]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:38+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:69
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:70
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:71
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:72
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:73
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:74
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:75
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:78
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:79
54 #: backend.php:89
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:80
59 #: backend.php:90
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:81
64 #: backend.php:91
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:82
69 #: backend.php:92
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:83
74 #: backend.php:93
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:84
79 #: backend.php:94
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:85
84 #: backend.php:95
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:86
89 #: backend.php:96
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:99
94 #: classes/pref/users.php:123
95 msgid "User"
96 msgstr "Utente"
97
98 #: backend.php:100
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
101
102 #: backend.php:101
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ", trovato: "
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:648
142 #: classes/handler/public.php:736
143 #: classes/handler/public.php:818
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Controllo della versione..."
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "ERRORE"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
187 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
188 msgstr[1] ""
189 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
190 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
191
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
195
196 #: db-updater.php:172
197 #, php-format
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
200
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
204
205 #: errors.php:9
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
208
209 #: errors.php:12
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
212
213 #: errors.php:15
214 #, fuzzy
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Controllo sul backend fallito"
217
218 #: errors.php:17
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
221
222 #: errors.php:19
223 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
224 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
225
226 #: errors.php:21
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Richiesta non autorizzata."
229
230 #: errors.php:23
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
233
234 #: errors.php:25
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
245
246 #: errors.php:31
247 #, fuzzy
248 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
249 msgstr ""
250 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
251 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
252
253 #: errors.php:35
254 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
255 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
256
257 #: index.php:135
258 #: index.php:152
259 #: index.php:271
260 #: prefs.php:103
261 #: classes/backend.php:5
262 #: classes/pref/labels.php:296
263 #: classes/pref/filters.php:680
264 #: classes/pref/feeds.php:1331
265 #: plugins/digest/digest_body.php:63
266 #: js/feedlist.js:128
267 #: js/feedlist.js:448
268 #: js/functions.js:420
269 #: js/functions.js:758
270 #: js/functions.js:1194
271 #: js/functions.js:1329
272 #: js/functions.js:1641
273 #: js/prefs.js:86
274 #: js/prefs.js:576
275 #: js/prefs.js:666
276 #: js/prefs.js:858
277 #: js/prefs.js:1445
278 #: js/prefs.js:1498
279 #: js/prefs.js:1557
280 #: js/prefs.js:1574
281 #: js/prefs.js:1590
282 #: js/prefs.js:1606
283 #: js/prefs.js:1625
284 #: js/prefs.js:1798
285 #: js/prefs.js:1814
286 #: js/tt-rss.js:475
287 #: js/tt-rss.js:492
288 #: js/viewfeed.js:772
289 #: js/viewfeed.js:1200
290 #: plugins/import_export/import_export.js:17
291 #: plugins/updater/updater.js:17
292 msgid "Loading, please wait..."
293 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
294
295 #: index.php:166
296 msgid "Collapse feedlist"
297 msgstr "Contrai elenco notiziari"
298
299 #: index.php:169
300 msgid "Show articles"
301 msgstr "Mostra articoli"
302
303 #: index.php:172
304 msgid "Adaptive"
305 msgstr "Adattivo"
306
307 #: index.php:173
308 msgid "All Articles"
309 msgstr "Tutti gli articoli"
310
311 #: index.php:174
312 #: include/functions.php:1926
313 #: classes/feeds.php:106
314 msgid "Starred"
315 msgstr "Con stella"
316
317 #: index.php:175
318 #: include/functions.php:1927
319 #: classes/feeds.php:107
320 msgid "Published"
321 msgstr "Pubblicati"
322
323 #: index.php:176
324 #: classes/feeds.php:93
325 #: classes/feeds.php:105
326 msgid "Unread"
327 msgstr "Non letti"
328
329 #: index.php:177
330 #, fuzzy
331 msgid "Unread First"
332 msgstr "Non letti"
333
334 #: index.php:178
335 msgid "With Note"
336 msgstr ""
337
338 #: index.php:179
339 msgid "Ignore Scoring"
340 msgstr "Ignora punteggio"
341
342 #: index.php:182
343 msgid "Sort articles"
344 msgstr "Ordina articoli"
345
346 #: index.php:185
347 msgid "Default"
348 msgstr "Predefinito"
349
350 #: index.php:186
351 msgid "Newest first"
352 msgstr ""
353
354 #: index.php:187
355 msgid "Oldest first"
356 msgstr ""
357
358 #: index.php:190
359 msgid "Mark feed as read"
360 msgstr "Segna notiziario come letto"
361
362 #: index.php:193
363 #: index.php:235
364 #: include/functions.php:1916
365 #: classes/feeds.php:111
366 #: classes/feeds.php:441
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgid "Mark as read"
371 msgstr "Segna come letto"
372
373 #: index.php:194
374 #: include/functions.php:1812
375 #: include/functions.php:1924
376 msgid "All articles"
377 msgstr "Tutti gli articoli"
378
379 #: index.php:195
380 msgid "Older than one day"
381 msgstr ""
382
383 #: index.php:196
384 msgid "Older than one week"
385 msgstr ""
386
387 #: index.php:197
388 msgid "Older than two weeks"
389 msgstr ""
390
391 #: index.php:212
392 msgid "Communication problem with server."
393 msgstr ""
394
395 #: index.php:220
396 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
397 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
398
399 #: index.php:225
400 msgid "Actions..."
401 msgstr "Azioni..."
402
403 #: index.php:227
404 #, fuzzy
405 msgid "Preferences..."
406 msgstr "Preferenze"
407
408 #: index.php:228
409 msgid "Search..."
410 msgstr "Cerca..."
411
412 #: index.php:229
413 msgid "Feed actions:"
414 msgstr "Azioni notiziari:"
415
416 #: index.php:230
417 #: classes/handler/public.php:578
418 msgid "Subscribe to feed..."
419 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
420
421 #: index.php:231
422 msgid "Edit this feed..."
423 msgstr "Modifica questo notiziario..."
424
425 #: index.php:232
426 msgid "Rescore feed"
427 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
428
429 #: index.php:233
430 #: classes/pref/feeds.php:717
431 #: classes/pref/feeds.php:1283
432 #: js/PrefFeedTree.js:73
433 msgid "Unsubscribe"
434 msgstr "Annulla sottoscrizione"
435
436 #: index.php:234
437 msgid "All feeds:"
438 msgstr "Tutti i notiziari:"
439
440 #: index.php:236
441 msgid "(Un)hide read feeds"
442 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
443
444 #: index.php:237
445 msgid "Other actions:"
446 msgstr "Altre azioni:"
447
448 #: index.php:239
449 msgid "Switch to digest..."
450 msgstr "Passa al sommario..."
451
452 #: index.php:241
453 msgid "Show tag cloud..."
454 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
455
456 #: index.php:242
457 #: include/functions.php:1902
458 #, fuzzy
459 msgid "Toggle widescreen mode"
460 msgstr "Inverti con stella"
461
462 #: index.php:243
463 msgid "Select by tags..."
464 msgstr ""
465
466 #: index.php:244
467 msgid "Create label..."
468 msgstr "Crea etichetta..."
469
470 #: index.php:245
471 msgid "Create filter..."
472 msgstr "Crea filtro..."
473
474 #: index.php:246
475 msgid "Keyboard shortcuts help"
476 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
477
478 #: index.php:255
479 #: plugins/digest/digest_body.php:77
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
482 msgid "Logout"
483 msgstr "Esci"
484
485 #: prefs.php:36
486 #: prefs.php:121
487 #: include/functions.php:1929
488 #: classes/pref/prefs.php:428
489 msgid "Preferences"
490 msgstr "Preferenze"
491
492 #: prefs.php:112
493 msgid "Keyboard shortcuts"
494 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
495
496 #: prefs.php:113
497 msgid "Exit preferences"
498 msgstr "Esci dalle preferenze"
499
500 #: prefs.php:124
501 #: classes/pref/feeds.php:107
502 #: classes/pref/feeds.php:1209
503 #: classes/pref/feeds.php:1272
504 msgid "Feeds"
505 msgstr "Notiziari"
506
507 #: prefs.php:127
508 #: classes/pref/filters.php:156
509 msgid "Filters"
510 msgstr "Filtri"
511
512 #: prefs.php:130
513 #: include/functions.php:1119
514 #: include/functions.php:1755
515 #: classes/pref/labels.php:90
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
517 msgid "Labels"
518 msgstr "Etichette"
519
520 #: prefs.php:134
521 msgid "Users"
522 msgstr "Utenti"
523
524 #: register.php:186
525 #: include/login_form.php:238
526 msgid "Create new account"
527 msgstr "Crea un nuovo utente"
528
529 #: register.php:192
530 msgid "New user registrations are administratively disabled."
531 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
532
533 #: register.php:217
534 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
535 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
536
537 #: register.php:223
538 msgid "Desired login:"
539 msgstr "Accesso desiderato:"
540
541 #: register.php:226
542 msgid "Check availability"
543 msgstr "Controlla disponibilità"
544
545 #: register.php:228
546 #: classes/handler/public.php:776
547 msgid "Email:"
548 msgstr "Email:"
549
550 #: register.php:231
551 #: classes/handler/public.php:781
552 msgid "How much is two plus two:"
553 msgstr "Quanto fa due più due:"
554
555 #: register.php:234
556 msgid "Submit registration"
557 msgstr "Invia registrazione"
558
559 #: register.php:252
560 msgid "Your registration information is incomplete."
561 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
562
563 #: register.php:267
564 msgid "Sorry, this username is already taken."
565 msgstr "Il nome utente esiste già."
566
567 #: register.php:286
568 msgid "Registration failed."
569 msgstr "Registrazione fallita."
570
571 #: register.php:333
572 msgid "Account created successfully."
573 msgstr "Utente creato con successo."
574
575 #: register.php:355
576 msgid "New user registrations are currently closed."
577 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
578
579 #: update.php:55
580 #, fuzzy
581 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
582 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
583
584 #: include/digest.php:109
585 #: include/functions.php:1128
586 #: include/functions.php:1656
587 #: include/functions.php:1741
588 #: include/functions.php:1763
589 #: classes/opml.php:416
590 #: classes/pref/feeds.php:222
591 msgid "Uncategorized"
592 msgstr "Senza categoria"
593
594 #: include/feedbrowser.php:83
595 #, fuzzy, php-format
596 msgid "%d archived article"
597 msgid_plural "%d archived articles"
598 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
599 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
600
601 #: include/feedbrowser.php:107
602 msgid "No feeds found."
603 msgstr "Nessun notiziario trovato."
604
605 #: include/functions.php:1117
606 #: include/functions.php:1753
607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
608 msgid "Special"
609 msgstr "Speciale"
610
611 #: include/functions.php:1605
612 #: classes/feeds.php:1101
613 #: classes/pref/filters.php:427
614 msgid "All feeds"
615 msgstr "Tutti i notiziari"
616
617 #: include/functions.php:1806
618 msgid "Starred articles"
619 msgstr "Articoli con stella"
620
621 #: include/functions.php:1808
622 msgid "Published articles"
623 msgstr "Articoli pubblicati"
624
625 #: include/functions.php:1810
626 msgid "Fresh articles"
627 msgstr "Articoli nuovi"
628
629 #: include/functions.php:1814
630 msgid "Archived articles"
631 msgstr "Articoli archiviati"
632
633 #: include/functions.php:1816
634 msgid "Recently read"
635 msgstr ""
636
637 #: include/functions.php:1879
638 msgid "Navigation"
639 msgstr "Navigazione"
640
641 #: include/functions.php:1880
642 #, fuzzy
643 msgid "Open next feed"
644 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
645
646 #: include/functions.php:1881
647 msgid "Open previous feed"
648 msgstr ""
649
650 #: include/functions.php:1882
651 #, fuzzy
652 msgid "Open next article"
653 msgstr "Apri articolo di origine"
654
655 #: include/functions.php:1883
656 #, fuzzy
657 msgid "Open previous article"
658 msgstr "Apri articolo di origine"
659
660 #: include/functions.php:1884
661 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
662 msgstr ""
663
664 #: include/functions.php:1885
665 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
666 msgstr ""
667
668 #: include/functions.php:1886
669 msgid "Show search dialog"
670 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
671
672 #: include/functions.php:1887
673 #, fuzzy
674 msgid "Article"
675 msgstr "Tutti gli articoli"
676
677 #: include/functions.php:1888
678 msgid "Toggle starred"
679 msgstr "Inverti con stella"
680
681 #: include/functions.php:1889
682 #: js/viewfeed.js:1863
683 msgid "Toggle published"
684 msgstr "Inverti pubblicati"
685
686 #: include/functions.php:1890
687 #: js/viewfeed.js:1841
688 msgid "Toggle unread"
689 msgstr "Inverti non letti"
690
691 #: include/functions.php:1891
692 msgid "Edit tags"
693 msgstr "Modifica etichette"
694
695 #: include/functions.php:1892
696 #, fuzzy
697 msgid "Dismiss selected"
698 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
699
700 #: include/functions.php:1893
701 #, fuzzy
702 msgid "Dismiss read"
703 msgstr "Rimuovi articoli letti"
704
705 #: include/functions.php:1894
706 #, fuzzy
707 msgid "Open in new window"
708 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
709
710 #: include/functions.php:1895
711 #: js/viewfeed.js:1882
712 msgid "Mark below as read"
713 msgstr ""
714
715 #: include/functions.php:1896
716 #: js/viewfeed.js:1876
717 msgid "Mark above as read"
718 msgstr ""
719
720 #: include/functions.php:1897
721 #, fuzzy
722 msgid "Scroll down"
723 msgstr "Fatto tutto."
724
725 #: include/functions.php:1898
726 msgid "Scroll up"
727 msgstr ""
728
729 #: include/functions.php:1899
730 #, fuzzy
731 msgid "Select article under cursor"
732 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
733
734 #: include/functions.php:1900
735 msgid "Email article"
736 msgstr ""
737
738 #: include/functions.php:1901
739 #, fuzzy
740 msgid "Close/collapse article"
741 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
742
743 #: include/functions.php:1903
744 #: plugins/embed_original/init.php:33
745 #, fuzzy
746 msgid "Toggle embed original"
747 msgstr "Inverti pubblicati"
748
749 #: include/functions.php:1904
750 #, fuzzy
751 msgid "Article selection"
752 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
753
754 #: include/functions.php:1905
755 msgid "Select all articles"
756 msgstr ""
757
758 #: include/functions.php:1906
759 #, fuzzy
760 msgid "Select unread"
761 msgstr "Inverti non letti"
762
763 #: include/functions.php:1907
764 #, fuzzy
765 msgid "Select starred"
766 msgstr "Imposta con stella"
767
768 #: include/functions.php:1908
769 #, fuzzy
770 msgid "Select published"
771 msgstr "Articoli pubblicati"
772
773 #: include/functions.php:1909
774 #, fuzzy
775 msgid "Invert selection"
776 msgstr "Selezione:"
777
778 #: include/functions.php:1910
779 msgid "Deselect everything"
780 msgstr ""
781
782 #: include/functions.php:1911
783 #: classes/pref/feeds.php:521
784 #: classes/pref/feeds.php:754
785 msgid "Feed"
786 msgstr "Notiziario"
787
788 #: include/functions.php:1912
789 #, fuzzy
790 msgid "Refresh current feed"
791 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
792
793 #: include/functions.php:1913
794 #, fuzzy
795 msgid "Un/hide read feeds"
796 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
797
798 #: include/functions.php:1914
799 #: classes/pref/feeds.php:1275
800 msgid "Subscribe to feed"
801 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
802
803 #: include/functions.php:1915
804 #: js/FeedTree.js:135
805 #: js/PrefFeedTree.js:67
806 msgid "Edit feed"
807 msgstr "Modifica notiziario"
808
809 #: include/functions.php:1917
810 #, fuzzy
811 msgid "Reverse headlines"
812 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
813
814 #: include/functions.php:1918
815 #, fuzzy
816 msgid "Debug feed update"
817 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
818
819 #: include/functions.php:1919
820 #: js/FeedTree.js:178
821 msgid "Mark all feeds as read"
822 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
823
824 #: include/functions.php:1920
825 #, fuzzy
826 msgid "Un/collapse current category"
827 msgstr "Mettere nella categoria:"
828
829 #: include/functions.php:1921
830 #, fuzzy
831 msgid "Toggle combined mode"
832 msgstr "Inverti pubblicati"
833
834 #: include/functions.php:1922
835 #, fuzzy
836 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
837 msgstr "Inverti pubblicati"
838
839 #: include/functions.php:1923
840 #, fuzzy
841 msgid "Go to"
842 msgstr "Vai a..."
843
844 #: include/functions.php:1925
845 msgid "Fresh"
846 msgstr ""
847
848 #: include/functions.php:1928
849 #: js/tt-rss.js:431
850 #: js/tt-rss.js:584
851 msgid "Tag cloud"
852 msgstr "Nuvola etichette"
853
854 #: include/functions.php:1930
855 #, fuzzy
856 msgid "Other"
857 msgstr "Altri notiziari"
858
859 #: include/functions.php:1931
860 #: classes/pref/labels.php:281
861 msgid "Create label"
862 msgstr "Crea etichetta"
863
864 #: include/functions.php:1932
865 #: classes/pref/filters.php:654
866 msgid "Create filter"
867 msgstr "Crea filtro"
868
869 #: include/functions.php:1933
870 #, fuzzy
871 msgid "Un/collapse sidebar"
872 msgstr "Contrai la barra laterale"
873
874 #: include/functions.php:1934
875 #, fuzzy
876 msgid "Show help dialog"
877 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
878
879 #: include/functions.php:2419
880 #, php-format
881 msgid "Search results: %s"
882 msgstr ""
883
884 #: include/functions.php:2910
885 #: js/viewfeed.js:1969
886 msgid "Click to play"
887 msgstr "Fare clic per riprodurre"
888
889 #: include/functions.php:2911
890 #: js/viewfeed.js:1968
891 msgid "Play"
892 msgstr "Riproduci"
893
894 #: include/functions.php:3028
895 msgid " - "
896 msgstr " - "
897
898 #: include/functions.php:3050
899 #: include/functions.php:3344
900 #: classes/article.php:281
901 msgid "no tags"
902 msgstr "nessuna etichetta"
903
904 #: include/functions.php:3060
905 #: classes/feeds.php:686
906 msgid "Edit tags for this article"
907 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
908
909 #: include/functions.php:3089
910 #: classes/feeds.php:642
911 msgid "Originally from:"
912 msgstr "Originariamente da:"
913
914 #: include/functions.php:3102
915 #: classes/feeds.php:655
916 #: classes/pref/feeds.php:540
917 msgid "Feed URL"
918 msgstr "URL del notiziario"
919
920 #: include/functions.php:3133
921 #: classes/dlg.php:37
922 #: classes/dlg.php:60
923 #: classes/dlg.php:93
924 #: classes/dlg.php:159
925 #: classes/dlg.php:190
926 #: classes/dlg.php:217
927 #: classes/dlg.php:250
928 #: classes/dlg.php:262
929 #: classes/backend.php:105
930 #: classes/pref/users.php:99
931 #: classes/pref/filters.php:147
932 #: classes/pref/prefs.php:1059
933 #: classes/pref/feeds.php:1588
934 #: classes/pref/feeds.php:1660
935 #: plugins/import_export/init.php:406
936 #: plugins/import_export/init.php:429
937 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
938 #: plugins/share/init.php:67
939 #: plugins/updater/init.php:357
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Chiudi questa finestra"
942
943 #: include/functions.php:3369
944 msgid "(edit note)"
945 msgstr "(modifica note)"
946
947 #: include/functions.php:3604
948 msgid "unknown type"
949 msgstr "tipo sconosciuto"
950
951 #: include/functions.php:3660
952 #, fuzzy
953 msgid "Attachments"
954 msgstr "Allegati:"
955
956 #: include/login_form.php:183
957 #: classes/handler/public.php:483
958 #: classes/handler/public.php:771
959 #: plugins/mobile/login_form.php:40
960 msgid "Login:"
961 msgstr "Accesso:"
962
963 #: include/login_form.php:192
964 #: classes/handler/public.php:486
965 #: plugins/mobile/login_form.php:45
966 msgid "Password:"
967 msgstr "Password:"
968
969 #: include/login_form.php:197
970 #, fuzzy
971 msgid "I forgot my password"
972 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
973
974 #: include/login_form.php:201
975 #: classes/handler/public.php:489
976 msgid "Language:"
977 msgstr "Lingua:"
978
979 #: include/login_form.php:209
980 msgid "Profile:"
981 msgstr "Profilo:"
982
983 #: include/login_form.php:213
984 #: classes/handler/public.php:233
985 #: classes/rpc.php:64
986 #: classes/pref/prefs.php:995
987 msgid "Default profile"
988 msgstr "Profilo predefinito"
989
990 #: include/login_form.php:221
991 msgid "Use less traffic"
992 msgstr "Utilizzare minor traffico"
993
994 #: include/login_form.php:229
995 msgid "Remember me"
996 msgstr ""
997
998 #: include/login_form.php:235
999 #: classes/handler/public.php:499
1000 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1001 msgid "Log in"
1002 msgstr "Accedi"
1003
1004 #: include/sessions.php:58
1005 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1006 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
1007
1008 #: classes/article.php:25
1009 msgid "Article not found."
1010 msgstr "Articolo non trovato."
1011
1012 #: classes/article.php:179
1013 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1014 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1015
1016 #: classes/article.php:204
1017 #: classes/pref/users.php:176
1018 #: classes/pref/labels.php:79
1019 #: classes/pref/filters.php:405
1020 #: classes/pref/prefs.php:941
1021 #: classes/pref/feeds.php:733
1022 #: classes/pref/feeds.php:881
1023 #: plugins/nsfw/init.php:86
1024 #: plugins/note/init.php:53
1025 #: plugins/instances/init.php:248
1026 msgid "Save"
1027 msgstr "Salva"
1028
1029 #: classes/article.php:206
1030 #: classes/handler/public.php:460
1031 #: classes/handler/public.php:502
1032 #: classes/feeds.php:1028
1033 #: classes/feeds.php:1080
1034 #: classes/feeds.php:1140
1035 #: classes/pref/users.php:178
1036 #: classes/pref/labels.php:81
1037 #: classes/pref/filters.php:408
1038 #: classes/pref/filters.php:804
1039 #: classes/pref/filters.php:880
1040 #: classes/pref/filters.php:947
1041 #: classes/pref/prefs.php:943
1042 #: classes/pref/feeds.php:734
1043 #: classes/pref/feeds.php:884
1044 #: classes/pref/feeds.php:1797
1045 #: plugins/mail/init.php:131
1046 #: plugins/note/init.php:55
1047 #: plugins/instances/init.php:251
1048 #: plugins/instances/init.php:440
1049 msgid "Cancel"
1050 msgstr "Annulla"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:424
1053 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1056 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:432
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Title:"
1061 msgstr "Titolo"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:434
1064 #: classes/pref/feeds.php:538
1065 #: classes/pref/feeds.php:769
1066 #: plugins/instances/init.php:215
1067 #: plugins/instances/init.php:405
1068 msgid "URL:"
1069 msgstr "URL:"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:436
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Content:"
1074 msgstr "Contenuto"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:438
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Labels:"
1079 msgstr "Etichette"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:457
1082 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: classes/handler/public.php:459
1086 msgid "Share"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: classes/handler/public.php:481
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Not logged in"
1092 msgstr "Ultimo accesso"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:548
1095 msgid "Incorrect username or password"
1096 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:584
1099 #: classes/handler/public.php:681
1100 #, php-format
1101 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1102 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1103
1104 #: classes/handler/public.php:587
1105 #: classes/handler/public.php:672
1106 #, php-format
1107 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1108 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1109
1110 #: classes/handler/public.php:590
1111 #: classes/handler/public.php:675
1112 #, php-format
1113 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1114 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1115
1116 #: classes/handler/public.php:593
1117 #: classes/handler/public.php:678
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1120 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1121
1122 #: classes/handler/public.php:596
1123 #: classes/handler/public.php:684
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Multiple feed URLs found."
1126 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:600
1129 #: classes/handler/public.php:689
1130 #, php-format
1131 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1132 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:618
1135 #: classes/handler/public.php:707
1136 msgid "Subscribe to selected feed"
1137 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1138
1139 #: classes/handler/public.php:643
1140 #: classes/handler/public.php:731
1141 msgid "Edit subscription options"
1142 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:758
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Password recovery"
1147 msgstr "Password"
1148
1149 #: classes/handler/public.php:764
1150 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: classes/handler/public.php:786
1154 #: classes/pref/users.php:360
1155 msgid "Reset password"
1156 msgstr "Reimposta password"
1157
1158 #: classes/handler/public.php:796
1159 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: classes/handler/public.php:800
1163 #: classes/handler/public.php:826
1164 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Go back"
1167 msgstr "Sposta indietro"
1168
1169 #: classes/handler/public.php:822
1170 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: classes/dlg.php:16
1174 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: classes/dlg.php:48
1178 msgid "Your Public OPML URL is:"
1179 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1180
1181 #: classes/dlg.php:57
1182 #: classes/dlg.php:214
1183 msgid "Generate new URL"
1184 msgstr "Genera nuovo URL"
1185
1186 #: classes/dlg.php:71
1187 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1188 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1189
1190 #: classes/dlg.php:75
1191 #: classes/dlg.php:84
1192 msgid "Last update:"
1193 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1194
1195 #: classes/dlg.php:80
1196 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1197 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1198
1199 #: classes/dlg.php:166
1200 msgid "Match:"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: classes/dlg.php:168
1204 msgid "Any"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: classes/dlg.php:171
1208 #, fuzzy
1209 msgid "All tags."
1210 msgstr "nessuna etichetta"
1211
1212 #: classes/dlg.php:173
1213 msgid "Which Tags?"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: classes/dlg.php:186
1217 msgid "Display entries"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: classes/dlg.php:205
1221 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1222 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1223
1224 #: classes/dlg.php:233
1225 #: plugins/updater/init.php:327
1226 #, php-format
1227 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1228 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1229
1230 #: classes/dlg.php:241
1231 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: classes/dlg.php:245
1235 #: plugins/updater/init.php:331
1236 msgid "See the release notes"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: classes/dlg.php:247
1240 msgid "Download"
1241 msgstr "Scarica"
1242
1243 #: classes/dlg.php:255
1244 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: classes/feeds.php:68
1248 msgid "Visit the website"
1249 msgstr "Visita il sito web"
1250
1251 #: classes/feeds.php:83
1252 msgid "View as RSS feed"
1253 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1254
1255 #: classes/feeds.php:84
1256 #: classes/feeds.php:138
1257 #: classes/pref/feeds.php:1440
1258 msgid "View as RSS"
1259 msgstr "Visualizza come RSS"
1260
1261 #: classes/feeds.php:91
1262 msgid "Select:"
1263 msgstr "Seleziona:"
1264
1265 #: classes/feeds.php:92
1266 #: classes/pref/users.php:345
1267 #: classes/pref/labels.php:275
1268 #: classes/pref/filters.php:282
1269 #: classes/pref/filters.php:330
1270 #: classes/pref/filters.php:648
1271 #: classes/pref/filters.php:737
1272 #: classes/pref/filters.php:764
1273 #: classes/pref/prefs.php:955
1274 #: classes/pref/feeds.php:1266
1275 #: classes/pref/feeds.php:1536
1276 #: classes/pref/feeds.php:1606
1277 #: plugins/instances/init.php:290
1278 msgid "All"
1279 msgstr "Tutti"
1280
1281 #: classes/feeds.php:94
1282 msgid "Invert"
1283 msgstr "Inverti"
1284
1285 #: classes/feeds.php:95
1286 #: classes/pref/users.php:347
1287 #: classes/pref/labels.php:277
1288 #: classes/pref/filters.php:284
1289 #: classes/pref/filters.php:332
1290 #: classes/pref/filters.php:650
1291 #: classes/pref/filters.php:739
1292 #: classes/pref/filters.php:766
1293 #: classes/pref/prefs.php:957
1294 #: classes/pref/feeds.php:1268
1295 #: classes/pref/feeds.php:1538
1296 #: classes/pref/feeds.php:1608
1297 #: plugins/instances/init.php:292
1298 msgid "None"
1299 msgstr "Nessuno"
1300
1301 #: classes/feeds.php:101
1302 #, fuzzy
1303 msgid "More..."
1304 msgstr "%d altri..."
1305
1306 #: classes/feeds.php:103
1307 msgid "Selection toggle:"
1308 msgstr "Inverti selezione:"
1309
1310 #: classes/feeds.php:109
1311 msgid "Selection:"
1312 msgstr "Selezione:"
1313
1314 #: classes/feeds.php:112
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Set score"
1317 msgstr "Punteggio"
1318
1319 #: classes/feeds.php:115
1320 msgid "Archive"
1321 msgstr "Archivio"
1322
1323 #: classes/feeds.php:117
1324 msgid "Move back"
1325 msgstr "Sposta indietro"
1326
1327 #: classes/feeds.php:118
1328 #: classes/pref/filters.php:291
1329 #: classes/pref/filters.php:339
1330 #: classes/pref/filters.php:746
1331 #: classes/pref/filters.php:773
1332 msgid "Delete"
1333 msgstr "Elimina"
1334
1335 #: classes/feeds.php:125
1336 #: classes/feeds.php:130
1337 #: plugins/mailto/init.php:28
1338 #: plugins/mail/init.php:28
1339 msgid "Forward by email"
1340 msgstr "Inoltra per email"
1341
1342 #: classes/feeds.php:134
1343 msgid "Feed:"
1344 msgstr "Notiziario:"
1345
1346 #: classes/feeds.php:205
1347 #: classes/feeds.php:831
1348 msgid "Feed not found."
1349 msgstr "Notiziario non trovato."
1350
1351 #: classes/feeds.php:388
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Imported at %s"
1354 msgstr "Importa"
1355
1356 #: classes/feeds.php:535
1357 msgid "mark as read"
1358 msgstr "segna come letto"
1359
1360 #: classes/feeds.php:586
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Collapse article"
1363 msgstr "Tutti gli articoli"
1364
1365 #: classes/feeds.php:732
1366 msgid "No unread articles found to display."
1367 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1368
1369 #: classes/feeds.php:735
1370 msgid "No updated articles found to display."
1371 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1372
1373 #: classes/feeds.php:738
1374 msgid "No starred articles found to display."
1375 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1376
1377 #: classes/feeds.php:742
1378 #, fuzzy
1379 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1380 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1381
1382 #: classes/feeds.php:744
1383 msgid "No articles found to display."
1384 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1385
1386 #: classes/feeds.php:759
1387 #: classes/feeds.php:923
1388 #, php-format
1389 msgid "Feeds last updated at %s"
1390 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1391
1392 #: classes/feeds.php:769
1393 #: classes/feeds.php:933
1394 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1395 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1396
1397 #: classes/feeds.php:913
1398 msgid "No feed selected."
1399 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1400
1401 #: classes/feeds.php:966
1402 #: classes/feeds.php:974
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Feed or site URL"
1405 msgstr "URL del notiziario"
1406
1407 #: classes/feeds.php:980
1408 #: classes/pref/feeds.php:560
1409 #: classes/pref/feeds.php:782
1410 #: classes/pref/feeds.php:1761
1411 msgid "Place in category:"
1412 msgstr "Mettere nella categoria:"
1413
1414 #: classes/feeds.php:988
1415 msgid "Available feeds"
1416 msgstr "Notiziari disponibili"
1417
1418 #: classes/feeds.php:1000
1419 #: classes/pref/users.php:139
1420 #: classes/pref/feeds.php:590
1421 #: classes/pref/feeds.php:818
1422 msgid "Authentication"
1423 msgstr "Autenticazione"
1424
1425 #: classes/feeds.php:1004
1426 #: classes/pref/users.php:402
1427 #: classes/pref/feeds.php:596
1428 #: classes/pref/feeds.php:822
1429 #: classes/pref/feeds.php:1775
1430 msgid "Login"
1431 msgstr "Accesso"
1432
1433 #: classes/feeds.php:1007
1434 #: classes/pref/prefs.php:253
1435 #: classes/pref/feeds.php:602
1436 #: classes/pref/feeds.php:828
1437 #: classes/pref/feeds.php:1778
1438 msgid "Password"
1439 msgstr "Password"
1440
1441 #: classes/feeds.php:1017
1442 msgid "This feed requires authentication."
1443 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1444
1445 #: classes/feeds.php:1022
1446 #: classes/feeds.php:1078
1447 #: classes/pref/feeds.php:1796
1448 msgid "Subscribe"
1449 msgstr "Sottoscrivi"
1450
1451 #: classes/feeds.php:1025
1452 msgid "More feeds"
1453 msgstr "Altri notiziari"
1454
1455 #: classes/feeds.php:1048
1456 #: classes/feeds.php:1139
1457 #: classes/pref/users.php:332
1458 #: classes/pref/filters.php:641
1459 #: classes/pref/feeds.php:1259
1460 #: js/tt-rss.js:170
1461 msgid "Search"
1462 msgstr "Cerca"
1463
1464 #: classes/feeds.php:1052
1465 msgid "Popular feeds"
1466 msgstr "Notiziari popolari"
1467
1468 #: classes/feeds.php:1053
1469 msgid "Feed archive"
1470 msgstr "Archivio notiziari"
1471
1472 #: classes/feeds.php:1056
1473 msgid "limit:"
1474 msgstr "limite:"
1475
1476 #: classes/feeds.php:1079
1477 #: classes/pref/users.php:358
1478 #: classes/pref/labels.php:284
1479 #: classes/pref/filters.php:398
1480 #: classes/pref/filters.php:667
1481 #: classes/pref/feeds.php:707
1482 #: plugins/instances/init.php:297
1483 msgid "Remove"
1484 msgstr "Rimuovi"
1485
1486 #: classes/feeds.php:1090
1487 msgid "Look for"
1488 msgstr "Cerca"
1489
1490 #: classes/feeds.php:1098
1491 msgid "Limit search to:"
1492 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1493
1494 #: classes/feeds.php:1114
1495 msgid "This feed"
1496 msgstr "Questo notiziario"
1497
1498 #: classes/backend.php:33
1499 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1500 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1501
1502 #: classes/backend.php:38
1503 msgid "Keyboard Shortcuts"
1504 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1505
1506 #: classes/backend.php:61
1507 msgid "Shift"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: classes/backend.php:64
1511 msgid "Ctrl"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: classes/backend.php:99
1515 msgid "Help topic not found."
1516 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1517
1518 #: classes/opml.php:28
1519 #: classes/opml.php:33
1520 msgid "OPML Utility"
1521 msgstr "Utilità OPML"
1522
1523 #: classes/opml.php:37
1524 msgid "Importing OPML..."
1525 msgstr "Importazione OPML..."
1526
1527 #: classes/opml.php:41
1528 msgid "Return to preferences"
1529 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1530
1531 #: classes/opml.php:270
1532 #, php-format
1533 msgid "Adding feed: %s"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: classes/opml.php:281
1537 #, fuzzy, php-format
1538 msgid "Duplicate feed: %s"
1539 msgstr "Aggiorna notiziario"
1540
1541 #: classes/opml.php:295
1542 #, php-format
1543 msgid "Adding label %s"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: classes/opml.php:298
1547 #, php-format
1548 msgid "Duplicate label: %s"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: classes/opml.php:310
1552 #, php-format
1553 msgid "Setting preference key %s to %s"
1554 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1555
1556 #: classes/opml.php:339
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Adding filter..."
1559 msgstr "Crea filtro..."
1560
1561 #: classes/opml.php:416
1562 #, fuzzy, php-format
1563 msgid "Processing category: %s"
1564 msgstr "Mettere nella categoria:"
1565
1566 #: classes/opml.php:468
1567 msgid "Error: please upload OPML file."
1568 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1569
1570 #: classes/opml.php:475
1571 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1572 msgid "Error while parsing document."
1573 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1574
1575 #: classes/pref/users.php:6
1576 #: plugins/instances/init.php:157
1577 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1578 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1579
1580 #: classes/pref/users.php:34
1581 msgid "User not found"
1582 msgstr "Utente non trovato"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:53
1585 #: classes/pref/users.php:404
1586 msgid "Registered"
1587 msgstr "Registrato"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:54
1590 msgid "Last logged in"
1591 msgstr "Ultimo accesso"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:61
1594 msgid "Subscribed feeds count"
1595 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:65
1598 msgid "Subscribed feeds"
1599 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:142
1602 msgid "Access level: "
1603 msgstr "Livello di accesso: "
1604
1605 #: classes/pref/users.php:155
1606 msgid "Change password to"
1607 msgstr "Cambiare la password a"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:161
1610 #: classes/pref/feeds.php:610
1611 #: classes/pref/feeds.php:834
1612 msgid "Options"
1613 msgstr "Opzioni"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:164
1616 msgid "E-mail: "
1617 msgstr "Email:"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:240
1620 #, php-format
1621 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1622 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:247
1625 #, php-format
1626 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1627 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:251
1630 #, php-format
1631 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1632 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1633
1634 #: classes/pref/users.php:273
1635 #, fuzzy, php-format
1636 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1637 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:275
1640 #, fuzzy, php-format
1641 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1642 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1643
1644 #: classes/pref/users.php:299
1645 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1646 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1647
1648 #: classes/pref/users.php:342
1649 #: classes/pref/labels.php:272
1650 #: classes/pref/filters.php:279
1651 #: classes/pref/filters.php:327
1652 #: classes/pref/filters.php:645
1653 #: classes/pref/filters.php:734
1654 #: classes/pref/filters.php:761
1655 #: classes/pref/prefs.php:952
1656 #: classes/pref/feeds.php:1263
1657 #: classes/pref/feeds.php:1533
1658 #: classes/pref/feeds.php:1603
1659 #: plugins/instances/init.php:287
1660 msgid "Select"
1661 msgstr "Seleziona"
1662
1663 #: classes/pref/users.php:350
1664 msgid "Create user"
1665 msgstr "Crea utente"
1666
1667 #: classes/pref/users.php:354
1668 msgid "Details"
1669 msgstr "Dettagli"
1670
1671 #: classes/pref/users.php:356
1672 #: classes/pref/filters.php:660
1673 #: plugins/instances/init.php:296
1674 msgid "Edit"
1675 msgstr "Modifica"
1676
1677 #: classes/pref/users.php:403
1678 msgid "Access Level"
1679 msgstr "Livello di accesso"
1680
1681 #: classes/pref/users.php:405
1682 msgid "Last login"
1683 msgstr "Ultimo accesso"
1684
1685 #: classes/pref/users.php:426
1686 #: plugins/instances/init.php:337
1687 msgid "Click to edit"
1688 msgstr "Fare clic per modificare"
1689
1690 #: classes/pref/users.php:446
1691 msgid "No users defined."
1692 msgstr "Nessun utente definito."
1693
1694 #: classes/pref/users.php:448
1695 msgid "No matching users found."
1696 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1697
1698 #: classes/pref/labels.php:22
1699 #: classes/pref/filters.php:268
1700 #: classes/pref/filters.php:725
1701 msgid "Caption"
1702 msgstr "Intestazione"
1703
1704 #: classes/pref/labels.php:37
1705 msgid "Colors"
1706 msgstr "Colori"
1707
1708 #: classes/pref/labels.php:42
1709 msgid "Foreground:"
1710 msgstr "Primo piano:"
1711
1712 #: classes/pref/labels.php:42
1713 msgid "Background:"
1714 msgstr "Sfondo:"
1715
1716 #: classes/pref/labels.php:232
1717 #, php-format
1718 msgid "Created label <b>%s</b>"
1719 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1720
1721 #: classes/pref/labels.php:287
1722 msgid "Clear colors"
1723 msgstr "Pulisci colori"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:96
1726 msgid "Articles matching this filter:"
1727 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:133
1730 #, fuzzy
1731 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1732 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:137
1735 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:274
1739 #: classes/pref/filters.php:729
1740 #: classes/pref/filters.php:844
1741 msgid "Match"
1742 msgstr "Corrisponde"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:288
1745 #: classes/pref/filters.php:336
1746 #: classes/pref/filters.php:743
1747 #: classes/pref/filters.php:770
1748 msgid "Add"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:322
1752 #: classes/pref/filters.php:756
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Apply actions"
1755 msgstr "Azioni notiziari"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:372
1758 #: classes/pref/filters.php:785
1759 msgid "Enabled"
1760 msgstr "Abilitato"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:381
1763 #: classes/pref/filters.php:788
1764 msgid "Match any rule"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:390
1768 #: classes/pref/filters.php:791
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Inverse matching"
1771 msgstr "Corrispondenza inversa"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:402
1774 #: classes/pref/filters.php:798
1775 msgid "Test"
1776 msgstr "Prova"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:435
1779 #, fuzzy
1780 msgid "(inverse)"
1781 msgstr "Inverso"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:434
1784 #, php-format
1785 msgid "%s on %s in %s %s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:657
1789 msgid "Combine"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:663
1793 #: classes/pref/feeds.php:1279
1794 #: classes/pref/feeds.php:1293
1795 msgid "Reset sort order"
1796 msgstr "Reimposta ordinamento"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:671
1799 #: classes/pref/feeds.php:1318
1800 msgid "Rescore articles"
1801 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:801
1804 msgid "Create"
1805 msgstr "Crea"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:856
1808 msgid "Inverse regular expression matching"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:858
1812 msgid "on field"
1813 msgstr "al campo"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:864
1816 #: js/PrefFilterTree.js:45
1817 #: plugins/digest/digest.js:242
1818 msgid "in"
1819 msgstr "in"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:877
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Save rule"
1824 msgstr "Salva"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:877
1827 #: js/functions.js:1013
1828 msgid "Add rule"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:900
1832 msgid "Perform Action"
1833 msgstr "Esegui azione"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:926
1836 msgid "with parameters:"
1837 msgstr "con parametri:"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:944
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Save action"
1842 msgstr "Riquadro azioni"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:944
1845 #: js/functions.js:1039
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Add action"
1848 msgstr "Azioni notiziari"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:967
1851 #, fuzzy
1852 msgid "[No caption]"
1853 msgstr "Intestazione"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:18
1856 msgid "General"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:19
1860 msgid "Interface"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:20
1864 msgid "Advanced"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:21
1868 msgid "Digest"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:25
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Allow duplicate articles"
1874 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:26
1877 msgid "Assign articles to labels automatically"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 msgid "Blacklisted tags"
1882 msgstr "Etichette in lista nera"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:27
1885 #, fuzzy
1886 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)"
1887 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:28
1890 msgid "Automatically mark articles as read"
1891 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:28
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Mark articles as read automatically while you scroll article list."
1896 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:29
1899 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1900 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:30
1903 msgid "Combined feed display"
1904 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:30
1907 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1908 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:31
1911 msgid "Confirm marking feed as read"
1912 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:32
1915 msgid "Amount of articles to display at once"
1916 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:33
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Default feed update interval"
1921 msgstr "Intervallo predefinito"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:34
1924 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1925 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:35
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Enable email digest"
1930 msgstr "Abilitare email riassunto"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:35
1933 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1934 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:36
1937 msgid "Try to send digests around specified time"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:36
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Uses UTC timezone"
1943 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:37
1946 msgid "Enable external API"
1947 msgstr "Abilita API esterna"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:38
1950 msgid "Enable feed categories"
1951 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:39
1954 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1955 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:40
1958 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1959 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:41
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1964 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:42
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Show special feeds and labels when hiding read feeds"
1969 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:43
1972 msgid "Long date format"
1973 msgstr "Formato data lunga"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:44
1976 msgid "On catchup show next feed"
1977 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:44
1980 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:45
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1986 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:46
1989 msgid "Purge unread articles"
1990 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:47
1993 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1994 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1995 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:48
1998 msgid "Short date format"
1999 msgstr "Formato data corta"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:49
2002 msgid "Show content preview in headlines list"
2003 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:50
2006 msgid "Sort headlines by feed date"
2007 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:50
2010 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2011 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:51
2014 msgid "Login with an SSL certificate"
2015 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:51
2018 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2019 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:52
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Do not embed images in articles"
2024 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:53
2027 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2028 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:53
2031 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2032 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:54
2035 msgid "Select theme"
2036 msgstr "Seleziona tema"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:54
2039 msgid "Select one of the available CSS themes"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:55
2043 #: js/prefs.js:1725
2044 msgid "Customize stylesheet"
2045 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:55
2048 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2049 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:56
2052 msgid "User timezone"
2053 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:57
2056 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2057 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:57
2060 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
2061 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:68
2064 msgid "Old password cannot be blank."
2065 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:73
2068 msgid "New password cannot be blank."
2069 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:78
2072 msgid "Entered passwords do not match."
2073 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:88
2076 msgid "Function not supported by authentication module."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:120
2080 msgid "The configuration was saved."
2081 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:134
2084 #, php-format
2085 msgid "Unknown option: %s"
2086 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:148
2089 msgid "Your personal data has been saved."
2090 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:188
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Personal data / Authentication"
2095 msgstr "Autenticazione"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:208
2098 msgid "Personal data"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:218
2102 msgid "Full name"
2103 msgstr "Nome completo"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:222
2106 msgid "E-mail"
2107 msgstr "Email"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:228
2110 msgid "Access level"
2111 msgstr "Livello di accesso"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:238
2114 msgid "Save data"
2115 msgstr "Salva dati"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:260
2118 msgid "Your password is at default value, please change it."
2119 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:287
2122 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:292
2126 msgid "Old password"
2127 msgstr "Vecchia password"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:295
2130 msgid "New password"
2131 msgstr "Nuova password"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:300
2134 msgid "Confirm password"
2135 msgstr "Conferma password"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:310
2138 msgid "Change password"
2139 msgstr "Cambia password"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:316
2142 msgid "One time passwords / Authenticator"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:320
2146 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:345
2150 #: classes/pref/prefs.php:396
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Enter your password"
2153 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:356
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Disable OTP"
2158 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:362
2161 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:364
2165 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:405
2169 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:413
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Enable OTP"
2175 msgstr "Abilitato"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:451
2178 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:545
2182 msgid "Customize"
2183 msgstr "Personalizza"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:605
2186 msgid "Register"
2187 msgstr "Registro"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:609
2190 msgid "Clear"
2191 msgstr "Pulisci"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:615
2194 #, php-format
2195 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:648
2199 msgid "Save configuration"
2200 msgstr "Salva configurazione"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:651
2203 msgid "Manage profiles"
2204 msgstr "Gestisci profili"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:654
2207 msgid "Reset to defaults"
2208 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:678
2211 #: classes/pref/prefs.php:680
2212 msgid "Plugins"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:682
2216 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:684
2220 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:710
2224 msgid "System plugins"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:714
2228 #: classes/pref/prefs.php:768
2229 msgid "Plugin"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:715
2233 #: classes/pref/prefs.php:769
2234 msgid "Description"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:716
2238 #: classes/pref/prefs.php:770
2239 msgid "Version"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:717
2243 #: classes/pref/prefs.php:771
2244 msgid "Author"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:746
2248 #: classes/pref/prefs.php:803
2249 msgid "more info"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:755
2253 #: classes/pref/prefs.php:812
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Clear data"
2256 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:764
2259 msgid "User plugins"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:827
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Enable selected plugins"
2265 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:882
2268 #: classes/pref/prefs.php:900
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Incorrect password"
2271 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:926
2274 #, php-format
2275 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2276 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:966
2279 msgid "Create profile"
2280 msgstr "Crea profilo"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:989
2283 #: classes/pref/prefs.php:1019
2284 msgid "(active)"
2285 msgstr "(attivo)"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:1053
2288 msgid "Remove selected profiles"
2289 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:1055
2292 msgid "Activate profile"
2293 msgstr "Attiva profilo"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:13
2296 msgid "Check to enable field"
2297 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:527
2300 msgid "Feed Title"
2301 msgstr "Titolo notiziario"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:568
2304 #: classes/pref/feeds.php:793
2305 msgid "Update"
2306 msgstr "Aggiorna"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:583
2309 #: classes/pref/feeds.php:809
2310 msgid "Article purging:"
2311 msgstr "Eliminazione articoli:"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:606
2314 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2315 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:622
2318 #: classes/pref/feeds.php:838
2319 msgid "Hide from Popular feeds"
2320 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:634
2323 #: classes/pref/feeds.php:844
2324 msgid "Include in e-mail digest"
2325 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:647
2328 #: classes/pref/feeds.php:850
2329 msgid "Always display image attachments"
2330 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:660
2333 #: classes/pref/feeds.php:858
2334 msgid "Do not embed images"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:673
2338 #: classes/pref/feeds.php:866
2339 msgid "Cache images locally"
2340 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:685
2343 #: classes/pref/feeds.php:872
2344 msgid "Mark updated articles as unread"
2345 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:691
2348 msgid "Icon"
2349 msgstr "Icona"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:705
2352 msgid "Replace"
2353 msgstr "Sostituisci"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:724
2356 msgid "Resubscribe to push updates"
2357 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:731
2360 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2361 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1112
2364 #: classes/pref/feeds.php:1165
2365 msgid "All done."
2366 msgstr "Fatto tutto."
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1220
2369 msgid "Feeds with errors"
2370 msgstr "Notiziari con errori"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1240
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Inactive feeds"
2375 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1277
2378 msgid "Edit selected feeds"
2379 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1281
2382 #: js/prefs.js:1770
2383 msgid "Batch subscribe"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1288
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Categories"
2389 msgstr "Categorie notiziario"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1291
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Add category"
2394 msgstr "Modifica categorie"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1295
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Remove selected"
2399 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1304
2402 #, fuzzy
2403 msgid "(Un)hide empty categories"
2404 msgstr "Modifica categorie"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1309
2407 msgid "More actions..."
2408 msgstr "Altre azioni..."
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1313
2411 msgid "Manual purge"
2412 msgstr "Eliminazione manuale"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1317
2415 msgid "Clear feed data"
2416 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1368
2419 msgid "OPML"
2420 msgstr "OPML"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1370
2423 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1372
2427 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1385
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Import my OPML"
2433 msgstr "Importazione OPML..."
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1389
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Filename:"
2438 msgstr "Nome completo"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1391
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Include settings"
2443 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1395
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Export OPML"
2448 msgstr "Importazione OPML..."
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1399
2451 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2452 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1401
2455 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1403
2459 msgid "Public OPML URL"
2460 msgstr "URL OPML pubblico"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1404
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Display published OPML URL"
2465 msgstr "URL OPML pubblico"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1414
2468 msgid "Firefox integration"
2469 msgstr "Integrazione con Firefox"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1416
2472 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2473 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1423
2476 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2477 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1431
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2482 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1433
2485 msgid "Published articles and generated feeds"
2486 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1435
2489 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2490 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1441
2493 msgid "Display URL"
2494 msgstr "Visualizza URL"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1444
2497 msgid "Clear all generated URLs"
2498 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1446
2501 msgid "Articles shared by URL"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1448
2505 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1451
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Unshare all articles"
2511 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1529
2514 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2515 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1566
2518 #: classes/pref/feeds.php:1636
2519 msgid "Click to edit feed"
2520 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1584
2523 #: classes/pref/feeds.php:1656
2524 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2525 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1595
2528 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2529 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1758
2532 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1767
2536 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1789
2540 msgid "Feeds require authentication."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2546 msgstr ""
2547 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2548 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2549 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2550
2551 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2552 msgid "Hello,"
2553 msgstr "Salve,"
2554
2555 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2556 msgid "Regular version"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/close_button/init.php:24
2560 msgid "Close article"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/nsfw/init.php:32
2564 #: plugins/nsfw/init.php:43
2565 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/nsfw/init.php:53
2569 msgid "NSFW Plugin"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/nsfw/init.php:80
2573 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/nsfw/init.php:101
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Configuration saved."
2579 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2580
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Please enter your one time password:"
2584 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2585
2586 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2587 msgid "Password has been changed."
2588 msgstr "La password è stata cambiata"
2589
2590 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2591 msgid "Old password is incorrect."
2592 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2593
2594 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2595 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2596 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2597 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2598 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2600 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2601 msgid "Home"
2602 msgstr "Casa"
2603
2604 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2605 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2606 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2607
2608 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2609 msgid "Open regular version"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2613 msgid "Enable categories"
2614 msgstr "Abilitare le categorie"
2615
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2617 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2618 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2619 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2621 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2622 msgid "ON"
2623 msgstr "Acceso"
2624
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2626 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2627 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2630 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2631 msgid "OFF"
2632 msgstr "Spento"
2633
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2635 msgid "Browse categories like folders"
2636 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2637
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2639 msgid "Show images in posts"
2640 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2641
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Hide read articles and feeds"
2645 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2646
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2648 msgid "Sort feeds by unread count"
2649 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2650
2651 #: plugins/mailto/init.php:52
2652 #: plugins/mailto/init.php:58
2653 #: plugins/mail/init.php:71
2654 #: plugins/mail/init.php:77
2655 msgid "[Forwarded]"
2656 msgstr "[Inoltrato]"
2657
2658 #: plugins/mailto/init.php:52
2659 #: plugins/mail/init.php:71
2660 msgid "Multiple articles"
2661 msgstr "Articoli multipli"
2662
2663 #: plugins/mailto/init.php:74
2664 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/mailto/init.php:78
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Forward selected article(s) by email."
2670 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2671
2672 #: plugins/mailto/init.php:81
2673 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/mailto/init.php:86
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Close this dialog"
2679 msgstr "Chiudi questo pannello"
2680
2681 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2682 msgid "Bookmarklets"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2686 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2687 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2688
2689 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2690 #, php-format
2691 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2692 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2693
2694 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2695 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2696 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2697
2698 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2699 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:61
2703 msgid "Import and export"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:63
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Article archive"
2709 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:65
2712 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/import_export/init.php:68
2716 msgid "Export my data"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/import_export/init.php:84
2720 msgid "Import"
2721 msgstr "Importa"
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:218
2724 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/import_export/init.php:223
2728 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/import_export/init.php:382
2732 msgid "Finished: "
2733 msgstr ""
2734
2735 #: plugins/import_export/init.php:383
2736 #, fuzzy, php-format
2737 msgid "%d article processed, "
2738 msgid_plural "%d articles processed, "
2739 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2740 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2741
2742 #: plugins/import_export/init.php:384
2743 #, fuzzy, php-format
2744 msgid "%d imported, "
2745 msgid_plural "%d imported, "
2746 msgstr[0] "già importato."
2747 msgstr[1] "già importato."
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:385
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgid "%d feed created."
2752 msgid_plural "%d feeds created."
2753 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2754 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2755
2756 #: plugins/import_export/init.php:390
2757 msgid "Could not load XML document."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: plugins/import_export/init.php:402
2761 msgid "Prepare data"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: plugins/import_export/init.php:423
2765 #, php-format
2766 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: plugins/mail/init.php:92
2770 msgid "From:"
2771 msgstr "Da:"
2772
2773 #: plugins/mail/init.php:101
2774 msgid "To:"
2775 msgstr "A:"
2776
2777 #: plugins/mail/init.php:114
2778 msgid "Subject:"
2779 msgstr "Oggetto:"
2780
2781 #: plugins/mail/init.php:130
2782 msgid "Send e-mail"
2783 msgstr "Invia email"
2784
2785 #: plugins/note/init.php:28
2786 #: plugins/note/note.js:11
2787 msgid "Edit article note"
2788 msgstr "Modifica note articolo"
2789
2790 #: plugins/example/init.php:39
2791 msgid "Example Pane"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: plugins/example/init.php:70
2795 msgid "Sample value"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: plugins/example/init.php:76
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Set value"
2801 msgstr "Imposta con stella"
2802
2803 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2804 msgid "No file uploaded."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2808 #, php-format
2809 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2813 msgid "The document has incorrect format."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2817 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2821 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2825 msgid "Import my Starred items"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: plugins/instances/init.php:144
2829 msgid "Linked"
2830 msgstr "Collegato"
2831
2832 #: plugins/instances/init.php:207
2833 #: plugins/instances/init.php:399
2834 msgid "Instance"
2835 msgstr "Istanza"
2836
2837 #: plugins/instances/init.php:218
2838 #: plugins/instances/init.php:315
2839 #: plugins/instances/init.php:408
2840 msgid "Instance URL"
2841 msgstr "URL dell'istanza"
2842
2843 #: plugins/instances/init.php:229
2844 #: plugins/instances/init.php:418
2845 msgid "Access key:"
2846 msgstr "Chiave di accesso:"
2847
2848 #: plugins/instances/init.php:232
2849 #: plugins/instances/init.php:316
2850 #: plugins/instances/init.php:421
2851 msgid "Access key"
2852 msgstr "Chiave di accesso"
2853
2854 #: plugins/instances/init.php:236
2855 #: plugins/instances/init.php:425
2856 msgid "Use one access key for both linked instances."
2857 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2858
2859 #: plugins/instances/init.php:244
2860 #: plugins/instances/init.php:433
2861 msgid "Generate new key"
2862 msgstr "Genera nuova chiave"
2863
2864 #: plugins/instances/init.php:295
2865 msgid "Link instance"
2866 msgstr "Collega istanza"
2867
2868 #: plugins/instances/init.php:307
2869 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2870 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2871
2872 #: plugins/instances/init.php:317
2873 msgid "Last connected"
2874 msgstr "Ultimo connesso"
2875
2876 #: plugins/instances/init.php:318
2877 msgid "Status"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: plugins/instances/init.php:319
2881 msgid "Stored feeds"
2882 msgstr "Notiziari memorizzati"
2883
2884 #: plugins/instances/init.php:437
2885 msgid "Create link"
2886 msgstr "Crea collegamento"
2887
2888 #: plugins/share/init.php:27
2889 msgid "Share by URL"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: plugins/share/init.php:49
2893 #, fuzzy
2894 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2895 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2896
2897 #: plugins/updater/init.php:317
2898 #: plugins/updater/init.php:334
2899 #: plugins/updater/updater.js:10
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2902 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2903
2904 #: plugins/updater/init.php:337
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2907 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2908
2909 #: plugins/updater/init.php:347
2910 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: plugins/updater/init.php:350
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Ready to update."
2916 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2917
2918 #: plugins/updater/init.php:355
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Start update"
2921 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2922
2923 #: js/feedlist.js:404
2924 #: js/feedlist.js:432
2925 #: plugins/digest/digest.js:26
2926 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2927 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2928
2929 #: js/feedlist.js:423
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2932 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2933
2934 #: js/feedlist.js:426
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2937 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2938
2939 #: js/feedlist.js:429
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2942 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2943
2944 #: js/functions.js:92
2945 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2946 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2947
2948 #: js/functions.js:214
2949 msgid "close"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: js/functions.js:586
2953 msgid "Error explained"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: js/functions.js:668
2957 msgid "Upload complete."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: js/functions.js:692
2961 msgid "Remove stored feed icon?"
2962 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2963
2964 #: js/functions.js:697
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Removing feed icon..."
2967 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2968
2969 #: js/functions.js:702
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Feed icon removed."
2972 msgstr "Notiziario non trovato."
2973
2974 #: js/functions.js:724
2975 msgid "Please select an image file to upload."
2976 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2977
2978 #: js/functions.js:726
2979 msgid "Upload new icon for this feed?"
2980 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2981
2982 #: js/functions.js:727
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Uploading, please wait..."
2985 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2986
2987 #: js/functions.js:743
2988 msgid "Please enter label caption:"
2989 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2990
2991 #: js/functions.js:748
2992 msgid "Can't create label: missing caption."
2993 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2994
2995 #: js/functions.js:791
2996 msgid "Subscribe to Feed"
2997 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2998
2999 #: js/functions.js:818
3000 msgid "Subscribed to %s"
3001 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3002
3003 #: js/functions.js:823
3004 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3005 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3006
3007 #: js/functions.js:826
3008 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3009 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3010
3011 #: js/functions.js:879
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3014 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3015
3016 #: js/functions.js:883
3017 msgid "You are already subscribed to this feed."
3018 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3019
3020 #: js/functions.js:1013
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Edit rule"
3023 msgstr "Modifica filtro"
3024
3025 #: js/functions.js:1039
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Edit action"
3028 msgstr "Azioni notiziari"
3029
3030 #: js/functions.js:1076
3031 msgid "Create Filter"
3032 msgstr "Crea filtro"
3033
3034 #: js/functions.js:1191
3035 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3036 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3037
3038 #: js/functions.js:1202
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Subscription reset."
3041 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3042
3043 #: js/functions.js:1212
3044 #: js/tt-rss.js:619
3045 msgid "Unsubscribe from %s?"
3046 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3047
3048 #: js/functions.js:1215
3049 msgid "Removing feed..."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: js/functions.js:1323
3053 msgid "Please enter category title:"
3054 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3055
3056 #: js/functions.js:1354
3057 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3058 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3059
3060 #: js/functions.js:1358
3061 #: js/prefs.js:1222
3062 msgid "Trying to change address..."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: js/functions.js:1545
3066 #: js/tt-rss.js:396
3067 #: js/tt-rss.js:600
3068 msgid "You can't edit this kind of feed."
3069 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3070
3071 #: js/functions.js:1560
3072 msgid "Edit Feed"
3073 msgstr "Modifica notiziario"
3074
3075 #: js/functions.js:1566
3076 #: js/prefs.js:194
3077 #: js/prefs.js:749
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Saving data..."
3080 msgstr "Salva dati"
3081
3082 #: js/functions.js:1598
3083 msgid "More Feeds"
3084 msgstr "Altri notiziari"
3085
3086 #: js/functions.js:1659
3087 #: js/functions.js:1769
3088 #: js/prefs.js:397
3089 #: js/prefs.js:427
3090 #: js/prefs.js:459
3091 #: js/prefs.js:642
3092 #: js/prefs.js:662
3093 #: js/prefs.js:1198
3094 #: js/prefs.js:1343
3095 msgid "No feeds are selected."
3096 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3097
3098 #: js/functions.js:1701
3099 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3100 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3101
3102 #: js/functions.js:1740
3103 msgid "Feeds with update errors"
3104 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3105
3106 #: js/functions.js:1751
3107 #: js/prefs.js:1180
3108 msgid "Remove selected feeds?"
3109 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3110
3111 #: js/functions.js:1754
3112 #: js/prefs.js:1183
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Removing selected feeds..."
3115 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3116
3117 #: js/functions.js:1852
3118 msgid "Help"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: js/PrefFeedTree.js:47
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Edit category"
3124 msgstr "Modifica categorie"
3125
3126 #: js/PrefFeedTree.js:54
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Remove category"
3129 msgstr "Crea categoria"
3130
3131 #: js/PrefFilterTree.js:48
3132 msgid "Inverse"
3133 msgstr "Inverso"
3134
3135 #: js/prefs.js:55
3136 msgid "Please enter login:"
3137 msgstr "Inserire l'accesso:"
3138
3139 #: js/prefs.js:62
3140 msgid "Can't create user: no login specified."
3141 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3142
3143 #: js/prefs.js:66
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Adding user..."
3146 msgstr "Crea filtro..."
3147
3148 #: js/prefs.js:94
3149 msgid "User Editor"
3150 msgstr "Editor utente"
3151
3152 #: js/prefs.js:117
3153 msgid "Edit Filter"
3154 msgstr "Modifica filtro"
3155
3156 #: js/prefs.js:164
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Remove filter?"
3159 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3160
3161 #: js/prefs.js:169
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Removing filter..."
3164 msgstr "Crea filtro..."
3165
3166 #: js/prefs.js:279
3167 msgid "Remove selected labels?"
3168 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3169
3170 #: js/prefs.js:282
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Removing selected labels..."
3173 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3174
3175 #: js/prefs.js:295
3176 #: js/prefs.js:1384
3177 msgid "No labels are selected."
3178 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3179
3180 #: js/prefs.js:309
3181 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3182 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3183
3184 #: js/prefs.js:312
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Removing selected users..."
3187 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3188
3189 #: js/prefs.js:326
3190 #: js/prefs.js:507
3191 #: js/prefs.js:528
3192 #: js/prefs.js:567
3193 msgid "No users are selected."
3194 msgstr "Nessun utente selezionato."
3195
3196 #: js/prefs.js:344
3197 msgid "Remove selected filters?"
3198 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3199
3200 #: js/prefs.js:347
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Removing selected filters..."
3203 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3204
3205 #: js/prefs.js:359
3206 #: js/prefs.js:597
3207 #: js/prefs.js:616
3208 msgid "No filters are selected."
3209 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3210
3211 #: js/prefs.js:378
3212 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3213 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3214
3215 #: js/prefs.js:382
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3218 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3219
3220 #: js/prefs.js:412
3221 msgid "Please select only one feed."
3222 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3223
3224 #: js/prefs.js:418
3225 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3226 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3227
3228 #: js/prefs.js:421
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Clearing selected feed..."
3231 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3232
3233 #: js/prefs.js:440
3234 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3235 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3236
3237 #: js/prefs.js:443
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Purging selected feed..."
3240 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3241
3242 #: js/prefs.js:478
3243 msgid "Login field cannot be blank."
3244 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3245
3246 #: js/prefs.js:482
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Saving user..."
3249 msgstr "Crea filtro..."
3250
3251 #: js/prefs.js:512
3252 #: js/prefs.js:533
3253 #: js/prefs.js:572
3254 msgid "Please select only one user."
3255 msgstr "Selezionare un solo utente."
3256
3257 #: js/prefs.js:537
3258 msgid "Reset password of selected user?"
3259 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3260
3261 #: js/prefs.js:540
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Resetting password for selected user..."
3264 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3265
3266 #: js/prefs.js:585
3267 msgid "User details"
3268 msgstr "Dettagli utente"
3269
3270 #: js/prefs.js:602
3271 msgid "Please select only one filter."
3272 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3273
3274 #: js/prefs.js:620
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Combine selected filters?"
3277 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3278
3279 #: js/prefs.js:623
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Joining filters..."
3282 msgstr "Crea filtro..."
3283
3284 #: js/prefs.js:684
3285 msgid "Edit Multiple Feeds"
3286 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3287
3288 #: js/prefs.js:708
3289 msgid "Save changes to selected feeds?"
3290 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3291
3292 #: js/prefs.js:785
3293 msgid "OPML Import"
3294 msgstr "Importazione OPML"
3295
3296 #: js/prefs.js:812
3297 msgid "Please choose an OPML file first."
3298 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3299
3300 #: js/prefs.js:815
3301 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3302 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Importing, please wait..."
3305 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3306
3307 #: js/prefs.js:968
3308 msgid "Reset to defaults?"
3309 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3310
3311 #: js/prefs.js:1087
3312 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: js/prefs.js:1093
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Removing category..."
3318 msgstr "Crea categoria"
3319
3320 #: js/prefs.js:1114
3321 msgid "Remove selected categories?"
3322 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3323
3324 #: js/prefs.js:1117
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Removing selected categories..."
3327 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3328
3329 #: js/prefs.js:1130
3330 msgid "No categories are selected."
3331 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3332
3333 #: js/prefs.js:1138
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Category title:"
3336 msgstr "Categorie"
3337
3338 #: js/prefs.js:1142
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Creating category..."
3341 msgstr "Crea filtro..."
3342
3343 #: js/prefs.js:1169
3344 msgid "Feeds without recent updates"
3345 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3346
3347 #: js/prefs.js:1218
3348 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3349 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3350
3351 #: js/prefs.js:1307
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Clearing feed..."
3354 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3355
3356 #: js/prefs.js:1327
3357 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3358 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3359
3360 #: js/prefs.js:1330
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Rescoring selected feeds..."
3363 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3364
3365 #: js/prefs.js:1350
3366 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3367 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3368
3369 #: js/prefs.js:1353
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Rescoring feeds..."
3372 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3373
3374 #: js/prefs.js:1370
3375 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3376 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3377
3378 #: js/prefs.js:1407
3379 msgid "Settings Profiles"
3380 msgstr "Impostazioni dei profili"
3381
3382 #: js/prefs.js:1416
3383 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3384 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3385
3386 #: js/prefs.js:1419
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Removing selected profiles..."
3389 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3390
3391 #: js/prefs.js:1434
3392 msgid "No profiles are selected."
3393 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3394
3395 #: js/prefs.js:1442
3396 #: js/prefs.js:1495
3397 msgid "Activate selected profile?"
3398 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3399
3400 #: js/prefs.js:1458
3401 #: js/prefs.js:1511
3402 msgid "Please choose a profile to activate."
3403 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3404
3405 #: js/prefs.js:1463
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Creating profile..."
3408 msgstr "Crea profilo"
3409
3410 #: js/prefs.js:1519
3411 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3412 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3413
3414 #: js/prefs.js:1522
3415 #: js/prefs.js:1541
3416 msgid "Clearing URLs..."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: js/prefs.js:1529
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Generated URLs cleared."
3422 msgstr "Genera nuovo URL"
3423
3424 #: js/prefs.js:1538
3425 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: js/prefs.js:1548
3429 msgid "Shared URLs cleared."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: js/prefs.js:1654
3433 msgid "Label Editor"
3434 msgstr "Editor etichette"
3435
3436 #: js/prefs.js:1776
3437 msgid "Subscribing to feeds..."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: js/prefs.js:1813
3441 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: js/tt-rss.js:124
3445 msgid "Mark all articles as read?"
3446 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3447
3448 #: js/tt-rss.js:130
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Marking all feeds as read..."
3451 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3452
3453 #: js/tt-rss.js:355
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Please enable mail plugin first."
3456 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3457
3458 #: js/tt-rss.js:461
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3461 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3462
3463 #: js/tt-rss.js:587
3464 msgid "Select item(s) by tags"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: js/tt-rss.js:608
3468 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3469 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3470
3471 #: js/tt-rss.js:613
3472 #: js/tt-rss.js:765
3473 msgid "Please select some feed first."
3474 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3475
3476 #: js/tt-rss.js:760
3477 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3478 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3479
3480 #: js/tt-rss.js:770
3481 msgid "Rescore articles in %s?"
3482 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3483
3484 #: js/tt-rss.js:773
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Rescoring articles..."
3487 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3488
3489 #: js/tt-rss.js:907
3490 msgid "New version available!"
3491 msgstr "Nuova versione disponibile."
3492
3493 #: js/viewfeed.js:104
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Cancel search"
3496 msgstr "Annulla"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:438
3499 #: plugins/digest/digest.js:258
3500 #: plugins/digest/digest.js:714
3501 msgid "Unstar article"
3502 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3503
3504 #: js/viewfeed.js:443
3505 #: plugins/digest/digest.js:260
3506 #: plugins/digest/digest.js:718
3507 msgid "Star article"
3508 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3509
3510 #: js/viewfeed.js:476
3511 #: plugins/digest/digest.js:263
3512 #: plugins/digest/digest.js:749
3513 msgid "Unpublish article"
3514 msgstr "Non pubblicare articolo"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:481
3517 #: plugins/digest/digest.js:265
3518 #: plugins/digest/digest.js:754
3519 msgid "Publish article"
3520 msgstr "Pubblica articolo"
3521
3522 #: js/viewfeed.js:677
3523 #: js/viewfeed.js:705
3524 #: js/viewfeed.js:732
3525 #: js/viewfeed.js:795
3526 #: js/viewfeed.js:829
3527 #: js/viewfeed.js:949
3528 #: js/viewfeed.js:992
3529 #: js/viewfeed.js:1045
3530 #: js/viewfeed.js:2051
3531 #: plugins/mailto/init.js:7
3532 #: plugins/mail/mail.js:7
3533 msgid "No articles are selected."
3534 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3535
3536 #: js/viewfeed.js:957
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3539 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3540 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3541 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:959
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Delete %d selected article?"
3546 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3547 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3548 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3549
3550 #: js/viewfeed.js:1001
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3553 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3554 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3555 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3556
3557 #: js/viewfeed.js:1004
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Move %d archived article back?"
3560 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3561 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3562 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:1006
3565 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: js/viewfeed.js:1051
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3571 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3572 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3573 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3574
3575 #: js/viewfeed.js:1075
3576 msgid "Edit article Tags"
3577 msgstr "Modifica etichette articolo"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:1081
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Saving article tags..."
3582 msgstr "Modifica etichette articolo"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:1278
3585 msgid "No article is selected."
3586 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3587
3588 #: js/viewfeed.js:1313
3589 msgid "No articles found to mark"
3590 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:1315
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Mark %d article as read?"
3595 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3596 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3597 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:1827
3600 msgid "Open original article"
3601 msgstr "Apri articolo di origine"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:1833
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Display article URL"
3606 msgstr "Visualizza URL"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:1852
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Toggle marked"
3611 msgstr "Inverti con stella"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:1933
3614 msgid "Assign label"
3615 msgstr "Assegna etichetta"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:1938
3618 msgid "Remove label"
3619 msgstr "Rimuovi etichetta"
3620
3621 #: js/viewfeed.js:1962
3622 msgid "Playing..."
3623 msgstr "In riproduzione..."
3624
3625 #: js/viewfeed.js:1963
3626 msgid "Click to pause"
3627 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3628
3629 #: js/viewfeed.js:2020
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3632 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:2062
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Please enter new score for this article:"
3637 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3638
3639 #: js/viewfeed.js:2095
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Article URL:"
3642 msgstr "Tutti gli articoli"
3643
3644 #: plugins/digest/digest.js:72
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3647 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3648 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3649 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3650
3651 #: plugins/digest/digest.js:290
3652 msgid "Error: unable to load article."
3653 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3654
3655 #: plugins/digest/digest.js:464
3656 msgid "Click to expand article."
3657 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3658
3659 #: plugins/digest/digest.js:535
3660 #, fuzzy
3661 msgid "%d more..."
3662 msgid_plural "%d more..."
3663 msgstr[0] "%d altri..."
3664 msgstr[1] "%d altri..."
3665
3666 #: plugins/digest/digest.js:542
3667 msgid "No unread feeds."
3668 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3669
3670 #: plugins/digest/digest.js:649
3671 msgid "Load more..."
3672 msgstr "Carica altri..."
3673
3674 #: plugins/embed_original/init.js:6
3675 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: plugins/mailto/init.js:21
3679 #: plugins/mail/mail.js:21
3680 msgid "Forward article by email"
3681 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3682
3683 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3684 msgid "Export Data"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3688 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3689 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3690 msgstr[0] ""
3691 msgstr[1] ""
3692
3693 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3694 msgid "Data Import"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3698 msgid "Please choose the file first."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: plugins/note/note.js:17
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Saving article note..."
3704 msgstr "Modifica note articolo"
3705
3706 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3707 msgid "Google Reader Import"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Please choose a file first."
3713 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3714
3715 #: plugins/instances/instances.js:10
3716 msgid "Link Instance"
3717 msgstr "Collega istanza"
3718
3719 #: plugins/instances/instances.js:73
3720 msgid "Edit Instance"
3721 msgstr "Modifica istanza"
3722
3723 #: plugins/instances/instances.js:122
3724 msgid "Remove selected instances?"
3725 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3726
3727 #: plugins/instances/instances.js:125
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Removing selected instances..."
3730 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3731
3732 #: plugins/instances/instances.js:139
3733 #: plugins/instances/instances.js:151
3734 msgid "No instances are selected."
3735 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3736
3737 #: plugins/instances/instances.js:156
3738 msgid "Please select only one instance."
3739 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3740
3741 #: plugins/share/share.js:10
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Share article by URL"
3744 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3745
3746 #: plugins/updater/updater.js:58
3747 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3748 msgstr ""
3749
3750 #~ msgid "Title"
3751 #~ msgstr "Titolo"
3752
3753 #~ msgid "Title or Content"
3754 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3755
3756 #~ msgid "Link"
3757 #~ msgstr "Collegamento"
3758
3759 #~ msgid "Content"
3760 #~ msgstr "Contenuto"
3761
3762 #~ msgid "Article Date"
3763 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3764
3765 #~ msgid "Delete article"
3766 #~ msgstr "Elimina articolo"
3767
3768 #~ msgid "Set starred"
3769 #~ msgstr "Imposta con stella"
3770
3771 #~ msgid "Assign tags"
3772 #~ msgstr "Assegna etichette"
3773
3774 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3775 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3776
3777 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3778 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3779
3780 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3781 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3782
3783 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3784 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "(%d feed)"
3788 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3789 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3790 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3791
3792 #~ msgid "Notice"
3793 #~ msgstr "Notifica"
3794
3795 #~ msgid "Tag Cloud"
3796 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3797
3798 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3799 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3800
3801 #~ msgid "Date"
3802 #~ msgstr "Data"
3803
3804 #~ msgid "Score"
3805 #~ msgstr "Punteggio"
3806
3807 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3808 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Share on identi.ca"
3812 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Flattr this article."
3816 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Share on Google+"
3820 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Share on Twitter"
3824 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Show additional preferences"
3828 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Back to feeds"
3832 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3833
3834 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3835 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Clearing credentials..."
3839 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3840
3841 #~ msgid "Updated"
3842 #~ msgstr "Aggiornato"
3843
3844 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3845 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3846
3847 #~ msgid "Yes"
3848 #~ msgstr "Sì"
3849
3850 #~ msgid "No"
3851 #~ msgstr "No"
3852
3853 #~ msgid "Comments?"
3854 #~ msgstr "Commenti?"
3855
3856 #~ msgid "News"
3857 #~ msgstr "Notizie"
3858
3859 #~ msgid "Move between feeds"
3860 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3861
3862 #~ msgid "Move between articles"
3863 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3864
3865 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3866 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3867
3868 #~ msgid "Scroll article content"
3869 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3870
3871 #~ msgid "Other actions"
3872 #~ msgstr "Altre azioni"
3873
3874 #~ msgid "Display this help dialog"
3875 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Select starred articles"
3879 #~ msgstr "Articoli con stella"
3880
3881 #~ msgid "Feed actions"
3882 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3883
3884 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3885 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3886
3887 #~ msgid "Press any key to close this window."
3888 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3889
3890 #~ msgid "My Feeds"
3891 #~ msgstr "Notiziari"
3892
3893 #~ msgid "Panel actions"
3894 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3895
3896 #~ msgid "Top 25 feeds"
3897 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3898
3899 #~ msgid "Edit feed categories"
3900 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3901
3902 #~ msgid "Focus search (if present)"
3903 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3904
3905 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3906 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3907
3908 #~ msgid "Open article in new tab"
3909 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3910
3911 #~ msgid "Right-to-left content"
3912 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Cache content locally"
3916 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3917
3918 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3919 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3920
3921 #~ msgid "Loading..."
3922 #~ msgstr "Caricamento..."
3923
3924 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3925 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3926
3927 #~ msgid "Magpie"
3928 #~ msgstr "Magpie"
3929
3930 #~ msgid "SimplePie"
3931 #~ msgstr "SimplePie"
3932
3933 #~ msgid "using"
3934 #~ msgstr "utilizzando"
3935
3936 #~ msgid "match on"
3937 #~ msgstr "corrisponde a"
3938
3939 #~ msgid "Title or content"
3940 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3941
3942 #~ msgid "Your request could not be completed."
3943 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3944
3945 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3946 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3947
3948 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3949 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3950
3951 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3952 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3953
3954 #~ msgid "Update feed"
3955 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "With subcategories"
3959 #~ msgstr "Modifica categorie"
3960
3961 #~ msgid "Twitter OAuth"
3962 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3963
3964 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3965 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3966
3967 #~ msgid "OK"
3968 #~ msgstr "OK"
3969
3970 #~ msgid "Register with Twitter"
3971 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3972
3973 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3974 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3975
3976 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3977 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3978
3979 #~ msgid "before"
3980 #~ msgstr "prima"
3981
3982 #~ msgid "after"
3983 #~ msgstr "dopo"
3984
3985 #~ msgid "Check it"
3986 #~ msgstr "Controllalo"
3987
3988 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3989 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3990
3991 #~ msgid "No feed categories defined."
3992 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3993
3994 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3995 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3996
3997 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3998 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3999
4000 #~ msgid "Twitter"
4001 #~ msgstr "Twitter"
4002
4003 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4004 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4005
4006 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4007 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4008
4009 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4010 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4011
4012 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4013 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4014
4015 #~ msgid "Attachment:"
4016 #~ msgstr "Allegato:"
4017
4018 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4019 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4020
4021 #~ msgid "Filter Test Results"
4022 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4023
4024 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4025 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."