1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:06+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:123
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
141 #: classes/handler/public.php:648
142 #: classes/handler/public.php:736
143 #: classes/handler/public.php:818
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
151 #: db-updater.php:104
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
164 #: db-updater.php:129
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Controllo della versione..."
173 #: db-updater.php:150
177 #: db-updater.php:152
181 #: db-updater.php:160
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
187 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
189 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
190 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
196 #: db-updater.php:172
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Controllo sul backend fallito"
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
223 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
224 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Richiesta non autorizzata."
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
248 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
250 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
251 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
254 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
255 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
261 #: classes/backend.php:5
262 #: classes/pref/labels.php:296
263 #: classes/pref/filters.php:680
264 #: classes/pref/feeds.php:1331
265 #: plugins/digest/digest_body.php:63
266 #: js/feedlist.js:128
267 #: js/feedlist.js:436
268 #: js/functions.js:420
269 #: js/functions.js:758
270 #: js/functions.js:1194
271 #: js/functions.js:1329
272 #: js/functions.js:1641
288 #: js/viewfeed.js:772
289 #: js/viewfeed.js:1200
290 #: plugins/import_export/import_export.js:17
291 #: plugins/updater/updater.js:17
292 msgid "Loading, please wait..."
293 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
296 msgid "Collapse feedlist"
297 msgstr "Contrai elenco notiziari"
300 msgid "Show articles"
301 msgstr "Mostra articoli"
309 msgstr "Tutti gli articoli"
312 #: include/functions.php:1953
313 #: classes/feeds.php:106
318 #: include/functions.php:1954
319 #: classes/feeds.php:107
324 #: classes/feeds.php:93
325 #: classes/feeds.php:105
339 msgid "Ignore Scoring"
340 msgstr "Ignora punteggio"
343 msgid "Sort articles"
344 msgstr "Ordina articoli"
360 #: include/functions.php:1943
361 #: classes/feeds.php:111
362 #: classes/feeds.php:441
363 #: js/FeedTree.js:128
364 #: js/FeedTree.js:156
365 #: plugins/digest/digest.js:647
367 msgstr "Segna come letto"
370 msgid "Older than one day"
374 msgid "Older than one week"
378 msgid "Older than two weeks"
382 msgid "Communication problem with server."
386 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
387 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
395 msgid "Preferences..."
403 msgid "Feed actions:"
404 msgstr "Azioni notiziari:"
407 #: classes/handler/public.php:578
408 msgid "Subscribe to feed..."
409 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
412 msgid "Edit this feed..."
413 msgstr "Modifica questo notiziario..."
417 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
420 #: classes/pref/feeds.php:717
421 #: classes/pref/feeds.php:1283
422 #: js/PrefFeedTree.js:73
424 msgstr "Annulla sottoscrizione"
428 msgstr "Tutti i notiziari:"
431 msgid "(Un)hide read feeds"
432 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
435 msgid "Other actions:"
436 msgstr "Altre azioni:"
439 msgid "Switch to digest..."
440 msgstr "Passa al sommario..."
443 msgid "Show tag cloud..."
444 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
447 #: include/functions.php:1929
449 msgid "Toggle widescreen mode"
450 msgstr "Inverti con stella"
453 msgid "Select by tags..."
457 msgid "Create label..."
458 msgstr "Crea etichetta..."
461 msgid "Create filter..."
462 msgstr "Crea filtro..."
465 msgid "Keyboard shortcuts help"
466 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
469 #: plugins/digest/digest_body.php:77
470 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
471 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
477 #: include/functions.php:1956
478 #: classes/pref/prefs.php:428
483 msgid "Keyboard shortcuts"
484 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
487 msgid "Exit preferences"
488 msgstr "Esci dalle preferenze"
491 #: classes/pref/feeds.php:107
492 #: classes/pref/feeds.php:1209
493 #: classes/pref/feeds.php:1272
498 #: classes/pref/filters.php:156
503 #: include/functions.php:1146
504 #: include/functions.php:1782
505 #: classes/pref/labels.php:90
506 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
515 #: include/login_form.php:238
516 msgid "Create new account"
517 msgstr "Crea un nuovo utente"
520 msgid "New user registrations are administratively disabled."
521 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
524 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
525 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
528 msgid "Desired login:"
529 msgstr "Accesso desiderato:"
532 msgid "Check availability"
533 msgstr "Controlla disponibilità"
536 #: classes/handler/public.php:776
541 #: classes/handler/public.php:781
542 msgid "How much is two plus two:"
543 msgstr "Quanto fa due più due:"
546 msgid "Submit registration"
547 msgstr "Invia registrazione"
550 msgid "Your registration information is incomplete."
551 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
554 msgid "Sorry, this username is already taken."
555 msgstr "Il nome utente esiste già."
558 msgid "Registration failed."
559 msgstr "Registrazione fallita."
562 msgid "Account created successfully."
563 msgstr "Utente creato con successo."
566 msgid "New user registrations are currently closed."
567 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
571 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
572 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
574 #: include/digest.php:109
575 #: include/functions.php:1155
576 #: include/functions.php:1683
577 #: include/functions.php:1768
578 #: include/functions.php:1790
579 #: classes/opml.php:416
580 #: classes/pref/feeds.php:222
581 msgid "Uncategorized"
582 msgstr "Senza categoria"
584 #: include/feedbrowser.php:83
586 msgid "%d archived article"
587 msgid_plural "%d archived articles"
588 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
589 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
591 #: include/feedbrowser.php:107
592 msgid "No feeds found."
593 msgstr "Nessun notiziario trovato."
595 #: include/functions.php:1144
596 #: include/functions.php:1780
597 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
601 #: include/functions.php:1632
602 #: classes/feeds.php:1101
603 #: classes/pref/filters.php:427
605 msgstr "Tutti i notiziari"
607 #: include/functions.php:1833
608 msgid "Starred articles"
609 msgstr "Articoli con stella"
611 #: include/functions.php:1835
612 msgid "Published articles"
613 msgstr "Articoli pubblicati"
615 #: include/functions.php:1837
616 msgid "Fresh articles"
617 msgstr "Articoli nuovi"
619 #: include/functions.php:1839
620 #: include/functions.php:1951
622 msgstr "Tutti gli articoli"
624 #: include/functions.php:1841
625 msgid "Archived articles"
626 msgstr "Articoli archiviati"
628 #: include/functions.php:1843
629 msgid "Recently read"
632 #: include/functions.php:1906
636 #: include/functions.php:1907
638 msgid "Open next feed"
639 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
641 #: include/functions.php:1908
642 msgid "Open previous feed"
645 #: include/functions.php:1909
647 msgid "Open next article"
648 msgstr "Apri articolo di origine"
650 #: include/functions.php:1910
652 msgid "Open previous article"
653 msgstr "Apri articolo di origine"
655 #: include/functions.php:1911
656 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
659 #: include/functions.php:1912
660 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
663 #: include/functions.php:1913
664 msgid "Show search dialog"
665 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
667 #: include/functions.php:1914
670 msgstr "Tutti gli articoli"
672 #: include/functions.php:1915
673 msgid "Toggle starred"
674 msgstr "Inverti con stella"
676 #: include/functions.php:1916
677 #: js/viewfeed.js:1863
678 msgid "Toggle published"
679 msgstr "Inverti pubblicati"
681 #: include/functions.php:1917
682 #: js/viewfeed.js:1841
683 msgid "Toggle unread"
684 msgstr "Inverti non letti"
686 #: include/functions.php:1918
688 msgstr "Modifica etichette"
690 #: include/functions.php:1919
692 msgid "Dismiss selected"
693 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
695 #: include/functions.php:1920
698 msgstr "Rimuovi articoli letti"
700 #: include/functions.php:1921
702 msgid "Open in new window"
703 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
705 #: include/functions.php:1922
706 #: js/viewfeed.js:1882
707 msgid "Mark below as read"
710 #: include/functions.php:1923
711 #: js/viewfeed.js:1876
712 msgid "Mark above as read"
715 #: include/functions.php:1924
718 msgstr "Fatto tutto."
720 #: include/functions.php:1925
724 #: include/functions.php:1926
726 msgid "Select article under cursor"
727 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
729 #: include/functions.php:1927
730 msgid "Email article"
733 #: include/functions.php:1928
735 msgid "Close/collapse article"
736 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
738 #: include/functions.php:1930
739 #: plugins/embed_original/init.php:33
741 msgid "Toggle embed original"
742 msgstr "Inverti pubblicati"
744 #: include/functions.php:1931
746 msgid "Article selection"
747 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
749 #: include/functions.php:1932
750 msgid "Select all articles"
753 #: include/functions.php:1933
755 msgid "Select unread"
756 msgstr "Inverti non letti"
758 #: include/functions.php:1934
760 msgid "Select starred"
761 msgstr "Imposta con stella"
763 #: include/functions.php:1935
765 msgid "Select published"
766 msgstr "Articoli pubblicati"
768 #: include/functions.php:1936
770 msgid "Invert selection"
773 #: include/functions.php:1937
774 msgid "Deselect everything"
777 #: include/functions.php:1938
778 #: classes/pref/feeds.php:521
779 #: classes/pref/feeds.php:754
783 #: include/functions.php:1939
785 msgid "Refresh current feed"
786 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
788 #: include/functions.php:1940
790 msgid "Un/hide read feeds"
791 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
793 #: include/functions.php:1941
794 #: classes/pref/feeds.php:1275
795 msgid "Subscribe to feed"
796 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
798 #: include/functions.php:1942
799 #: js/FeedTree.js:135
800 #: js/PrefFeedTree.js:67
802 msgstr "Modifica notiziario"
804 #: include/functions.php:1944
806 msgid "Reverse headlines"
807 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
809 #: include/functions.php:1945
811 msgid "Debug feed update"
812 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
814 #: include/functions.php:1946
815 #: js/FeedTree.js:178
816 msgid "Mark all feeds as read"
817 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
819 #: include/functions.php:1947
821 msgid "Un/collapse current category"
822 msgstr "Mettere nella categoria:"
824 #: include/functions.php:1948
826 msgid "Toggle combined mode"
827 msgstr "Inverti pubblicati"
829 #: include/functions.php:1949
831 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
832 msgstr "Inverti pubblicati"
834 #: include/functions.php:1950
839 #: include/functions.php:1952
843 #: include/functions.php:1955
847 msgstr "Nuvola etichette"
849 #: include/functions.php:1957
852 msgstr "Altri notiziari"
854 #: include/functions.php:1958
855 #: classes/pref/labels.php:281
857 msgstr "Crea etichetta"
859 #: include/functions.php:1959
860 #: classes/pref/filters.php:654
861 msgid "Create filter"
864 #: include/functions.php:1960
866 msgid "Un/collapse sidebar"
867 msgstr "Contrai la barra laterale"
869 #: include/functions.php:1961
871 msgid "Show help dialog"
872 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
874 #: include/functions.php:2446
876 msgid "Search results: %s"
879 #: include/functions.php:2937
880 #: js/viewfeed.js:1969
881 msgid "Click to play"
882 msgstr "Fare clic per riprodurre"
884 #: include/functions.php:2938
885 #: js/viewfeed.js:1968
889 #: include/functions.php:3055
893 #: include/functions.php:3077
894 #: include/functions.php:3371
895 #: classes/article.php:281
897 msgstr "nessuna etichetta"
899 #: include/functions.php:3087
900 #: classes/feeds.php:686
901 msgid "Edit tags for this article"
902 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
904 #: include/functions.php:3116
905 #: classes/feeds.php:642
906 msgid "Originally from:"
907 msgstr "Originariamente da:"
909 #: include/functions.php:3129
910 #: classes/feeds.php:655
911 #: classes/pref/feeds.php:540
913 msgstr "URL del notiziario"
915 #: include/functions.php:3160
916 #: classes/dlg.php:37
917 #: classes/dlg.php:60
918 #: classes/dlg.php:93
919 #: classes/dlg.php:159
920 #: classes/dlg.php:190
921 #: classes/dlg.php:217
922 #: classes/dlg.php:250
923 #: classes/dlg.php:262
924 #: classes/backend.php:105
925 #: classes/pref/users.php:99
926 #: classes/pref/filters.php:147
927 #: classes/pref/prefs.php:1059
928 #: classes/pref/feeds.php:1588
929 #: classes/pref/feeds.php:1660
930 #: plugins/import_export/init.php:406
931 #: plugins/import_export/init.php:429
932 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
933 #: plugins/share/init.php:67
934 #: plugins/updater/init.php:361
935 msgid "Close this window"
936 msgstr "Chiudi questa finestra"
938 #: include/functions.php:3396
940 msgstr "(modifica note)"
942 #: include/functions.php:3631
944 msgstr "tipo sconosciuto"
946 #: include/functions.php:3687
951 #: include/login_form.php:183
952 #: classes/handler/public.php:483
953 #: classes/handler/public.php:771
954 #: plugins/mobile/login_form.php:40
958 #: include/login_form.php:192
959 #: classes/handler/public.php:486
960 #: plugins/mobile/login_form.php:45
964 #: include/login_form.php:197
966 msgid "I forgot my password"
967 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
969 #: include/login_form.php:201
970 #: classes/handler/public.php:489
974 #: include/login_form.php:209
978 #: include/login_form.php:213
979 #: classes/handler/public.php:233
980 #: classes/rpc.php:64
981 #: classes/pref/prefs.php:995
982 msgid "Default profile"
983 msgstr "Profilo predefinito"
985 #: include/login_form.php:221
986 msgid "Use less traffic"
987 msgstr "Utilizzare minor traffico"
989 #: include/login_form.php:229
993 #: include/login_form.php:235
994 #: classes/handler/public.php:499
995 #: plugins/mobile/login_form.php:28
999 #: include/sessions.php:58
1000 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1001 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
1003 #: classes/article.php:25
1004 msgid "Article not found."
1005 msgstr "Articolo non trovato."
1007 #: classes/article.php:179
1008 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1009 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1011 #: classes/article.php:204
1012 #: classes/pref/users.php:176
1013 #: classes/pref/labels.php:79
1014 #: classes/pref/filters.php:405
1015 #: classes/pref/prefs.php:941
1016 #: classes/pref/feeds.php:733
1017 #: classes/pref/feeds.php:881
1018 #: plugins/nsfw/init.php:86
1019 #: plugins/note/init.php:53
1020 #: plugins/instances/init.php:248
1024 #: classes/article.php:206
1025 #: classes/handler/public.php:460
1026 #: classes/handler/public.php:502
1027 #: classes/feeds.php:1028
1028 #: classes/feeds.php:1080
1029 #: classes/feeds.php:1140
1030 #: classes/pref/users.php:178
1031 #: classes/pref/labels.php:81
1032 #: classes/pref/filters.php:408
1033 #: classes/pref/filters.php:804
1034 #: classes/pref/filters.php:880
1035 #: classes/pref/filters.php:947
1036 #: classes/pref/prefs.php:943
1037 #: classes/pref/feeds.php:734
1038 #: classes/pref/feeds.php:884
1039 #: classes/pref/feeds.php:1797
1040 #: plugins/mail/init.php:126
1041 #: plugins/note/init.php:55
1042 #: plugins/instances/init.php:251
1043 #: plugins/instances/init.php:440
1047 #: classes/handler/public.php:424
1048 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1050 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1051 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1053 #: classes/handler/public.php:432
1058 #: classes/handler/public.php:434
1059 #: classes/pref/feeds.php:538
1060 #: classes/pref/feeds.php:769
1061 #: plugins/instances/init.php:215
1062 #: plugins/instances/init.php:405
1066 #: classes/handler/public.php:436
1071 #: classes/handler/public.php:438
1076 #: classes/handler/public.php:457
1077 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1080 #: classes/handler/public.php:459
1084 #: classes/handler/public.php:481
1086 msgid "Not logged in"
1087 msgstr "Ultimo accesso"
1089 #: classes/handler/public.php:548
1090 msgid "Incorrect username or password"
1091 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1093 #: classes/handler/public.php:584
1094 #: classes/handler/public.php:681
1096 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1097 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1099 #: classes/handler/public.php:587
1100 #: classes/handler/public.php:672
1102 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1103 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1105 #: classes/handler/public.php:590
1106 #: classes/handler/public.php:675
1108 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1109 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1111 #: classes/handler/public.php:593
1112 #: classes/handler/public.php:678
1113 #, fuzzy, php-format
1114 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1115 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1117 #: classes/handler/public.php:596
1118 #: classes/handler/public.php:684
1120 msgid "Multiple feed URLs found."
1121 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1123 #: classes/handler/public.php:600
1124 #: classes/handler/public.php:689
1126 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1127 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1129 #: classes/handler/public.php:618
1130 #: classes/handler/public.php:707
1131 msgid "Subscribe to selected feed"
1132 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1134 #: classes/handler/public.php:643
1135 #: classes/handler/public.php:731
1136 msgid "Edit subscription options"
1137 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1139 #: classes/handler/public.php:758
1141 msgid "Password recovery"
1144 #: classes/handler/public.php:764
1145 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1148 #: classes/handler/public.php:786
1149 #: classes/pref/users.php:360
1150 msgid "Reset password"
1151 msgstr "Reimposta password"
1153 #: classes/handler/public.php:796
1154 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1157 #: classes/handler/public.php:800
1158 #: classes/handler/public.php:826
1159 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1162 msgstr "Sposta indietro"
1164 #: classes/handler/public.php:822
1165 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1168 #: classes/dlg.php:16
1169 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1172 #: classes/dlg.php:48
1173 msgid "Your Public OPML URL is:"
1174 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1176 #: classes/dlg.php:57
1177 #: classes/dlg.php:214
1178 msgid "Generate new URL"
1179 msgstr "Genera nuovo URL"
1181 #: classes/dlg.php:71
1182 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1183 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1185 #: classes/dlg.php:75
1186 #: classes/dlg.php:84
1187 msgid "Last update:"
1188 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1190 #: classes/dlg.php:80
1191 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1192 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1194 #: classes/dlg.php:166
1198 #: classes/dlg.php:168
1202 #: classes/dlg.php:171
1205 msgstr "nessuna etichetta"
1207 #: classes/dlg.php:173
1211 #: classes/dlg.php:186
1212 msgid "Display entries"
1215 #: classes/dlg.php:205
1216 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1217 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1219 #: classes/dlg.php:233
1220 #: plugins/updater/init.php:331
1222 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1223 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1225 #: classes/dlg.php:241
1226 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1229 #: classes/dlg.php:245
1230 #: plugins/updater/init.php:335
1231 msgid "See the release notes"
1234 #: classes/dlg.php:247
1238 #: classes/dlg.php:255
1239 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1242 #: classes/feeds.php:68
1243 msgid "Visit the website"
1244 msgstr "Visita il sito web"
1246 #: classes/feeds.php:83
1247 msgid "View as RSS feed"
1248 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1250 #: classes/feeds.php:84
1251 #: classes/feeds.php:138
1252 #: classes/pref/feeds.php:1440
1254 msgstr "Visualizza come RSS"
1256 #: classes/feeds.php:91
1260 #: classes/feeds.php:92
1261 #: classes/pref/users.php:345
1262 #: classes/pref/labels.php:275
1263 #: classes/pref/filters.php:282
1264 #: classes/pref/filters.php:330
1265 #: classes/pref/filters.php:648
1266 #: classes/pref/filters.php:737
1267 #: classes/pref/filters.php:764
1268 #: classes/pref/prefs.php:955
1269 #: classes/pref/feeds.php:1266
1270 #: classes/pref/feeds.php:1536
1271 #: classes/pref/feeds.php:1606
1272 #: plugins/instances/init.php:290
1276 #: classes/feeds.php:94
1280 #: classes/feeds.php:95
1281 #: classes/pref/users.php:347
1282 #: classes/pref/labels.php:277
1283 #: classes/pref/filters.php:284
1284 #: classes/pref/filters.php:332
1285 #: classes/pref/filters.php:650
1286 #: classes/pref/filters.php:739
1287 #: classes/pref/filters.php:766
1288 #: classes/pref/prefs.php:957
1289 #: classes/pref/feeds.php:1268
1290 #: classes/pref/feeds.php:1538
1291 #: classes/pref/feeds.php:1608
1292 #: plugins/instances/init.php:292
1296 #: classes/feeds.php:101
1299 msgstr "%d altri..."
1301 #: classes/feeds.php:103
1302 msgid "Selection toggle:"
1303 msgstr "Inverti selezione:"
1305 #: classes/feeds.php:109
1309 #: classes/feeds.php:112
1314 #: classes/feeds.php:115
1318 #: classes/feeds.php:117
1320 msgstr "Sposta indietro"
1322 #: classes/feeds.php:118
1323 #: classes/pref/filters.php:291
1324 #: classes/pref/filters.php:339
1325 #: classes/pref/filters.php:746
1326 #: classes/pref/filters.php:773
1330 #: classes/feeds.php:125
1331 #: classes/feeds.php:130
1332 #: plugins/mailto/init.php:28
1333 #: plugins/mail/init.php:28
1334 msgid "Forward by email"
1335 msgstr "Inoltra per email"
1337 #: classes/feeds.php:134
1339 msgstr "Notiziario:"
1341 #: classes/feeds.php:205
1342 #: classes/feeds.php:831
1343 msgid "Feed not found."
1344 msgstr "Notiziario non trovato."
1346 #: classes/feeds.php:388
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Imported at %s"
1351 #: classes/feeds.php:535
1352 msgid "mark as read"
1353 msgstr "segna come letto"
1355 #: classes/feeds.php:586
1357 msgid "Collapse article"
1358 msgstr "Tutti gli articoli"
1360 #: classes/feeds.php:732
1361 msgid "No unread articles found to display."
1362 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1364 #: classes/feeds.php:735
1365 msgid "No updated articles found to display."
1366 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1368 #: classes/feeds.php:738
1369 msgid "No starred articles found to display."
1370 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1372 #: classes/feeds.php:742
1374 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1375 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1377 #: classes/feeds.php:744
1378 msgid "No articles found to display."
1379 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1381 #: classes/feeds.php:759
1382 #: classes/feeds.php:923
1384 msgid "Feeds last updated at %s"
1385 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1387 #: classes/feeds.php:769
1388 #: classes/feeds.php:933
1389 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1390 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1392 #: classes/feeds.php:913
1393 msgid "No feed selected."
1394 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1396 #: classes/feeds.php:966
1397 #: classes/feeds.php:974
1399 msgid "Feed or site URL"
1400 msgstr "URL del notiziario"
1402 #: classes/feeds.php:980
1403 #: classes/pref/feeds.php:560
1404 #: classes/pref/feeds.php:782
1405 #: classes/pref/feeds.php:1761
1406 msgid "Place in category:"
1407 msgstr "Mettere nella categoria:"
1409 #: classes/feeds.php:988
1410 msgid "Available feeds"
1411 msgstr "Notiziari disponibili"
1413 #: classes/feeds.php:1000
1414 #: classes/pref/users.php:139
1415 #: classes/pref/feeds.php:590
1416 #: classes/pref/feeds.php:818
1417 msgid "Authentication"
1418 msgstr "Autenticazione"
1420 #: classes/feeds.php:1004
1421 #: classes/pref/users.php:402
1422 #: classes/pref/feeds.php:596
1423 #: classes/pref/feeds.php:822
1424 #: classes/pref/feeds.php:1775
1428 #: classes/feeds.php:1007
1429 #: classes/pref/prefs.php:253
1430 #: classes/pref/feeds.php:602
1431 #: classes/pref/feeds.php:828
1432 #: classes/pref/feeds.php:1778
1436 #: classes/feeds.php:1017
1437 msgid "This feed requires authentication."
1438 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1440 #: classes/feeds.php:1022
1441 #: classes/feeds.php:1078
1442 #: classes/pref/feeds.php:1796
1444 msgstr "Sottoscrivi"
1446 #: classes/feeds.php:1025
1448 msgstr "Altri notiziari"
1450 #: classes/feeds.php:1048
1451 #: classes/feeds.php:1139
1452 #: classes/pref/users.php:332
1453 #: classes/pref/filters.php:641
1454 #: classes/pref/feeds.php:1259
1459 #: classes/feeds.php:1052
1460 msgid "Popular feeds"
1461 msgstr "Notiziari popolari"
1463 #: classes/feeds.php:1053
1464 msgid "Feed archive"
1465 msgstr "Archivio notiziari"
1467 #: classes/feeds.php:1056
1471 #: classes/feeds.php:1079
1472 #: classes/pref/users.php:358
1473 #: classes/pref/labels.php:284
1474 #: classes/pref/filters.php:398
1475 #: classes/pref/filters.php:667
1476 #: classes/pref/feeds.php:707
1477 #: plugins/instances/init.php:297
1481 #: classes/feeds.php:1090
1485 #: classes/feeds.php:1098
1486 msgid "Limit search to:"
1487 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1489 #: classes/feeds.php:1114
1491 msgstr "Questo notiziario"
1493 #: classes/backend.php:33
1494 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1495 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1497 #: classes/backend.php:38
1498 msgid "Keyboard Shortcuts"
1499 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1501 #: classes/backend.php:61
1505 #: classes/backend.php:64
1509 #: classes/backend.php:99
1510 msgid "Help topic not found."
1511 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1513 #: classes/opml.php:28
1514 #: classes/opml.php:33
1515 msgid "OPML Utility"
1516 msgstr "Utilità OPML"
1518 #: classes/opml.php:37
1519 msgid "Importing OPML..."
1520 msgstr "Importazione OPML..."
1522 #: classes/opml.php:41
1523 msgid "Return to preferences"
1524 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1526 #: classes/opml.php:270
1528 msgid "Adding feed: %s"
1531 #: classes/opml.php:281
1532 #, fuzzy, php-format
1533 msgid "Duplicate feed: %s"
1534 msgstr "Aggiorna notiziario"
1536 #: classes/opml.php:295
1538 msgid "Adding label %s"
1541 #: classes/opml.php:298
1543 msgid "Duplicate label: %s"
1546 #: classes/opml.php:310
1548 msgid "Setting preference key %s to %s"
1549 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1551 #: classes/opml.php:339
1553 msgid "Adding filter..."
1554 msgstr "Crea filtro..."
1556 #: classes/opml.php:416
1557 #, fuzzy, php-format
1558 msgid "Processing category: %s"
1559 msgstr "Mettere nella categoria:"
1561 #: classes/opml.php:468
1562 msgid "Error: please upload OPML file."
1563 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1565 #: classes/opml.php:475
1566 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1567 msgid "Error while parsing document."
1568 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1570 #: classes/pref/users.php:6
1571 #: plugins/instances/init.php:157
1572 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1573 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1575 #: classes/pref/users.php:34
1576 msgid "User not found"
1577 msgstr "Utente non trovato"
1579 #: classes/pref/users.php:53
1580 #: classes/pref/users.php:404
1584 #: classes/pref/users.php:54
1585 msgid "Last logged in"
1586 msgstr "Ultimo accesso"
1588 #: classes/pref/users.php:61
1589 msgid "Subscribed feeds count"
1590 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1592 #: classes/pref/users.php:65
1593 msgid "Subscribed feeds"
1594 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1596 #: classes/pref/users.php:142
1597 msgid "Access level: "
1598 msgstr "Livello di accesso: "
1600 #: classes/pref/users.php:155
1601 msgid "Change password to"
1602 msgstr "Cambiare la password a"
1604 #: classes/pref/users.php:161
1605 #: classes/pref/feeds.php:610
1606 #: classes/pref/feeds.php:834
1610 #: classes/pref/users.php:164
1614 #: classes/pref/users.php:240
1616 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1617 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1619 #: classes/pref/users.php:247
1621 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1622 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1624 #: classes/pref/users.php:251
1626 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1627 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1629 #: classes/pref/users.php:273
1630 #, fuzzy, php-format
1631 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1632 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1634 #: classes/pref/users.php:275
1635 #, fuzzy, php-format
1636 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1637 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1639 #: classes/pref/users.php:299
1640 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1641 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1643 #: classes/pref/users.php:342
1644 #: classes/pref/labels.php:272
1645 #: classes/pref/filters.php:279
1646 #: classes/pref/filters.php:327
1647 #: classes/pref/filters.php:645
1648 #: classes/pref/filters.php:734
1649 #: classes/pref/filters.php:761
1650 #: classes/pref/prefs.php:952
1651 #: classes/pref/feeds.php:1263
1652 #: classes/pref/feeds.php:1533
1653 #: classes/pref/feeds.php:1603
1654 #: plugins/instances/init.php:287
1658 #: classes/pref/users.php:350
1660 msgstr "Crea utente"
1662 #: classes/pref/users.php:354
1666 #: classes/pref/users.php:356
1667 #: classes/pref/filters.php:660
1668 #: plugins/instances/init.php:296
1672 #: classes/pref/users.php:403
1673 msgid "Access Level"
1674 msgstr "Livello di accesso"
1676 #: classes/pref/users.php:405
1678 msgstr "Ultimo accesso"
1680 #: classes/pref/users.php:426
1681 #: plugins/instances/init.php:337
1682 msgid "Click to edit"
1683 msgstr "Fare clic per modificare"
1685 #: classes/pref/users.php:446
1686 msgid "No users defined."
1687 msgstr "Nessun utente definito."
1689 #: classes/pref/users.php:448
1690 msgid "No matching users found."
1691 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1693 #: classes/pref/labels.php:22
1694 #: classes/pref/filters.php:268
1695 #: classes/pref/filters.php:725
1697 msgstr "Intestazione"
1699 #: classes/pref/labels.php:37
1703 #: classes/pref/labels.php:42
1705 msgstr "Primo piano:"
1707 #: classes/pref/labels.php:42
1711 #: classes/pref/labels.php:232
1713 msgid "Created label <b>%s</b>"
1714 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1716 #: classes/pref/labels.php:287
1717 msgid "Clear colors"
1718 msgstr "Pulisci colori"
1720 #: classes/pref/filters.php:96
1721 msgid "Articles matching this filter:"
1722 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1724 #: classes/pref/filters.php:133
1726 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1727 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1729 #: classes/pref/filters.php:137
1730 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1733 #: classes/pref/filters.php:274
1734 #: classes/pref/filters.php:729
1735 #: classes/pref/filters.php:844
1737 msgstr "Corrisponde"
1739 #: classes/pref/filters.php:288
1740 #: classes/pref/filters.php:336
1741 #: classes/pref/filters.php:743
1742 #: classes/pref/filters.php:770
1746 #: classes/pref/filters.php:322
1747 #: classes/pref/filters.php:756
1749 msgid "Apply actions"
1750 msgstr "Azioni notiziari"
1752 #: classes/pref/filters.php:372
1753 #: classes/pref/filters.php:785
1757 #: classes/pref/filters.php:381
1758 #: classes/pref/filters.php:788
1759 msgid "Match any rule"
1762 #: classes/pref/filters.php:390
1763 #: classes/pref/filters.php:791
1765 msgid "Inverse matching"
1766 msgstr "Corrispondenza inversa"
1768 #: classes/pref/filters.php:402
1769 #: classes/pref/filters.php:798
1773 #: classes/pref/filters.php:435
1778 #: classes/pref/filters.php:434
1780 msgid "%s on %s in %s %s"
1783 #: classes/pref/filters.php:657
1787 #: classes/pref/filters.php:663
1788 #: classes/pref/feeds.php:1279
1789 #: classes/pref/feeds.php:1293
1790 msgid "Reset sort order"
1791 msgstr "Reimposta ordinamento"
1793 #: classes/pref/filters.php:671
1794 #: classes/pref/feeds.php:1318
1795 msgid "Rescore articles"
1796 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1798 #: classes/pref/filters.php:801
1802 #: classes/pref/filters.php:856
1803 msgid "Inverse regular expression matching"
1806 #: classes/pref/filters.php:858
1810 #: classes/pref/filters.php:864
1811 #: js/PrefFilterTree.js:45
1812 #: plugins/digest/digest.js:242
1816 #: classes/pref/filters.php:877
1821 #: classes/pref/filters.php:877
1822 #: js/functions.js:1013
1826 #: classes/pref/filters.php:900
1827 msgid "Perform Action"
1828 msgstr "Esegui azione"
1830 #: classes/pref/filters.php:926
1831 msgid "with parameters:"
1832 msgstr "con parametri:"
1834 #: classes/pref/filters.php:944
1837 msgstr "Riquadro azioni"
1839 #: classes/pref/filters.php:944
1840 #: js/functions.js:1039
1843 msgstr "Azioni notiziari"
1845 #: classes/pref/filters.php:967
1847 msgid "[No caption]"
1848 msgstr "Intestazione"
1850 #: classes/pref/prefs.php:18
1854 #: classes/pref/prefs.php:19
1858 #: classes/pref/prefs.php:20
1862 #: classes/pref/prefs.php:21
1866 #: classes/pref/prefs.php:25
1868 msgid "Allow duplicate articles"
1869 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1871 #: classes/pref/prefs.php:26
1872 msgid "Assign articles to labels automatically"
1875 #: classes/pref/prefs.php:27
1876 msgid "Blacklisted tags"
1877 msgstr "Etichette in lista nera"
1879 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1882 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1884 #: classes/pref/prefs.php:28
1885 msgid "Automatically mark articles as read"
1886 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1888 #: classes/pref/prefs.php:28
1890 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1891 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1893 #: classes/pref/prefs.php:29
1894 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1895 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1897 #: classes/pref/prefs.php:30
1898 msgid "Combined feed display"
1899 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1901 #: classes/pref/prefs.php:30
1902 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1903 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1905 #: classes/pref/prefs.php:31
1906 msgid "Confirm marking feed as read"
1907 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1909 #: classes/pref/prefs.php:32
1910 msgid "Amount of articles to display at once"
1911 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1913 #: classes/pref/prefs.php:33
1914 msgid "Default interval between feed updates"
1915 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1917 #: classes/pref/prefs.php:34
1918 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1919 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1921 #: classes/pref/prefs.php:35
1923 msgid "Enable e-mail digest"
1924 msgstr "Abilitare email riassunto"
1926 #: classes/pref/prefs.php:35
1927 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1928 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1930 #: classes/pref/prefs.php:36
1931 msgid "Try to send digests around specified time"
1934 #: classes/pref/prefs.php:36
1936 msgid "Uses UTC timezone"
1937 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1939 #: classes/pref/prefs.php:37
1940 msgid "Enable API access"
1943 #: classes/pref/prefs.php:37
1944 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1947 #: classes/pref/prefs.php:38
1948 msgid "Enable feed categories"
1949 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1951 #: classes/pref/prefs.php:39
1952 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1953 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1955 #: classes/pref/prefs.php:40
1956 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1957 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1959 #: classes/pref/prefs.php:41
1961 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1962 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1964 #: classes/pref/prefs.php:42
1966 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1967 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1969 #: classes/pref/prefs.php:43
1970 msgid "Long date format"
1971 msgstr "Formato data lunga"
1973 #: classes/pref/prefs.php:44
1974 msgid "On catchup show next feed"
1975 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1977 #: classes/pref/prefs.php:44
1978 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1981 #: classes/pref/prefs.php:45
1983 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1984 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1986 #: classes/pref/prefs.php:46
1987 msgid "Purge unread articles"
1988 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1990 #: classes/pref/prefs.php:47
1991 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1992 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1993 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1995 #: classes/pref/prefs.php:48
1996 msgid "Short date format"
1997 msgstr "Formato data corta"
1999 #: classes/pref/prefs.php:49
2000 msgid "Show content preview in headlines list"
2001 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
2003 #: classes/pref/prefs.php:50
2004 msgid "Sort headlines by feed date"
2005 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2007 #: classes/pref/prefs.php:50
2008 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2009 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2011 #: classes/pref/prefs.php:51
2012 msgid "Login with an SSL certificate"
2013 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2015 #: classes/pref/prefs.php:51
2016 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2017 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2019 #: classes/pref/prefs.php:52
2021 msgid "Do not embed images in articles"
2022 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2024 #: classes/pref/prefs.php:53
2025 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2026 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2028 #: classes/pref/prefs.php:53
2029 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2030 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2032 #: classes/pref/prefs.php:54
2034 msgid "Customize stylesheet"
2035 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2037 #: classes/pref/prefs.php:54
2038 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2039 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2041 #: classes/pref/prefs.php:55
2042 msgid "User timezone"
2043 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2045 #: classes/pref/prefs.php:56
2046 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2047 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2049 #: classes/pref/prefs.php:56
2050 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2053 #: classes/pref/prefs.php:57
2054 msgid "Select theme"
2055 msgstr "Seleziona tema"
2057 #: classes/pref/prefs.php:57
2058 msgid "Select one of the available CSS themes"
2061 #: classes/pref/prefs.php:68
2062 msgid "Old password cannot be blank."
2063 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2065 #: classes/pref/prefs.php:73
2066 msgid "New password cannot be blank."
2067 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2069 #: classes/pref/prefs.php:78
2070 msgid "Entered passwords do not match."
2071 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2073 #: classes/pref/prefs.php:88
2074 msgid "Function not supported by authentication module."
2077 #: classes/pref/prefs.php:120
2078 msgid "The configuration was saved."
2079 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2081 #: classes/pref/prefs.php:134
2083 msgid "Unknown option: %s"
2084 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2086 #: classes/pref/prefs.php:148
2087 msgid "Your personal data has been saved."
2088 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2090 #: classes/pref/prefs.php:188
2092 msgid "Personal data / Authentication"
2093 msgstr "Autenticazione"
2095 #: classes/pref/prefs.php:208
2096 msgid "Personal data"
2099 #: classes/pref/prefs.php:218
2101 msgstr "Nome completo"
2103 #: classes/pref/prefs.php:222
2107 #: classes/pref/prefs.php:228
2108 msgid "Access level"
2109 msgstr "Livello di accesso"
2111 #: classes/pref/prefs.php:238
2115 #: classes/pref/prefs.php:260
2116 msgid "Your password is at default value, please change it."
2117 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2119 #: classes/pref/prefs.php:287
2120 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2123 #: classes/pref/prefs.php:292
2124 msgid "Old password"
2125 msgstr "Vecchia password"
2127 #: classes/pref/prefs.php:295
2128 msgid "New password"
2129 msgstr "Nuova password"
2131 #: classes/pref/prefs.php:300
2132 msgid "Confirm password"
2133 msgstr "Conferma password"
2135 #: classes/pref/prefs.php:310
2136 msgid "Change password"
2137 msgstr "Cambia password"
2139 #: classes/pref/prefs.php:316
2140 msgid "One time passwords / Authenticator"
2143 #: classes/pref/prefs.php:320
2144 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2147 #: classes/pref/prefs.php:345
2148 #: classes/pref/prefs.php:396
2150 msgid "Enter your password"
2151 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2153 #: classes/pref/prefs.php:356
2156 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2158 #: classes/pref/prefs.php:362
2159 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2162 #: classes/pref/prefs.php:364
2163 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2166 #: classes/pref/prefs.php:405
2167 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2170 #: classes/pref/prefs.php:413
2175 #: classes/pref/prefs.php:451
2176 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2179 #: classes/pref/prefs.php:545
2181 msgstr "Personalizza"
2183 #: classes/pref/prefs.php:605
2187 #: classes/pref/prefs.php:609
2191 #: classes/pref/prefs.php:615
2193 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2196 #: classes/pref/prefs.php:648
2197 msgid "Save configuration"
2198 msgstr "Salva configurazione"
2200 #: classes/pref/prefs.php:651
2201 msgid "Manage profiles"
2202 msgstr "Gestisci profili"
2204 #: classes/pref/prefs.php:654
2205 msgid "Reset to defaults"
2206 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2208 #: classes/pref/prefs.php:678
2209 #: classes/pref/prefs.php:680
2213 #: classes/pref/prefs.php:682
2214 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2217 #: classes/pref/prefs.php:684
2218 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2221 #: classes/pref/prefs.php:710
2222 msgid "System plugins"
2225 #: classes/pref/prefs.php:714
2226 #: classes/pref/prefs.php:768
2230 #: classes/pref/prefs.php:715
2231 #: classes/pref/prefs.php:769
2235 #: classes/pref/prefs.php:716
2236 #: classes/pref/prefs.php:770
2240 #: classes/pref/prefs.php:717
2241 #: classes/pref/prefs.php:771
2245 #: classes/pref/prefs.php:746
2246 #: classes/pref/prefs.php:803
2250 #: classes/pref/prefs.php:755
2251 #: classes/pref/prefs.php:812
2254 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2256 #: classes/pref/prefs.php:764
2257 msgid "User plugins"
2260 #: classes/pref/prefs.php:827
2262 msgid "Enable selected plugins"
2263 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2265 #: classes/pref/prefs.php:882
2266 #: classes/pref/prefs.php:900
2268 msgid "Incorrect password"
2269 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2271 #: classes/pref/prefs.php:926
2273 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2274 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2276 #: classes/pref/prefs.php:966
2277 msgid "Create profile"
2278 msgstr "Crea profilo"
2280 #: classes/pref/prefs.php:989
2281 #: classes/pref/prefs.php:1019
2285 #: classes/pref/prefs.php:1053
2286 msgid "Remove selected profiles"
2287 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2289 #: classes/pref/prefs.php:1055
2290 msgid "Activate profile"
2291 msgstr "Attiva profilo"
2293 #: classes/pref/feeds.php:13
2294 msgid "Check to enable field"
2295 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2297 #: classes/pref/feeds.php:527
2299 msgstr "Titolo notiziario"
2301 #: classes/pref/feeds.php:568
2302 #: classes/pref/feeds.php:793
2306 #: classes/pref/feeds.php:583
2307 #: classes/pref/feeds.php:809
2308 msgid "Article purging:"
2309 msgstr "Eliminazione articoli:"
2311 #: classes/pref/feeds.php:606
2312 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2313 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2315 #: classes/pref/feeds.php:622
2316 #: classes/pref/feeds.php:838
2317 msgid "Hide from Popular feeds"
2318 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2320 #: classes/pref/feeds.php:634
2321 #: classes/pref/feeds.php:844
2322 msgid "Include in e-mail digest"
2323 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2325 #: classes/pref/feeds.php:647
2326 #: classes/pref/feeds.php:850
2327 msgid "Always display image attachments"
2328 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2330 #: classes/pref/feeds.php:660
2331 #: classes/pref/feeds.php:858
2332 msgid "Do not embed images"
2335 #: classes/pref/feeds.php:673
2336 #: classes/pref/feeds.php:866
2337 msgid "Cache images locally"
2338 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2340 #: classes/pref/feeds.php:685
2341 #: classes/pref/feeds.php:872
2342 msgid "Mark updated articles as unread"
2343 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2345 #: classes/pref/feeds.php:691
2349 #: classes/pref/feeds.php:705
2351 msgstr "Sostituisci"
2353 #: classes/pref/feeds.php:724
2354 msgid "Resubscribe to push updates"
2355 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2357 #: classes/pref/feeds.php:731
2358 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2359 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2361 #: classes/pref/feeds.php:1112
2362 #: classes/pref/feeds.php:1165
2364 msgstr "Fatto tutto."
2366 #: classes/pref/feeds.php:1220
2367 msgid "Feeds with errors"
2368 msgstr "Notiziari con errori"
2370 #: classes/pref/feeds.php:1240
2372 msgid "Inactive feeds"
2373 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1277
2376 msgid "Edit selected feeds"
2377 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2379 #: classes/pref/feeds.php:1281
2381 msgid "Batch subscribe"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1288
2387 msgstr "Categorie notiziario"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1291
2391 msgid "Add category"
2392 msgstr "Modifica categorie"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1295
2396 msgid "Remove selected"
2397 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1304
2401 msgid "(Un)hide empty categories"
2402 msgstr "Modifica categorie"
2404 #: classes/pref/feeds.php:1309
2405 msgid "More actions..."
2406 msgstr "Altre azioni..."
2408 #: classes/pref/feeds.php:1313
2409 msgid "Manual purge"
2410 msgstr "Eliminazione manuale"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1317
2413 msgid "Clear feed data"
2414 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1368
2420 #: classes/pref/feeds.php:1370
2421 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2424 #: classes/pref/feeds.php:1372
2425 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2428 #: classes/pref/feeds.php:1385
2430 msgid "Import my OPML"
2431 msgstr "Importazione OPML..."
2433 #: classes/pref/feeds.php:1389
2436 msgstr "Nome completo"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1391
2440 msgid "Include settings"
2441 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1395
2446 msgstr "Importazione OPML..."
2448 #: classes/pref/feeds.php:1399
2449 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2450 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2452 #: classes/pref/feeds.php:1401
2453 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2456 #: classes/pref/feeds.php:1403
2457 msgid "Public OPML URL"
2458 msgstr "URL OPML pubblico"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1404
2462 msgid "Display published OPML URL"
2463 msgstr "URL OPML pubblico"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1414
2466 msgid "Firefox integration"
2467 msgstr "Integrazione con Firefox"
2469 #: classes/pref/feeds.php:1416
2470 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2471 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2473 #: classes/pref/feeds.php:1423
2474 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2475 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2477 #: classes/pref/feeds.php:1431
2479 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2480 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1433
2483 msgid "Published articles and generated feeds"
2484 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1435
2487 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2488 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2490 #: classes/pref/feeds.php:1441
2492 msgstr "Visualizza URL"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1444
2495 msgid "Clear all generated URLs"
2496 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2498 #: classes/pref/feeds.php:1446
2499 msgid "Articles shared by URL"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1448
2503 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2506 #: classes/pref/feeds.php:1451
2508 msgid "Unshare all articles"
2509 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2511 #: classes/pref/feeds.php:1529
2512 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2513 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2515 #: classes/pref/feeds.php:1566
2516 #: classes/pref/feeds.php:1636
2517 msgid "Click to edit feed"
2518 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2520 #: classes/pref/feeds.php:1584
2521 #: classes/pref/feeds.php:1656
2522 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2523 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2525 #: classes/pref/feeds.php:1595
2526 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2527 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2529 #: classes/pref/feeds.php:1758
2530 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2533 #: classes/pref/feeds.php:1767
2534 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2537 #: classes/pref/feeds.php:1789
2538 msgid "Feeds require authentication."
2541 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2543 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2545 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2546 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2547 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2549 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2553 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2554 msgid "Regular version"
2557 #: plugins/close_button/init.php:24
2558 msgid "Close article"
2561 #: plugins/nsfw/init.php:32
2562 #: plugins/nsfw/init.php:43
2563 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2566 #: plugins/nsfw/init.php:53
2570 #: plugins/nsfw/init.php:80
2571 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2574 #: plugins/nsfw/init.php:101
2576 msgid "Configuration saved."
2577 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2579 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2581 msgid "Please enter your one time password:"
2582 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2584 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2585 msgid "Password has been changed."
2586 msgstr "La password è stata cambiata"
2588 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2589 msgid "Old password is incorrect."
2590 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2593 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2594 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2595 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2596 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2597 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2598 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2602 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2603 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2604 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2606 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2607 msgid "Open regular version"
2610 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2611 msgid "Enable categories"
2612 msgstr "Abilitare le categorie"
2614 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2617 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2618 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2619 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2623 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2626 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2627 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2633 msgid "Browse categories like folders"
2634 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2637 msgid "Show images in posts"
2638 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2642 msgid "Hide read articles and feeds"
2643 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2646 msgid "Sort feeds by unread count"
2647 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2649 #: plugins/mailto/init.php:52
2650 #: plugins/mailto/init.php:58
2651 #: plugins/mail/init.php:66
2652 #: plugins/mail/init.php:72
2654 msgstr "[Inoltrato]"
2656 #: plugins/mailto/init.php:52
2657 #: plugins/mail/init.php:66
2658 msgid "Multiple articles"
2659 msgstr "Articoli multipli"
2661 #: plugins/mailto/init.php:74
2662 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2665 #: plugins/mailto/init.php:78
2667 msgid "Forward selected article(s) by email."
2668 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2670 #: plugins/mailto/init.php:81
2671 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2674 #: plugins/mailto/init.php:86
2676 msgid "Close this dialog"
2677 msgstr "Chiudi questo pannello"
2679 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2680 msgid "Bookmarklets"
2683 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2684 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2685 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2687 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2689 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2690 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2692 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2693 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2694 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2696 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2697 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2700 #: plugins/import_export/init.php:61
2701 msgid "Import and export"
2704 #: plugins/import_export/init.php:63
2706 msgid "Article archive"
2707 msgstr "Data dell'articolo"
2709 #: plugins/import_export/init.php:65
2710 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2713 #: plugins/import_export/init.php:68
2714 msgid "Export my data"
2717 #: plugins/import_export/init.php:84
2721 #: plugins/import_export/init.php:218
2722 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2725 #: plugins/import_export/init.php:223
2726 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2729 #: plugins/import_export/init.php:382
2733 #: plugins/import_export/init.php:383
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid "%d article processed, "
2736 msgid_plural "%d articles processed, "
2737 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2738 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2740 #: plugins/import_export/init.php:384
2741 #, fuzzy, php-format
2742 msgid "%d imported, "
2743 msgid_plural "%d imported, "
2744 msgstr[0] "già importato."
2745 msgstr[1] "già importato."
2747 #: plugins/import_export/init.php:385
2748 #, fuzzy, php-format
2749 msgid "%d feed created."
2750 msgid_plural "%d feeds created."
2751 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2752 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2754 #: plugins/import_export/init.php:390
2755 msgid "Could not load XML document."
2758 #: plugins/import_export/init.php:402
2759 msgid "Prepare data"
2762 #: plugins/import_export/init.php:423
2764 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2767 #: plugins/mail/init.php:87
2771 #: plugins/mail/init.php:96
2775 #: plugins/mail/init.php:109
2779 #: plugins/mail/init.php:125
2781 msgstr "Invia email"
2783 #: plugins/note/init.php:28
2784 #: plugins/note/note.js:11
2785 msgid "Edit article note"
2786 msgstr "Modifica note articolo"
2788 #: plugins/example/init.php:39
2789 msgid "Example Pane"
2792 #: plugins/example/init.php:70
2793 msgid "Sample value"
2796 #: plugins/example/init.php:76
2799 msgstr "Imposta con stella"
2801 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2802 msgid "No file uploaded."
2805 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2807 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2810 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2811 msgid "The document has incorrect format."
2814 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2815 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2818 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2819 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2822 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2823 msgid "Import my Starred items"
2826 #: plugins/instances/init.php:144
2830 #: plugins/instances/init.php:207
2831 #: plugins/instances/init.php:399
2835 #: plugins/instances/init.php:218
2836 #: plugins/instances/init.php:315
2837 #: plugins/instances/init.php:408
2838 msgid "Instance URL"
2839 msgstr "URL dell'istanza"
2841 #: plugins/instances/init.php:229
2842 #: plugins/instances/init.php:418
2844 msgstr "Chiave di accesso:"
2846 #: plugins/instances/init.php:232
2847 #: plugins/instances/init.php:316
2848 #: plugins/instances/init.php:421
2850 msgstr "Chiave di accesso"
2852 #: plugins/instances/init.php:236
2853 #: plugins/instances/init.php:425
2854 msgid "Use one access key for both linked instances."
2855 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2857 #: plugins/instances/init.php:244
2858 #: plugins/instances/init.php:433
2859 msgid "Generate new key"
2860 msgstr "Genera nuova chiave"
2862 #: plugins/instances/init.php:295
2863 msgid "Link instance"
2864 msgstr "Collega istanza"
2866 #: plugins/instances/init.php:307
2867 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2868 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2870 #: plugins/instances/init.php:317
2871 msgid "Last connected"
2872 msgstr "Ultimo connesso"
2874 #: plugins/instances/init.php:318
2878 #: plugins/instances/init.php:319
2879 msgid "Stored feeds"
2880 msgstr "Notiziari memorizzati"
2882 #: plugins/instances/init.php:437
2884 msgstr "Crea collegamento"
2886 #: plugins/share/init.php:27
2887 msgid "Share by URL"
2890 #: plugins/share/init.php:49
2892 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2893 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2895 #: plugins/updater/init.php:321
2896 #: plugins/updater/init.php:338
2897 #: plugins/updater/updater.js:10
2899 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2900 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2902 #: plugins/updater/init.php:341
2904 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2905 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2907 #: plugins/updater/init.php:351
2908 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2911 #: plugins/updater/init.php:354
2913 msgid "Ready to update."
2914 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2916 #: plugins/updater/init.php:359
2918 msgid "Start update"
2919 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2921 #: js/feedlist.js:392
2922 #: js/feedlist.js:420
2923 #: plugins/digest/digest.js:26
2924 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2925 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2927 #: js/feedlist.js:411
2929 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2930 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2932 #: js/feedlist.js:414
2934 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2935 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2937 #: js/feedlist.js:417
2939 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2940 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2942 #: js/functions.js:92
2943 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2944 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2946 #: js/functions.js:214
2950 #: js/functions.js:586
2951 msgid "Error explained"
2954 #: js/functions.js:668
2955 msgid "Upload complete."
2958 #: js/functions.js:692
2959 msgid "Remove stored feed icon?"
2960 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2962 #: js/functions.js:697
2964 msgid "Removing feed icon..."
2965 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2967 #: js/functions.js:702
2969 msgid "Feed icon removed."
2970 msgstr "Notiziario non trovato."
2972 #: js/functions.js:724
2973 msgid "Please select an image file to upload."
2974 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2976 #: js/functions.js:726
2977 msgid "Upload new icon for this feed?"
2978 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2980 #: js/functions.js:727
2982 msgid "Uploading, please wait..."
2983 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2985 #: js/functions.js:743
2986 msgid "Please enter label caption:"
2987 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2989 #: js/functions.js:748
2990 msgid "Can't create label: missing caption."
2991 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2993 #: js/functions.js:791
2994 msgid "Subscribe to Feed"
2995 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2997 #: js/functions.js:818
2998 msgid "Subscribed to %s"
2999 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3001 #: js/functions.js:823
3002 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3003 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3005 #: js/functions.js:826
3006 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3007 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3009 #: js/functions.js:879
3011 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3012 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3014 #: js/functions.js:883
3015 msgid "You are already subscribed to this feed."
3016 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3018 #: js/functions.js:1013
3021 msgstr "Modifica filtro"
3023 #: js/functions.js:1039
3026 msgstr "Azioni notiziari"
3028 #: js/functions.js:1076
3029 msgid "Create Filter"
3030 msgstr "Crea filtro"
3032 #: js/functions.js:1191
3033 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3034 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3036 #: js/functions.js:1202
3038 msgid "Subscription reset."
3039 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3041 #: js/functions.js:1212
3043 msgid "Unsubscribe from %s?"
3044 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3046 #: js/functions.js:1215
3047 msgid "Removing feed..."
3050 #: js/functions.js:1323
3051 msgid "Please enter category title:"
3052 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3054 #: js/functions.js:1354
3055 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3056 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3058 #: js/functions.js:1358
3060 msgid "Trying to change address..."
3063 #: js/functions.js:1545
3066 msgid "You can't edit this kind of feed."
3067 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3069 #: js/functions.js:1560
3071 msgstr "Modifica notiziario"
3073 #: js/functions.js:1566
3077 msgid "Saving data..."
3080 #: js/functions.js:1598
3082 msgstr "Altri notiziari"
3084 #: js/functions.js:1659
3085 #: js/functions.js:1769
3093 msgid "No feeds are selected."
3094 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3096 #: js/functions.js:1701
3097 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3098 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3100 #: js/functions.js:1740
3101 msgid "Feeds with update errors"
3102 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3104 #: js/functions.js:1751
3106 msgid "Remove selected feeds?"
3107 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3109 #: js/functions.js:1754
3112 msgid "Removing selected feeds..."
3113 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3115 #: js/functions.js:1852
3119 #: js/PrefFeedTree.js:47
3121 msgid "Edit category"
3122 msgstr "Modifica categorie"
3124 #: js/PrefFeedTree.js:54
3126 msgid "Remove category"
3127 msgstr "Crea categoria"
3129 #: js/PrefFilterTree.js:48
3134 msgid "Please enter login:"
3135 msgstr "Inserire l'accesso:"
3138 msgid "Can't create user: no login specified."
3139 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3143 msgid "Adding user..."
3144 msgstr "Crea filtro..."
3148 msgstr "Editor utente"
3152 msgstr "Modifica filtro"
3156 msgid "Remove filter?"
3157 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3161 msgid "Removing filter..."
3162 msgstr "Crea filtro..."
3165 msgid "Remove selected labels?"
3166 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3170 msgid "Removing selected labels..."
3171 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3175 msgid "No labels are selected."
3176 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3179 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3180 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3184 msgid "Removing selected users..."
3185 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3191 msgid "No users are selected."
3192 msgstr "Nessun utente selezionato."
3195 msgid "Remove selected filters?"
3196 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3200 msgid "Removing selected filters..."
3201 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3206 msgid "No filters are selected."
3207 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3210 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3211 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3215 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3216 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3219 msgid "Please select only one feed."
3220 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3223 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3224 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3228 msgid "Clearing selected feed..."
3229 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3232 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3233 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3237 msgid "Purging selected feed..."
3238 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3241 msgid "Login field cannot be blank."
3242 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3246 msgid "Saving user..."
3247 msgstr "Crea filtro..."
3252 msgid "Please select only one user."
3253 msgstr "Selezionare un solo utente."
3256 msgid "Reset password of selected user?"
3257 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3261 msgid "Resetting password for selected user..."
3262 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3265 msgid "User details"
3266 msgstr "Dettagli utente"
3269 msgid "Please select only one filter."
3270 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3274 msgid "Combine selected filters?"
3275 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3279 msgid "Joining filters..."
3280 msgstr "Crea filtro..."
3283 msgid "Edit Multiple Feeds"
3284 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3287 msgid "Save changes to selected feeds?"
3288 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3292 msgstr "Importazione OPML"
3295 msgid "Please choose an OPML file first."
3296 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3299 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3300 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3302 msgid "Importing, please wait..."
3303 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3306 msgid "Reset to defaults?"
3307 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3310 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3315 msgid "Removing category..."
3316 msgstr "Crea categoria"
3319 msgid "Remove selected categories?"
3320 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3324 msgid "Removing selected categories..."
3325 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3328 msgid "No categories are selected."
3329 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3333 msgid "Category title:"
3338 msgid "Creating category..."
3339 msgstr "Crea filtro..."
3342 msgid "Feeds without recent updates"
3343 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3346 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3347 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3351 msgid "Clearing feed..."
3352 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3355 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3356 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3360 msgid "Rescoring selected feeds..."
3361 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3364 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3365 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3369 msgid "Rescoring feeds..."
3370 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3373 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3374 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3377 msgid "Settings Profiles"
3378 msgstr "Impostazioni dei profili"
3381 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3382 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3386 msgid "Removing selected profiles..."
3387 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3390 msgid "No profiles are selected."
3391 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3395 msgid "Activate selected profile?"
3396 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3400 msgid "Please choose a profile to activate."
3401 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3405 msgid "Creating profile..."
3406 msgstr "Crea profilo"
3409 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3410 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3414 msgid "Clearing URLs..."
3419 msgid "Generated URLs cleared."
3420 msgstr "Genera nuovo URL"
3423 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3427 msgid "Shared URLs cleared."
3431 msgid "Label Editor"
3432 msgstr "Editor etichette"
3435 msgid "Subscribing to feeds..."
3439 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3443 msgid "Mark all articles as read?"
3444 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3448 msgid "Marking all feeds as read..."
3449 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3453 msgid "Please enable mail plugin first."
3454 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3458 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3459 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3462 msgid "Select item(s) by tags"
3466 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3467 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3471 msgid "Please select some feed first."
3472 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3475 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3476 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3479 msgid "Rescore articles in %s?"
3480 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3484 msgid "Rescoring articles..."
3485 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3488 msgid "New version available!"
3489 msgstr "Nuova versione disponibile."
3491 #: js/viewfeed.js:104
3493 msgid "Cancel search"
3496 #: js/viewfeed.js:438
3497 #: plugins/digest/digest.js:258
3498 #: plugins/digest/digest.js:714
3499 msgid "Unstar article"
3500 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3502 #: js/viewfeed.js:443
3503 #: plugins/digest/digest.js:260
3504 #: plugins/digest/digest.js:718
3505 msgid "Star article"
3506 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3508 #: js/viewfeed.js:476
3509 #: plugins/digest/digest.js:263
3510 #: plugins/digest/digest.js:749
3511 msgid "Unpublish article"
3512 msgstr "Non pubblicare articolo"
3514 #: js/viewfeed.js:481
3515 #: plugins/digest/digest.js:265
3516 #: plugins/digest/digest.js:754
3517 msgid "Publish article"
3518 msgstr "Pubblica articolo"
3520 #: js/viewfeed.js:677
3521 #: js/viewfeed.js:705
3522 #: js/viewfeed.js:732
3523 #: js/viewfeed.js:795
3524 #: js/viewfeed.js:829
3525 #: js/viewfeed.js:949
3526 #: js/viewfeed.js:992
3527 #: js/viewfeed.js:1045
3528 #: js/viewfeed.js:2051
3529 #: plugins/mailto/init.js:7
3530 #: plugins/mail/mail.js:7
3531 msgid "No articles are selected."
3532 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3534 #: js/viewfeed.js:957
3536 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3537 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3538 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3539 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3541 #: js/viewfeed.js:959
3543 msgid "Delete %d selected article?"
3544 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3545 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3546 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3548 #: js/viewfeed.js:1001
3550 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3551 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3552 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3553 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3555 #: js/viewfeed.js:1004
3557 msgid "Move %d archived article back?"
3558 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3559 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3560 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3562 #: js/viewfeed.js:1006
3563 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3566 #: js/viewfeed.js:1051
3568 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3569 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3570 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3571 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3573 #: js/viewfeed.js:1075
3574 msgid "Edit article Tags"
3575 msgstr "Modifica etichette articolo"
3577 #: js/viewfeed.js:1081
3579 msgid "Saving article tags..."
3580 msgstr "Modifica etichette articolo"
3582 #: js/viewfeed.js:1278
3583 msgid "No article is selected."
3584 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3586 #: js/viewfeed.js:1313
3587 msgid "No articles found to mark"
3588 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3590 #: js/viewfeed.js:1315
3592 msgid "Mark %d article as read?"
3593 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3594 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3595 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3597 #: js/viewfeed.js:1827
3598 msgid "Open original article"
3599 msgstr "Apri articolo di origine"
3601 #: js/viewfeed.js:1833
3603 msgid "Display article URL"
3604 msgstr "Visualizza URL"
3606 #: js/viewfeed.js:1852
3608 msgid "Toggle marked"
3609 msgstr "Inverti con stella"
3611 #: js/viewfeed.js:1933
3612 msgid "Assign label"
3613 msgstr "Assegna etichetta"
3615 #: js/viewfeed.js:1938
3616 msgid "Remove label"
3617 msgstr "Rimuovi etichetta"
3619 #: js/viewfeed.js:1962
3621 msgstr "In riproduzione..."
3623 #: js/viewfeed.js:1963
3624 msgid "Click to pause"
3625 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3627 #: js/viewfeed.js:2020
3629 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3630 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3632 #: js/viewfeed.js:2062
3634 msgid "Please enter new score for this article:"
3635 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3637 #: js/viewfeed.js:2095
3639 msgid "Article URL:"
3640 msgstr "Tutti gli articoli"
3642 #: plugins/digest/digest.js:72
3644 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3645 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3646 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3647 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3649 #: plugins/digest/digest.js:290
3650 msgid "Error: unable to load article."
3651 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3653 #: plugins/digest/digest.js:464
3654 msgid "Click to expand article."
3655 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3657 #: plugins/digest/digest.js:535
3660 msgid_plural "%d more..."
3661 msgstr[0] "%d altri..."
3662 msgstr[1] "%d altri..."
3664 #: plugins/digest/digest.js:542
3665 msgid "No unread feeds."
3666 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3668 #: plugins/digest/digest.js:649
3669 msgid "Load more..."
3670 msgstr "Carica altri..."
3672 #: plugins/embed_original/init.js:6
3673 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3676 #: plugins/mailto/init.js:21
3677 #: plugins/mail/mail.js:21
3678 msgid "Forward article by email"
3679 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3681 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3685 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3686 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3687 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3691 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3695 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3696 msgid "Please choose the file first."
3699 #: plugins/note/note.js:17
3701 msgid "Saving article note..."
3702 msgstr "Modifica note articolo"
3704 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3705 msgid "Google Reader Import"
3708 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3710 msgid "Please choose a file first."
3711 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3713 #: plugins/instances/instances.js:10
3714 msgid "Link Instance"
3715 msgstr "Collega istanza"
3717 #: plugins/instances/instances.js:73
3718 msgid "Edit Instance"
3719 msgstr "Modifica istanza"
3721 #: plugins/instances/instances.js:122
3722 msgid "Remove selected instances?"
3723 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3725 #: plugins/instances/instances.js:125
3727 msgid "Removing selected instances..."
3728 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3730 #: plugins/instances/instances.js:139
3731 #: plugins/instances/instances.js:151
3732 msgid "No instances are selected."
3733 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3735 #: plugins/instances/instances.js:156
3736 msgid "Please select only one instance."
3737 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3739 #: plugins/share/share.js:10
3741 msgid "Share article by URL"
3742 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3744 #: plugins/updater/updater.js:58
3745 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3748 #~ msgid "Mark feed as read"
3749 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3752 #~ msgid "Default feed update interval"
3753 #~ msgstr "Intervallo predefinito"
3755 #~ msgid "Enable external API"
3756 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3758 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3759 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3764 #~ msgid "Title or Content"
3765 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3768 #~ msgstr "Collegamento"
3771 #~ msgstr "Contenuto"
3773 #~ msgid "Article Date"
3774 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3776 #~ msgid "Delete article"
3777 #~ msgstr "Elimina articolo"
3779 #~ msgid "Set starred"
3780 #~ msgstr "Imposta con stella"
3782 #~ msgid "Assign tags"
3783 #~ msgstr "Assegna etichette"
3785 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3786 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3788 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3789 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3791 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3792 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3795 #~ msgid "(%d feed)"
3796 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3797 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3798 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3801 #~ msgstr "Notifica"
3803 #~ msgid "Tag Cloud"
3804 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3806 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3807 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3813 #~ msgstr "Punteggio"
3815 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3816 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3819 #~ msgid "Share on identi.ca"
3820 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3823 #~ msgid "Flattr this article."
3824 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3827 #~ msgid "Share on Google+"
3828 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3831 #~ msgid "Share on Twitter"
3832 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3835 #~ msgid "Show additional preferences"
3836 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3839 #~ msgid "Back to feeds"
3840 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3842 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3843 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3846 #~ msgid "Clearing credentials..."
3847 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3850 #~ msgstr "Aggiornato"
3852 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3853 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3861 #~ msgid "Comments?"
3862 #~ msgstr "Commenti?"
3867 #~ msgid "Move between feeds"
3868 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3870 #~ msgid "Move between articles"
3871 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3873 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3874 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3876 #~ msgid "Scroll article content"
3877 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3879 #~ msgid "Other actions"
3880 #~ msgstr "Altre azioni"
3882 #~ msgid "Display this help dialog"
3883 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3886 #~ msgid "Select starred articles"
3887 #~ msgstr "Articoli con stella"
3889 #~ msgid "Feed actions"
3890 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3892 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3893 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3895 #~ msgid "Press any key to close this window."
3896 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3899 #~ msgstr "Notiziari"
3901 #~ msgid "Panel actions"
3902 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3904 #~ msgid "Top 25 feeds"
3905 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3907 #~ msgid "Edit feed categories"
3908 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3910 #~ msgid "Focus search (if present)"
3911 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3913 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3914 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3916 #~ msgid "Open article in new tab"
3917 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3919 #~ msgid "Right-to-left content"
3920 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3923 #~ msgid "Cache content locally"
3924 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3926 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3927 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3929 #~ msgid "Loading..."
3930 #~ msgstr "Caricamento..."
3932 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3933 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3938 #~ msgid "SimplePie"
3939 #~ msgstr "SimplePie"
3942 #~ msgstr "utilizzando"
3945 #~ msgstr "corrisponde a"
3947 #~ msgid "Title or content"
3948 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3950 #~ msgid "Your request could not be completed."
3951 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3953 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3954 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3956 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3957 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3959 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3960 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3962 #~ msgid "Update feed"
3963 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3966 #~ msgid "With subcategories"
3967 #~ msgstr "Modifica categorie"
3969 #~ msgid "Twitter OAuth"
3970 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3972 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3973 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3978 #~ msgid "Register with Twitter"
3979 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3981 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3982 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3984 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3985 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3994 #~ msgstr "Controllalo"
3996 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3997 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3999 #~ msgid "No feed categories defined."
4000 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4002 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4003 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4005 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4006 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4011 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4012 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4014 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4015 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4017 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4018 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4020 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4021 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4023 #~ msgid "Attachment:"
4024 #~ msgstr "Allegato:"
4026 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4027 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4029 #~ msgid "Filter Test Results"
4030 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4032 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4033 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."