739 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3740
3741 #~ msgid "Mark feed as read"
3742 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Default feed update interval"
3746 #~ msgstr "Intervallo predefinito"
3747
3748 #~ msgid "Enable external API"
3749 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3750
3751 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3752 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3753
3754 #~ msgid "Title or Content"
3755 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3756
3757 #~ msgid "Link"
3758 #~ msgstr "Collegamento"
3759
3760 #~ msgid "Content"
3761 #~ msgstr "Contenuto"
3762
3763 #~ msgid "Article Date"
3764 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3765
3766 #~ msgid "Delete article"
3767 #~ msgstr "Elimina articolo"
3768
3769 #~ msgid "Set starred"
3770 #~ msgstr "Imposta con stella"
3771
3772 #~ msgid "Assign tags"
3773 #~ msgstr "Assegna etichette"
3774
3775 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3776 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3777
3778 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3779 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3780
3781 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3782 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "(%d feed)"
3786 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3787 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3788 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3789
3790 #~ msgid "Notice"
3791 #~ msgstr "Notifica"
3792
3793 #~ msgid "Tag Cloud"
3794 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3795
3796 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3797 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3798
3799 #~ msgid "Date"
3800 #~ msgstr "Data"
3801
3802 #~ msgid "Score"
3803 #~ msgstr "Punteggio"
3804
3805 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3806 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Share on identi.ca"
3810 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Flattr this article."
3814 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Share on Google+"
3818 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Share on Twitter"
3822 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Show additional preferences"
3826 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Back to feeds"
3830 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3831
3832 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3833 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Clearing credentials..."
3837 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3838
3839 #~ msgid "Updated"
3840 #~ msgstr "Aggiornato"
3841
3842 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3843 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3844
3845 #~ msgid "Yes"
3846 #~ msgstr "Sì"
3847
3848 #~ msgid "No"
3849 #~ msgstr "No"
3850
3851 #~ msgid "Comments?"
3852 #~ msgstr "Commenti?"
3853
3854 #~ msgid "News"
3855 #~ msgstr "Notizie"
3856
3857 #~ msgid "Move between feeds"
3858 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3859
3860 #~ msgid "Move between articles"
3861 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3862
3863 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3864 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3865
3866 #~ msgid "Scroll article content"
3867 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3868
3869 #~ msgid "Other actions"
3870 #~ msgstr "Altre azioni"
3871
3872 #~ msgid "Display this help dialog"
3873 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Select starred articles"
3877 #~ msgstr "Articoli con stella"
3878
3879 #~ msgid "Feed actions"
3880 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3881
3882 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3883 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3884
3885 #~ msgid "Press any key to close this window."
3886 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3887
3888 #~ msgid "My Feeds"
3889 #~ msgstr "Notiziari"
3890
3891 #~ msgid "Panel actions"
3892 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3893
3894 #~ msgid "Top 25 feeds"
3895 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3896
3897 #~ msgid "Edit feed categories"
3898 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3899
3900 #~ msgid "Focus search (if present)"
3901 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3902
3903 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3904 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3905
3906 #~ msgid "Open article in new tab"
3907 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3908
3909 #~ msgid "Right-to-left content"
3910 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Cache content locally"
3914 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3915
3916 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3917 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3918
3919 #~ msgid "Loading..."
3920 #~ msgstr "Caricamento..."
3921
3922 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3923 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3924
3925 #~ msgid "Magpie"
3926 #~ msgstr "Magpie"
3927
3928 #~ msgid "SimplePie"
3929 #~ msgstr "SimplePie"
3930
3931 #~ msgid "using"
3932 #~ msgstr "utilizzando"
3933
3934 #~ msgid "match on"
3935 #~ msgstr "corrisponde a"
3936
3937 #~ msgid "Title or content"
3938 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3939
3940 #~ msgid "Your request could not be completed."
3941 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3942
3943 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3944 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3945
3946 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3947 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3948
3949 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3950 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3951
3952 #~ msgid "Update feed"
3953 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "With subcategories"
3957 #~ msgstr "Modifica categorie"
3958
3959 #~ msgid "Twitter OAuth"
3960 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3961
3962 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3963 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3964
3965 #~ msgid "OK"
3966 #~ msgstr "OK"
3967
3968 #~ msgid "Register with Twitter"
3969 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3970
3971 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3972 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3973
3974 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3975 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3976
3977 #~ msgid "before"
3978 #~ msgstr "prima"
3979
3980 #~ msgid "after"
3981 #~ msgstr "dopo"
3982
3983 #~ msgid "Check it"
3984 #~ msgstr "Controllalo"
3985
3986 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3987 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3988
3989 #~ msgid "No feed categories defined."
3990 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3991
3992 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3993 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3994
3995 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3996 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3997
3998 #~ msgid "Twitter"
3999 #~ msgstr "Twitter"
4000
4001 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4002 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4003
4004 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4005 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4006
4007 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4008 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4009
4010 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4011 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4012
4013 #~ msgid "Attachment:"
4014 #~ msgstr "Allegato:"
4015
4016 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4017 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4018
4019 #~ msgid "Filter Test Results"
4020 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4021
4022 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4023 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."