1 # Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: ttrss-1.2.30\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-18 15:24+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 16:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgstr "Utilizza predefiniti"
23 msgstr "Non pulire mai"
27 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
31 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
35 msgstr "Vecchi di 1 mese"
39 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
43 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervallo predefinito"
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Ogni 15 minuti"
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Ogni 30 minuti"
79 msgstr "Settimanalmente"
81 #: backend.php:122 tt-rss.php:203 modules/pref-prefs.php:312
93 #: backend.php:133 modules/pref-users.php:140
99 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Amministratore"
106 msgid "Unknown error"
107 msgstr "Errore sconosciuto"
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
114 msgid "This program requires cookies "
118 msgid "Backend sanity check failed"
119 msgstr "Controllo sul backend fallito"
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
127 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
130 "Versione dello schema database non corretta. <a href='update.php'> "
131 "Aggiornarla</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Richiesta non autorizzata."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
143 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
144 "local configuration."
146 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta "
147 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
150 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
152 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
155 msgid "Configuration check failed"
156 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
160 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
161 "\t\tofficial site for more information."
163 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
164 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
167 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
169 "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la "
170 "configurazione del PHP"
172 #: functions.php:2883 modules/popup-dialog.php:175
173 #: modules/pref-filters.php:405 mobile/functions.php:735
175 msgstr "Tutti i notiziari"
177 #: functions.php:2912 functions.php:2951 functions.php:3319 functions.php:4348
178 #: functions.php:4378 modules/pref-feeds.php:1244
179 msgid "Uncategorized"
180 msgstr "Senza categoria"
182 #: functions.php:2941 functions.php:3508 mobile/functions.php:33
186 #: functions.php:2943 functions.php:3510 prefs.php:144 mobile/functions.php:74
190 #: functions.php:2961 functions.php:3341 functions.php:4205 help/3.php:57
191 #: mobile/functions.php:52
192 msgid "Starred articles"
193 msgstr "Articoli con stella"
195 #: functions.php:2963 functions.php:3344 functions.php:4212
196 #: modules/pref-feeds.php:1413 help/3.php:59 mobile/functions.php:61
197 msgid "Published articles"
198 msgstr "Articoli pubblicati"
200 #: functions.php:2965 functions.php:3347 functions.php:4190 help/3.php:58
201 #: mobile/functions.php:43
202 msgid "Fresh articles"
203 msgstr "Articoli nuovi"
205 #: functions.php:3305 functions.php:3307
206 msgid "Search results"
207 msgstr "Risultati della ricerca"
209 #: functions.php:3323 functions.php:3336 functions.php:3342 functions.php:3345
210 #: functions.php:3348 functions.php:3356
214 #: functions.php:3989 functions.php:4045 functions.php:5368
215 #: modules/pref-feeds.php:1025 modules/pref-feeds.php:1206
216 #: modules/pref-filters.php:358 modules/pref-labels-old.php:275
217 #: modules/pref-labels.php:136 modules/pref-users.php:408
221 #: functions.php:3990 functions.php:4046 modules/pref-feeds.php:1026
222 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:359
223 #: modules/pref-labels-old.php:276 modules/pref-labels.php:137
224 #: modules/pref-users.php:409 mobile/functions.php:561
228 #: functions.php:3991 functions.php:3997 functions.php:4047 functions.php:4050
229 #: tt-rss.php:196 mobile/functions.php:449 mobile/functions.php:562
233 #: functions.php:3992 mobile/functions.php:564
237 #: functions.php:3993 functions.php:4048 modules/pref-feeds.php:1027
238 #: modules/pref-feeds.php:1208 modules/pref-filters.php:360
239 #: modules/pref-labels-old.php:277 modules/pref-labels.php:138
240 #: modules/pref-users.php:410 mobile/functions.php:563
244 #: functions.php:3995 tt-rss.php:147 modules/pref-feeds.php:1367
248 #: functions.php:3996
249 msgid "Selection toggle:"
250 msgstr "Inverti selezione:"
252 #: functions.php:3998 functions.php:4051 tt-rss.php:195
253 #: mobile/functions.php:450
257 #: functions.php:3999
261 #: functions.php:4001 functions.php:4053
262 msgid "Mark as read:"
263 msgstr "Segna come letti:"
265 #: functions.php:4002 mobile/functions.php:569
269 #: functions.php:4016 mobile/functions.php:571
271 msgstr "Intero notiziario"
273 #: functions.php:4019
275 msgid "Assign label:"
276 msgstr "Assegna etichette"
278 #: functions.php:4031
283 #: functions.php:4050
287 #: functions.php:4054 mobile/functions.php:570
291 #: functions.php:4055 modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:165
292 #: modules/pref-feeds.php:415 modules/pref-filters.php:395
296 #: functions.php:4096
297 msgid "Generated feed"
298 msgstr "Notiziario generato"
300 #: functions.php:4145
301 msgid "Click to collapse category"
302 msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
304 #: functions.php:4398
305 msgid "No feeds to display."
306 msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
308 #: functions.php:4415 mobile/functions.php:12
312 #: functions.php:4657
316 #: functions.php:4716 functions.php:4717
318 msgstr "nessuna etichetta"
320 #: functions.php:4724
321 msgid "Edit tags for this article"
322 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
324 #: functions.php:4732
325 msgid "Display original article content"
326 msgstr "Visualizza il contenuto originale dell'articolo"
328 #: functions.php:4739 functions.php:5378
329 msgid "Show article summary in new window"
330 msgstr "Mostra il sommario dell'articolo in una nuova finestra"
332 #: functions.php:4775 functions.php:5302
334 msgstr "tipo sconosciuto"
336 #: functions.php:4781 functions.php:5308
340 #: functions.php:4817 functions.php:5342
344 #: functions.php:4819 functions.php:5344
348 #: functions.php:4839 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
349 #: modules/popup-dialog.php:565 modules/pref-feeds.php:1076
350 msgid "Close this window"
351 msgstr "Chiudi questa finestra"
353 #: functions.php:4895 modules/pref-feed-browser.php:75
354 msgid "Feed not found."
355 msgstr "Notiziario non trovato."
357 #: functions.php:4964 mobile/functions.php:414
359 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
360 "local configuration."
362 "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
363 "che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
365 #: functions.php:5077
366 msgid "(Click to change)"
367 msgstr "(Fare clic per cambiare)"
369 #: functions.php:5276
370 msgid "Click to expand article"
371 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo"
373 #: functions.php:5440
374 msgid "No unread articles found to display."
375 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
377 #: functions.php:5443
378 msgid "No starred articles found to display."
379 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
381 #: functions.php:5446
382 msgid "No articles found to display."
383 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
385 #: functions.php:5793
387 msgstr "Corrisponde "
389 #: functions.php:5801
390 msgid "Unread articles"
391 msgstr "Articoli non letti"
393 #: functions.php:5802
394 msgid "Updated articles"
395 msgstr "Articoli aggiornati"
397 #: functions.php:5803
398 msgid "Title contains"
399 msgstr "Il titolo contiene"
401 #: functions.php:5804
402 msgid "Content contains"
403 msgstr "Il contenuto contiene"
405 #: functions.php:5805
407 msgstr "Il punteggio è"
409 #: functions.php:5806
410 msgid "Score is greater than"
411 msgstr "Il punteggio è maggiore di"
413 #: functions.php:5807
414 msgid "Score is less than"
415 msgstr "Il punteggio è minore di"
417 #: functions.php:5808
418 msgid "Articles newer than X hours"
419 msgstr "Articoli più recenti di X ore"
421 #: functions.php:5809
422 msgid "Articles newer than X days"
423 msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
425 #: functions.php:5818
429 #: localized_js.php:35
430 msgid "display feeds"
431 msgstr "visualizza notiziari"
433 #: localized_js.php:36
435 msgstr "visualizza etichette"
437 #: localized_js.php:37 prefs.php:69 prefs.php:153 tt-rss.php:71
438 msgid "Loading, please wait..."
439 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
441 #: localized_js.php:38
442 msgid "All feeds updated."
443 msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
445 #: localized_js.php:39
446 msgid "Marking all feeds as read..."
447 msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
449 #: localized_js.php:40
450 msgid "Adding feed..."
451 msgstr "Aggiunta notiziario..."
453 #: localized_js.php:41
454 msgid "Removing feed..."
455 msgstr "Rimozione notiziario..."
457 #: localized_js.php:42
458 msgid "Saving feed..."
459 msgstr "Salvataggio notiziario..."
461 #: localized_js.php:43
462 msgid "Can't add category: no name specified."
463 msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
465 #: localized_js.php:44
466 msgid "Adding feed category..."
467 msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
469 #: localized_js.php:45 localized_js.php:104
470 msgid "Can't add user: no login specified."
471 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: nessun accesso specificato."
473 #: localized_js.php:47
474 msgid "Adding user..."
475 msgstr "Aggiunta utente..."
477 #: localized_js.php:48 localized_js.php:102
478 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
479 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: espressione SQL mancante."
481 #: localized_js.php:49 localized_js.php:103
482 msgid "Can't create label: missing caption."
483 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
485 #: localized_js.php:50
486 msgid "Remove selected labels?"
487 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
489 #: localized_js.php:51
490 msgid "Removing selected labels..."
491 msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
493 #: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
494 msgid "No labels are selected."
495 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
497 #: localized_js.php:53
498 msgid "Remove selected users?"
499 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
501 #: localized_js.php:54
502 msgid "Removing selected users..."
503 msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
505 #: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
506 #: localized_js.php:106
507 msgid "No users are selected."
508 msgstr "Nessun utente selezionato."
510 #: localized_js.php:56
511 msgid "Remove selected filters?"
512 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
514 #: localized_js.php:57
515 msgid "Removing selected filters..."
516 msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
518 #: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
519 msgid "No filters are selected."
520 msgstr "Nessun filtro selezionato."
522 #: localized_js.php:59
523 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
524 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
526 #: localized_js.php:60
527 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
528 msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
530 #: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
531 #: localized_js.php:108 localized_js.php:111
532 msgid "No feeds are selected."
533 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
535 #: localized_js.php:62
536 msgid "Remove selected categories?"
537 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
539 #: localized_js.php:63
540 msgid "Removing selected categories..."
541 msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
543 #: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
544 msgid "No categories are selected."
545 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
547 #: localized_js.php:65
548 msgid "Saving category..."
549 msgstr "Salvataggio categoria..."
551 #: localized_js.php:66
552 msgid "Loading help..."
553 msgstr "Caricamento manuale..."
555 #: localized_js.php:67
556 msgid "Saving label..."
557 msgstr "Salvataggio etichetta..."
559 #: localized_js.php:68 localized_js.php:110
560 msgid "Login field cannot be blank."
561 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
563 #: localized_js.php:69
564 msgid "Saving user..."
565 msgstr "Salvataggio utente..."
567 #: localized_js.php:70
568 msgid "Saving filter..."
569 msgstr "Salvataggio filtro..."
571 #: localized_js.php:72
572 msgid "Please select only one label."
573 msgstr "Selezionare una sola etichetta."
575 #: localized_js.php:74 localized_js.php:76
576 msgid "Please select only one user."
577 msgstr "Selezionare un solo utente."
579 #: localized_js.php:77
580 msgid "Reset password of selected user?"
581 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
583 #: localized_js.php:78
584 msgid "Resetting password for selected user..."
585 msgstr "Reimpostazione della password per l'utente selezionato..."
587 #: localized_js.php:80
588 msgid "Please select only one feed."
589 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
591 #: localized_js.php:82
592 msgid "Please select only one filter."
593 msgstr "Selezionare solo un filtro."
595 #: localized_js.php:84
596 msgid "Please select one feed."
597 msgstr "Selezionare un solo notiziario."
599 #: localized_js.php:86
600 msgid "Please select only one category."
601 msgstr "Selezionare una sola categoria."
603 #: localized_js.php:87
604 msgid "No OPML file to upload."
605 msgstr "Nessun file OPML da caricare."
607 #: localized_js.php:88
608 msgid "Changing category of selected feeds..."
609 msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
611 #: localized_js.php:89
612 msgid "Reset to defaults?"
613 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
615 #: localized_js.php:90
616 msgid "Trying to change password..."
617 msgstr "Tentativo di cambio della password..."
619 #: localized_js.php:91
620 msgid "Trying to change e-mail..."
621 msgstr "Tentativo di cambio dell'email..."
623 #: localized_js.php:92
624 msgid "No articles are selected."
625 msgstr "Nessun articolo selezionato."
627 #: localized_js.php:93
628 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
629 msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
631 #: localized_js.php:94
632 msgid "Could not display article (missing XML object)"
633 msgstr "Impossibili visualizzare l'articolo (manca l'oggetto XML)"
635 #: localized_js.php:95 tt-rss.php:249 tt-rss.php:262
636 msgid "No feed selected."
637 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
639 #: localized_js.php:96
640 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
641 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
643 #: localized_js.php:97
644 msgid "Address changed."
645 msgstr "Indirizzo cambiato"
647 #: localized_js.php:98
648 msgid "Could not change address."
649 msgstr "Impossibile cambiare l'indirizzo."
651 #: localized_js.php:99
652 msgid "You can't unsubscribe from the category."
653 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
655 #: localized_js.php:100
656 msgid "Please select some feed first."
657 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
659 #: localized_js.php:101
660 msgid "You can't edit this kind of feed."
661 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
663 #: localized_js.php:112
664 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
665 msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
667 #: localized_js.php:113
668 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
670 "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
673 #: localized_js.php:114
675 msgid "Unsubscribe from %s?"
676 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
678 #: localized_js.php:115
680 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
681 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
683 #: localized_js.php:116
685 msgid "Mark all articles in %s as read?"
686 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
688 #: localized_js.php:117
690 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
691 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
693 #: localized_js.php:118
694 msgid "Please enter label title:"
695 msgstr "Inserire il titolo dell'etichetta:"
697 #: localized_js.php:119
698 msgid "Save current configuration?"
699 msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
701 #: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25
702 msgid "Old password cannot be blank."
703 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
705 #: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30
706 msgid "New password cannot be blank."
707 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
709 #: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35
710 msgid "Entered passwords do not match."
711 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
713 #: localized_js.php:123
714 msgid "No articles found to mark"
715 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
717 #: localized_js.php:124
719 msgid "Mark %d article(s) as read?"
720 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
722 #: localized_js.php:125
723 msgid "No article is selected."
724 msgstr "Nessun articolo selezionato."
726 #: localized_js.php:126
728 msgstr "Metti la stella all'articolo"
730 #: localized_js.php:127
731 msgid "Unstar article"
732 msgstr "Togli la stella all'articolo"
734 #: localized_js.php:128
735 msgid "Please wait..."
736 msgstr "Attendere prego..."
738 #: localized_js.php:129 localized_schema.php:18
739 msgid "Publish article"
740 msgstr "Pubblica articolo"
742 #: localized_js.php:130
743 msgid "Unpublish article"
744 msgstr "Non pubblicare articolo"
746 #: localized_js.php:131
747 msgid "You can't clear this type of feed."
748 msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
750 #: localized_js.php:132
752 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
753 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
755 #: localized_js.php:133
756 msgid "Mark all articles as read?"
757 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
759 #: localized_js.php:134
760 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
761 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
763 #: localized_js.php:135
764 msgid "Rescoring selected feeds..."
765 msgstr "Cambiamento del punteggio ai notiziari selezionati..."
767 #: localized_js.php:136
768 msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
770 "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
773 #: localized_js.php:137
774 msgid "Rescoring feeds..."
775 msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
777 #: localized_js.php:138
778 msgid "You can't rescore this kind of feed."
779 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
781 #: localized_js.php:139
783 msgid "Rescore articles in %s?"
784 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
786 #: localized_js.php:140
787 msgid "Rescoring articles..."
788 msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
790 #: localized_js.php:141
791 msgid "Reset category order?"
792 msgstr "Reimpostare l'ordine dalla categoria?"
794 #: localized_js.php:142
795 msgid "Category reordering enabled"
796 msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
798 #: localized_js.php:143
799 msgid "Category reordering disabled"
800 msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
802 #: localized_js.php:144
803 msgid "Save changes to selected feeds?"
804 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
806 #: localized_js.php:145
807 msgid "Saving feeds..."
808 msgstr "Salvataggio notiziari..."
810 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:205 modules/popup-dialog.php:165
811 #: modules/pref-feeds.php:1219 modules/pref-feeds.php:1280
812 #: mobile/functions.php:766
816 #: localized_schema.php:10
817 msgid "Title or Content"
818 msgstr "Titolo o contenuto"
820 #: localized_schema.php:11
822 msgstr "Collegamento"
824 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
825 #: mobile/functions.php:767
829 #: localized_schema.php:13
831 msgstr "Data dell'articolo"
833 #: localized_schema.php:15
834 msgid "Filter article"
835 msgstr "Filtra articoli"
837 #: localized_schema.php:16 mobile/functions.php:574
839 msgstr "Segna come letto"
841 #: localized_schema.php:17
843 msgstr "Imposta con stella"
845 #: localized_schema.php:19
847 msgstr "Assegna etichette"
849 #: localized_schema.php:23
853 #: localized_schema.php:25
854 msgid "Allow duplicate posts"
855 msgstr "Permettere articoli duplicati"
857 #: localized_schema.php:26
859 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
860 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
861 "different feeds to appear only once."
863 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
864 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
865 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
867 #: localized_schema.php:27
868 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
869 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
871 #: localized_schema.php:28
872 msgid "Enable e-mail digest"
873 msgstr "Abilitare email riassunto"
875 #: localized_schema.php:29
877 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
878 "your configured e-mail address"
880 "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
881 "nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
883 #: localized_schema.php:30
884 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
886 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
888 #: localized_schema.php:31
889 msgid "Update post on checksum change"
890 msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
892 #: localized_schema.php:32
893 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
894 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
896 #: localized_schema.php:34
900 #: localized_schema.php:36
901 msgid "Combined feed display"
902 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
904 #: localized_schema.php:37
906 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
907 "headlines and article content"
909 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
910 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
912 #: localized_schema.php:38
913 msgid "Default article limit"
914 msgstr "Limite articoli predefinito"
916 #: localized_schema.php:39
918 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
921 "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - "
924 #: localized_schema.php:40
925 msgid "Enable feed categories"
926 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
928 #: localized_schema.php:41
929 msgid "Enable search toolbar"
930 msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
932 #: localized_schema.php:42
933 msgid "Hide feeds with no unread messages"
934 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
936 #: localized_schema.php:43
937 msgid "Mark articles as read automatically"
938 msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
940 #: localized_schema.php:44
942 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
943 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
945 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
946 "modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
947 "si fa scorrere l'elenco degli articoli."
949 #: localized_schema.php:45
950 msgid "On catchup show next feed"
951 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
953 #: localized_schema.php:46
955 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
956 "feed with unread articles."
958 "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
959 "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
962 #: localized_schema.php:47
963 msgid "Open article links in new browser window"
964 msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
966 #: localized_schema.php:48
967 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
968 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
970 #: localized_schema.php:49
971 msgid "Show content preview in headlines list"
972 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
974 #: localized_schema.php:50
975 msgid "Sort feeds by unread articles count"
976 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
978 #: localized_schema.php:51
979 msgid "User stylesheet URL"
980 msgstr "URL del foglio di stile utente"
982 #: localized_schema.php:52
983 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
985 "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. "
986 "Disabilitato se vuoto."
988 #: localized_schema.php:53
989 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
990 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
992 #: localized_schema.php:54
993 msgid "Hide feedlist"
994 msgstr "Nascondere l'elenco dei notiziari"
996 #: localized_schema.php:55
998 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1001 "Questa opzione nasconde l'elenco dei notiziari e permette di mostrarlo "
1002 "al volo. Utile per schermi piccoli."
1004 #: localized_schema.php:56
1005 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1006 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1008 #: localized_schema.php:57
1010 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1013 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1014 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1016 #: localized_schema.php:59
1020 #: localized_schema.php:61
1021 msgid "Blacklisted tags"
1022 msgstr "Etichette in lista nera"
1024 #: localized_schema.php:62
1026 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1029 "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli "
1030 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1033 #: localized_schema.php:63
1034 msgid "Confirm marking feed as read"
1035 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1037 #: localized_schema.php:64
1038 msgid "Enable feed icons"
1039 msgstr "Abilitare icone notiziari"
1041 #: localized_schema.php:65
1042 msgid "Enable labels"
1043 msgstr "Abilitare etichette"
1045 #: localized_schema.php:66
1047 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1048 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1051 "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
1052 "artigianali dell'utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e "
1053 "a questo punto non amichevole per l'utente. Utilizzare con cautela."
1055 #: localized_schema.php:67
1056 msgid "Long date format"
1057 msgstr "Formato data lunga"
1059 #: localized_schema.php:68
1060 msgid "Set articles as unread on update"
1061 msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l'aggiornamento"
1063 #: localized_schema.php:69
1064 msgid "Short date format"
1065 msgstr "Formato data corta"
1067 #: localized_schema.php:70
1068 msgid "Show additional information in feedlist"
1069 msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell'elenco notiziari"
1071 #: localized_schema.php:71
1072 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1073 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1075 #: localized_schema.php:72
1076 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1078 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1080 #: localized_schema.php:73
1081 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1082 msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
1084 #: localized_schema.php:74
1085 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1086 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1088 #: localized_schema.php:75
1089 msgid "Purge unread articles"
1090 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1092 #: localized_schema.php:76
1093 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1095 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1097 #: localized_schema.php:77
1098 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1100 "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l'"
1101 "interfaccia grafica"
1103 #: localized_schema.php:78
1104 msgid "Enable inline MP3 player"
1105 msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
1107 #: localized_schema.php:79
1109 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1111 "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
1112 "podcast in formato MP3."
1114 #: localized_schema.php:80
1115 msgid "Do not show images in articles"
1116 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1118 #: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:107 modules/pref-feeds.php:295
1119 #: modules/pref-feeds.php:485 mobile/login_form.php:59
1123 #: login_form.php:111 modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feeds.php:299
1124 #: modules/pref-feeds.php:491 mobile/login_form.php:60
1128 #: login_form.php:115 mobile/login_form.php:62
1132 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:71
1136 #: login_form.php:134
1137 msgid "Create new account"
1138 msgstr "Crea un nuovo utente"
1140 #: login_form.php:148
1141 msgid "Limit bandwidth usage"
1142 msgstr "Limitare l'uso della banda"
1144 #: mysql_convert_unicode.php:20 update.php:19
1145 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1146 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1148 #: mysql_convert_unicode.php:46
1149 msgid "MySQL Charset Updater"
1150 msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
1152 #: mysql_convert_unicode.php:53
1153 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
1154 msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
1156 #: mysql_convert_unicode.php:56 mysql_convert_unicode.php:97 update.php:94
1158 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1159 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1161 #: mysql_convert_unicode.php:61 update.php:102
1162 msgid "Please backup your database before proceeding."
1163 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
1165 #: mysql_convert_unicode.php:63
1167 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
1168 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
1169 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
1170 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
1173 "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
1174 "\t\t\tIn base all'insieme di caratteri attuale del database si "
1175 "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
1177 "\t\t\tDopo l'aggiornamento, occorre impostare l'opzione a «utf8» "
1178 "<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
1180 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:118
1181 msgid "Perform updates"
1182 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1184 #: mysql_convert_unicode.php:74
1185 msgid "Converting database..."
1186 msgstr "Conversione del database..."
1188 #: opml.php:99 opml.php:103
1189 msgid "OPML Utility"
1190 msgstr "Utilità OPML"
1193 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1194 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMXML)..."
1197 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1198 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMDocument)..."
1201 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1203 "L'estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
1204 "PHP inferiori alla 5."
1207 msgid "Return to preferences"
1208 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1210 #: prefs.php:77 prefs.php:156 tt-rss.php:79
1212 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1213 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1214 "\t\tbrowser settings."
1216 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
1217 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
1218 "\t\tle impostazioni del browser."
1221 msgid "Unknown Error"
1222 msgstr "Errore sconosciuto"
1224 #: prefs.php:110 tt-rss.php:115
1228 #: prefs.php:112 prefs.php:122 help/4.php:14
1229 msgid "Exit preferences"
1230 msgstr "Esci dalle preferenze"
1232 #: prefs.php:114 tt-rss.php:125 mobile/functions.php:21
1237 msgid "Keyboard shortcuts"
1238 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1240 #: prefs.php:132 tt-rss.php:117 tt-rss.php:149 help/3.php:61 help/4.php:8
1244 #: prefs.php:134 help/4.php:9
1248 #: prefs.php:137 help/4.php:10
1250 msgstr "Altri notiziari"
1253 msgid "Published Articles"
1254 msgstr "Articoli pubblicati"
1266 #: sanity_check.php:8
1268 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1269 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1271 "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
1272 "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
1274 #: sanity_check.php:16
1275 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1277 "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-dist.\n"
1279 #: sanity_check.php:20
1281 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1282 "\t\t\toption from config.php\n"
1284 "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
1285 "\t\tquesta opzione da config.php\n"
1287 #: sanity_check.php:26
1289 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1290 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1292 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1294 "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
1295 "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
1297 "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
1299 #: sanity_check.php:33
1301 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1302 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1304 "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1305 "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
1307 #: sanity_check.php:39
1309 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1310 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1312 "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
1313 "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
1315 #: sanity_check.php:45
1316 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1317 msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
1319 #: sanity_check.php:49
1320 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1321 msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
1323 #: sanity_check.php:53
1325 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1327 "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
1328 "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
1330 #: sanity_check.php:62
1331 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1333 "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
1336 #: sanity_check.php:66
1337 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1339 "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
1342 #: sanity_check.php:70
1344 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1345 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1347 "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
1348 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1350 #: sanity_check.php:74
1351 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1353 "configurazione: è attesa l'opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
1356 #: sanity_check.php:78
1358 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1359 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1360 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1362 "configurazione: l'opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
1363 "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
1364 "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1366 #: sanity_check.php:83
1368 msgstr "Errore fatale"
1376 msgstr "nuvola etichette"
1378 #: tt-rss.php:148 modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152
1379 #: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:1121
1380 #: modules/pref-filters.php:299 modules/pref-labels-old.php:239
1381 #: modules/pref-labels.php:103 modules/pref-users.php:364
1382 #: mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:426 mobile/functions.php:720
1383 #: mobile/functions.php:774
1388 msgid "Feed actions:"
1389 msgstr "Azioni notiziari:"
1392 msgid " Subscribe to feed"
1393 msgstr " Sottoscrivi il notiziario"
1396 msgid " Edit this feed"
1397 msgstr " Modifica questo notiziario"
1400 msgid " Clear articles"
1401 msgstr " Pulisci articoli"
1404 msgid " Rescore feed"
1405 msgstr " Cambio punteggio al notiziario"
1408 msgid " Unsubscribe"
1409 msgstr " Annullare sottoscrizione"
1413 msgstr "Tutti i notiziari:"
1416 msgid " Mark as read"
1417 msgstr " Segna come letto"
1420 msgid " (Un)hide read feeds"
1421 msgstr " Visualizza/Nascondi notiziari letti"
1424 msgid "Other actions:"
1425 msgstr "Altre azioni:"
1428 msgid " Create filter"
1429 msgstr " Crea filtro"
1432 msgid " Reset UI layout"
1433 msgstr " Reimposta disposizione UI"
1436 msgid " Reset category order"
1437 msgstr " Reimposta ordine categoria"
1440 msgid " Keyboard shortcuts"
1441 msgstr " Scorciatoie da tastiera"
1444 msgid "Collapse feedlist"
1445 msgstr "Contrai elenco notiziari"
1448 msgid "Toggle Feedlist"
1449 msgstr "Inverti elenco notiziari"
1451 #: tt-rss.php:185 mobile/functions.php:729
1455 #: tt-rss.php:193 mobile/functions.php:447
1459 #: tt-rss.php:194 mobile/functions.php:448
1460 msgid "All Articles"
1461 msgstr "Tutti gli articoli"
1464 msgid "Ignore Scoring"
1465 msgstr "Ignora punteggio"
1471 #: tt-rss.php:204 modules/popup-dialog.php:362 modules/pref-filters.php:51
1472 #: modules/pref-filters.php:435
1484 #: tt-rss.php:235 modules/pref-feeds.php:261 modules/pref-feeds.php:451
1485 #: mobile/functions.php:427
1490 msgid "Drag me to resize panels"
1491 msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
1494 msgid "Database Updater"
1495 msgstr "Aggiornatore database"
1498 msgid "Could not update database"
1499 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
1502 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1503 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
1507 msgstr ", trovato: "
1510 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1511 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
1516 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1519 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione "
1520 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
1523 msgid "Performing updates..."
1524 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
1528 msgid "Updating to version %d..."
1529 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
1532 msgid "Checking version... "
1533 msgstr "Controllo della versione..."
1546 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1547 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1549 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
1550 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
1552 #: modules/help.php:17
1553 msgid "Help topic not found."
1554 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1556 #: modules/opml_domdoc.php:54
1558 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1559 msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
1561 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1562 msgid "Already imported."
1563 msgstr "Già importato."
1565 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1569 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1570 msgid "Error while parsing document."
1571 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1573 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1574 msgid "Error: please upload OPML file."
1575 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1577 #: modules/opml_domxml.php:56
1579 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1580 msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>."
1582 #: modules/opml_domxml.php:136
1583 msgid "Error: can't find body element."
1584 msgstr "Errore: impossibile trovare l'elemento body"
1586 #: modules/popup-dialog.php:8
1590 #: modules/popup-dialog.php:12
1592 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1593 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1595 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1597 "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione,\n"
1598 "\t\t\t\t\tma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce "
1599 "l'aggiornameto di tutti i notiziari.\n"
1600 "\t\t\t\t\tAvviare il processo del demone o contattare il proprietario "
1601 "dell'istanza."
1603 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1604 msgid "Last update:"
1605 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1607 #: modules/popup-dialog.php:26
1609 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1610 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1612 "Si sta eseguendo l'ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il\n"
1613 "\t\t\t\t\t\tmotivo per il quale di vedo questo dialogo è probabilmente un "
1616 #: modules/popup-dialog.php:35
1618 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1619 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1620 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1623 "TT-RSS ha rilevato che il demone di aggiornamento sta impiegando troppo\n"
1624 "\t\t\t\t\ttempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo "
1626 "\t\t\t\t\tindicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il "
1628 "\t\t\t\t\tdel demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1630 #: modules/popup-dialog.php:61
1631 msgid "Subscribe to Feed"
1632 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1634 #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:181
1635 #: modules/pref-feeds.php:429
1639 #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:193
1640 #: modules/pref-feeds.php:441
1641 msgid "Place in category:"
1642 msgstr "Mettere nella categoria:"
1644 #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:290
1645 #: modules/pref-feeds.php:482 modules/pref-prefs.php:259
1646 #: modules/pref-users.php:149
1647 msgid "Authentication"
1648 msgstr "Autenticazione"
1650 #: modules/popup-dialog.php:123
1651 msgid "This feed requires authentication."
1652 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1654 #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feed-browser.php:136
1655 #: modules/pref-feeds.php:128
1657 msgstr "Sottoscrivi"
1659 #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
1660 #: modules/popup-dialog.php:446 modules/popup-dialog.php:541
1661 #: modules/pref-feeds.php:130 modules/pref-feeds.php:395
1662 #: modules/pref-feeds.php:546 modules/pref-filters.php:166
1663 #: modules/pref-users.php:184
1667 #: modules/popup-dialog.php:162
1669 msgstr "corrisponde a:"
1671 #: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:768
1672 msgid "Title or content"
1673 msgstr "Titolo o contenuto"
1675 #: modules/popup-dialog.php:172
1676 msgid "Limit search to:"
1677 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1679 #: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:748
1681 msgstr "Questo notiziario"
1683 #: modules/popup-dialog.php:288
1684 msgid "Create Filter"
1685 msgstr "Crea filtro"
1687 #: modules/popup-dialog.php:306 modules/popup-dialog.php:405
1688 #: modules/pref-filters.php:39 modules/pref-filters.php:96
1693 #: modules/popup-dialog.php:357 modules/pref-filters.php:42
1694 #: modules/pref-filters.php:394
1696 msgstr "Corrisponde"
1698 #: modules/popup-dialog.php:365 modules/pref-filters.php:54
1699 #: modules/pref-filters.php:425
1703 #: modules/popup-dialog.php:366 modules/pref-filters.php:55
1704 #: modules/pref-filters.php:426
1708 #: modules/popup-dialog.php:380 modules/pref-filters.php:70
1710 msgstr "Controllalo"
1712 #: modules/popup-dialog.php:383 modules/pref-filters.php:73
1716 #: modules/popup-dialog.php:389 modules/pref-filters.php:79
1720 #: modules/popup-dialog.php:394 modules/pref-filters.php:84
1721 msgid "Perform Action"
1722 msgstr "Esegui azione"
1724 #: modules/popup-dialog.php:411 modules/pref-filters.php:104
1725 msgid "with parameters:"
1726 msgstr "con parametri:"
1728 #: modules/popup-dialog.php:421 modules/pref-feeds.php:308
1729 #: modules/pref-feeds.php:500 modules/pref-filters.php:123
1730 #: modules/pref-users.php:165
1734 #: modules/popup-dialog.php:427 modules/pref-filters.php:135
1738 #: modules/popup-dialog.php:430 modules/pref-filters.php:144
1739 msgid "Inverse match"
1740 msgstr "Corrispondenza inversa"
1742 #: modules/popup-dialog.php:442
1746 #: modules/popup-dialog.php:457
1747 msgid "Update Errors"
1748 msgstr "Errori di aggiornamento"
1750 #: modules/popup-dialog.php:460
1751 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1752 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1754 #: modules/popup-dialog.php:478
1758 #: modules/popup-dialog.php:487
1760 msgstr "Modifica etichette"
1762 #: modules/popup-dialog.php:492
1763 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1764 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1766 #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:393
1767 #: modules/pref-feeds.php:544 modules/pref-filters.php:162
1768 #: modules/pref-users.php:181
1772 #: modules/popup-dialog.php:550 help/3.php:60
1774 msgstr "Nuvola etichette"
1776 #: modules/popup-dialog.php:553
1777 msgid "Showing most popular tags "
1778 msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
1780 #: modules/popup-dialog.php:554
1782 msgstr "sfoglia altre"
1784 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:59
1785 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1786 msgstr "La lettura del notiziario è bloccata dall'amministratore."
1788 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1789 msgid "Feed information:"
1790 msgstr "Informazioni notiziario:"
1792 #: modules/pref-feed-browser.php:39
1796 #: modules/pref-feed-browser.php:41
1797 msgid "Last updated:"
1798 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1800 #: modules/pref-feed-browser.php:56
1801 msgid "Last headlines:"
1802 msgstr "Ultimi sommari:"
1804 #: modules/pref-feed-browser.php:104
1806 "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
1807 "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
1808 "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
1811 #: modules/pref-feed-browser.php:109
1813 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1814 "case you are interested in them too."
1816 "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
1817 "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
1819 #: modules/pref-feed-browser.php:120
1823 #: modules/pref-feed-browser.php:129
1827 #: modules/pref-feed-browser.php:189
1828 msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
1831 #: modules/pref-feeds.php:4
1832 msgid "Check to enable field"
1833 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1835 #: modules/pref-feeds.php:44
1836 msgid "Subscribed to feeds:"
1837 msgstr "Notiziari sottoscritti:"
1839 #: modules/pref-feeds.php:63
1840 msgid "Other feeds: Top 25"
1841 msgstr "Altri notiziari: primi 25"
1843 #: modules/pref-feeds.php:67
1844 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1845 msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
1847 #: modules/pref-feeds.php:117
1848 msgid "No feeds found."
1849 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1851 #: modules/pref-feeds.php:155
1853 msgstr "Editor notiziari"
1855 #: modules/pref-feeds.php:210
1856 msgid "Link to feed:"
1857 msgstr "Collega al notiziario:"
1859 #: modules/pref-feeds.php:227
1861 msgstr "Non collegato"
1863 #: modules/pref-feeds.php:275 modules/pref-feeds.php:464
1865 msgstr "utilizzando"
1867 #: modules/pref-feeds.php:285 modules/pref-feeds.php:474
1868 msgid "Article purging:"
1869 msgstr "Eliminazione articoli:"
1871 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:506
1872 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1873 msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
1875 #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:511
1876 msgid "Right-to-left content"
1877 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1879 #: modules/pref-feeds.php:344 modules/pref-feeds.php:516
1880 msgid "Hide from my feed list"
1881 msgstr "Nascondere nell'elenco dei notiziari"
1883 #: modules/pref-feeds.php:356 modules/pref-feeds.php:522
1884 msgid "Include in e-mail digest"
1885 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1887 #: modules/pref-feeds.php:377 modules/pref-feeds.php:530
1888 msgid "Cache images locally"
1889 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1891 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:1374
1893 msgstr "Annulla sottoscrizione"
1895 #: modules/pref-feeds.php:405
1896 msgid "Multiple Feed Editor"
1897 msgstr "Editor di notiziari multipli"
1899 #: modules/pref-feeds.php:781 modules/pref-feeds.php:828
1901 msgstr "Fatto tutto."
1903 #: modules/pref-feeds.php:859
1905 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1906 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1908 #: modules/pref-feeds.php:861
1910 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1911 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1913 #: modules/pref-feeds.php:943
1914 msgid "Category editor"
1915 msgstr "Editor categorie"
1917 #: modules/pref-feeds.php:966
1919 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1920 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1922 #: modules/pref-feeds.php:994
1923 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1924 msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
1926 #: modules/pref-feeds.php:1011
1927 msgid "Create category"
1928 msgstr "Crea categoria"
1930 #: modules/pref-feeds.php:1071
1931 msgid "No feed categories defined."
1932 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
1934 #: modules/pref-feeds.php:1082 modules/pref-filters.php:156
1935 #: modules/pref-filters.php:479 modules/pref-labels-old.php:330
1936 #: modules/pref-labels.php:176 modules/pref-users.php:481
1940 #: modules/pref-feeds.php:1104
1941 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1943 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1945 #: modules/pref-feeds.php:1126 help/3.php:45 help/4.php:22
1946 msgid "Subscribe to feed"
1947 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1949 #: modules/pref-feeds.php:1131
1953 #: modules/pref-feeds.php:1205
1954 msgid "Show last article times"
1955 msgstr "Mostrare l'ora dell'ultimo articolo"
1957 #: modules/pref-feeds.php:1222 modules/pref-feeds.php:1284
1958 msgid "Last Article"
1959 msgstr "Ultimo articolo"
1961 #: modules/pref-feeds.php:1225 modules/pref-feeds.php:1288
1962 #: mobile/functions.php:492 mobile/functions.php:495
1966 #: modules/pref-feeds.php:1309 modules/pref-filters.php:453
1967 #: modules/pref-labels-old.php:310 modules/pref-users.php:456
1968 msgid "Click to edit"
1969 msgstr "Fare clic per modificare"
1971 #: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1369
1975 #: modules/pref-feeds.php:1361
1976 msgid "Recategorize"
1977 msgstr "Reimposta categoria"
1979 #: modules/pref-feeds.php:1370 modules/pref-filters.php:477
1980 #: modules/pref-labels-old.php:328 modules/pref-users.php:479
1984 #: modules/pref-feeds.php:1371
1985 msgid "Manual purge"
1986 msgstr "Eliminazione manuale"
1988 #: modules/pref-feeds.php:1372
1989 msgid "Clear feed data"
1990 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1992 #: modules/pref-feeds.php:1373 modules/pref-filters.php:316
1993 msgid "Rescore articles"
1994 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1996 #: modules/pref-feeds.php:1379
2000 #: modules/pref-feeds.php:1380
2001 msgid "Edit categories"
2002 msgstr "Modifica categorie"
2004 #: modules/pref-feeds.php:1387
2008 #: modules/pref-feeds.php:1391
2012 #: modules/pref-feeds.php:1394
2016 #: modules/pref-feeds.php:1401
2018 msgstr "Esporta OPML"
2020 #: modules/pref-feeds.php:1404
2021 msgid "Firefox Integration"
2022 msgstr "Integrazione con Firefox"
2024 #: modules/pref-feeds.php:1406
2026 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2029 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2030 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2032 #: modules/pref-feeds.php:1410
2033 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2034 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2036 #: modules/pref-feeds.php:1419
2038 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2039 "by anyone who knows the URL specified below."
2041 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2042 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui "
2045 #: modules/pref-feeds.php:1423
2046 msgid "Link to published articles feed."
2047 msgstr "Collegamento al notiziario degli articoli pubblicati."
2049 #: modules/pref-feeds.php:1426
2050 msgid "Generate another link"
2051 msgstr "Genera altro collegamento"
2053 #: modules/pref-filters.php:23
2054 msgid "Filter Editor"
2055 msgstr "Editor filtri"
2057 #: modules/pref-filters.php:214
2059 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2060 msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
2062 #: modules/pref-filters.php:256
2064 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2065 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
2067 #: modules/pref-filters.php:309 help/3.php:31 help/4.php:25
2068 msgid "Create filter"
2069 msgstr "Crea filtro"
2071 #: modules/pref-filters.php:384
2072 msgid "filter_type_descr"
2075 #: modules/pref-filters.php:385
2076 msgid "action_description"
2079 #: modules/pref-filters.php:396
2083 #: modules/pref-filters.php:397
2087 #: modules/pref-filters.php:442
2089 msgstr "(disabilitato)"
2091 #: modules/pref-filters.php:458
2095 #: modules/pref-filters.php:487
2096 msgid "No filters defined."
2097 msgstr "Nessun filtro definito."
2099 #: modules/pref-filters.php:489
2100 msgid "No matching filters found."
2101 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
2103 #: modules/pref-labels-old.php:9
2105 "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
2106 "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
2109 "Le etichette sono state disabilitate dall'amministratore per questa "
2110 "installazione. Contattare il proprietario dell'istanza o modificare il "
2111 "file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
2113 #: modules/pref-labels-old.php:36 modules/pref-labels-old.php:282
2114 #: modules/pref-labels.php:143
2116 msgstr "Intestazione"
2118 #: modules/pref-labels-old.php:46
2120 msgstr "SQL di corrispondenza"
2122 #: modules/pref-labels-old.php:68
2126 #: modules/pref-labels-old.php:99
2127 msgid "Error: SQL expression is blank."
2128 msgstr "Errore: l'espressione SQL è vuota."
2130 #: modules/pref-labels-old.php:179
2132 msgid "Saved label <b>%s</b>"
2133 msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
2135 #: modules/pref-labels-old.php:211 modules/pref-labels.php:73
2137 msgid "Created label <b>%s</b>"
2138 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2140 #: modules/pref-labels-old.php:249 modules/pref-labels.php:111 help/4.php:26
2141 msgid "Create label"
2142 msgstr "Crea etichetta"
2144 #: modules/pref-labels-old.php:283
2145 msgid "SQL Expression"
2146 msgstr "Espressione SQL"
2148 #: modules/pref-labels-old.php:308
2149 msgid "[No caption]"
2150 msgstr "[Nessuna intestazione]"
2152 #: modules/pref-labels-old.php:335 modules/pref-labels.php:182
2153 msgid "No labels defined."
2154 msgstr "Nessuna etichetta definita."
2156 #: modules/pref-labels-old.php:337 modules/pref-labels.php:184
2157 msgid "No matching labels found."
2158 msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
2160 #: modules/pref-prefs.php:60
2161 msgid "Password has been changed."
2162 msgstr "La password è stata cambiata"
2164 #: modules/pref-prefs.php:62
2165 msgid "Old password is incorrect."
2166 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2168 #: modules/pref-prefs.php:112
2169 msgid "The configuration was saved."
2170 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2172 #: modules/pref-prefs.php:138
2173 msgid "E-mail has been changed."
2174 msgstr "L'email è stata cambiata."
2176 #: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210
2177 msgid "The configuration was reset to defaults."
2178 msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
2180 #: modules/pref-prefs.php:195
2182 "Your password is at default value, \n"
2183 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2185 "La password è impostata al valore predefinito, \n"
2186 "\t\t\t\t\t\tcambiarla."
2188 #: modules/pref-prefs.php:222
2189 msgid "Personal data"
2190 msgstr "Dati personali"
2192 #: modules/pref-prefs.php:229
2196 #: modules/pref-prefs.php:240
2197 msgid "Access level"
2198 msgstr "Livello di accesso"
2200 #: modules/pref-prefs.php:253
2201 msgid "Change e-mail"
2202 msgstr "Cambia email"
2204 #: modules/pref-prefs.php:261
2205 msgid "Old password"
2206 msgstr "Vecchia password"
2208 #: modules/pref-prefs.php:268
2209 msgid "New password"
2210 msgstr "Nuova password"
2212 #: modules/pref-prefs.php:276
2213 msgid "Confirm password"
2214 msgstr "Conferma password"
2216 #: modules/pref-prefs.php:293
2217 msgid "Change password"
2218 msgstr "Cambia password"
2220 #: modules/pref-prefs.php:309
2224 #: modules/pref-prefs.php:310
2225 msgid "Select theme"
2226 msgstr "Seleziona tema"
2228 #: modules/pref-prefs.php:328
2229 msgid "Change theme"
2230 msgstr "Cambia tema"
2232 #: modules/pref-prefs.php:385
2236 #: modules/pref-prefs.php:397 modules/pref-prefs.php:402
2240 #: modules/pref-prefs.php:399 modules/pref-prefs.php:402
2244 #: modules/pref-prefs.php:424
2245 msgid "Save configuration"
2246 msgstr "Salva configurazione"
2248 #: modules/pref-prefs.php:428
2249 msgid "Reset to defaults"
2250 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2252 #: modules/pref-users.php:7
2253 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2254 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
2256 #: modules/pref-users.php:54 modules/pref-users.php:417
2260 #: modules/pref-users.php:55
2261 msgid "Last logged in"
2262 msgstr "Ultimo accesso"
2264 #: modules/pref-users.php:64
2265 msgid "Stored articles"
2266 msgstr "Articoli salvati"
2268 #: modules/pref-users.php:72
2269 msgid "Subscribed feeds count"
2270 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
2272 #: modules/pref-users.php:76
2273 msgid "Subscribed feeds"
2274 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
2276 #: modules/pref-users.php:122
2278 msgstr "Editor utente"
2280 #: modules/pref-users.php:152
2281 msgid "Access level: "
2282 msgstr "Livello di accesso: "
2284 #: modules/pref-users.php:159
2285 msgid "Change password to"
2286 msgstr "Cambiare la password a"
2288 #: modules/pref-users.php:168
2292 #: modules/pref-users.php:204
2294 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2295 msgstr "Password dell'utente <b>%s</b> cambiata."
2297 #: modules/pref-users.php:252
2299 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2300 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
2302 #: modules/pref-users.php:259
2304 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2305 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
2307 #: modules/pref-users.php:263
2309 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2310 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
2312 #: modules/pref-users.php:283
2315 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2316 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2318 "Password cambiata all'utente <b>%s</b>\n"
2319 "\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
2321 #: modules/pref-users.php:287
2323 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2324 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
2326 #: modules/pref-users.php:324
2327 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2328 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
2330 #: modules/pref-users.php:381 help/4.php:27
2332 msgstr "Crea utente"
2334 #: modules/pref-users.php:415
2338 #: modules/pref-users.php:416
2339 msgid "Access Level"
2340 msgstr "Livello di accesso"
2342 #: modules/pref-users.php:418
2344 msgstr "Ultimo accesso"
2346 #: modules/pref-users.php:477
2347 msgid "User details"
2348 msgstr "Dettagli utente"
2350 #: modules/pref-users.php:483
2351 msgid "Reset password"
2352 msgstr "Reimposta password"
2354 #: modules/pref-users.php:488
2355 msgid "No users defined."
2356 msgstr "Nessun utente definito."
2358 #: modules/pref-users.php:490
2359 msgid "No matching users found."
2360 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2363 msgid "Labels and SQL Expressions"
2364 msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
2368 "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL "
2369 "expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can match "
2370 "on ttrss_entries table fields and even use subselect to query additional "
2371 "information. This \tfunctionality is considered to be advanced and requires "
2372 "some understanding of SQL."
2374 "Il contenuto dell'etichetta è generato utilizzando l'espressione "
2375 "SQL. L'«espressione SQL» è aggiunta alla clausola WHERE "
2376 "dell'interrogazione di visualizzazione del notiziario. Può "
2377 "corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e anche utilizzare sotto "
2378 "selezioni per interrogare informazioni addizionali. Questa \tfunzionalità è "
2379 "considerata avanzata e richiede qualche conoscenza di SQL."
2386 msgid "Match all unread articles:"
2387 msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
2390 msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
2391 msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
2394 msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
2396 "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell'ultima settimana (PostgreSQL):"
2399 msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
2400 msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
2403 msgid "Content filtering"
2404 msgstr "Filtro contenuti"
2408 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2409 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2410 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2411 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2413 "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
2414 "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
2415 "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
2416 "confrontato con l'espressione regolare e viene effettuata qualche "
2417 "azione. La corrispondenza all'espressione regolare tiene conto di "
2418 "maiuscole e minuscole."
2422 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2423 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2424 "and for some specific feed."
2426 "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
2427 "come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2428 "filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2432 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2433 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2434 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2435 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2436 "containing string XYZZY in title."
2438 "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2439 "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2440 "tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2441 "inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2442 "XYZZY nel titolo con l'opzione di inversione troverà tutti gli "
2443 "articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2447 msgstr "Vedere anche:"
2449 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2450 msgid "Keyboard Shortcuts"
2451 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2455 msgstr "Navigazione"
2458 msgid "Move between feeds"
2459 msgstr "Sposta tra notiziari"
2462 msgid "Move between articles"
2463 msgstr "Sposta tra articoli"
2466 msgid "Show search dialog"
2467 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2470 msgid "Active article actions"
2471 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
2474 msgid "Toggle starred"
2475 msgstr "Inverti con stella"
2478 msgid "Toggle published"
2479 msgstr "Inverti pubblicati"
2482 msgid "Toggle unread"
2483 msgstr "Inverti non letti"
2487 msgstr "Modifica etichette"
2490 msgid "Open article in new window"
2491 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2494 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2495 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2498 msgid "Scroll article content"
2499 msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
2501 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2502 msgid "Other actions"
2503 msgstr "Altre azioni"
2506 msgid "Select article under mouse cursor"
2507 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
2510 msgid "Collapse sidebar"
2511 msgstr "Contrai la barra laterale"
2514 msgid "Toggle category reordering mode"
2515 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2517 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2518 msgid "Display this help dialog"
2519 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2522 msgid "Feed actions"
2523 msgstr "Azioni notiziari"
2526 msgid "Update active feed"
2527 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2530 msgid "Update all feeds"
2531 msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2534 msgid "(Un)hide read feeds"
2535 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
2539 msgstr "Modifica notiziario"
2542 msgid "Sort by name or unread count"
2543 msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2546 msgid "Hide visible read articles"
2547 msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2550 msgid "Mark feed as read"
2551 msgstr "Segna notiziario come letto"
2554 msgid "Mark all feeds as read"
2555 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2558 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2559 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2561 #: help/3.php:54 help/4.php:5
2565 #: help/3.php:67 help/4.php:41
2566 msgid "Press any key to close this window."
2567 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2570 msgid "Content Filtering"
2571 msgstr "Filtro contenuti"
2574 msgid "Label Editor"
2575 msgstr "Editor etichette"
2578 msgid "User Manager"
2579 msgstr "Gestore utenti"
2582 msgid "Panel actions"
2583 msgstr "Riquadro azioni"
2586 msgid "Top 25 feeds"
2587 msgstr "Primi 25 notiziari"
2590 msgid "Edit feed categories"
2591 msgstr "Modifica categorie notiziari"
2594 msgid "Focus search (if present)"
2595 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2597 #: mobile/functions.php:13
2599 msgstr "Visualizza notiziari"
2601 #: mobile/functions.php:15
2605 #: mobile/functions.php:16
2607 msgstr "Visualizza etichette"
2609 #: mobile/functions.php:425
2613 #: mobile/functions.php:435
2617 #: mobile/functions.php:457
2621 #: mobile/functions.php:689
2625 #: mobile/functions.php:721
2627 msgstr "Vai indietro"
2629 #: mobile/functions.php:732
2633 #: mobile/functions.php:763
2635 msgstr "Corrisponde a:"
2637 #: mobile/tt-rss.php:114
2638 msgid "Internal error: Function not implemented"
2639 msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
2641 #~ msgid "Search to label"
2642 #~ msgstr "Cerca per etichetta"
2644 #~ msgid "Convert to label"
2645 #~ msgstr "Converti a etichetta"
2647 #~ msgid "Dashboard"
2650 #~ msgid "Create Label"
2651 #~ msgstr "Crea etichetta"
2657 #~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
2658 #~ "doesn't seem to support it."
2660 #~ "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
2661 #~ "browser sembra non supportarla."
2664 #~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
2665 #~ "seem to support them."
2667 #~ "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il "
2668 #~ "browser sembra non supportarli."
2670 #~ msgid "Filter expression"
2671 #~ msgstr "Espressione del filtro"