1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 21:31+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:123
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Controllo sul backend fallito"
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Richiesta non autorizzata."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
152 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
162 #: classes/backend.php:5
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: classes/pref/filters.php:680
165 #: classes/pref/feeds.php:1331
166 #: plugins/digest/digest_body.php:63
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:438
169 #: js/functions.js:420
170 #: js/functions.js:758
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1329
173 #: js/functions.js:1641
189 #: js/viewfeed.js:775
190 #: js/viewfeed.js:1201
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Contrai elenco notiziari"
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Mostra articoli"
210 msgstr "Tutti gli articoli"
213 #: include/functions.php:1955
214 #: classes/feeds.php:106
219 #: include/functions.php:1956
220 #: classes/feeds.php:107
225 #: classes/feeds.php:93
226 #: classes/feeds.php:105
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignora punteggio"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordina articoli"
265 #: include/functions.php:1945
266 #: classes/feeds.php:111
267 #: classes/feeds.php:441
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 #: plugins/digest/digest.js:647
272 msgstr "Segna come letto"
275 msgid "Older than one day"
279 msgid "Older than one week"
283 msgid "Older than two weeks"
287 msgid "Communication problem with server."
291 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
292 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
300 msgid "Preferences..."
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Azioni notiziari:"
312 #: classes/handler/public.php:578
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Modifica questo notiziario..."
322 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
325 #: classes/pref/feeds.php:717
326 #: classes/pref/feeds.php:1283
327 #: js/PrefFeedTree.js:73
329 msgstr "Annulla sottoscrizione"
333 msgstr "Tutti i notiziari:"
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Altre azioni:"
344 msgid "Switch to digest..."
345 msgstr "Passa al sommario..."
348 msgid "Show tag cloud..."
349 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
352 #: include/functions.php:1931
354 msgid "Toggle widescreen mode"
355 msgstr "Inverti con stella"
358 msgid "Select by tags..."
362 msgid "Create label..."
363 msgstr "Crea etichetta..."
366 msgid "Create filter..."
367 msgstr "Crea filtro..."
370 msgid "Keyboard shortcuts help"
371 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
374 #: plugins/digest/digest_body.php:77
375 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
376 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
382 #: include/functions.php:1958
383 #: classes/pref/prefs.php:444
388 msgid "Keyboard shortcuts"
389 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
392 msgid "Exit preferences"
393 msgstr "Esci dalle preferenze"
396 #: classes/pref/feeds.php:107
397 #: classes/pref/feeds.php:1209
398 #: classes/pref/feeds.php:1272
403 #: classes/pref/filters.php:156
408 #: include/functions.php:1148
409 #: include/functions.php:1784
410 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
420 #: include/login_form.php:238
421 msgid "Create new account"
422 msgstr "Crea un nuovo utente"
425 msgid "New user registrations are administratively disabled."
426 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
436 #: classes/handler/public.php:648
437 #: classes/handler/public.php:736
438 #: classes/handler/public.php:818
439 #: classes/handler/public.php:893
440 #: classes/handler/public.php:907
441 #: classes/handler/public.php:914
442 #: classes/handler/public.php:939
443 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
444 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
447 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
448 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
451 msgid "Desired login:"
452 msgstr "Accesso desiderato:"
455 msgid "Check availability"
456 msgstr "Controlla disponibilità"
459 #: classes/handler/public.php:776
464 #: classes/handler/public.php:781
465 msgid "How much is two plus two:"
466 msgstr "Quanto fa due più due:"
469 msgid "Submit registration"
470 msgstr "Invia registrazione"
473 msgid "Your registration information is incomplete."
474 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
477 msgid "Sorry, this username is already taken."
478 msgstr "Il nome utente esiste già."
481 msgid "Registration failed."
482 msgstr "Registrazione fallita."
485 msgid "Account created successfully."
486 msgstr "Utente creato con successo."
489 msgid "New user registrations are currently closed."
490 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
494 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
495 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
497 #: include/digest.php:109
498 #: include/functions.php:1157
499 #: include/functions.php:1685
500 #: include/functions.php:1770
501 #: include/functions.php:1792
502 #: classes/opml.php:416
503 #: classes/pref/feeds.php:222
504 msgid "Uncategorized"
505 msgstr "Senza categoria"
507 #: include/feedbrowser.php:83
509 msgid "%d archived article"
510 msgid_plural "%d archived articles"
511 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
512 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
514 #: include/feedbrowser.php:107
515 msgid "No feeds found."
516 msgstr "Nessun notiziario trovato."
518 #: include/functions.php:1146
519 #: include/functions.php:1782
520 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
524 #: include/functions.php:1634
525 #: classes/feeds.php:1104
526 #: classes/pref/filters.php:427
528 msgstr "Tutti i notiziari"
530 #: include/functions.php:1835
531 msgid "Starred articles"
532 msgstr "Articoli con stella"
534 #: include/functions.php:1837
535 msgid "Published articles"
536 msgstr "Articoli pubblicati"
538 #: include/functions.php:1839
539 msgid "Fresh articles"
540 msgstr "Articoli nuovi"
542 #: include/functions.php:1841
543 #: include/functions.php:1953
545 msgstr "Tutti gli articoli"
547 #: include/functions.php:1843
548 msgid "Archived articles"
549 msgstr "Articoli archiviati"
551 #: include/functions.php:1845
552 msgid "Recently read"
555 #: include/functions.php:1908
559 #: include/functions.php:1909
561 msgid "Open next feed"
562 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
564 #: include/functions.php:1910
565 msgid "Open previous feed"
568 #: include/functions.php:1911
570 msgid "Open next article"
571 msgstr "Apri articolo di origine"
573 #: include/functions.php:1912
575 msgid "Open previous article"
576 msgstr "Apri articolo di origine"
578 #: include/functions.php:1913
579 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
582 #: include/functions.php:1914
583 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
586 #: include/functions.php:1915
587 msgid "Show search dialog"
588 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
590 #: include/functions.php:1916
593 msgstr "Tutti gli articoli"
595 #: include/functions.php:1917
596 msgid "Toggle starred"
597 msgstr "Inverti con stella"
599 #: include/functions.php:1918
600 #: js/viewfeed.js:1872
601 msgid "Toggle published"
602 msgstr "Inverti pubblicati"
604 #: include/functions.php:1919
605 #: js/viewfeed.js:1850
606 msgid "Toggle unread"
607 msgstr "Inverti non letti"
609 #: include/functions.php:1920
611 msgstr "Modifica etichette"
613 #: include/functions.php:1921
615 msgid "Dismiss selected"
616 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
618 #: include/functions.php:1922
621 msgstr "Rimuovi articoli letti"
623 #: include/functions.php:1923
625 msgid "Open in new window"
626 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
628 #: include/functions.php:1924
629 #: js/viewfeed.js:1891
630 msgid "Mark below as read"
633 #: include/functions.php:1925
634 #: js/viewfeed.js:1885
635 msgid "Mark above as read"
638 #: include/functions.php:1926
641 msgstr "Fatto tutto."
643 #: include/functions.php:1927
647 #: include/functions.php:1928
649 msgid "Select article under cursor"
650 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
652 #: include/functions.php:1929
653 msgid "Email article"
656 #: include/functions.php:1930
658 msgid "Close/collapse article"
659 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
661 #: include/functions.php:1932
662 #: plugins/embed_original/init.php:33
664 msgid "Toggle embed original"
665 msgstr "Inverti pubblicati"
667 #: include/functions.php:1933
669 msgid "Article selection"
670 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
672 #: include/functions.php:1934
673 msgid "Select all articles"
676 #: include/functions.php:1935
678 msgid "Select unread"
679 msgstr "Inverti non letti"
681 #: include/functions.php:1936
683 msgid "Select starred"
684 msgstr "Imposta con stella"
686 #: include/functions.php:1937
688 msgid "Select published"
689 msgstr "Articoli pubblicati"
691 #: include/functions.php:1938
693 msgid "Invert selection"
696 #: include/functions.php:1939
697 msgid "Deselect everything"
700 #: include/functions.php:1940
701 #: classes/pref/feeds.php:521
702 #: classes/pref/feeds.php:754
706 #: include/functions.php:1941
708 msgid "Refresh current feed"
709 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
711 #: include/functions.php:1942
713 msgid "Un/hide read feeds"
714 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
716 #: include/functions.php:1943
717 #: classes/pref/feeds.php:1275
718 msgid "Subscribe to feed"
719 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
721 #: include/functions.php:1944
722 #: js/FeedTree.js:135
723 #: js/PrefFeedTree.js:67
725 msgstr "Modifica notiziario"
727 #: include/functions.php:1946
729 msgid "Reverse headlines"
730 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
732 #: include/functions.php:1947
734 msgid "Debug feed update"
735 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
737 #: include/functions.php:1948
738 #: js/FeedTree.js:178
739 msgid "Mark all feeds as read"
740 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
742 #: include/functions.php:1949
744 msgid "Un/collapse current category"
745 msgstr "Mettere nella categoria:"
747 #: include/functions.php:1950
749 msgid "Toggle combined mode"
750 msgstr "Inverti pubblicati"
752 #: include/functions.php:1951
754 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
755 msgstr "Inverti pubblicati"
757 #: include/functions.php:1952
762 #: include/functions.php:1954
766 #: include/functions.php:1957
770 msgstr "Nuvola etichette"
772 #: include/functions.php:1959
775 msgstr "Altri notiziari"
777 #: include/functions.php:1960
778 #: classes/pref/labels.php:281
780 msgstr "Crea etichetta"
782 #: include/functions.php:1961
783 #: classes/pref/filters.php:654
784 msgid "Create filter"
787 #: include/functions.php:1962
789 msgid "Un/collapse sidebar"
790 msgstr "Contrai la barra laterale"
792 #: include/functions.php:1963
794 msgid "Show help dialog"
795 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
797 #: include/functions.php:2471
799 msgid "Search results: %s"
802 #: include/functions.php:2962
803 #: js/viewfeed.js:1978
804 msgid "Click to play"
805 msgstr "Fare clic per riprodurre"
807 #: include/functions.php:2963
808 #: js/viewfeed.js:1977
812 #: include/functions.php:3080
816 #: include/functions.php:3102
817 #: include/functions.php:3396
818 #: classes/article.php:281
820 msgstr "nessuna etichetta"
822 #: include/functions.php:3112
823 #: classes/feeds.php:686
824 msgid "Edit tags for this article"
825 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
827 #: include/functions.php:3141
828 #: classes/feeds.php:642
829 msgid "Originally from:"
830 msgstr "Originariamente da:"
832 #: include/functions.php:3154
833 #: classes/feeds.php:655
834 #: classes/pref/feeds.php:540
836 msgstr "URL del notiziario"
838 #: include/functions.php:3185
839 #: classes/dlg.php:37
840 #: classes/dlg.php:60
841 #: classes/dlg.php:93
842 #: classes/dlg.php:159
843 #: classes/dlg.php:190
844 #: classes/dlg.php:217
845 #: classes/dlg.php:250
846 #: classes/dlg.php:262
847 #: classes/backend.php:105
848 #: classes/pref/users.php:99
849 #: classes/pref/filters.php:147
850 #: classes/pref/prefs.php:1105
851 #: classes/pref/feeds.php:1588
852 #: classes/pref/feeds.php:1660
853 #: plugins/import_export/init.php:406
854 #: plugins/import_export/init.php:429
855 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
856 #: plugins/share/init.php:67
857 #: plugins/updater/init.php:361
858 msgid "Close this window"
859 msgstr "Chiudi questa finestra"
861 #: include/functions.php:3421
863 msgstr "(modifica note)"
865 #: include/functions.php:3656
867 msgstr "tipo sconosciuto"
869 #: include/functions.php:3712
874 #: include/login_form.php:183
875 #: classes/handler/public.php:483
876 #: classes/handler/public.php:771
877 #: plugins/mobile/login_form.php:40
881 #: include/login_form.php:192
882 #: classes/handler/public.php:486
883 #: plugins/mobile/login_form.php:45
887 #: include/login_form.php:197
889 msgid "I forgot my password"
890 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
892 #: include/login_form.php:201
893 #: classes/handler/public.php:489
894 #: classes/pref/prefs.php:552
898 #: include/login_form.php:209
902 #: include/login_form.php:213
903 #: classes/handler/public.php:233
904 #: classes/rpc.php:64
905 #: classes/pref/prefs.php:1041
906 msgid "Default profile"
907 msgstr "Profilo predefinito"
909 #: include/login_form.php:221
910 msgid "Use less traffic"
911 msgstr "Utilizzare minor traffico"
913 #: include/login_form.php:229
917 #: include/login_form.php:235
918 #: classes/handler/public.php:499
919 #: plugins/mobile/login_form.php:28
923 #: include/sessions.php:62
924 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
925 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
927 #: classes/article.php:25
928 msgid "Article not found."
929 msgstr "Articolo non trovato."
931 #: classes/article.php:179
932 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
933 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
935 #: classes/article.php:204
936 #: classes/pref/users.php:176
937 #: classes/pref/labels.php:79
938 #: classes/pref/filters.php:405
939 #: classes/pref/prefs.php:987
940 #: classes/pref/feeds.php:733
941 #: classes/pref/feeds.php:881
942 #: plugins/nsfw/init.php:86
943 #: plugins/note/init.php:53
944 #: plugins/instances/init.php:248
948 #: classes/article.php:206
949 #: classes/handler/public.php:460
950 #: classes/handler/public.php:502
951 #: classes/feeds.php:1031
952 #: classes/feeds.php:1083
953 #: classes/feeds.php:1143
954 #: classes/pref/users.php:178
955 #: classes/pref/labels.php:81
956 #: classes/pref/filters.php:408
957 #: classes/pref/filters.php:804
958 #: classes/pref/filters.php:880
959 #: classes/pref/filters.php:947
960 #: classes/pref/prefs.php:989
961 #: classes/pref/feeds.php:734
962 #: classes/pref/feeds.php:884
963 #: classes/pref/feeds.php:1797
964 #: plugins/mail/init.php:126
965 #: plugins/note/init.php:55
966 #: plugins/instances/init.php:251
967 #: plugins/instances/init.php:440
971 #: classes/handler/public.php:424
972 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
974 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
975 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
977 #: classes/handler/public.php:432
982 #: classes/handler/public.php:434
983 #: classes/pref/feeds.php:538
984 #: classes/pref/feeds.php:769
985 #: plugins/instances/init.php:215
986 #: plugins/instances/init.php:405
990 #: classes/handler/public.php:436
995 #: classes/handler/public.php:438
1000 #: classes/handler/public.php:457
1001 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1004 #: classes/handler/public.php:459
1008 #: classes/handler/public.php:481
1010 msgid "Not logged in"
1011 msgstr "Ultimo accesso"
1013 #: classes/handler/public.php:548
1014 msgid "Incorrect username or password"
1015 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1017 #: classes/handler/public.php:584
1018 #: classes/handler/public.php:681
1020 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1021 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1023 #: classes/handler/public.php:587
1024 #: classes/handler/public.php:672
1026 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1027 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1029 #: classes/handler/public.php:590
1030 #: classes/handler/public.php:675
1032 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1033 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1035 #: classes/handler/public.php:593
1036 #: classes/handler/public.php:678
1037 #, fuzzy, php-format
1038 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1039 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1041 #: classes/handler/public.php:596
1042 #: classes/handler/public.php:684
1044 msgid "Multiple feed URLs found."
1045 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1047 #: classes/handler/public.php:600
1048 #: classes/handler/public.php:689
1050 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1051 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1053 #: classes/handler/public.php:618
1054 #: classes/handler/public.php:707
1055 msgid "Subscribe to selected feed"
1056 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1058 #: classes/handler/public.php:643
1059 #: classes/handler/public.php:731
1060 msgid "Edit subscription options"
1061 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1063 #: classes/handler/public.php:758
1065 msgid "Password recovery"
1068 #: classes/handler/public.php:764
1069 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1072 #: classes/handler/public.php:786
1073 #: classes/pref/users.php:360
1074 msgid "Reset password"
1075 msgstr "Reimposta password"
1077 #: classes/handler/public.php:796
1078 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1081 #: classes/handler/public.php:800
1082 #: classes/handler/public.php:826
1083 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1086 msgstr "Sposta indietro"
1088 #: classes/handler/public.php:822
1089 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1092 #: classes/handler/public.php:842
1093 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1094 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1096 #: classes/handler/public.php:866
1097 msgid "Database Updater"
1098 msgstr "Aggiornatore database"
1100 #: classes/handler/public.php:931
1101 msgid "Perform updates"
1102 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1104 #: classes/dlg.php:16
1105 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1108 #: classes/dlg.php:48
1109 msgid "Your Public OPML URL is:"
1110 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1112 #: classes/dlg.php:57
1113 #: classes/dlg.php:214
1114 msgid "Generate new URL"
1115 msgstr "Genera nuovo URL"
1117 #: classes/dlg.php:71
1118 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1119 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1121 #: classes/dlg.php:75
1122 #: classes/dlg.php:84
1123 msgid "Last update:"
1124 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1126 #: classes/dlg.php:80
1127 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1128 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1130 #: classes/dlg.php:166
1134 #: classes/dlg.php:168
1138 #: classes/dlg.php:171
1141 msgstr "nessuna etichetta"
1143 #: classes/dlg.php:173
1147 #: classes/dlg.php:186
1148 msgid "Display entries"
1151 #: classes/dlg.php:205
1152 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1153 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1155 #: classes/dlg.php:233
1156 #: plugins/updater/init.php:331
1158 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1159 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1161 #: classes/dlg.php:241
1162 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1165 #: classes/dlg.php:245
1166 #: plugins/updater/init.php:335
1167 msgid "See the release notes"
1170 #: classes/dlg.php:247
1174 #: classes/dlg.php:255
1175 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1178 #: classes/feeds.php:68
1179 msgid "Visit the website"
1180 msgstr "Visita il sito web"
1182 #: classes/feeds.php:83
1183 msgid "View as RSS feed"
1184 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1186 #: classes/feeds.php:84
1187 #: classes/feeds.php:138
1188 #: classes/pref/feeds.php:1440
1190 msgstr "Visualizza come RSS"
1192 #: classes/feeds.php:91
1196 #: classes/feeds.php:92
1197 #: classes/pref/users.php:345
1198 #: classes/pref/labels.php:275
1199 #: classes/pref/filters.php:282
1200 #: classes/pref/filters.php:330
1201 #: classes/pref/filters.php:648
1202 #: classes/pref/filters.php:737
1203 #: classes/pref/filters.php:764
1204 #: classes/pref/prefs.php:1001
1205 #: classes/pref/feeds.php:1266
1206 #: classes/pref/feeds.php:1536
1207 #: classes/pref/feeds.php:1606
1208 #: plugins/instances/init.php:290
1212 #: classes/feeds.php:94
1216 #: classes/feeds.php:95
1217 #: classes/pref/users.php:347
1218 #: classes/pref/labels.php:277
1219 #: classes/pref/filters.php:284
1220 #: classes/pref/filters.php:332
1221 #: classes/pref/filters.php:650
1222 #: classes/pref/filters.php:739
1223 #: classes/pref/filters.php:766
1224 #: classes/pref/prefs.php:1003
1225 #: classes/pref/feeds.php:1268
1226 #: classes/pref/feeds.php:1538
1227 #: classes/pref/feeds.php:1608
1228 #: plugins/instances/init.php:292
1232 #: classes/feeds.php:101
1235 msgstr "%d altri..."
1237 #: classes/feeds.php:103
1238 msgid "Selection toggle:"
1239 msgstr "Inverti selezione:"
1241 #: classes/feeds.php:109
1245 #: classes/feeds.php:112
1250 #: classes/feeds.php:115
1254 #: classes/feeds.php:117
1256 msgstr "Sposta indietro"
1258 #: classes/feeds.php:118
1259 #: classes/pref/filters.php:291
1260 #: classes/pref/filters.php:339
1261 #: classes/pref/filters.php:746
1262 #: classes/pref/filters.php:773
1266 #: classes/feeds.php:125
1267 #: classes/feeds.php:130
1268 #: plugins/mailto/init.php:28
1269 #: plugins/mail/init.php:28
1270 msgid "Forward by email"
1271 msgstr "Inoltra per email"
1273 #: classes/feeds.php:134
1275 msgstr "Notiziario:"
1277 #: classes/feeds.php:205
1278 #: classes/feeds.php:831
1279 msgid "Feed not found."
1280 msgstr "Notiziario non trovato."
1282 #: classes/feeds.php:388
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "Imported at %s"
1287 #: classes/feeds.php:535
1288 msgid "mark as read"
1289 msgstr "segna come letto"
1291 #: classes/feeds.php:586
1293 msgid "Collapse article"
1294 msgstr "Tutti gli articoli"
1296 #: classes/feeds.php:732
1297 msgid "No unread articles found to display."
1298 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1300 #: classes/feeds.php:735
1301 msgid "No updated articles found to display."
1302 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1304 #: classes/feeds.php:738
1305 msgid "No starred articles found to display."
1306 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1308 #: classes/feeds.php:742
1310 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1311 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1313 #: classes/feeds.php:744
1314 msgid "No articles found to display."
1315 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1317 #: classes/feeds.php:759
1318 #: classes/feeds.php:926
1320 msgid "Feeds last updated at %s"
1321 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1323 #: classes/feeds.php:769
1324 #: classes/feeds.php:936
1325 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1326 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1328 #: classes/feeds.php:916
1329 msgid "No feed selected."
1330 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1332 #: classes/feeds.php:969
1333 #: classes/feeds.php:977
1335 msgid "Feed or site URL"
1336 msgstr "URL del notiziario"
1338 #: classes/feeds.php:983
1339 #: classes/pref/feeds.php:560
1340 #: classes/pref/feeds.php:782
1341 #: classes/pref/feeds.php:1761
1342 msgid "Place in category:"
1343 msgstr "Mettere nella categoria:"
1345 #: classes/feeds.php:991
1346 msgid "Available feeds"
1347 msgstr "Notiziari disponibili"
1349 #: classes/feeds.php:1003
1350 #: classes/pref/users.php:139
1351 #: classes/pref/feeds.php:590
1352 #: classes/pref/feeds.php:818
1353 msgid "Authentication"
1354 msgstr "Autenticazione"
1356 #: classes/feeds.php:1007
1357 #: classes/pref/users.php:402
1358 #: classes/pref/feeds.php:596
1359 #: classes/pref/feeds.php:822
1360 #: classes/pref/feeds.php:1775
1364 #: classes/feeds.php:1010
1365 #: classes/pref/prefs.php:269
1366 #: classes/pref/feeds.php:602
1367 #: classes/pref/feeds.php:828
1368 #: classes/pref/feeds.php:1778
1372 #: classes/feeds.php:1020
1373 msgid "This feed requires authentication."
1374 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1376 #: classes/feeds.php:1025
1377 #: classes/feeds.php:1081
1378 #: classes/pref/feeds.php:1796
1380 msgstr "Sottoscrivi"
1382 #: classes/feeds.php:1028
1384 msgstr "Altri notiziari"
1386 #: classes/feeds.php:1051
1387 #: classes/feeds.php:1142
1388 #: classes/pref/users.php:332
1389 #: classes/pref/filters.php:641
1390 #: classes/pref/feeds.php:1259
1395 #: classes/feeds.php:1055
1396 msgid "Popular feeds"
1397 msgstr "Notiziari popolari"
1399 #: classes/feeds.php:1056
1400 msgid "Feed archive"
1401 msgstr "Archivio notiziari"
1403 #: classes/feeds.php:1059
1407 #: classes/feeds.php:1082
1408 #: classes/pref/users.php:358
1409 #: classes/pref/labels.php:284
1410 #: classes/pref/filters.php:398
1411 #: classes/pref/filters.php:667
1412 #: classes/pref/feeds.php:707
1413 #: plugins/instances/init.php:297
1417 #: classes/feeds.php:1093
1421 #: classes/feeds.php:1101
1422 msgid "Limit search to:"
1423 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1425 #: classes/feeds.php:1117
1427 msgstr "Questo notiziario"
1429 #: classes/backend.php:33
1430 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1431 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1433 #: classes/backend.php:38
1434 msgid "Keyboard Shortcuts"
1435 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1437 #: classes/backend.php:61
1441 #: classes/backend.php:64
1445 #: classes/backend.php:99
1446 msgid "Help topic not found."
1447 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1449 #: classes/opml.php:28
1450 #: classes/opml.php:33
1451 msgid "OPML Utility"
1452 msgstr "Utilità OPML"
1454 #: classes/opml.php:37
1455 msgid "Importing OPML..."
1456 msgstr "Importazione OPML..."
1458 #: classes/opml.php:41
1459 msgid "Return to preferences"
1460 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1462 #: classes/opml.php:270
1464 msgid "Adding feed: %s"
1467 #: classes/opml.php:281
1468 #, fuzzy, php-format
1469 msgid "Duplicate feed: %s"
1470 msgstr "Aggiorna notiziario"
1472 #: classes/opml.php:295
1474 msgid "Adding label %s"
1477 #: classes/opml.php:298
1479 msgid "Duplicate label: %s"
1482 #: classes/opml.php:310
1484 msgid "Setting preference key %s to %s"
1485 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1487 #: classes/opml.php:339
1489 msgid "Adding filter..."
1490 msgstr "Crea filtro..."
1492 #: classes/opml.php:416
1493 #, fuzzy, php-format
1494 msgid "Processing category: %s"
1495 msgstr "Mettere nella categoria:"
1497 #: classes/opml.php:468
1498 msgid "Error: please upload OPML file."
1499 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1501 #: classes/opml.php:475
1502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1503 msgid "Error while parsing document."
1504 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1506 #: classes/pref/users.php:6
1507 #: plugins/instances/init.php:157
1508 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1509 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1511 #: classes/pref/users.php:34
1512 msgid "User not found"
1513 msgstr "Utente non trovato"
1515 #: classes/pref/users.php:53
1516 #: classes/pref/users.php:404
1520 #: classes/pref/users.php:54
1521 msgid "Last logged in"
1522 msgstr "Ultimo accesso"
1524 #: classes/pref/users.php:61
1525 msgid "Subscribed feeds count"
1526 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1528 #: classes/pref/users.php:65
1529 msgid "Subscribed feeds"
1530 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1532 #: classes/pref/users.php:142
1533 msgid "Access level: "
1534 msgstr "Livello di accesso: "
1536 #: classes/pref/users.php:155
1537 msgid "Change password to"
1538 msgstr "Cambiare la password a"
1540 #: classes/pref/users.php:161
1541 #: classes/pref/feeds.php:610
1542 #: classes/pref/feeds.php:834
1546 #: classes/pref/users.php:164
1550 #: classes/pref/users.php:240
1552 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1553 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1555 #: classes/pref/users.php:247
1557 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1558 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1560 #: classes/pref/users.php:251
1562 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1563 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1565 #: classes/pref/users.php:273
1566 #, fuzzy, php-format
1567 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1568 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1570 #: classes/pref/users.php:275
1571 #, fuzzy, php-format
1572 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1573 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1575 #: classes/pref/users.php:299
1576 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1577 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1579 #: classes/pref/users.php:342
1580 #: classes/pref/labels.php:272
1581 #: classes/pref/filters.php:279
1582 #: classes/pref/filters.php:327
1583 #: classes/pref/filters.php:645
1584 #: classes/pref/filters.php:734
1585 #: classes/pref/filters.php:761
1586 #: classes/pref/prefs.php:998
1587 #: classes/pref/feeds.php:1263
1588 #: classes/pref/feeds.php:1533
1589 #: classes/pref/feeds.php:1603
1590 #: plugins/instances/init.php:287
1594 #: classes/pref/users.php:350
1596 msgstr "Crea utente"
1598 #: classes/pref/users.php:354
1602 #: classes/pref/users.php:356
1603 #: classes/pref/filters.php:660
1604 #: plugins/instances/init.php:296
1608 #: classes/pref/users.php:403
1609 msgid "Access Level"
1610 msgstr "Livello di accesso"
1612 #: classes/pref/users.php:405
1614 msgstr "Ultimo accesso"
1616 #: classes/pref/users.php:426
1617 #: plugins/instances/init.php:337
1618 msgid "Click to edit"
1619 msgstr "Fare clic per modificare"
1621 #: classes/pref/users.php:446
1622 msgid "No users defined."
1623 msgstr "Nessun utente definito."
1625 #: classes/pref/users.php:448
1626 msgid "No matching users found."
1627 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1629 #: classes/pref/labels.php:22
1630 #: classes/pref/filters.php:268
1631 #: classes/pref/filters.php:725
1633 msgstr "Intestazione"
1635 #: classes/pref/labels.php:37
1639 #: classes/pref/labels.php:42
1641 msgstr "Primo piano:"
1643 #: classes/pref/labels.php:42
1647 #: classes/pref/labels.php:232
1649 msgid "Created label <b>%s</b>"
1650 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1652 #: classes/pref/labels.php:287
1653 msgid "Clear colors"
1654 msgstr "Pulisci colori"
1656 #: classes/pref/filters.php:96
1657 msgid "Articles matching this filter:"
1658 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1660 #: classes/pref/filters.php:133
1662 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1663 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1665 #: classes/pref/filters.php:137
1666 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1669 #: classes/pref/filters.php:274
1670 #: classes/pref/filters.php:729
1671 #: classes/pref/filters.php:844
1673 msgstr "Corrisponde"
1675 #: classes/pref/filters.php:288
1676 #: classes/pref/filters.php:336
1677 #: classes/pref/filters.php:743
1678 #: classes/pref/filters.php:770
1682 #: classes/pref/filters.php:322
1683 #: classes/pref/filters.php:756
1685 msgid "Apply actions"
1686 msgstr "Azioni notiziari"
1688 #: classes/pref/filters.php:372
1689 #: classes/pref/filters.php:785
1693 #: classes/pref/filters.php:381
1694 #: classes/pref/filters.php:788
1695 msgid "Match any rule"
1698 #: classes/pref/filters.php:390
1699 #: classes/pref/filters.php:791
1701 msgid "Inverse matching"
1702 msgstr "Corrispondenza inversa"
1704 #: classes/pref/filters.php:402
1705 #: classes/pref/filters.php:798
1709 #: classes/pref/filters.php:435
1714 #: classes/pref/filters.php:434
1716 msgid "%s on %s in %s %s"
1719 #: classes/pref/filters.php:657
1723 #: classes/pref/filters.php:663
1724 #: classes/pref/feeds.php:1279
1725 #: classes/pref/feeds.php:1293
1726 msgid "Reset sort order"
1727 msgstr "Reimposta ordinamento"
1729 #: classes/pref/filters.php:671
1730 #: classes/pref/feeds.php:1318
1731 msgid "Rescore articles"
1732 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1734 #: classes/pref/filters.php:801
1738 #: classes/pref/filters.php:856
1739 msgid "Inverse regular expression matching"
1742 #: classes/pref/filters.php:858
1746 #: classes/pref/filters.php:864
1747 #: js/PrefFilterTree.js:45
1748 #: plugins/digest/digest.js:242
1752 #: classes/pref/filters.php:877
1757 #: classes/pref/filters.php:877
1758 #: js/functions.js:1013
1762 #: classes/pref/filters.php:900
1763 msgid "Perform Action"
1764 msgstr "Esegui azione"
1766 #: classes/pref/filters.php:926
1767 msgid "with parameters:"
1768 msgstr "con parametri:"
1770 #: classes/pref/filters.php:944
1773 msgstr "Riquadro azioni"
1775 #: classes/pref/filters.php:944
1776 #: js/functions.js:1039
1779 msgstr "Azioni notiziari"
1781 #: classes/pref/filters.php:967
1783 msgid "[No caption]"
1784 msgstr "Intestazione"
1786 #: classes/pref/prefs.php:18
1790 #: classes/pref/prefs.php:19
1794 #: classes/pref/prefs.php:20
1798 #: classes/pref/prefs.php:21
1802 #: classes/pref/prefs.php:25
1804 msgid "Allow duplicate articles"
1805 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1807 #: classes/pref/prefs.php:26
1808 msgid "Assign articles to labels automatically"
1811 #: classes/pref/prefs.php:27
1812 msgid "Blacklisted tags"
1813 msgstr "Etichette in lista nera"
1815 #: classes/pref/prefs.php:27
1817 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1818 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1820 #: classes/pref/prefs.php:28
1821 msgid "Automatically mark articles as read"
1822 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1824 #: classes/pref/prefs.php:28
1826 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1827 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1829 #: classes/pref/prefs.php:29
1830 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1831 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1833 #: classes/pref/prefs.php:30
1834 msgid "Combined feed display"
1835 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1837 #: classes/pref/prefs.php:30
1838 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1839 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1841 #: classes/pref/prefs.php:31
1842 msgid "Confirm marking feed as read"
1843 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1845 #: classes/pref/prefs.php:32
1846 msgid "Amount of articles to display at once"
1847 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1849 #: classes/pref/prefs.php:33
1850 msgid "Default interval between feed updates"
1851 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1853 #: classes/pref/prefs.php:34
1854 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1855 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1857 #: classes/pref/prefs.php:35
1859 msgid "Enable e-mail digest"
1860 msgstr "Abilitare email riassunto"
1862 #: classes/pref/prefs.php:35
1863 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1864 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1866 #: classes/pref/prefs.php:36
1867 msgid "Try to send digests around specified time"
1870 #: classes/pref/prefs.php:36
1872 msgid "Uses UTC timezone"
1873 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1875 #: classes/pref/prefs.php:37
1876 msgid "Enable API access"
1879 #: classes/pref/prefs.php:37
1880 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1883 #: classes/pref/prefs.php:38
1884 msgid "Enable feed categories"
1885 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1887 #: classes/pref/prefs.php:39
1888 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1889 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1891 #: classes/pref/prefs.php:40
1892 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1893 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1895 #: classes/pref/prefs.php:41
1897 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1898 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1900 #: classes/pref/prefs.php:42
1902 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1903 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1905 #: classes/pref/prefs.php:43
1906 msgid "Long date format"
1907 msgstr "Formato data lunga"
1909 #: classes/pref/prefs.php:44
1910 msgid "On catchup show next feed"
1911 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1913 #: classes/pref/prefs.php:44
1914 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1917 #: classes/pref/prefs.php:45
1919 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1920 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1922 #: classes/pref/prefs.php:46
1923 msgid "Purge unread articles"
1924 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1926 #: classes/pref/prefs.php:47
1927 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1928 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1929 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1931 #: classes/pref/prefs.php:48
1932 msgid "Short date format"
1933 msgstr "Formato data corta"
1935 #: classes/pref/prefs.php:49
1936 msgid "Show content preview in headlines list"
1937 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1939 #: classes/pref/prefs.php:50
1940 msgid "Sort headlines by feed date"
1941 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1943 #: classes/pref/prefs.php:50
1944 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1945 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1947 #: classes/pref/prefs.php:51
1948 msgid "Login with an SSL certificate"
1949 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1951 #: classes/pref/prefs.php:51
1952 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1953 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1955 #: classes/pref/prefs.php:52
1957 msgid "Do not embed images in articles"
1958 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1960 #: classes/pref/prefs.php:53
1961 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1962 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1964 #: classes/pref/prefs.php:53
1965 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1966 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1968 #: classes/pref/prefs.php:54
1970 msgid "Customize stylesheet"
1971 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1973 #: classes/pref/prefs.php:54
1974 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1975 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1977 #: classes/pref/prefs.php:55
1978 msgid "User timezone"
1979 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1981 #: classes/pref/prefs.php:56
1982 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1983 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1985 #: classes/pref/prefs.php:56
1986 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1989 #: classes/pref/prefs.php:57
1990 msgid "Select theme"
1991 msgstr "Seleziona tema"
1993 #: classes/pref/prefs.php:57
1994 msgid "Select one of the available CSS themes"
1997 #: classes/pref/prefs.php:68
1998 msgid "Old password cannot be blank."
1999 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2001 #: classes/pref/prefs.php:73
2002 msgid "New password cannot be blank."
2003 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2005 #: classes/pref/prefs.php:78
2006 msgid "Entered passwords do not match."
2007 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2009 #: classes/pref/prefs.php:88
2010 msgid "Function not supported by authentication module."
2013 #: classes/pref/prefs.php:135
2014 msgid "The configuration was saved."
2015 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2017 #: classes/pref/prefs.php:150
2019 msgid "Unknown option: %s"
2020 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2022 #: classes/pref/prefs.php:164
2023 msgid "Your personal data has been saved."
2024 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2026 #: classes/pref/prefs.php:204
2028 msgid "Personal data / Authentication"
2029 msgstr "Autenticazione"
2031 #: classes/pref/prefs.php:224
2032 msgid "Personal data"
2035 #: classes/pref/prefs.php:234
2037 msgstr "Nome completo"
2039 #: classes/pref/prefs.php:238
2043 #: classes/pref/prefs.php:244
2044 msgid "Access level"
2045 msgstr "Livello di accesso"
2047 #: classes/pref/prefs.php:254
2051 #: classes/pref/prefs.php:276
2052 msgid "Your password is at default value, please change it."
2053 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2055 #: classes/pref/prefs.php:303
2056 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2059 #: classes/pref/prefs.php:308
2060 msgid "Old password"
2061 msgstr "Vecchia password"
2063 #: classes/pref/prefs.php:311
2064 msgid "New password"
2065 msgstr "Nuova password"
2067 #: classes/pref/prefs.php:316
2068 msgid "Confirm password"
2069 msgstr "Conferma password"
2071 #: classes/pref/prefs.php:326
2072 msgid "Change password"
2073 msgstr "Cambia password"
2075 #: classes/pref/prefs.php:332
2076 msgid "One time passwords / Authenticator"
2079 #: classes/pref/prefs.php:336
2080 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2083 #: classes/pref/prefs.php:361
2084 #: classes/pref/prefs.php:412
2086 msgid "Enter your password"
2087 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2089 #: classes/pref/prefs.php:372
2092 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2094 #: classes/pref/prefs.php:378
2095 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2098 #: classes/pref/prefs.php:380
2099 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2102 #: classes/pref/prefs.php:421
2103 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2106 #: classes/pref/prefs.php:429
2111 #: classes/pref/prefs.php:475
2112 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2115 #: classes/pref/prefs.php:585
2117 msgstr "Personalizza"
2119 #: classes/pref/prefs.php:645
2123 #: classes/pref/prefs.php:649
2127 #: classes/pref/prefs.php:655
2129 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2132 #: classes/pref/prefs.php:688
2133 msgid "Save configuration"
2134 msgstr "Salva configurazione"
2136 #: classes/pref/prefs.php:692
2138 msgid "Save and exit preferences"
2139 msgstr "Esci dalle preferenze"
2141 #: classes/pref/prefs.php:697
2142 msgid "Manage profiles"
2143 msgstr "Gestisci profili"
2145 #: classes/pref/prefs.php:700
2146 msgid "Reset to defaults"
2147 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2149 #: classes/pref/prefs.php:724
2150 #: classes/pref/prefs.php:726
2154 #: classes/pref/prefs.php:728
2155 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2158 #: classes/pref/prefs.php:730
2159 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2162 #: classes/pref/prefs.php:756
2163 msgid "System plugins"
2166 #: classes/pref/prefs.php:760
2167 #: classes/pref/prefs.php:814
2171 #: classes/pref/prefs.php:761
2172 #: classes/pref/prefs.php:815
2176 #: classes/pref/prefs.php:762
2177 #: classes/pref/prefs.php:816
2181 #: classes/pref/prefs.php:763
2182 #: classes/pref/prefs.php:817
2186 #: classes/pref/prefs.php:792
2187 #: classes/pref/prefs.php:849
2191 #: classes/pref/prefs.php:801
2192 #: classes/pref/prefs.php:858
2195 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2197 #: classes/pref/prefs.php:810
2198 msgid "User plugins"
2201 #: classes/pref/prefs.php:873
2203 msgid "Enable selected plugins"
2204 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2206 #: classes/pref/prefs.php:928
2207 #: classes/pref/prefs.php:946
2209 msgid "Incorrect password"
2210 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2212 #: classes/pref/prefs.php:972
2214 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2215 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2217 #: classes/pref/prefs.php:1012
2218 msgid "Create profile"
2219 msgstr "Crea profilo"
2221 #: classes/pref/prefs.php:1035
2222 #: classes/pref/prefs.php:1065
2226 #: classes/pref/prefs.php:1099
2227 msgid "Remove selected profiles"
2228 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2230 #: classes/pref/prefs.php:1101
2231 msgid "Activate profile"
2232 msgstr "Attiva profilo"
2234 #: classes/pref/feeds.php:13
2235 msgid "Check to enable field"
2236 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2238 #: classes/pref/feeds.php:527
2240 msgstr "Titolo notiziario"
2242 #: classes/pref/feeds.php:568
2243 #: classes/pref/feeds.php:793
2247 #: classes/pref/feeds.php:583
2248 #: classes/pref/feeds.php:809
2249 msgid "Article purging:"
2250 msgstr "Eliminazione articoli:"
2252 #: classes/pref/feeds.php:606
2253 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2254 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2256 #: classes/pref/feeds.php:622
2257 #: classes/pref/feeds.php:838
2258 msgid "Hide from Popular feeds"
2259 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2261 #: classes/pref/feeds.php:634
2262 #: classes/pref/feeds.php:844
2263 msgid "Include in e-mail digest"
2264 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2266 #: classes/pref/feeds.php:647
2267 #: classes/pref/feeds.php:850
2268 msgid "Always display image attachments"
2269 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2271 #: classes/pref/feeds.php:660
2272 #: classes/pref/feeds.php:858
2273 msgid "Do not embed images"
2276 #: classes/pref/feeds.php:673
2277 #: classes/pref/feeds.php:866
2278 msgid "Cache images locally"
2279 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2281 #: classes/pref/feeds.php:685
2282 #: classes/pref/feeds.php:872
2283 msgid "Mark updated articles as unread"
2284 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2286 #: classes/pref/feeds.php:691
2290 #: classes/pref/feeds.php:705
2292 msgstr "Sostituisci"
2294 #: classes/pref/feeds.php:724
2295 msgid "Resubscribe to push updates"
2296 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2298 #: classes/pref/feeds.php:731
2299 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2300 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2302 #: classes/pref/feeds.php:1112
2303 #: classes/pref/feeds.php:1165
2305 msgstr "Fatto tutto."
2307 #: classes/pref/feeds.php:1220
2308 msgid "Feeds with errors"
2309 msgstr "Notiziari con errori"
2311 #: classes/pref/feeds.php:1240
2313 msgid "Inactive feeds"
2314 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2316 #: classes/pref/feeds.php:1277
2317 msgid "Edit selected feeds"
2318 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1281
2322 msgid "Batch subscribe"
2325 #: classes/pref/feeds.php:1288
2328 msgstr "Categorie notiziario"
2330 #: classes/pref/feeds.php:1291
2332 msgid "Add category"
2333 msgstr "Modifica categorie"
2335 #: classes/pref/feeds.php:1295
2337 msgid "Remove selected"
2338 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1304
2342 msgid "(Un)hide empty categories"
2343 msgstr "Modifica categorie"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1309
2346 msgid "More actions..."
2347 msgstr "Altre azioni..."
2349 #: classes/pref/feeds.php:1313
2350 msgid "Manual purge"
2351 msgstr "Eliminazione manuale"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1317
2354 msgid "Clear feed data"
2355 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1368
2361 #: classes/pref/feeds.php:1370
2362 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2365 #: classes/pref/feeds.php:1372
2366 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2369 #: classes/pref/feeds.php:1385
2371 msgid "Import my OPML"
2372 msgstr "Importazione OPML..."
2374 #: classes/pref/feeds.php:1389
2377 msgstr "Nome completo"
2379 #: classes/pref/feeds.php:1391
2381 msgid "Include settings"
2382 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1395
2387 msgstr "Importazione OPML..."
2389 #: classes/pref/feeds.php:1399
2390 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2391 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2393 #: classes/pref/feeds.php:1401
2394 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2397 #: classes/pref/feeds.php:1403
2398 msgid "Public OPML URL"
2399 msgstr "URL OPML pubblico"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1404
2403 msgid "Display published OPML URL"
2404 msgstr "URL OPML pubblico"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1414
2407 msgid "Firefox integration"
2408 msgstr "Integrazione con Firefox"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1416
2411 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2412 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2414 #: classes/pref/feeds.php:1423
2415 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2416 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2418 #: classes/pref/feeds.php:1431
2420 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2421 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1433
2424 msgid "Published articles and generated feeds"
2425 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1435
2428 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2429 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2431 #: classes/pref/feeds.php:1441
2433 msgstr "Visualizza URL"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1444
2436 msgid "Clear all generated URLs"
2437 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1446
2440 msgid "Articles shared by URL"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1448
2444 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2447 #: classes/pref/feeds.php:1451
2449 msgid "Unshare all articles"
2450 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1529
2453 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2454 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1566
2457 #: classes/pref/feeds.php:1636
2458 msgid "Click to edit feed"
2459 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2461 #: classes/pref/feeds.php:1584
2462 #: classes/pref/feeds.php:1656
2463 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2464 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1595
2467 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2468 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1758
2471 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1767
2475 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1789
2479 msgid "Feeds require authentication."
2482 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2484 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2486 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2487 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2488 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2490 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2494 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2495 msgid "Regular version"
2498 #: plugins/close_button/init.php:24
2499 msgid "Close article"
2502 #: plugins/nsfw/init.php:32
2503 #: plugins/nsfw/init.php:43
2504 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2507 #: plugins/nsfw/init.php:53
2511 #: plugins/nsfw/init.php:80
2512 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2515 #: plugins/nsfw/init.php:101
2517 msgid "Configuration saved."
2518 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2522 msgid "Please enter your one time password:"
2523 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2525 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2526 msgid "Password has been changed."
2527 msgstr "La password è stata cambiata"
2529 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2530 msgid "Old password is incorrect."
2531 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2533 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2534 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2535 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2536 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2537 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2538 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2539 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2543 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2544 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2545 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2547 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2548 msgid "Open regular version"
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2552 msgid "Enable categories"
2553 msgstr "Abilitare le categorie"
2555 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2556 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2557 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2558 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2559 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2560 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2564 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2565 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2566 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2567 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2568 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2569 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2573 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2574 msgid "Browse categories like folders"
2575 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2577 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2578 msgid "Show images in posts"
2579 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2581 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2583 msgid "Hide read articles and feeds"
2584 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2587 msgid "Sort feeds by unread count"
2588 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2590 #: plugins/mailto/init.php:52
2591 #: plugins/mailto/init.php:58
2592 #: plugins/mail/init.php:66
2593 #: plugins/mail/init.php:72
2595 msgstr "[Inoltrato]"
2597 #: plugins/mailto/init.php:52
2598 #: plugins/mail/init.php:66
2599 msgid "Multiple articles"
2600 msgstr "Articoli multipli"
2602 #: plugins/mailto/init.php:74
2603 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2606 #: plugins/mailto/init.php:78
2608 msgid "Forward selected article(s) by email."
2609 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2611 #: plugins/mailto/init.php:81
2612 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2615 #: plugins/mailto/init.php:86
2617 msgid "Close this dialog"
2618 msgstr "Chiudi questo pannello"
2620 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2621 msgid "Bookmarklets"
2624 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2625 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2626 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2628 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2630 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2631 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2633 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2634 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2635 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2637 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2638 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2641 #: plugins/import_export/init.php:61
2642 msgid "Import and export"
2645 #: plugins/import_export/init.php:63
2647 msgid "Article archive"
2648 msgstr "Data dell'articolo"
2650 #: plugins/import_export/init.php:65
2651 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2654 #: plugins/import_export/init.php:68
2655 msgid "Export my data"
2658 #: plugins/import_export/init.php:84
2662 #: plugins/import_export/init.php:218
2663 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2666 #: plugins/import_export/init.php:223
2667 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2670 #: plugins/import_export/init.php:382
2674 #: plugins/import_export/init.php:383
2675 #, fuzzy, php-format
2676 msgid "%d article processed, "
2677 msgid_plural "%d articles processed, "
2678 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2679 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2681 #: plugins/import_export/init.php:384
2682 #, fuzzy, php-format
2683 msgid "%d imported, "
2684 msgid_plural "%d imported, "
2685 msgstr[0] "già importato."
2686 msgstr[1] "già importato."
2688 #: plugins/import_export/init.php:385
2689 #, fuzzy, php-format
2690 msgid "%d feed created."
2691 msgid_plural "%d feeds created."
2692 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2693 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2695 #: plugins/import_export/init.php:390
2696 msgid "Could not load XML document."
2699 #: plugins/import_export/init.php:402
2700 msgid "Prepare data"
2703 #: plugins/import_export/init.php:423
2705 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2708 #: plugins/mail/init.php:87
2712 #: plugins/mail/init.php:96
2716 #: plugins/mail/init.php:109
2720 #: plugins/mail/init.php:125
2722 msgstr "Invia email"
2724 #: plugins/note/init.php:28
2725 #: plugins/note/note.js:11
2726 msgid "Edit article note"
2727 msgstr "Modifica note articolo"
2729 #: plugins/example/init.php:39
2730 msgid "Example Pane"
2733 #: plugins/example/init.php:70
2734 msgid "Sample value"
2737 #: plugins/example/init.php:76
2740 msgstr "Imposta con stella"
2742 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2743 msgid "No file uploaded."
2746 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2748 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2751 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2752 msgid "The document has incorrect format."
2755 #: plugins/googlereaderimport/init.php:328
2756 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2759 #: plugins/googlereaderimport/init.php:332
2760 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2763 #: plugins/googlereaderimport/init.php:346
2764 msgid "Import my Starred items"
2767 #: plugins/instances/init.php:144
2771 #: plugins/instances/init.php:207
2772 #: plugins/instances/init.php:399
2776 #: plugins/instances/init.php:218
2777 #: plugins/instances/init.php:315
2778 #: plugins/instances/init.php:408
2779 msgid "Instance URL"
2780 msgstr "URL dell'istanza"
2782 #: plugins/instances/init.php:229
2783 #: plugins/instances/init.php:418
2785 msgstr "Chiave di accesso:"
2787 #: plugins/instances/init.php:232
2788 #: plugins/instances/init.php:316
2789 #: plugins/instances/init.php:421
2791 msgstr "Chiave di accesso"
2793 #: plugins/instances/init.php:236
2794 #: plugins/instances/init.php:425
2795 msgid "Use one access key for both linked instances."
2796 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2798 #: plugins/instances/init.php:244
2799 #: plugins/instances/init.php:433
2800 msgid "Generate new key"
2801 msgstr "Genera nuova chiave"
2803 #: plugins/instances/init.php:295
2804 msgid "Link instance"
2805 msgstr "Collega istanza"
2807 #: plugins/instances/init.php:307
2808 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2809 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2811 #: plugins/instances/init.php:317
2812 msgid "Last connected"
2813 msgstr "Ultimo connesso"
2815 #: plugins/instances/init.php:318
2819 #: plugins/instances/init.php:319
2820 msgid "Stored feeds"
2821 msgstr "Notiziari memorizzati"
2823 #: plugins/instances/init.php:437
2825 msgstr "Crea collegamento"
2827 #: plugins/share/init.php:27
2828 msgid "Share by URL"
2831 #: plugins/share/init.php:49
2833 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2834 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2836 #: plugins/updater/init.php:321
2837 #: plugins/updater/init.php:338
2838 #: plugins/updater/updater.js:10
2840 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2841 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2843 #: plugins/updater/init.php:341
2845 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2846 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2848 #: plugins/updater/init.php:351
2849 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2852 #: plugins/updater/init.php:354
2854 msgid "Ready to update."
2855 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2857 #: plugins/updater/init.php:359
2859 msgid "Start update"
2860 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2862 #: js/feedlist.js:394
2863 #: js/feedlist.js:422
2864 #: plugins/digest/digest.js:26
2865 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2866 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2868 #: js/feedlist.js:413
2870 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2871 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2873 #: js/feedlist.js:416
2875 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2876 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2878 #: js/feedlist.js:419
2880 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2881 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2883 #: js/functions.js:92
2884 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2885 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2887 #: js/functions.js:214
2891 #: js/functions.js:586
2892 msgid "Error explained"
2895 #: js/functions.js:668
2896 msgid "Upload complete."
2899 #: js/functions.js:692
2900 msgid "Remove stored feed icon?"
2901 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2903 #: js/functions.js:697
2905 msgid "Removing feed icon..."
2906 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2908 #: js/functions.js:702
2910 msgid "Feed icon removed."
2911 msgstr "Notiziario non trovato."
2913 #: js/functions.js:724
2914 msgid "Please select an image file to upload."
2915 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2917 #: js/functions.js:726
2918 msgid "Upload new icon for this feed?"
2919 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2921 #: js/functions.js:727
2923 msgid "Uploading, please wait..."
2924 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2926 #: js/functions.js:743
2927 msgid "Please enter label caption:"
2928 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2930 #: js/functions.js:748
2931 msgid "Can't create label: missing caption."
2932 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2934 #: js/functions.js:791
2935 msgid "Subscribe to Feed"
2936 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2938 #: js/functions.js:818
2939 msgid "Subscribed to %s"
2940 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2942 #: js/functions.js:823
2943 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2944 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2946 #: js/functions.js:826
2947 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2948 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2950 #: js/functions.js:879
2952 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2953 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2955 #: js/functions.js:883
2956 msgid "You are already subscribed to this feed."
2957 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2959 #: js/functions.js:1013
2962 msgstr "Modifica filtro"
2964 #: js/functions.js:1039
2967 msgstr "Azioni notiziari"
2969 #: js/functions.js:1076
2970 msgid "Create Filter"
2971 msgstr "Crea filtro"
2973 #: js/functions.js:1191
2974 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2975 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2977 #: js/functions.js:1202
2979 msgid "Subscription reset."
2980 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2982 #: js/functions.js:1212
2984 msgid "Unsubscribe from %s?"
2985 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2987 #: js/functions.js:1215
2988 msgid "Removing feed..."
2991 #: js/functions.js:1323
2992 msgid "Please enter category title:"
2993 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2995 #: js/functions.js:1354
2996 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2997 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2999 #: js/functions.js:1358
3001 msgid "Trying to change address..."
3004 #: js/functions.js:1545
3007 msgid "You can't edit this kind of feed."
3008 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3010 #: js/functions.js:1560
3012 msgstr "Modifica notiziario"
3014 #: js/functions.js:1566
3018 msgid "Saving data..."
3021 #: js/functions.js:1598
3023 msgstr "Altri notiziari"
3025 #: js/functions.js:1659
3026 #: js/functions.js:1769
3034 msgid "No feeds are selected."
3035 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3037 #: js/functions.js:1701
3038 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3039 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3041 #: js/functions.js:1740
3042 msgid "Feeds with update errors"
3043 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3045 #: js/functions.js:1751
3047 msgid "Remove selected feeds?"
3048 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3050 #: js/functions.js:1754
3053 msgid "Removing selected feeds..."
3054 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3056 #: js/functions.js:1852
3060 #: js/PrefFeedTree.js:47
3062 msgid "Edit category"
3063 msgstr "Modifica categorie"
3065 #: js/PrefFeedTree.js:54
3067 msgid "Remove category"
3068 msgstr "Crea categoria"
3070 #: js/PrefFilterTree.js:48
3075 msgid "Please enter login:"
3076 msgstr "Inserire l'accesso:"
3079 msgid "Can't create user: no login specified."
3080 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3084 msgid "Adding user..."
3085 msgstr "Crea filtro..."
3089 msgstr "Editor utente"
3093 msgstr "Modifica filtro"
3097 msgid "Remove filter?"
3098 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3102 msgid "Removing filter..."
3103 msgstr "Crea filtro..."
3106 msgid "Remove selected labels?"
3107 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3111 msgid "Removing selected labels..."
3112 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3116 msgid "No labels are selected."
3117 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3120 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3121 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3125 msgid "Removing selected users..."
3126 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3132 msgid "No users are selected."
3133 msgstr "Nessun utente selezionato."
3136 msgid "Remove selected filters?"
3137 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3141 msgid "Removing selected filters..."
3142 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3147 msgid "No filters are selected."
3148 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3151 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3152 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3156 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3157 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3160 msgid "Please select only one feed."
3161 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3164 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3165 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3169 msgid "Clearing selected feed..."
3170 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3173 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3174 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3178 msgid "Purging selected feed..."
3179 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3182 msgid "Login field cannot be blank."
3183 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3187 msgid "Saving user..."
3188 msgstr "Crea filtro..."
3193 msgid "Please select only one user."
3194 msgstr "Selezionare un solo utente."
3197 msgid "Reset password of selected user?"
3198 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3202 msgid "Resetting password for selected user..."
3203 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3206 msgid "User details"
3207 msgstr "Dettagli utente"
3210 msgid "Please select only one filter."
3211 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3215 msgid "Combine selected filters?"
3216 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3220 msgid "Joining filters..."
3221 msgstr "Crea filtro..."
3224 msgid "Edit Multiple Feeds"
3225 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3228 msgid "Save changes to selected feeds?"
3229 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3233 msgstr "Importazione OPML"
3236 msgid "Please choose an OPML file first."
3237 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3240 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3241 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3243 msgid "Importing, please wait..."
3244 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3247 msgid "Reset to defaults?"
3248 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3251 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3256 msgid "Removing category..."
3257 msgstr "Crea categoria"
3260 msgid "Remove selected categories?"
3261 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3265 msgid "Removing selected categories..."
3266 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3269 msgid "No categories are selected."
3270 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3274 msgid "Category title:"
3279 msgid "Creating category..."
3280 msgstr "Crea filtro..."
3283 msgid "Feeds without recent updates"
3284 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3287 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3288 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3292 msgid "Clearing feed..."
3293 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3296 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3297 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3301 msgid "Rescoring selected feeds..."
3302 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3305 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3306 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3310 msgid "Rescoring feeds..."
3311 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3314 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3315 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3318 msgid "Settings Profiles"
3319 msgstr "Impostazioni dei profili"
3322 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3323 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3327 msgid "Removing selected profiles..."
3328 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3331 msgid "No profiles are selected."
3332 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3336 msgid "Activate selected profile?"
3337 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3341 msgid "Please choose a profile to activate."
3342 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3346 msgid "Creating profile..."
3347 msgstr "Crea profilo"
3350 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3351 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3355 msgid "Clearing URLs..."
3360 msgid "Generated URLs cleared."
3361 msgstr "Genera nuovo URL"
3364 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3368 msgid "Shared URLs cleared."
3372 msgid "Label Editor"
3373 msgstr "Editor etichette"
3376 msgid "Subscribing to feeds..."
3380 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3384 msgid "Mark all articles as read?"
3385 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3389 msgid "Marking all feeds as read..."
3390 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3394 msgid "Please enable mail plugin first."
3395 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3399 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3400 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3403 msgid "Select item(s) by tags"
3407 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3408 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3412 msgid "Please select some feed first."
3413 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3416 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3417 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3420 msgid "Rescore articles in %s?"
3421 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3425 msgid "Rescoring articles..."
3426 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3429 msgid "New version available!"
3430 msgstr "Nuova versione disponibile."
3432 #: js/viewfeed.js:106
3434 msgid "Cancel search"
3437 #: js/viewfeed.js:441
3438 #: plugins/digest/digest.js:258
3439 #: plugins/digest/digest.js:714
3440 msgid "Unstar article"
3441 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3443 #: js/viewfeed.js:446
3444 #: plugins/digest/digest.js:260
3445 #: plugins/digest/digest.js:718
3446 msgid "Star article"
3447 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3449 #: js/viewfeed.js:479
3450 #: plugins/digest/digest.js:263
3451 #: plugins/digest/digest.js:749
3452 msgid "Unpublish article"
3453 msgstr "Non pubblicare articolo"
3455 #: js/viewfeed.js:484
3456 #: plugins/digest/digest.js:265
3457 #: plugins/digest/digest.js:754
3458 msgid "Publish article"
3459 msgstr "Pubblica articolo"
3461 #: js/viewfeed.js:680
3462 #: js/viewfeed.js:708
3463 #: js/viewfeed.js:735
3464 #: js/viewfeed.js:798
3465 #: js/viewfeed.js:832
3466 #: js/viewfeed.js:952
3467 #: js/viewfeed.js:995
3468 #: js/viewfeed.js:1048
3469 #: js/viewfeed.js:2060
3470 #: plugins/mailto/init.js:7
3471 #: plugins/mail/mail.js:7
3472 msgid "No articles are selected."
3473 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3475 #: js/viewfeed.js:960
3477 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3478 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3479 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3480 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3482 #: js/viewfeed.js:962
3484 msgid "Delete %d selected article?"
3485 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3486 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3487 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3489 #: js/viewfeed.js:1004
3491 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3492 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3493 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3494 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3496 #: js/viewfeed.js:1007
3498 msgid "Move %d archived article back?"
3499 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3500 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3501 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3503 #: js/viewfeed.js:1009
3504 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3507 #: js/viewfeed.js:1054
3509 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3510 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3511 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3512 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3514 #: js/viewfeed.js:1078
3515 msgid "Edit article Tags"
3516 msgstr "Modifica etichette articolo"
3518 #: js/viewfeed.js:1084
3520 msgid "Saving article tags..."
3521 msgstr "Modifica etichette articolo"
3523 #: js/viewfeed.js:1287
3524 msgid "No article is selected."
3525 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3527 #: js/viewfeed.js:1322
3528 msgid "No articles found to mark"
3529 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3531 #: js/viewfeed.js:1324
3533 msgid "Mark %d article as read?"
3534 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3535 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3536 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3538 #: js/viewfeed.js:1836
3539 msgid "Open original article"
3540 msgstr "Apri articolo di origine"
3542 #: js/viewfeed.js:1842
3544 msgid "Display article URL"
3545 msgstr "Visualizza URL"
3547 #: js/viewfeed.js:1861
3549 msgid "Toggle marked"
3550 msgstr "Inverti con stella"
3552 #: js/viewfeed.js:1942
3553 msgid "Assign label"
3554 msgstr "Assegna etichetta"
3556 #: js/viewfeed.js:1947
3557 msgid "Remove label"
3558 msgstr "Rimuovi etichetta"
3560 #: js/viewfeed.js:1971
3562 msgstr "In riproduzione..."
3564 #: js/viewfeed.js:1972
3565 msgid "Click to pause"
3566 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3568 #: js/viewfeed.js:2029
3570 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3571 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3573 #: js/viewfeed.js:2071
3575 msgid "Please enter new score for this article:"
3576 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3578 #: js/viewfeed.js:2104
3580 msgid "Article URL:"
3581 msgstr "Tutti gli articoli"
3583 #: plugins/digest/digest.js:72
3585 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3586 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3587 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3588 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3590 #: plugins/digest/digest.js:290
3591 msgid "Error: unable to load article."
3592 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3594 #: plugins/digest/digest.js:464
3595 msgid "Click to expand article."
3596 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3598 #: plugins/digest/digest.js:535
3601 msgid_plural "%d more..."
3602 msgstr[0] "%d altri..."
3603 msgstr[1] "%d altri..."
3605 #: plugins/digest/digest.js:542
3606 msgid "No unread feeds."
3607 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3609 #: plugins/digest/digest.js:649
3610 msgid "Load more..."
3611 msgstr "Carica altri..."
3613 #: plugins/embed_original/init.js:6
3614 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3617 #: plugins/mailto/init.js:21
3618 #: plugins/mail/mail.js:21
3619 msgid "Forward article by email"
3620 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3622 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3626 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3627 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3628 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3632 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3636 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3637 msgid "Please choose the file first."
3640 #: plugins/note/note.js:17
3642 msgid "Saving article note..."
3643 msgstr "Modifica note articolo"
3645 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3646 msgid "Google Reader Import"
3649 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3651 msgid "Please choose a file first."
3652 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3654 #: plugins/instances/instances.js:10
3655 msgid "Link Instance"
3656 msgstr "Collega istanza"
3658 #: plugins/instances/instances.js:73
3659 msgid "Edit Instance"
3660 msgstr "Modifica istanza"
3662 #: plugins/instances/instances.js:122
3663 msgid "Remove selected instances?"
3664 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3666 #: plugins/instances/instances.js:125
3668 msgid "Removing selected instances..."
3669 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3671 #: plugins/instances/instances.js:139
3672 #: plugins/instances/instances.js:151
3673 msgid "No instances are selected."
3674 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3676 #: plugins/instances/instances.js:156
3677 msgid "Please select only one instance."
3678 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3680 #: plugins/share/share.js:10
3682 msgid "Share article by URL"
3683 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3685 #: plugins/updater/updater.js:58
3686 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3689 #~ msgid "Could not update database"
3690 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3692 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3693 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3695 #~ msgid ", found: "
3696 #~ msgstr ", trovato: "
3698 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3699 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3701 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3702 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3704 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3705 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3707 #~ msgid "Performing updates..."
3708 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3710 #~ msgid "Updating to version %d..."
3711 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3713 #~ msgid "Checking version... "
3714 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3723 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3724 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3726 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3727 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3729 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3730 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3732 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3733 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3735 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3736 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3738 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3739 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3741 #~ msgid "Mark feed as read"
3742 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3745 #~ msgid "Default feed update interval"
3746 #~ msgstr "Intervallo predefinito"
3748 #~ msgid "Enable external API"
3749 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3751 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3752 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3754 #~ msgid "Title or Content"
3755 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3758 #~ msgstr "Collegamento"
3761 #~ msgstr "Contenuto"
3763 #~ msgid "Article Date"
3764 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3766 #~ msgid "Delete article"
3767 #~ msgstr "Elimina articolo"
3769 #~ msgid "Set starred"
3770 #~ msgstr "Imposta con stella"
3772 #~ msgid "Assign tags"
3773 #~ msgstr "Assegna etichette"
3775 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3776 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3778 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3779 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3781 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3782 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3785 #~ msgid "(%d feed)"
3786 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3787 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3788 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3791 #~ msgstr "Notifica"
3793 #~ msgid "Tag Cloud"
3794 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3796 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3797 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3803 #~ msgstr "Punteggio"
3805 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3806 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3809 #~ msgid "Share on identi.ca"
3810 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3813 #~ msgid "Flattr this article."
3814 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3817 #~ msgid "Share on Google+"
3818 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3821 #~ msgid "Share on Twitter"
3822 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3825 #~ msgid "Show additional preferences"
3826 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3829 #~ msgid "Back to feeds"
3830 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3832 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3833 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3836 #~ msgid "Clearing credentials..."
3837 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3840 #~ msgstr "Aggiornato"
3842 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3843 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3851 #~ msgid "Comments?"
3852 #~ msgstr "Commenti?"
3857 #~ msgid "Move between feeds"
3858 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3860 #~ msgid "Move between articles"
3861 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3863 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3864 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3866 #~ msgid "Scroll article content"
3867 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3869 #~ msgid "Other actions"
3870 #~ msgstr "Altre azioni"
3872 #~ msgid "Display this help dialog"
3873 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3876 #~ msgid "Select starred articles"
3877 #~ msgstr "Articoli con stella"
3879 #~ msgid "Feed actions"
3880 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3882 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3883 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3885 #~ msgid "Press any key to close this window."
3886 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3889 #~ msgstr "Notiziari"
3891 #~ msgid "Panel actions"
3892 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3894 #~ msgid "Top 25 feeds"
3895 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3897 #~ msgid "Edit feed categories"
3898 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3900 #~ msgid "Focus search (if present)"
3901 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3903 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3904 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3906 #~ msgid "Open article in new tab"
3907 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3909 #~ msgid "Right-to-left content"
3910 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3913 #~ msgid "Cache content locally"
3914 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3916 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3917 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3919 #~ msgid "Loading..."
3920 #~ msgstr "Caricamento..."
3922 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3923 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3928 #~ msgid "SimplePie"
3929 #~ msgstr "SimplePie"
3932 #~ msgstr "utilizzando"
3935 #~ msgstr "corrisponde a"
3937 #~ msgid "Title or content"
3938 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3940 #~ msgid "Your request could not be completed."
3941 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3943 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3944 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3946 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3947 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3949 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3950 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3952 #~ msgid "Update feed"
3953 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3956 #~ msgid "With subcategories"
3957 #~ msgstr "Modifica categorie"
3959 #~ msgid "Twitter OAuth"
3960 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3962 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3963 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3968 #~ msgid "Register with Twitter"
3969 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3971 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3972 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3974 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3975 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3984 #~ msgstr "Controllalo"
3986 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3987 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3989 #~ msgid "No feed categories defined."
3990 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3992 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3993 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3995 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3996 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4001 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4002 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4004 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4005 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4007 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4008 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4010 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4011 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4013 #~ msgid "Attachment:"
4014 #~ msgstr "Allegato:"
4016 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4017 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4019 #~ msgid "Filter Test Results"
4020 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4022 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4023 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."