]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:06+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:69
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:70
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:71
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:72
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:73
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:74
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:75
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:78
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:79
54 #: backend.php:89
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:80
59 #: backend.php:90
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:81
64 #: backend.php:91
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:82
69 #: backend.php:92
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:83
74 #: backend.php:93
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:84
79 #: backend.php:94
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:85
84 #: backend.php:95
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:86
89 #: backend.php:96
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:99
94 #: classes/pref/users.php:123
95 msgid "User"
96 msgstr "Utente"
97
98 #: backend.php:100
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
101
102 #: backend.php:101
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ", trovato: "
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:648
142 #: classes/handler/public.php:736
143 #: classes/handler/public.php:818
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Controllo della versione..."
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "ERRORE"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
187 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
188 msgstr[1] ""
189 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
190 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
191
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
195
196 #: db-updater.php:172
197 #, php-format
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
200
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
204
205 #: errors.php:9
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
208
209 #: errors.php:12
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
212
213 #: errors.php:15
214 #, fuzzy
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Controllo sul backend fallito"
217
218 #: errors.php:17
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
221
222 #: errors.php:19
223 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
224 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
225
226 #: errors.php:21
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Richiesta non autorizzata."
229
230 #: errors.php:23
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
233
234 #: errors.php:25
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
245
246 #: errors.php:31
247 #, fuzzy
248 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
249 msgstr ""
250 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
251 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
252
253 #: errors.php:35
254 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
255 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
256
257 #: index.php:135
258 #: index.php:152
259 #: index.php:276
260 #: prefs.php:103
261 #: classes/backend.php:5
262 #: classes/pref/labels.php:296
263 #: classes/pref/filters.php:680
264 #: classes/pref/feeds.php:1331
265 #: plugins/digest/digest_body.php:63
266 #: js/feedlist.js:128
267 #: js/feedlist.js:436
268 #: js/functions.js:420
269 #: js/functions.js:758
270 #: js/functions.js:1194
271 #: js/functions.js:1329
272 #: js/functions.js:1641
273 #: js/prefs.js:86
274 #: js/prefs.js:576
275 #: js/prefs.js:666
276 #: js/prefs.js:858
277 #: js/prefs.js:1445
278 #: js/prefs.js:1498
279 #: js/prefs.js:1557
280 #: js/prefs.js:1574
281 #: js/prefs.js:1590
282 #: js/prefs.js:1606
283 #: js/prefs.js:1625
284 #: js/prefs.js:1798
285 #: js/prefs.js:1814
286 #: js/tt-rss.js:475
287 #: js/tt-rss.js:492
288 #: js/viewfeed.js:772
289 #: js/viewfeed.js:1200
290 #: plugins/import_export/import_export.js:17
291 #: plugins/updater/updater.js:17
292 msgid "Loading, please wait..."
293 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
294
295 #: index.php:166
296 msgid "Collapse feedlist"
297 msgstr "Contrai elenco notiziari"
298
299 #: index.php:169
300 msgid "Show articles"
301 msgstr "Mostra articoli"
302
303 #: index.php:172
304 msgid "Adaptive"
305 msgstr "Adattivo"
306
307 #: index.php:173
308 msgid "All Articles"
309 msgstr "Tutti gli articoli"
310
311 #: index.php:174
312 #: include/functions.php:1953
313 #: classes/feeds.php:106
314 msgid "Starred"
315 msgstr "Con stella"
316
317 #: index.php:175
318 #: include/functions.php:1954
319 #: classes/feeds.php:107
320 msgid "Published"
321 msgstr "Pubblicati"
322
323 #: index.php:176
324 #: classes/feeds.php:93
325 #: classes/feeds.php:105
326 msgid "Unread"
327 msgstr "Non letti"
328
329 #: index.php:177
330 #, fuzzy
331 msgid "Unread First"
332 msgstr "Non letti"
333
334 #: index.php:178
335 msgid "With Note"
336 msgstr ""
337
338 #: index.php:179
339 msgid "Ignore Scoring"
340 msgstr "Ignora punteggio"
341
342 #: index.php:182
343 msgid "Sort articles"
344 msgstr "Ordina articoli"
345
346 #: index.php:185
347 msgid "Default"
348 msgstr "Predefinito"
349
350 #: index.php:186
351 msgid "Newest first"
352 msgstr ""
353
354 #: index.php:187
355 msgid "Oldest first"
356 msgstr ""
357
358 #: index.php:191
359 #: index.php:240
360 #: include/functions.php:1943
361 #: classes/feeds.php:111
362 #: classes/feeds.php:441
363 #: js/FeedTree.js:128
364 #: js/FeedTree.js:156
365 #: plugins/digest/digest.js:647
366 msgid "Mark as read"
367 msgstr "Segna come letto"
368
369 #: index.php:194
370 msgid "Older than one day"
371 msgstr ""
372
373 #: index.php:197
374 msgid "Older than one week"
375 msgstr ""
376
377 #: index.php:200
378 msgid "Older than two weeks"
379 msgstr ""
380
381 #: index.php:217
382 msgid "Communication problem with server."
383 msgstr ""
384
385 #: index.php:225
386 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
387 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
388
389 #: index.php:230
390 msgid "Actions..."
391 msgstr "Azioni..."
392
393 #: index.php:232
394 #, fuzzy
395 msgid "Preferences..."
396 msgstr "Preferenze"
397
398 #: index.php:233
399 msgid "Search..."
400 msgstr "Cerca..."
401
402 #: index.php:234
403 msgid "Feed actions:"
404 msgstr "Azioni notiziari:"
405
406 #: index.php:235
407 #: classes/handler/public.php:578
408 msgid "Subscribe to feed..."
409 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
410
411 #: index.php:236
412 msgid "Edit this feed..."
413 msgstr "Modifica questo notiziario..."
414
415 #: index.php:237
416 msgid "Rescore feed"
417 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
418
419 #: index.php:238
420 #: classes/pref/feeds.php:717
421 #: classes/pref/feeds.php:1283
422 #: js/PrefFeedTree.js:73
423 msgid "Unsubscribe"
424 msgstr "Annulla sottoscrizione"
425
426 #: index.php:239
427 msgid "All feeds:"
428 msgstr "Tutti i notiziari:"
429
430 #: index.php:241
431 msgid "(Un)hide read feeds"
432 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
433
434 #: index.php:242
435 msgid "Other actions:"
436 msgstr "Altre azioni:"
437
438 #: index.php:244
439 msgid "Switch to digest..."
440 msgstr "Passa al sommario..."
441
442 #: index.php:246
443 msgid "Show tag cloud..."
444 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
445
446 #: index.php:247
447 #: include/functions.php:1929
448 #, fuzzy
449 msgid "Toggle widescreen mode"
450 msgstr "Inverti con stella"
451
452 #: index.php:248
453 msgid "Select by tags..."
454 msgstr ""
455
456 #: index.php:249
457 msgid "Create label..."
458 msgstr "Crea etichetta..."
459
460 #: index.php:250
461 msgid "Create filter..."
462 msgstr "Crea filtro..."
463
464 #: index.php:251
465 msgid "Keyboard shortcuts help"
466 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
467
468 #: index.php:260
469 #: plugins/digest/digest_body.php:77
470 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
471 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
472 msgid "Logout"
473 msgstr "Esci"
474
475 #: prefs.php:36
476 #: prefs.php:121
477 #: include/functions.php:1956
478 #: classes/pref/prefs.php:428
479 msgid "Preferences"
480 msgstr "Preferenze"
481
482 #: prefs.php:112
483 msgid "Keyboard shortcuts"
484 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
485
486 #: prefs.php:113
487 msgid "Exit preferences"
488 msgstr "Esci dalle preferenze"
489
490 #: prefs.php:124
491 #: classes/pref/feeds.php:107
492 #: classes/pref/feeds.php:1209
493 #: classes/pref/feeds.php:1272
494 msgid "Feeds"
495 msgstr "Notiziari"
496
497 #: prefs.php:127
498 #: classes/pref/filters.php:156
499 msgid "Filters"
500 msgstr "Filtri"
501
502 #: prefs.php:130
503 #: include/functions.php:1146
504 #: include/functions.php:1782
505 #: classes/pref/labels.php:90
506 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
507 msgid "Labels"
508 msgstr "Etichette"
509
510 #: prefs.php:134
511 msgid "Users"
512 msgstr "Utenti"
513
514 #: register.php:186
515 #: include/login_form.php:238
516 msgid "Create new account"
517 msgstr "Crea un nuovo utente"
518
519 #: register.php:192
520 msgid "New user registrations are administratively disabled."
521 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
522
523 #: register.php:217
524 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
525 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
526
527 #: register.php:223
528 msgid "Desired login:"
529 msgstr "Accesso desiderato:"
530
531 #: register.php:226
532 msgid "Check availability"
533 msgstr "Controlla disponibilità"
534
535 #: register.php:228
536 #: classes/handler/public.php:776
537 msgid "Email:"
538 msgstr "Email:"
539
540 #: register.php:231
541 #: classes/handler/public.php:781
542 msgid "How much is two plus two:"
543 msgstr "Quanto fa due più due:"
544
545 #: register.php:234
546 msgid "Submit registration"
547 msgstr "Invia registrazione"
548
549 #: register.php:252
550 msgid "Your registration information is incomplete."
551 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
552
553 #: register.php:267
554 msgid "Sorry, this username is already taken."
555 msgstr "Il nome utente esiste già."
556
557 #: register.php:286
558 msgid "Registration failed."
559 msgstr "Registrazione fallita."
560
561 #: register.php:333
562 msgid "Account created successfully."
563 msgstr "Utente creato con successo."
564
565 #: register.php:355
566 msgid "New user registrations are currently closed."
567 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
568
569 #: update.php:55
570 #, fuzzy
571 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
572 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
573
574 #: include/digest.php:109
575 #: include/functions.php:1155
576 #: include/functions.php:1683
577 #: include/functions.php:1768
578 #: include/functions.php:1790
579 #: classes/opml.php:416
580 #: classes/pref/feeds.php:222
581 msgid "Uncategorized"
582 msgstr "Senza categoria"
583
584 #: include/feedbrowser.php:83
585 #, fuzzy, php-format
586 msgid "%d archived article"
587 msgid_plural "%d archived articles"
588 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
589 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
590
591 #: include/feedbrowser.php:107
592 msgid "No feeds found."
593 msgstr "Nessun notiziario trovato."
594
595 #: include/functions.php:1144
596 #: include/functions.php:1780
597 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
598 msgid "Special"
599 msgstr "Speciale"
600
601 #: include/functions.php:1632
602 #: classes/feeds.php:1101
603 #: classes/pref/filters.php:427
604 msgid "All feeds"
605 msgstr "Tutti i notiziari"
606
607 #: include/functions.php:1833
608 msgid "Starred articles"
609 msgstr "Articoli con stella"
610
611 #: include/functions.php:1835
612 msgid "Published articles"
613 msgstr "Articoli pubblicati"
614
615 #: include/functions.php:1837
616 msgid "Fresh articles"
617 msgstr "Articoli nuovi"
618
619 #: include/functions.php:1839
620 #: include/functions.php:1951
621 msgid "All articles"
622 msgstr "Tutti gli articoli"
623
624 #: include/functions.php:1841
625 msgid "Archived articles"
626 msgstr "Articoli archiviati"
627
628 #: include/functions.php:1843
629 msgid "Recently read"
630 msgstr ""
631
632 #: include/functions.php:1906
633 msgid "Navigation"
634 msgstr "Navigazione"
635
636 #: include/functions.php:1907
637 #, fuzzy
638 msgid "Open next feed"
639 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
640
641 #: include/functions.php:1908
642 msgid "Open previous feed"
643 msgstr ""
644
645 #: include/functions.php:1909
646 #, fuzzy
647 msgid "Open next article"
648 msgstr "Apri articolo di origine"
649
650 #: include/functions.php:1910
651 #, fuzzy
652 msgid "Open previous article"
653 msgstr "Apri articolo di origine"
654
655 #: include/functions.php:1911
656 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
657 msgstr ""
658
659 #: include/functions.php:1912
660 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
661 msgstr ""
662
663 #: include/functions.php:1913
664 msgid "Show search dialog"
665 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
666
667 #: include/functions.php:1914
668 #, fuzzy
669 msgid "Article"
670 msgstr "Tutti gli articoli"
671
672 #: include/functions.php:1915
673 msgid "Toggle starred"
674 msgstr "Inverti con stella"
675
676 #: include/functions.php:1916
677 #: js/viewfeed.js:1863
678 msgid "Toggle published"
679 msgstr "Inverti pubblicati"
680
681 #: include/functions.php:1917
682 #: js/viewfeed.js:1841
683 msgid "Toggle unread"
684 msgstr "Inverti non letti"
685
686 #: include/functions.php:1918
687 msgid "Edit tags"
688 msgstr "Modifica etichette"
689
690 #: include/functions.php:1919
691 #, fuzzy
692 msgid "Dismiss selected"
693 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
694
695 #: include/functions.php:1920
696 #, fuzzy
697 msgid "Dismiss read"
698 msgstr "Rimuovi articoli letti"
699
700 #: include/functions.php:1921
701 #, fuzzy
702 msgid "Open in new window"
703 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
704
705 #: include/functions.php:1922
706 #: js/viewfeed.js:1882
707 msgid "Mark below as read"
708 msgstr ""
709
710 #: include/functions.php:1923
711 #: js/viewfeed.js:1876
712 msgid "Mark above as read"
713 msgstr ""
714
715 #: include/functions.php:1924
716 #, fuzzy
717 msgid "Scroll down"
718 msgstr "Fatto tutto."
719
720 #: include/functions.php:1925
721 msgid "Scroll up"
722 msgstr ""
723
724 #: include/functions.php:1926
725 #, fuzzy
726 msgid "Select article under cursor"
727 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
728
729 #: include/functions.php:1927
730 msgid "Email article"
731 msgstr ""
732
733 #: include/functions.php:1928
734 #, fuzzy
735 msgid "Close/collapse article"
736 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
737
738 #: include/functions.php:1930
739 #: plugins/embed_original/init.php:33
740 #, fuzzy
741 msgid "Toggle embed original"
742 msgstr "Inverti pubblicati"
743
744 #: include/functions.php:1931
745 #, fuzzy
746 msgid "Article selection"
747 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
748
749 #: include/functions.php:1932
750 msgid "Select all articles"
751 msgstr ""
752
753 #: include/functions.php:1933
754 #, fuzzy
755 msgid "Select unread"
756 msgstr "Inverti non letti"
757
758 #: include/functions.php:1934
759 #, fuzzy
760 msgid "Select starred"
761 msgstr "Imposta con stella"
762
763 #: include/functions.php:1935
764 #, fuzzy
765 msgid "Select published"
766 msgstr "Articoli pubblicati"
767
768 #: include/functions.php:1936
769 #, fuzzy
770 msgid "Invert selection"
771 msgstr "Selezione:"
772
773 #: include/functions.php:1937
774 msgid "Deselect everything"
775 msgstr ""
776
777 #: include/functions.php:1938
778 #: classes/pref/feeds.php:521
779 #: classes/pref/feeds.php:754
780 msgid "Feed"
781 msgstr "Notiziario"
782
783 #: include/functions.php:1939
784 #, fuzzy
785 msgid "Refresh current feed"
786 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
787
788 #: include/functions.php:1940
789 #, fuzzy
790 msgid "Un/hide read feeds"
791 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
792
793 #: include/functions.php:1941
794 #: classes/pref/feeds.php:1275
795 msgid "Subscribe to feed"
796 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
797
798 #: include/functions.php:1942
799 #: js/FeedTree.js:135
800 #: js/PrefFeedTree.js:67
801 msgid "Edit feed"
802 msgstr "Modifica notiziario"
803
804 #: include/functions.php:1944
805 #, fuzzy
806 msgid "Reverse headlines"
807 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
808
809 #: include/functions.php:1945
810 #, fuzzy
811 msgid "Debug feed update"
812 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
813
814 #: include/functions.php:1946
815 #: js/FeedTree.js:178
816 msgid "Mark all feeds as read"
817 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
818
819 #: include/functions.php:1947
820 #, fuzzy
821 msgid "Un/collapse current category"
822 msgstr "Mettere nella categoria:"
823
824 #: include/functions.php:1948
825 #, fuzzy
826 msgid "Toggle combined mode"
827 msgstr "Inverti pubblicati"
828
829 #: include/functions.php:1949
830 #, fuzzy
831 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
832 msgstr "Inverti pubblicati"
833
834 #: include/functions.php:1950
835 #, fuzzy
836 msgid "Go to"
837 msgstr "Vai a..."
838
839 #: include/functions.php:1952
840 msgid "Fresh"
841 msgstr ""
842
843 #: include/functions.php:1955
844 #: js/tt-rss.js:431
845 #: js/tt-rss.js:584
846 msgid "Tag cloud"
847 msgstr "Nuvola etichette"
848
849 #: include/functions.php:1957
850 #, fuzzy
851 msgid "Other"
852 msgstr "Altri notiziari"
853
854 #: include/functions.php:1958
855 #: classes/pref/labels.php:281
856 msgid "Create label"
857 msgstr "Crea etichetta"
858
859 #: include/functions.php:1959
860 #: classes/pref/filters.php:654
861 msgid "Create filter"
862 msgstr "Crea filtro"
863
864 #: include/functions.php:1960
865 #, fuzzy
866 msgid "Un/collapse sidebar"
867 msgstr "Contrai la barra laterale"
868
869 #: include/functions.php:1961
870 #, fuzzy
871 msgid "Show help dialog"
872 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
873
874 #: include/functions.php:2446
875 #, php-format
876 msgid "Search results: %s"
877 msgstr ""
878
879 #: include/functions.php:2937
880 #: js/viewfeed.js:1969
881 msgid "Click to play"
882 msgstr "Fare clic per riprodurre"
883
884 #: include/functions.php:2938
885 #: js/viewfeed.js:1968
886 msgid "Play"
887 msgstr "Riproduci"
888
889 #: include/functions.php:3055
890 msgid " - "
891 msgstr " - "
892
893 #: include/functions.php:3077
894 #: include/functions.php:3371
895 #: classes/article.php:281
896 msgid "no tags"
897 msgstr "nessuna etichetta"
898
899 #: include/functions.php:3087
900 #: classes/feeds.php:686
901 msgid "Edit tags for this article"
902 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
903
904 #: include/functions.php:3116
905 #: classes/feeds.php:642
906 msgid "Originally from:"
907 msgstr "Originariamente da:"
908
909 #: include/functions.php:3129
910 #: classes/feeds.php:655
911 #: classes/pref/feeds.php:540
912 msgid "Feed URL"
913 msgstr "URL del notiziario"
914
915 #: include/functions.php:3160
916 #: classes/dlg.php:37
917 #: classes/dlg.php:60
918 #: classes/dlg.php:93
919 #: classes/dlg.php:159
920 #: classes/dlg.php:190
921 #: classes/dlg.php:217
922 #: classes/dlg.php:250
923 #: classes/dlg.php:262
924 #: classes/backend.php:105
925 #: classes/pref/users.php:99
926 #: classes/pref/filters.php:147
927 #: classes/pref/prefs.php:1059
928 #: classes/pref/feeds.php:1588
929 #: classes/pref/feeds.php:1660
930 #: plugins/import_export/init.php:406
931 #: plugins/import_export/init.php:429
932 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
933 #: plugins/share/init.php:67
934 #: plugins/updater/init.php:361
935 msgid "Close this window"
936 msgstr "Chiudi questa finestra"
937
938 #: include/functions.php:3396
939 msgid "(edit note)"
940 msgstr "(modifica note)"
941
942 #: include/functions.php:3631
943 msgid "unknown type"
944 msgstr "tipo sconosciuto"
945
946 #: include/functions.php:3687
947 #, fuzzy
948 msgid "Attachments"
949 msgstr "Allegati:"
950
951 #: include/login_form.php:183
952 #: classes/handler/public.php:483
953 #: classes/handler/public.php:771
954 #: plugins/mobile/login_form.php:40
955 msgid "Login:"
956 msgstr "Accesso:"
957
958 #: include/login_form.php:192
959 #: classes/handler/public.php:486
960 #: plugins/mobile/login_form.php:45
961 msgid "Password:"
962 msgstr "Password:"
963
964 #: include/login_form.php:197
965 #, fuzzy
966 msgid "I forgot my password"
967 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
968
969 #: include/login_form.php:201
970 #: classes/handler/public.php:489
971 msgid "Language:"
972 msgstr "Lingua:"
973
974 #: include/login_form.php:209
975 msgid "Profile:"
976 msgstr "Profilo:"
977
978 #: include/login_form.php:213
979 #: classes/handler/public.php:233
980 #: classes/rpc.php:64
981 #: classes/pref/prefs.php:995
982 msgid "Default profile"
983 msgstr "Profilo predefinito"
984
985 #: include/login_form.php:221
986 msgid "Use less traffic"
987 msgstr "Utilizzare minor traffico"
988
989 #: include/login_form.php:229
990 msgid "Remember me"
991 msgstr ""
992
993 #: include/login_form.php:235
994 #: classes/handler/public.php:499
995 #: plugins/mobile/login_form.php:28
996 msgid "Log in"
997 msgstr "Accedi"
998
999 #: include/sessions.php:58
1000 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1001 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
1002
1003 #: classes/article.php:25
1004 msgid "Article not found."
1005 msgstr "Articolo non trovato."
1006
1007 #: classes/article.php:179
1008 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1009 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1010
1011 #: classes/article.php:204
1012 #: classes/pref/users.php:176
1013 #: classes/pref/labels.php:79
1014 #: classes/pref/filters.php:405
1015 #: classes/pref/prefs.php:941
1016 #: classes/pref/feeds.php:733
1017 #: classes/pref/feeds.php:881
1018 #: plugins/nsfw/init.php:86
1019 #: plugins/note/init.php:53
1020 #: plugins/instances/init.php:248
1021 msgid "Save"
1022 msgstr "Salva"
1023
1024 #: classes/article.php:206
1025 #: classes/handler/public.php:460
1026 #: classes/handler/public.php:502
1027 #: classes/feeds.php:1028
1028 #: classes/feeds.php:1080
1029 #: classes/feeds.php:1140
1030 #: classes/pref/users.php:178
1031 #: classes/pref/labels.php:81
1032 #: classes/pref/filters.php:408
1033 #: classes/pref/filters.php:804
1034 #: classes/pref/filters.php:880
1035 #: classes/pref/filters.php:947
1036 #: classes/pref/prefs.php:943
1037 #: classes/pref/feeds.php:734
1038 #: classes/pref/feeds.php:884
1039 #: classes/pref/feeds.php:1797
1040 #: plugins/mail/init.php:126
1041 #: plugins/note/init.php:55
1042 #: plugins/instances/init.php:251
1043 #: plugins/instances/init.php:440
1044 msgid "Cancel"
1045 msgstr "Annulla"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:424
1048 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1051 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:432
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Title:"
1056 msgstr "Titolo"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:434
1059 #: classes/pref/feeds.php:538
1060 #: classes/pref/feeds.php:769
1061 #: plugins/instances/init.php:215
1062 #: plugins/instances/init.php:405
1063 msgid "URL:"
1064 msgstr "URL:"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:436
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Content:"
1069 msgstr "Contenuto"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:438
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Labels:"
1074 msgstr "Etichette"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:457
1077 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: classes/handler/public.php:459
1081 msgid "Share"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: classes/handler/public.php:481
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Not logged in"
1087 msgstr "Ultimo accesso"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:548
1090 msgid "Incorrect username or password"
1091 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:584
1094 #: classes/handler/public.php:681
1095 #, php-format
1096 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1097 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1098
1099 #: classes/handler/public.php:587
1100 #: classes/handler/public.php:672
1101 #, php-format
1102 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1103 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1104
1105 #: classes/handler/public.php:590
1106 #: classes/handler/public.php:675
1107 #, php-format
1108 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1109 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1110
1111 #: classes/handler/public.php:593
1112 #: classes/handler/public.php:678
1113 #, fuzzy, php-format
1114 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1115 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1116
1117 #: classes/handler/public.php:596
1118 #: classes/handler/public.php:684
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Multiple feed URLs found."
1121 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1122
1123 #: classes/handler/public.php:600
1124 #: classes/handler/public.php:689
1125 #, php-format
1126 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1127 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1128
1129 #: classes/handler/public.php:618
1130 #: classes/handler/public.php:707
1131 msgid "Subscribe to selected feed"
1132 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1133
1134 #: classes/handler/public.php:643
1135 #: classes/handler/public.php:731
1136 msgid "Edit subscription options"
1137 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1138
1139 #: classes/handler/public.php:758
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Password recovery"
1142 msgstr "Password"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:764
1145 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: classes/handler/public.php:786
1149 #: classes/pref/users.php:360
1150 msgid "Reset password"
1151 msgstr "Reimposta password"
1152
1153 #: classes/handler/public.php:796
1154 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: classes/handler/public.php:800
1158 #: classes/handler/public.php:826
1159 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Go back"
1162 msgstr "Sposta indietro"
1163
1164 #: classes/handler/public.php:822
1165 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: classes/dlg.php:16
1169 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: classes/dlg.php:48
1173 msgid "Your Public OPML URL is:"
1174 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1175
1176 #: classes/dlg.php:57
1177 #: classes/dlg.php:214
1178 msgid "Generate new URL"
1179 msgstr "Genera nuovo URL"
1180
1181 #: classes/dlg.php:71
1182 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1183 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1184
1185 #: classes/dlg.php:75
1186 #: classes/dlg.php:84
1187 msgid "Last update:"
1188 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1189
1190 #: classes/dlg.php:80
1191 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1192 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1193
1194 #: classes/dlg.php:166
1195 msgid "Match:"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: classes/dlg.php:168
1199 msgid "Any"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: classes/dlg.php:171
1203 #, fuzzy
1204 msgid "All tags."
1205 msgstr "nessuna etichetta"
1206
1207 #: classes/dlg.php:173
1208 msgid "Which Tags?"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: classes/dlg.php:186
1212 msgid "Display entries"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: classes/dlg.php:205
1216 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1217 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1218
1219 #: classes/dlg.php:233
1220 #: plugins/updater/init.php:331
1221 #, php-format
1222 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1223 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1224
1225 #: classes/dlg.php:241
1226 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: classes/dlg.php:245
1230 #: plugins/updater/init.php:335
1231 msgid "See the release notes"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: classes/dlg.php:247
1235 msgid "Download"
1236 msgstr "Scarica"
1237
1238 #: classes/dlg.php:255
1239 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: classes/feeds.php:68
1243 msgid "Visit the website"
1244 msgstr "Visita il sito web"
1245
1246 #: classes/feeds.php:83
1247 msgid "View as RSS feed"
1248 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1249
1250 #: classes/feeds.php:84
1251 #: classes/feeds.php:138
1252 #: classes/pref/feeds.php:1440
1253 msgid "View as RSS"
1254 msgstr "Visualizza come RSS"
1255
1256 #: classes/feeds.php:91
1257 msgid "Select:"
1258 msgstr "Seleziona:"
1259
1260 #: classes/feeds.php:92
1261 #: classes/pref/users.php:345
1262 #: classes/pref/labels.php:275
1263 #: classes/pref/filters.php:282
1264 #: classes/pref/filters.php:330
1265 #: classes/pref/filters.php:648
1266 #: classes/pref/filters.php:737
1267 #: classes/pref/filters.php:764
1268 #: classes/pref/prefs.php:955
1269 #: classes/pref/feeds.php:1266
1270 #: classes/pref/feeds.php:1536
1271 #: classes/pref/feeds.php:1606
1272 #: plugins/instances/init.php:290
1273 msgid "All"
1274 msgstr "Tutti"
1275
1276 #: classes/feeds.php:94
1277 msgid "Invert"
1278 msgstr "Inverti"
1279
1280 #: classes/feeds.php:95
1281 #: classes/pref/users.php:347
1282 #: classes/pref/labels.php:277
1283 #: classes/pref/filters.php:284
1284 #: classes/pref/filters.php:332
1285 #: classes/pref/filters.php:650
1286 #: classes/pref/filters.php:739
1287 #: classes/pref/filters.php:766
1288 #: classes/pref/prefs.php:957
1289 #: classes/pref/feeds.php:1268
1290 #: classes/pref/feeds.php:1538
1291 #: classes/pref/feeds.php:1608
1292 #: plugins/instances/init.php:292
1293 msgid "None"
1294 msgstr "Nessuno"
1295
1296 #: classes/feeds.php:101
1297 #, fuzzy
1298 msgid "More..."
1299 msgstr "%d altri..."
1300
1301 #: classes/feeds.php:103
1302 msgid "Selection toggle:"
1303 msgstr "Inverti selezione:"
1304
1305 #: classes/feeds.php:109
1306 msgid "Selection:"
1307 msgstr "Selezione:"
1308
1309 #: classes/feeds.php:112
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Set score"
1312 msgstr "Punteggio"
1313
1314 #: classes/feeds.php:115
1315 msgid "Archive"
1316 msgstr "Archivio"
1317
1318 #: classes/feeds.php:117
1319 msgid "Move back"
1320 msgstr "Sposta indietro"
1321
1322 #: classes/feeds.php:118
1323 #: classes/pref/filters.php:291
1324 #: classes/pref/filters.php:339
1325 #: classes/pref/filters.php:746
1326 #: classes/pref/filters.php:773
1327 msgid "Delete"
1328 msgstr "Elimina"
1329
1330 #: classes/feeds.php:125
1331 #: classes/feeds.php:130
1332 #: plugins/mailto/init.php:28
1333 #: plugins/mail/init.php:28
1334 msgid "Forward by email"
1335 msgstr "Inoltra per email"
1336
1337 #: classes/feeds.php:134
1338 msgid "Feed:"
1339 msgstr "Notiziario:"
1340
1341 #: classes/feeds.php:205
1342 #: classes/feeds.php:831
1343 msgid "Feed not found."
1344 msgstr "Notiziario non trovato."
1345
1346 #: classes/feeds.php:388
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Imported at %s"
1349 msgstr "Importa"
1350
1351 #: classes/feeds.php:535
1352 msgid "mark as read"
1353 msgstr "segna come letto"
1354
1355 #: classes/feeds.php:586
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Collapse article"
1358 msgstr "Tutti gli articoli"
1359
1360 #: classes/feeds.php:732
1361 msgid "No unread articles found to display."
1362 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1363
1364 #: classes/feeds.php:735
1365 msgid "No updated articles found to display."
1366 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1367
1368 #: classes/feeds.php:738
1369 msgid "No starred articles found to display."
1370 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1371
1372 #: classes/feeds.php:742
1373 #, fuzzy
1374 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1375 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1376
1377 #: classes/feeds.php:744
1378 msgid "No articles found to display."
1379 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1380
1381 #: classes/feeds.php:759
1382 #: classes/feeds.php:923
1383 #, php-format
1384 msgid "Feeds last updated at %s"
1385 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1386
1387 #: classes/feeds.php:769
1388 #: classes/feeds.php:933
1389 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1390 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1391
1392 #: classes/feeds.php:913
1393 msgid "No feed selected."
1394 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1395
1396 #: classes/feeds.php:966
1397 #: classes/feeds.php:974
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Feed or site URL"
1400 msgstr "URL del notiziario"
1401
1402 #: classes/feeds.php:980
1403 #: classes/pref/feeds.php:560
1404 #: classes/pref/feeds.php:782
1405 #: classes/pref/feeds.php:1761
1406 msgid "Place in category:"
1407 msgstr "Mettere nella categoria:"
1408
1409 #: classes/feeds.php:988
1410 msgid "Available feeds"
1411 msgstr "Notiziari disponibili"
1412
1413 #: classes/feeds.php:1000
1414 #: classes/pref/users.php:139
1415 #: classes/pref/feeds.php:590
1416 #: classes/pref/feeds.php:818
1417 msgid "Authentication"
1418 msgstr "Autenticazione"
1419
1420 #: classes/feeds.php:1004
1421 #: classes/pref/users.php:402
1422 #: classes/pref/feeds.php:596
1423 #: classes/pref/feeds.php:822
1424 #: classes/pref/feeds.php:1775
1425 msgid "Login"
1426 msgstr "Accesso"
1427
1428 #: classes/feeds.php:1007
1429 #: classes/pref/prefs.php:253
1430 #: classes/pref/feeds.php:602
1431 #: classes/pref/feeds.php:828
1432 #: classes/pref/feeds.php:1778
1433 msgid "Password"
1434 msgstr "Password"
1435
1436 #: classes/feeds.php:1017
1437 msgid "This feed requires authentication."
1438 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1439
1440 #: classes/feeds.php:1022
1441 #: classes/feeds.php:1078
1442 #: classes/pref/feeds.php:1796
1443 msgid "Subscribe"
1444 msgstr "Sottoscrivi"
1445
1446 #: classes/feeds.php:1025
1447 msgid "More feeds"
1448 msgstr "Altri notiziari"
1449
1450 #: classes/feeds.php:1048
1451 #: classes/feeds.php:1139
1452 #: classes/pref/users.php:332
1453 #: classes/pref/filters.php:641
1454 #: classes/pref/feeds.php:1259
1455 #: js/tt-rss.js:170
1456 msgid "Search"
1457 msgstr "Cerca"
1458
1459 #: classes/feeds.php:1052
1460 msgid "Popular feeds"
1461 msgstr "Notiziari popolari"
1462
1463 #: classes/feeds.php:1053
1464 msgid "Feed archive"
1465 msgstr "Archivio notiziari"
1466
1467 #: classes/feeds.php:1056
1468 msgid "limit:"
1469 msgstr "limite:"
1470
1471 #: classes/feeds.php:1079
1472 #: classes/pref/users.php:358
1473 #: classes/pref/labels.php:284
1474 #: classes/pref/filters.php:398
1475 #: classes/pref/filters.php:667
1476 #: classes/pref/feeds.php:707
1477 #: plugins/instances/init.php:297
1478 msgid "Remove"
1479 msgstr "Rimuovi"
1480
1481 #: classes/feeds.php:1090
1482 msgid "Look for"
1483 msgstr "Cerca"
1484
1485 #: classes/feeds.php:1098
1486 msgid "Limit search to:"
1487 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1488
1489 #: classes/feeds.php:1114
1490 msgid "This feed"
1491 msgstr "Questo notiziario"
1492
1493 #: classes/backend.php:33
1494 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1495 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1496
1497 #: classes/backend.php:38
1498 msgid "Keyboard Shortcuts"
1499 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1500
1501 #: classes/backend.php:61
1502 msgid "Shift"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: classes/backend.php:64
1506 msgid "Ctrl"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: classes/backend.php:99
1510 msgid "Help topic not found."
1511 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1512
1513 #: classes/opml.php:28
1514 #: classes/opml.php:33
1515 msgid "OPML Utility"
1516 msgstr "Utilità OPML"
1517
1518 #: classes/opml.php:37
1519 msgid "Importing OPML..."
1520 msgstr "Importazione OPML..."
1521
1522 #: classes/opml.php:41
1523 msgid "Return to preferences"
1524 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1525
1526 #: classes/opml.php:270
1527 #, php-format
1528 msgid "Adding feed: %s"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: classes/opml.php:281
1532 #, fuzzy, php-format
1533 msgid "Duplicate feed: %s"
1534 msgstr "Aggiorna notiziario"
1535
1536 #: classes/opml.php:295
1537 #, php-format
1538 msgid "Adding label %s"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: classes/opml.php:298
1542 #, php-format
1543 msgid "Duplicate label: %s"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: classes/opml.php:310
1547 #, php-format
1548 msgid "Setting preference key %s to %s"
1549 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1550
1551 #: classes/opml.php:339
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Adding filter..."
1554 msgstr "Crea filtro..."
1555
1556 #: classes/opml.php:416
1557 #, fuzzy, php-format
1558 msgid "Processing category: %s"
1559 msgstr "Mettere nella categoria:"
1560
1561 #: classes/opml.php:468
1562 msgid "Error: please upload OPML file."
1563 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1564
1565 #: classes/opml.php:475
1566 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1567 msgid "Error while parsing document."
1568 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1569
1570 #: classes/pref/users.php:6
1571 #: plugins/instances/init.php:157
1572 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1573 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1574
1575 #: classes/pref/users.php:34
1576 msgid "User not found"
1577 msgstr "Utente non trovato"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:53
1580 #: classes/pref/users.php:404
1581 msgid "Registered"
1582 msgstr "Registrato"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:54
1585 msgid "Last logged in"
1586 msgstr "Ultimo accesso"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:61
1589 msgid "Subscribed feeds count"
1590 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:65
1593 msgid "Subscribed feeds"
1594 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:142
1597 msgid "Access level: "
1598 msgstr "Livello di accesso: "
1599
1600 #: classes/pref/users.php:155
1601 msgid "Change password to"
1602 msgstr "Cambiare la password a"
1603
1604 #: classes/pref/users.php:161
1605 #: classes/pref/feeds.php:610
1606 #: classes/pref/feeds.php:834
1607 msgid "Options"
1608 msgstr "Opzioni"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:164
1611 msgid "E-mail: "
1612 msgstr "Email:"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:240
1615 #, php-format
1616 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1617 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:247
1620 #, php-format
1621 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1622 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:251
1625 #, php-format
1626 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1627 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1628
1629 #: classes/pref/users.php:273
1630 #, fuzzy, php-format
1631 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1632 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1633
1634 #: classes/pref/users.php:275
1635 #, fuzzy, php-format
1636 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1637 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:299
1640 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1641 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1642
1643 #: classes/pref/users.php:342
1644 #: classes/pref/labels.php:272
1645 #: classes/pref/filters.php:279
1646 #: classes/pref/filters.php:327
1647 #: classes/pref/filters.php:645
1648 #: classes/pref/filters.php:734
1649 #: classes/pref/filters.php:761
1650 #: classes/pref/prefs.php:952
1651 #: classes/pref/feeds.php:1263
1652 #: classes/pref/feeds.php:1533
1653 #: classes/pref/feeds.php:1603
1654 #: plugins/instances/init.php:287
1655 msgid "Select"
1656 msgstr "Seleziona"
1657
1658 #: classes/pref/users.php:350
1659 msgid "Create user"
1660 msgstr "Crea utente"
1661
1662 #: classes/pref/users.php:354
1663 msgid "Details"
1664 msgstr "Dettagli"
1665
1666 #: classes/pref/users.php:356
1667 #: classes/pref/filters.php:660
1668 #: plugins/instances/init.php:296
1669 msgid "Edit"
1670 msgstr "Modifica"
1671
1672 #: classes/pref/users.php:403
1673 msgid "Access Level"
1674 msgstr "Livello di accesso"
1675
1676 #: classes/pref/users.php:405
1677 msgid "Last login"
1678 msgstr "Ultimo accesso"
1679
1680 #: classes/pref/users.php:426
1681 #: plugins/instances/init.php:337
1682 msgid "Click to edit"
1683 msgstr "Fare clic per modificare"
1684
1685 #: classes/pref/users.php:446
1686 msgid "No users defined."
1687 msgstr "Nessun utente definito."
1688
1689 #: classes/pref/users.php:448
1690 msgid "No matching users found."
1691 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1692
1693 #: classes/pref/labels.php:22
1694 #: classes/pref/filters.php:268
1695 #: classes/pref/filters.php:725
1696 msgid "Caption"
1697 msgstr "Intestazione"
1698
1699 #: classes/pref/labels.php:37
1700 msgid "Colors"
1701 msgstr "Colori"
1702
1703 #: classes/pref/labels.php:42
1704 msgid "Foreground:"
1705 msgstr "Primo piano:"
1706
1707 #: classes/pref/labels.php:42
1708 msgid "Background:"
1709 msgstr "Sfondo:"
1710
1711 #: classes/pref/labels.php:232
1712 #, php-format
1713 msgid "Created label <b>%s</b>"
1714 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1715
1716 #: classes/pref/labels.php:287
1717 msgid "Clear colors"
1718 msgstr "Pulisci colori"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:96
1721 msgid "Articles matching this filter:"
1722 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:133
1725 #, fuzzy
1726 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1727 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:137
1730 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:274
1734 #: classes/pref/filters.php:729
1735 #: classes/pref/filters.php:844
1736 msgid "Match"
1737 msgstr "Corrisponde"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:288
1740 #: classes/pref/filters.php:336
1741 #: classes/pref/filters.php:743
1742 #: classes/pref/filters.php:770
1743 msgid "Add"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:322
1747 #: classes/pref/filters.php:756
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Apply actions"
1750 msgstr "Azioni notiziari"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:372
1753 #: classes/pref/filters.php:785
1754 msgid "Enabled"
1755 msgstr "Abilitato"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:381
1758 #: classes/pref/filters.php:788
1759 msgid "Match any rule"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:390
1763 #: classes/pref/filters.php:791
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Inverse matching"
1766 msgstr "Corrispondenza inversa"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:402
1769 #: classes/pref/filters.php:798
1770 msgid "Test"
1771 msgstr "Prova"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:435
1774 #, fuzzy
1775 msgid "(inverse)"
1776 msgstr "Inverso"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:434
1779 #, php-format
1780 msgid "%s on %s in %s %s"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:657
1784 msgid "Combine"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:663
1788 #: classes/pref/feeds.php:1279
1789 #: classes/pref/feeds.php:1293
1790 msgid "Reset sort order"
1791 msgstr "Reimposta ordinamento"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:671
1794 #: classes/pref/feeds.php:1318
1795 msgid "Rescore articles"
1796 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:801
1799 msgid "Create"
1800 msgstr "Crea"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:856
1803 msgid "Inverse regular expression matching"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:858
1807 msgid "on field"
1808 msgstr "al campo"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:864
1811 #: js/PrefFilterTree.js:45
1812 #: plugins/digest/digest.js:242
1813 msgid "in"
1814 msgstr "in"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:877
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Save rule"
1819 msgstr "Salva"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:877
1822 #: js/functions.js:1013
1823 msgid "Add rule"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:900
1827 msgid "Perform Action"
1828 msgstr "Esegui azione"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:926
1831 msgid "with parameters:"
1832 msgstr "con parametri:"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:944
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Save action"
1837 msgstr "Riquadro azioni"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:944
1840 #: js/functions.js:1039
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Add action"
1843 msgstr "Azioni notiziari"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:967
1846 #, fuzzy
1847 msgid "[No caption]"
1848 msgstr "Intestazione"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:18
1851 msgid "General"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:19
1855 msgid "Interface"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:20
1859 msgid "Advanced"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:21
1863 msgid "Digest"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:25
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Allow duplicate articles"
1869 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:26
1872 msgid "Assign articles to labels automatically"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:27
1876 msgid "Blacklisted tags"
1877 msgstr "Etichette in lista nera"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:27
1880 #, fuzzy
1881 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1882 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:28
1885 msgid "Automatically mark articles as read"
1886 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:28
1889 #, fuzzy
1890 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1891 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:29
1894 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1895 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:30
1898 msgid "Combined feed display"
1899 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:30
1902 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1903 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:31
1906 msgid "Confirm marking feed as read"
1907 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:32
1910 msgid "Amount of articles to display at once"
1911 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:33
1914 msgid "Default interval between feed updates"
1915 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:34
1918 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1919 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:35
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Enable e-mail digest"
1924 msgstr "Abilitare email riassunto"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:35
1927 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1928 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:36
1931 msgid "Try to send digests around specified time"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:36
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Uses UTC timezone"
1937 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:37
1940 msgid "Enable API access"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:37
1944 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:38
1948 msgid "Enable feed categories"
1949 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:39
1952 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1953 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:40
1956 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1957 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:41
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1962 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:42
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1967 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:43
1970 msgid "Long date format"
1971 msgstr "Formato data lunga"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:44
1974 msgid "On catchup show next feed"
1975 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:44
1978 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:45
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1984 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:46
1987 msgid "Purge unread articles"
1988 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:47
1991 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1992 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1993 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:48
1996 msgid "Short date format"
1997 msgstr "Formato data corta"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:49
2000 msgid "Show content preview in headlines list"
2001 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:50
2004 msgid "Sort headlines by feed date"
2005 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:50
2008 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2009 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:51
2012 msgid "Login with an SSL certificate"
2013 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:51
2016 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2017 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:52
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Do not embed images in articles"
2022 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:53
2025 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2026 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:53
2029 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2030 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:54
2033 #: js/prefs.js:1725
2034 msgid "Customize stylesheet"
2035 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:54
2038 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2039 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:55
2042 msgid "User timezone"
2043 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:56
2046 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2047 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:56
2050 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:57
2054 msgid "Select theme"
2055 msgstr "Seleziona tema"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:57
2058 msgid "Select one of the available CSS themes"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:68
2062 msgid "Old password cannot be blank."
2063 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:73
2066 msgid "New password cannot be blank."
2067 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:78
2070 msgid "Entered passwords do not match."
2071 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:88
2074 msgid "Function not supported by authentication module."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:120
2078 msgid "The configuration was saved."
2079 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:134
2082 #, php-format
2083 msgid "Unknown option: %s"
2084 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:148
2087 msgid "Your personal data has been saved."
2088 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:188
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Personal data / Authentication"
2093 msgstr "Autenticazione"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:208
2096 msgid "Personal data"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:218
2100 msgid "Full name"
2101 msgstr "Nome completo"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:222
2104 msgid "E-mail"
2105 msgstr "Email"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:228
2108 msgid "Access level"
2109 msgstr "Livello di accesso"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:238
2112 msgid "Save data"
2113 msgstr "Salva dati"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:260
2116 msgid "Your password is at default value, please change it."
2117 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:287
2120 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:292
2124 msgid "Old password"
2125 msgstr "Vecchia password"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:295
2128 msgid "New password"
2129 msgstr "Nuova password"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:300
2132 msgid "Confirm password"
2133 msgstr "Conferma password"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:310
2136 msgid "Change password"
2137 msgstr "Cambia password"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:316
2140 msgid "One time passwords / Authenticator"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:320
2144 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:345
2148 #: classes/pref/prefs.php:396
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Enter your password"
2151 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:356
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Disable OTP"
2156 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:362
2159 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:364
2163 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:405
2167 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:413
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Enable OTP"
2173 msgstr "Abilitato"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:451
2176 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:545
2180 msgid "Customize"
2181 msgstr "Personalizza"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:605
2184 msgid "Register"
2185 msgstr "Registro"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:609
2188 msgid "Clear"
2189 msgstr "Pulisci"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:615
2192 #, php-format
2193 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:648
2197 msgid "Save configuration"
2198 msgstr "Salva configurazione"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:651
2201 msgid "Manage profiles"
2202 msgstr "Gestisci profili"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:654
2205 msgid "Reset to defaults"
2206 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:678
2209 #: classes/pref/prefs.php:680
2210 msgid "Plugins"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:682
2214 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:684
2218 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:710
2222 msgid "System plugins"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:714
2226 #: classes/pref/prefs.php:768
2227 msgid "Plugin"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:715
2231 #: classes/pref/prefs.php:769
2232 msgid "Description"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:716
2236 #: classes/pref/prefs.php:770
2237 msgid "Version"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:717
2241 #: classes/pref/prefs.php:771
2242 msgid "Author"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:746
2246 #: classes/pref/prefs.php:803
2247 msgid "more info"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:755
2251 #: classes/pref/prefs.php:812
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Clear data"
2254 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:764
2257 msgid "User plugins"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:827
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Enable selected plugins"
2263 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:882
2266 #: classes/pref/prefs.php:900
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Incorrect password"
2269 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:926
2272 #, php-format
2273 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2274 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:966
2277 msgid "Create profile"
2278 msgstr "Crea profilo"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:989
2281 #: classes/pref/prefs.php:1019
2282 msgid "(active)"
2283 msgstr "(attivo)"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:1053
2286 msgid "Remove selected profiles"
2287 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:1055
2290 msgid "Activate profile"
2291 msgstr "Attiva profilo"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:13
2294 msgid "Check to enable field"
2295 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:527
2298 msgid "Feed Title"
2299 msgstr "Titolo notiziario"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:568
2302 #: classes/pref/feeds.php:793
2303 msgid "Update"
2304 msgstr "Aggiorna"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:583
2307 #: classes/pref/feeds.php:809
2308 msgid "Article purging:"
2309 msgstr "Eliminazione articoli:"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:606
2312 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2313 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:622
2316 #: classes/pref/feeds.php:838
2317 msgid "Hide from Popular feeds"
2318 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:634
2321 #: classes/pref/feeds.php:844
2322 msgid "Include in e-mail digest"
2323 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:647
2326 #: classes/pref/feeds.php:850
2327 msgid "Always display image attachments"
2328 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:660
2331 #: classes/pref/feeds.php:858
2332 msgid "Do not embed images"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:673
2336 #: classes/pref/feeds.php:866
2337 msgid "Cache images locally"
2338 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:685
2341 #: classes/pref/feeds.php:872
2342 msgid "Mark updated articles as unread"
2343 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:691
2346 msgid "Icon"
2347 msgstr "Icona"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:705
2350 msgid "Replace"
2351 msgstr "Sostituisci"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:724
2354 msgid "Resubscribe to push updates"
2355 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:731
2358 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2359 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1112
2362 #: classes/pref/feeds.php:1165
2363 msgid "All done."
2364 msgstr "Fatto tutto."
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1220
2367 msgid "Feeds with errors"
2368 msgstr "Notiziari con errori"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1240
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Inactive feeds"
2373 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1277
2376 msgid "Edit selected feeds"
2377 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1281
2380 #: js/prefs.js:1770
2381 msgid "Batch subscribe"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1288
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Categories"
2387 msgstr "Categorie notiziario"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1291
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Add category"
2392 msgstr "Modifica categorie"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1295
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Remove selected"
2397 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1304
2400 #, fuzzy
2401 msgid "(Un)hide empty categories"
2402 msgstr "Modifica categorie"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1309
2405 msgid "More actions..."
2406 msgstr "Altre azioni..."
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1313
2409 msgid "Manual purge"
2410 msgstr "Eliminazione manuale"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1317
2413 msgid "Clear feed data"
2414 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1368
2417 msgid "OPML"
2418 msgstr "OPML"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1370
2421 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1372
2425 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1385
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Import my OPML"
2431 msgstr "Importazione OPML..."
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1389
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Filename:"
2436 msgstr "Nome completo"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1391
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Include settings"
2441 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1395
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Export OPML"
2446 msgstr "Importazione OPML..."
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1399
2449 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2450 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1401
2453 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1403
2457 msgid "Public OPML URL"
2458 msgstr "URL OPML pubblico"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1404
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Display published OPML URL"
2463 msgstr "URL OPML pubblico"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1414
2466 msgid "Firefox integration"
2467 msgstr "Integrazione con Firefox"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1416
2470 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2471 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1423
2474 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2475 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1431
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2480 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1433
2483 msgid "Published articles and generated feeds"
2484 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1435
2487 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2488 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1441
2491 msgid "Display URL"
2492 msgstr "Visualizza URL"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1444
2495 msgid "Clear all generated URLs"
2496 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1446
2499 msgid "Articles shared by URL"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1448
2503 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1451
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Unshare all articles"
2509 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1529
2512 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2513 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1566
2516 #: classes/pref/feeds.php:1636
2517 msgid "Click to edit feed"
2518 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1584
2521 #: classes/pref/feeds.php:1656
2522 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2523 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1595
2526 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2527 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1758
2530 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1767
2534 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1789
2538 msgid "Feeds require authentication."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2544 msgstr ""
2545 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2546 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2547 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2548
2549 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2550 msgid "Hello,"
2551 msgstr "Salve,"
2552
2553 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2554 msgid "Regular version"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: plugins/close_button/init.php:24
2558 msgid "Close article"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: plugins/nsfw/init.php:32
2562 #: plugins/nsfw/init.php:43
2563 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: plugins/nsfw/init.php:53
2567 msgid "NSFW Plugin"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: plugins/nsfw/init.php:80
2571 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: plugins/nsfw/init.php:101
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Configuration saved."
2577 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2578
2579 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Please enter your one time password:"
2582 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2583
2584 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2585 msgid "Password has been changed."
2586 msgstr "La password è stata cambiata"
2587
2588 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2589 msgid "Old password is incorrect."
2590 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2591
2592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2593 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2594 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2595 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2596 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2597 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2598 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2599 msgid "Home"
2600 msgstr "Casa"
2601
2602 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2603 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2604 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2605
2606 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2607 msgid "Open regular version"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2611 msgid "Enable categories"
2612 msgstr "Abilitare le categorie"
2613
2614 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2617 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2618 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2619 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2620 msgid "ON"
2621 msgstr "Acceso"
2622
2623 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2626 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2627 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2629 msgid "OFF"
2630 msgstr "Spento"
2631
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2633 msgid "Browse categories like folders"
2634 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2635
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2637 msgid "Show images in posts"
2638 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2639
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Hide read articles and feeds"
2643 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2644
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2646 msgid "Sort feeds by unread count"
2647 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2648
2649 #: plugins/mailto/init.php:52
2650 #: plugins/mailto/init.php:58
2651 #: plugins/mail/init.php:66
2652 #: plugins/mail/init.php:72
2653 msgid "[Forwarded]"
2654 msgstr "[Inoltrato]"
2655
2656 #: plugins/mailto/init.php:52
2657 #: plugins/mail/init.php:66
2658 msgid "Multiple articles"
2659 msgstr "Articoli multipli"
2660
2661 #: plugins/mailto/init.php:74
2662 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/mailto/init.php:78
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Forward selected article(s) by email."
2668 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2669
2670 #: plugins/mailto/init.php:81
2671 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/mailto/init.php:86
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Close this dialog"
2677 msgstr "Chiudi questo pannello"
2678
2679 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2680 msgid "Bookmarklets"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2684 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2685 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2686
2687 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2688 #, php-format
2689 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2690 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2691
2692 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2693 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2694 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2695
2696 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2697 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:61
2701 msgid "Import and export"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:63
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Article archive"
2707 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2708
2709 #: plugins/import_export/init.php:65
2710 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/import_export/init.php:68
2714 msgid "Export my data"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/import_export/init.php:84
2718 msgid "Import"
2719 msgstr "Importa"
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:218
2722 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:223
2726 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/import_export/init.php:382
2730 msgid "Finished: "
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:383
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid "%d article processed, "
2736 msgid_plural "%d articles processed, "
2737 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2738 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2739
2740 #: plugins/import_export/init.php:384
2741 #, fuzzy, php-format
2742 msgid "%d imported, "
2743 msgid_plural "%d imported, "
2744 msgstr[0] "già importato."
2745 msgstr[1] "già importato."
2746
2747 #: plugins/import_export/init.php:385
2748 #, fuzzy, php-format
2749 msgid "%d feed created."
2750 msgid_plural "%d feeds created."
2751 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2752 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2753
2754 #: plugins/import_export/init.php:390
2755 msgid "Could not load XML document."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: plugins/import_export/init.php:402
2759 msgid "Prepare data"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/import_export/init.php:423
2763 #, php-format
2764 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/mail/init.php:87
2768 msgid "From:"
2769 msgstr "Da:"
2770
2771 #: plugins/mail/init.php:96
2772 msgid "To:"
2773 msgstr "A:"
2774
2775 #: plugins/mail/init.php:109
2776 msgid "Subject:"
2777 msgstr "Oggetto:"
2778
2779 #: plugins/mail/init.php:125
2780 msgid "Send e-mail"
2781 msgstr "Invia email"
2782
2783 #: plugins/note/init.php:28
2784 #: plugins/note/note.js:11
2785 msgid "Edit article note"
2786 msgstr "Modifica note articolo"
2787
2788 #: plugins/example/init.php:39
2789 msgid "Example Pane"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: plugins/example/init.php:70
2793 msgid "Sample value"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: plugins/example/init.php:76
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Set value"
2799 msgstr "Imposta con stella"
2800
2801 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2802 msgid "No file uploaded."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2806 #, php-format
2807 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2811 msgid "The document has incorrect format."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2815 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2819 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2823 msgid "Import my Starred items"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: plugins/instances/init.php:144
2827 msgid "Linked"
2828 msgstr "Collegato"
2829
2830 #: plugins/instances/init.php:207
2831 #: plugins/instances/init.php:399
2832 msgid "Instance"
2833 msgstr "Istanza"
2834
2835 #: plugins/instances/init.php:218
2836 #: plugins/instances/init.php:315
2837 #: plugins/instances/init.php:408
2838 msgid "Instance URL"
2839 msgstr "URL dell'istanza"
2840
2841 #: plugins/instances/init.php:229
2842 #: plugins/instances/init.php:418
2843 msgid "Access key:"
2844 msgstr "Chiave di accesso:"
2845
2846 #: plugins/instances/init.php:232
2847 #: plugins/instances/init.php:316
2848 #: plugins/instances/init.php:421
2849 msgid "Access key"
2850 msgstr "Chiave di accesso"
2851
2852 #: plugins/instances/init.php:236
2853 #: plugins/instances/init.php:425
2854 msgid "Use one access key for both linked instances."
2855 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2856
2857 #: plugins/instances/init.php:244
2858 #: plugins/instances/init.php:433
2859 msgid "Generate new key"
2860 msgstr "Genera nuova chiave"
2861
2862 #: plugins/instances/init.php:295
2863 msgid "Link instance"
2864 msgstr "Collega istanza"
2865
2866 #: plugins/instances/init.php:307
2867 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2868 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2869
2870 #: plugins/instances/init.php:317
2871 msgid "Last connected"
2872 msgstr "Ultimo connesso"
2873
2874 #: plugins/instances/init.php:318
2875 msgid "Status"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: plugins/instances/init.php:319
2879 msgid "Stored feeds"
2880 msgstr "Notiziari memorizzati"
2881
2882 #: plugins/instances/init.php:437
2883 msgid "Create link"
2884 msgstr "Crea collegamento"
2885
2886 #: plugins/share/init.php:27
2887 msgid "Share by URL"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: plugins/share/init.php:49
2891 #, fuzzy
2892 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2893 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2894
2895 #: plugins/updater/init.php:321
2896 #: plugins/updater/init.php:338
2897 #: plugins/updater/updater.js:10
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2900 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2901
2902 #: plugins/updater/init.php:341
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2905 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2906
2907 #: plugins/updater/init.php:351
2908 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: plugins/updater/init.php:354
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Ready to update."
2914 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2915
2916 #: plugins/updater/init.php:359
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Start update"
2919 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2920
2921 #: js/feedlist.js:392
2922 #: js/feedlist.js:420
2923 #: plugins/digest/digest.js:26
2924 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2925 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2926
2927 #: js/feedlist.js:411
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2930 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2931
2932 #: js/feedlist.js:414
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2935 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2936
2937 #: js/feedlist.js:417
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2940 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2941
2942 #: js/functions.js:92
2943 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2944 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2945
2946 #: js/functions.js:214
2947 msgid "close"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: js/functions.js:586
2951 msgid "Error explained"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: js/functions.js:668
2955 msgid "Upload complete."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: js/functions.js:692
2959 msgid "Remove stored feed icon?"
2960 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2961
2962 #: js/functions.js:697
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Removing feed icon..."
2965 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2966
2967 #: js/functions.js:702
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Feed icon removed."
2970 msgstr "Notiziario non trovato."
2971
2972 #: js/functions.js:724
2973 msgid "Please select an image file to upload."
2974 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2975
2976 #: js/functions.js:726
2977 msgid "Upload new icon for this feed?"
2978 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2979
2980 #: js/functions.js:727
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Uploading, please wait..."
2983 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2984
2985 #: js/functions.js:743
2986 msgid "Please enter label caption:"
2987 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2988
2989 #: js/functions.js:748
2990 msgid "Can't create label: missing caption."
2991 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2992
2993 #: js/functions.js:791
2994 msgid "Subscribe to Feed"
2995 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2996
2997 #: js/functions.js:818
2998 msgid "Subscribed to %s"
2999 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3000
3001 #: js/functions.js:823
3002 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3003 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3004
3005 #: js/functions.js:826
3006 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3007 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3008
3009 #: js/functions.js:879
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3012 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3013
3014 #: js/functions.js:883
3015 msgid "You are already subscribed to this feed."
3016 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3017
3018 #: js/functions.js:1013
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Edit rule"
3021 msgstr "Modifica filtro"
3022
3023 #: js/functions.js:1039
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Edit action"
3026 msgstr "Azioni notiziari"
3027
3028 #: js/functions.js:1076
3029 msgid "Create Filter"
3030 msgstr "Crea filtro"
3031
3032 #: js/functions.js:1191
3033 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3034 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3035
3036 #: js/functions.js:1202
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Subscription reset."
3039 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3040
3041 #: js/functions.js:1212
3042 #: js/tt-rss.js:619
3043 msgid "Unsubscribe from %s?"
3044 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3045
3046 #: js/functions.js:1215
3047 msgid "Removing feed..."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: js/functions.js:1323
3051 msgid "Please enter category title:"
3052 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3053
3054 #: js/functions.js:1354
3055 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3056 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3057
3058 #: js/functions.js:1358
3059 #: js/prefs.js:1222
3060 msgid "Trying to change address..."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: js/functions.js:1545
3064 #: js/tt-rss.js:396
3065 #: js/tt-rss.js:600
3066 msgid "You can't edit this kind of feed."
3067 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3068
3069 #: js/functions.js:1560
3070 msgid "Edit Feed"
3071 msgstr "Modifica notiziario"
3072
3073 #: js/functions.js:1566
3074 #: js/prefs.js:194
3075 #: js/prefs.js:749
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Saving data..."
3078 msgstr "Salva dati"
3079
3080 #: js/functions.js:1598
3081 msgid "More Feeds"
3082 msgstr "Altri notiziari"
3083
3084 #: js/functions.js:1659
3085 #: js/functions.js:1769
3086 #: js/prefs.js:397
3087 #: js/prefs.js:427
3088 #: js/prefs.js:459
3089 #: js/prefs.js:642
3090 #: js/prefs.js:662
3091 #: js/prefs.js:1198
3092 #: js/prefs.js:1343
3093 msgid "No feeds are selected."
3094 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3095
3096 #: js/functions.js:1701
3097 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3098 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3099
3100 #: js/functions.js:1740
3101 msgid "Feeds with update errors"
3102 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3103
3104 #: js/functions.js:1751
3105 #: js/prefs.js:1180
3106 msgid "Remove selected feeds?"
3107 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3108
3109 #: js/functions.js:1754
3110 #: js/prefs.js:1183
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Removing selected feeds..."
3113 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3114
3115 #: js/functions.js:1852
3116 msgid "Help"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: js/PrefFeedTree.js:47
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Edit category"
3122 msgstr "Modifica categorie"
3123
3124 #: js/PrefFeedTree.js:54
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Remove category"
3127 msgstr "Crea categoria"
3128
3129 #: js/PrefFilterTree.js:48
3130 msgid "Inverse"
3131 msgstr "Inverso"
3132
3133 #: js/prefs.js:55
3134 msgid "Please enter login:"
3135 msgstr "Inserire l'accesso:"
3136
3137 #: js/prefs.js:62
3138 msgid "Can't create user: no login specified."
3139 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3140
3141 #: js/prefs.js:66
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Adding user..."
3144 msgstr "Crea filtro..."
3145
3146 #: js/prefs.js:94
3147 msgid "User Editor"
3148 msgstr "Editor utente"
3149
3150 #: js/prefs.js:117
3151 msgid "Edit Filter"
3152 msgstr "Modifica filtro"
3153
3154 #: js/prefs.js:164
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Remove filter?"
3157 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3158
3159 #: js/prefs.js:169
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Removing filter..."
3162 msgstr "Crea filtro..."
3163
3164 #: js/prefs.js:279
3165 msgid "Remove selected labels?"
3166 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3167
3168 #: js/prefs.js:282
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Removing selected labels..."
3171 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3172
3173 #: js/prefs.js:295
3174 #: js/prefs.js:1384
3175 msgid "No labels are selected."
3176 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3177
3178 #: js/prefs.js:309
3179 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3180 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3181
3182 #: js/prefs.js:312
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Removing selected users..."
3185 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3186
3187 #: js/prefs.js:326
3188 #: js/prefs.js:507
3189 #: js/prefs.js:528
3190 #: js/prefs.js:567
3191 msgid "No users are selected."
3192 msgstr "Nessun utente selezionato."
3193
3194 #: js/prefs.js:344
3195 msgid "Remove selected filters?"
3196 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3197
3198 #: js/prefs.js:347
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Removing selected filters..."
3201 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3202
3203 #: js/prefs.js:359
3204 #: js/prefs.js:597
3205 #: js/prefs.js:616
3206 msgid "No filters are selected."
3207 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3208
3209 #: js/prefs.js:378
3210 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3211 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3212
3213 #: js/prefs.js:382
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3216 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3217
3218 #: js/prefs.js:412
3219 msgid "Please select only one feed."
3220 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3221
3222 #: js/prefs.js:418
3223 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3224 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3225
3226 #: js/prefs.js:421
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Clearing selected feed..."
3229 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3230
3231 #: js/prefs.js:440
3232 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3233 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3234
3235 #: js/prefs.js:443
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Purging selected feed..."
3238 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3239
3240 #: js/prefs.js:478
3241 msgid "Login field cannot be blank."
3242 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3243
3244 #: js/prefs.js:482
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Saving user..."
3247 msgstr "Crea filtro..."
3248
3249 #: js/prefs.js:512
3250 #: js/prefs.js:533
3251 #: js/prefs.js:572
3252 msgid "Please select only one user."
3253 msgstr "Selezionare un solo utente."
3254
3255 #: js/prefs.js:537
3256 msgid "Reset password of selected user?"
3257 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3258
3259 #: js/prefs.js:540
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Resetting password for selected user..."
3262 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3263
3264 #: js/prefs.js:585
3265 msgid "User details"
3266 msgstr "Dettagli utente"
3267
3268 #: js/prefs.js:602
3269 msgid "Please select only one filter."
3270 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3271
3272 #: js/prefs.js:620
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Combine selected filters?"
3275 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3276
3277 #: js/prefs.js:623
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Joining filters..."
3280 msgstr "Crea filtro..."
3281
3282 #: js/prefs.js:684
3283 msgid "Edit Multiple Feeds"
3284 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3285
3286 #: js/prefs.js:708
3287 msgid "Save changes to selected feeds?"
3288 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3289
3290 #: js/prefs.js:785
3291 msgid "OPML Import"
3292 msgstr "Importazione OPML"
3293
3294 #: js/prefs.js:812
3295 msgid "Please choose an OPML file first."
3296 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3297
3298 #: js/prefs.js:815
3299 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3300 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Importing, please wait..."
3303 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3304
3305 #: js/prefs.js:968
3306 msgid "Reset to defaults?"
3307 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3308
3309 #: js/prefs.js:1087
3310 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: js/prefs.js:1093
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Removing category..."
3316 msgstr "Crea categoria"
3317
3318 #: js/prefs.js:1114
3319 msgid "Remove selected categories?"
3320 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3321
3322 #: js/prefs.js:1117
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Removing selected categories..."
3325 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3326
3327 #: js/prefs.js:1130
3328 msgid "No categories are selected."
3329 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3330
3331 #: js/prefs.js:1138
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Category title:"
3334 msgstr "Categorie"
3335
3336 #: js/prefs.js:1142
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Creating category..."
3339 msgstr "Crea filtro..."
3340
3341 #: js/prefs.js:1169
3342 msgid "Feeds without recent updates"
3343 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3344
3345 #: js/prefs.js:1218
3346 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3347 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3348
3349 #: js/prefs.js:1307
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Clearing feed..."
3352 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3353
3354 #: js/prefs.js:1327
3355 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3356 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3357
3358 #: js/prefs.js:1330
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Rescoring selected feeds..."
3361 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3362
3363 #: js/prefs.js:1350
3364 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3365 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3366
3367 #: js/prefs.js:1353
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Rescoring feeds..."
3370 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3371
3372 #: js/prefs.js:1370
3373 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3374 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3375
3376 #: js/prefs.js:1407
3377 msgid "Settings Profiles"
3378 msgstr "Impostazioni dei profili"
3379
3380 #: js/prefs.js:1416
3381 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3382 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3383
3384 #: js/prefs.js:1419
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Removing selected profiles..."
3387 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3388
3389 #: js/prefs.js:1434
3390 msgid "No profiles are selected."
3391 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3392
3393 #: js/prefs.js:1442
3394 #: js/prefs.js:1495
3395 msgid "Activate selected profile?"
3396 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3397
3398 #: js/prefs.js:1458
3399 #: js/prefs.js:1511
3400 msgid "Please choose a profile to activate."
3401 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3402
3403 #: js/prefs.js:1463
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Creating profile..."
3406 msgstr "Crea profilo"
3407
3408 #: js/prefs.js:1519
3409 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3410 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3411
3412 #: js/prefs.js:1522
3413 #: js/prefs.js:1541
3414 msgid "Clearing URLs..."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: js/prefs.js:1529
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Generated URLs cleared."
3420 msgstr "Genera nuovo URL"
3421
3422 #: js/prefs.js:1538
3423 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: js/prefs.js:1548
3427 msgid "Shared URLs cleared."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: js/prefs.js:1654
3431 msgid "Label Editor"
3432 msgstr "Editor etichette"
3433
3434 #: js/prefs.js:1776
3435 msgid "Subscribing to feeds..."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: js/prefs.js:1813
3439 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: js/tt-rss.js:124
3443 msgid "Mark all articles as read?"
3444 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3445
3446 #: js/tt-rss.js:130
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Marking all feeds as read..."
3449 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3450
3451 #: js/tt-rss.js:355
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Please enable mail plugin first."
3454 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3455
3456 #: js/tt-rss.js:461
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3459 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3460
3461 #: js/tt-rss.js:587
3462 msgid "Select item(s) by tags"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: js/tt-rss.js:608
3466 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3467 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3468
3469 #: js/tt-rss.js:613
3470 #: js/tt-rss.js:765
3471 msgid "Please select some feed first."
3472 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3473
3474 #: js/tt-rss.js:760
3475 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3476 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3477
3478 #: js/tt-rss.js:770
3479 msgid "Rescore articles in %s?"
3480 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3481
3482 #: js/tt-rss.js:773
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Rescoring articles..."
3485 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3486
3487 #: js/tt-rss.js:907
3488 msgid "New version available!"
3489 msgstr "Nuova versione disponibile."
3490
3491 #: js/viewfeed.js:104
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Cancel search"
3494 msgstr "Annulla"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:438
3497 #: plugins/digest/digest.js:258
3498 #: plugins/digest/digest.js:714
3499 msgid "Unstar article"
3500 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:443
3503 #: plugins/digest/digest.js:260
3504 #: plugins/digest/digest.js:718
3505 msgid "Star article"
3506 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:476
3509 #: plugins/digest/digest.js:263
3510 #: plugins/digest/digest.js:749
3511 msgid "Unpublish article"
3512 msgstr "Non pubblicare articolo"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:481
3515 #: plugins/digest/digest.js:265
3516 #: plugins/digest/digest.js:754
3517 msgid "Publish article"
3518 msgstr "Pubblica articolo"
3519
3520 #: js/viewfeed.js:677
3521 #: js/viewfeed.js:705
3522 #: js/viewfeed.js:732
3523 #: js/viewfeed.js:795
3524 #: js/viewfeed.js:829
3525 #: js/viewfeed.js:949
3526 #: js/viewfeed.js:992
3527 #: js/viewfeed.js:1045
3528 #: js/viewfeed.js:2051
3529 #: plugins/mailto/init.js:7
3530 #: plugins/mail/mail.js:7
3531 msgid "No articles are selected."
3532 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3533
3534 #: js/viewfeed.js:957
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3537 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3538 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3539 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:959
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Delete %d selected article?"
3544 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3545 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3546 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:1001
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3551 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3552 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3553 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:1004
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Move %d archived article back?"
3558 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3559 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3560 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3561
3562 #: js/viewfeed.js:1006
3563 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: js/viewfeed.js:1051
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3569 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3570 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3571 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1075
3574 msgid "Edit article Tags"
3575 msgstr "Modifica etichette articolo"
3576
3577 #: js/viewfeed.js:1081
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Saving article tags..."
3580 msgstr "Modifica etichette articolo"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:1278
3583 msgid "No article is selected."
3584 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3585
3586 #: js/viewfeed.js:1313
3587 msgid "No articles found to mark"
3588 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:1315
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Mark %d article as read?"
3593 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3594 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3595 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:1827
3598 msgid "Open original article"
3599 msgstr "Apri articolo di origine"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:1833
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Display article URL"
3604 msgstr "Visualizza URL"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:1852
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Toggle marked"
3609 msgstr "Inverti con stella"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:1933
3612 msgid "Assign label"
3613 msgstr "Assegna etichetta"
3614
3615 #: js/viewfeed.js:1938
3616 msgid "Remove label"
3617 msgstr "Rimuovi etichetta"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:1962
3620 msgid "Playing..."
3621 msgstr "In riproduzione..."
3622
3623 #: js/viewfeed.js:1963
3624 msgid "Click to pause"
3625 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:2020
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3630 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:2062
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Please enter new score for this article:"
3635 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3636
3637 #: js/viewfeed.js:2095
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Article URL:"
3640 msgstr "Tutti gli articoli"
3641
3642 #: plugins/digest/digest.js:72
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3645 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3646 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3647 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3648
3649 #: plugins/digest/digest.js:290
3650 msgid "Error: unable to load article."
3651 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3652
3653 #: plugins/digest/digest.js:464
3654 msgid "Click to expand article."
3655 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3656
3657 #: plugins/digest/digest.js:535
3658 #, fuzzy
3659 msgid "%d more..."
3660 msgid_plural "%d more..."
3661 msgstr[0] "%d altri..."
3662 msgstr[1] "%d altri..."
3663
3664 #: plugins/digest/digest.js:542
3665 msgid "No unread feeds."
3666 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3667
3668 #: plugins/digest/digest.js:649
3669 msgid "Load more..."
3670 msgstr "Carica altri..."
3671
3672 #: plugins/embed_original/init.js:6
3673 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: plugins/mailto/init.js:21
3677 #: plugins/mail/mail.js:21
3678 msgid "Forward article by email"
3679 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3680
3681 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3682 msgid "Export Data"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3686 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3687 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3688 msgstr[0] ""
3689 msgstr[1] ""
3690
3691 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3692 msgid "Data Import"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3696 msgid "Please choose the file first."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: plugins/note/note.js:17
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Saving article note..."
3702 msgstr "Modifica note articolo"
3703
3704 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3705 msgid "Google Reader Import"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Please choose a file first."
3711 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3712
3713 #: plugins/instances/instances.js:10
3714 msgid "Link Instance"
3715 msgstr "Collega istanza"
3716
3717 #: plugins/instances/instances.js:73
3718 msgid "Edit Instance"
3719 msgstr "Modifica istanza"
3720
3721 #: plugins/instances/instances.js:122
3722 msgid "Remove selected instances?"
3723 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3724
3725 #: plugins/instances/instances.js:125
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Removing selected instances..."
3728 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3729
3730 #: plugins/instances/instances.js:139
3731 #: plugins/instances/instances.js:151
3732 msgid "No instances are selected."
3733 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3734
3735 #: plugins/instances/instances.js:156
3736 msgid "Please select only one instance."
3737 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3738
3739 #: plugins/share/share.js:10
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Share article by URL"
3742 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3743
3744 #: plugins/updater/updater.js:58
3745 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3746 msgstr ""
3747
3748 #~ msgid "Mark feed as read"
3749 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Default feed update interval"
3753 #~ msgstr "Intervallo predefinito"
3754
3755 #~ msgid "Enable external API"
3756 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3757
3758 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3759 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3760
3761 #~ msgid "Title"
3762 #~ msgstr "Titolo"
3763
3764 #~ msgid "Title or Content"
3765 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3766
3767 #~ msgid "Link"
3768 #~ msgstr "Collegamento"
3769
3770 #~ msgid "Content"
3771 #~ msgstr "Contenuto"
3772
3773 #~ msgid "Article Date"
3774 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3775
3776 #~ msgid "Delete article"
3777 #~ msgstr "Elimina articolo"
3778
3779 #~ msgid "Set starred"
3780 #~ msgstr "Imposta con stella"
3781
3782 #~ msgid "Assign tags"
3783 #~ msgstr "Assegna etichette"
3784
3785 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3786 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3787
3788 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3789 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3790
3791 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3792 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "(%d feed)"
3796 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3797 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3798 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3799
3800 #~ msgid "Notice"
3801 #~ msgstr "Notifica"
3802
3803 #~ msgid "Tag Cloud"
3804 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3805
3806 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3807 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3808
3809 #~ msgid "Date"
3810 #~ msgstr "Data"
3811
3812 #~ msgid "Score"
3813 #~ msgstr "Punteggio"
3814
3815 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3816 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Share on identi.ca"
3820 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Flattr this article."
3824 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Share on Google+"
3828 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Share on Twitter"
3832 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Show additional preferences"
3836 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Back to feeds"
3840 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3841
3842 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3843 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Clearing credentials..."
3847 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3848
3849 #~ msgid "Updated"
3850 #~ msgstr "Aggiornato"
3851
3852 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3853 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3854
3855 #~ msgid "Yes"
3856 #~ msgstr "Sì"
3857
3858 #~ msgid "No"
3859 #~ msgstr "No"
3860
3861 #~ msgid "Comments?"
3862 #~ msgstr "Commenti?"
3863
3864 #~ msgid "News"
3865 #~ msgstr "Notizie"
3866
3867 #~ msgid "Move between feeds"
3868 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3869
3870 #~ msgid "Move between articles"
3871 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3872
3873 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3874 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3875
3876 #~ msgid "Scroll article content"
3877 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3878
3879 #~ msgid "Other actions"
3880 #~ msgstr "Altre azioni"
3881
3882 #~ msgid "Display this help dialog"
3883 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Select starred articles"
3887 #~ msgstr "Articoli con stella"
3888
3889 #~ msgid "Feed actions"
3890 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3891
3892 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3893 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3894
3895 #~ msgid "Press any key to close this window."
3896 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3897
3898 #~ msgid "My Feeds"
3899 #~ msgstr "Notiziari"
3900
3901 #~ msgid "Panel actions"
3902 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3903
3904 #~ msgid "Top 25 feeds"
3905 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3906
3907 #~ msgid "Edit feed categories"
3908 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3909
3910 #~ msgid "Focus search (if present)"
3911 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3912
3913 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3914 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3915
3916 #~ msgid "Open article in new tab"
3917 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3918
3919 #~ msgid "Right-to-left content"
3920 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Cache content locally"
3924 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3925
3926 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3927 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3928
3929 #~ msgid "Loading..."
3930 #~ msgstr "Caricamento..."
3931
3932 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3933 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3934
3935 #~ msgid "Magpie"
3936 #~ msgstr "Magpie"
3937
3938 #~ msgid "SimplePie"
3939 #~ msgstr "SimplePie"
3940
3941 #~ msgid "using"
3942 #~ msgstr "utilizzando"
3943
3944 #~ msgid "match on"
3945 #~ msgstr "corrisponde a"
3946
3947 #~ msgid "Title or content"
3948 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3949
3950 #~ msgid "Your request could not be completed."
3951 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3952
3953 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3954 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3955
3956 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3957 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3958
3959 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3960 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3961
3962 #~ msgid "Update feed"
3963 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "With subcategories"
3967 #~ msgstr "Modifica categorie"
3968
3969 #~ msgid "Twitter OAuth"
3970 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3971
3972 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3973 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3974
3975 #~ msgid "OK"
3976 #~ msgstr "OK"
3977
3978 #~ msgid "Register with Twitter"
3979 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3980
3981 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3982 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3983
3984 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3985 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3986
3987 #~ msgid "before"
3988 #~ msgstr "prima"
3989
3990 #~ msgid "after"
3991 #~ msgstr "dopo"
3992
3993 #~ msgid "Check it"
3994 #~ msgstr "Controllalo"
3995
3996 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3997 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3998
3999 #~ msgid "No feed categories defined."
4000 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4001
4002 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4003 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4004
4005 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4006 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4007
4008 #~ msgid "Twitter"
4009 #~ msgstr "Twitter"
4010
4011 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4012 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4013
4014 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4015 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4016
4017 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4018 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4019
4020 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4021 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4022
4023 #~ msgid "Attachment:"
4024 #~ msgstr "Allegato:"
4025
4026 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4027 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4028
4029 #~ msgid "Filter Test Results"
4030 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4031
4032 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4033 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."