1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-03-04 08:31+0000\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 msgstr "Utilizza predefiniti"
28 msgstr "Non pulire mai"
32 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
36 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
40 msgstr "Vecchi di 1 mese"
44 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
48 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Intervallo predefinito"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Ogni 15 minuti"
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Ogni 30 minuti"
92 msgstr "Settimanalmente"
95 #: classes/pref/system.php:51
96 #: classes/pref/users.php:119
102 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Amministratore"
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarlo."
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Controllo sul backend fallito"
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Richiesta non autorizzata."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
154 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione di PHP"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/feeds.php:1367
166 #: classes/pref/filters.php:704
167 #: classes/pref/labels.php:296
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/functions.js:1221
170 #: js/functions.js:1355
171 #: js/functions.js:1667
179 #: js/viewfeed.js:741
180 #: js/viewfeed.js:1316
181 #: plugins/updater/updater.js:17
182 #: plugins/import_export/import_export.js:17
183 #: js/feedlist.js:450
184 #: js/functions.js:449
185 #: js/functions.js:787
193 #: js/viewfeed.js:859
194 msgid "Loading, please wait..."
195 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
198 msgid "Collapse feedlist"
199 msgstr "Chiudi elenco notiziari"
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Mostra articoli"
211 msgstr "Tutti gli articoli"
214 #: include/functions2.php:102
215 #: classes/feeds.php:102
220 #: include/functions2.php:103
221 #: classes/feeds.php:103
226 #: classes/feeds.php:89
227 #: classes/feeds.php:101
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Ignora punteggio"
245 msgid "Sort articles"
246 msgstr "Ordina articoli"
254 msgstr "Prima i più nuovi"
258 msgstr "Prima i più vecchi"
266 #: include/functions2.php:92
267 #: classes/feeds.php:107
268 #: js/FeedTree.js:132
269 #: js/FeedTree.js:160
271 msgstr "Segna come letto"
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr "Più vecchi di un giorno"
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr "Più vecchi di una settimana"
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr "Più vecchi di due settimane"
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr "Problema di comunicazione con il server"
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
299 msgid "Preferences..."
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Azioni sul notiziario:"
311 #: classes/handler/public.php:628
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Modifica questo notiziario..."
321 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
324 #: classes/pref/feeds.php:757
325 #: classes/pref/feeds.php:1322
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
328 msgstr "Annulla sottoscrizione"
332 msgstr "Tutti i notiziari:"
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Altre azioni:"
343 #: include/functions2.php:78
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Inverti con stella"
349 msgid "Select by tags..."
350 msgstr "Scegli tramite tag..."
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Crea etichetta..."
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Crea filtro..."
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
370 #: include/functions2.php:105
371 #: classes/pref/prefs.php:441
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Esci dalle preferenze"
384 #: classes/pref/feeds.php:110
385 #: classes/pref/feeds.php:1243
386 #: classes/pref/feeds.php:1311
391 #: classes/pref/filters.php:188
396 #: include/functions.php:1265
397 #: include/functions.php:1917
398 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Crea un nuovo utente"
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
427 #: classes/handler/public.php:698
428 #: classes/handler/public.php:769
429 #: classes/handler/public.php:867
430 #: classes/handler/public.php:946
431 #: classes/handler/public.php:960
432 #: classes/handler/public.php:967
433 #: classes/handler/public.php:992
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Nome utente desiderato:"
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Controlla disponibilità"
450 #: classes/handler/public.php:785
455 #: classes/handler/public.php:790
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quanto fa due più due:"
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Invia registrazione"
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Il nome utente esiste già."
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Registrazione fallita."
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Utente creato con successo."
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1274
490 #: include/functions.php:1818
491 #: include/functions.php:1903
492 #: include/functions.php:1925
493 #: classes/opml.php:421
494 #: classes/pref/feeds.php:226
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Senza categoria"
498 #: include/feedbrowser.php:82
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
503 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
505 #: include/feedbrowser.php:106
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "Nessun notiziario trovato."
509 #: include/functions2.php:52
513 #: include/functions2.php:53
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Quando letto, passa al notiziario successivo"
518 #: include/functions2.php:54
519 msgid "Open previous feed"
520 msgstr "Apri il notiziario precedente"
522 #: include/functions2.php:55
524 msgid "Open next article"
525 msgstr "Apri il prossimo articolo"
527 #: include/functions2.php:56
529 msgid "Open previous article"
530 msgstr "Apri l'articolo precedente"
532 #: include/functions2.php:57
533 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
536 #: include/functions2.php:58
537 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
538 msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
540 #: include/functions2.php:59
541 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o marcare come letto)"
544 #: include/functions2.php:60
545 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
546 msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o marcare come letto)"
548 #: include/functions2.php:61
549 msgid "Show search dialog"
550 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
552 #: include/functions2.php:62
555 msgstr "Tutti gli articoli"
557 #: include/functions2.php:63
558 #: js/viewfeed.js:2009
559 msgid "Toggle starred"
560 msgstr "Inverti articoli con stella"
562 #: include/functions2.php:64
563 #: js/viewfeed.js:2020
564 msgid "Toggle published"
565 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
567 #: include/functions2.php:65
568 #: js/viewfeed.js:1998
569 msgid "Toggle unread"
570 msgstr "Inverti articoli non letti"
572 #: include/functions2.php:66
574 msgstr "Modifica etichette"
576 #: include/functions2.php:67
578 msgid "Dismiss selected"
579 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
581 #: include/functions2.php:68
584 msgstr "Rimuovi articoli letti"
586 #: include/functions2.php:69
588 msgid "Open in new window"
589 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
591 #: include/functions2.php:70
592 #: js/viewfeed.js:2039
593 msgid "Mark below as read"
594 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
596 #: include/functions2.php:71
597 #: js/viewfeed.js:2033
598 msgid "Mark above as read"
599 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
601 #: include/functions2.php:72
606 #: include/functions2.php:73
610 #: include/functions2.php:74
612 msgid "Select article under cursor"
613 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
615 #: include/functions2.php:75
616 msgid "Email article"
617 msgstr "Invia articolo per email"
619 #: include/functions2.php:76
621 msgid "Close/collapse article"
622 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
624 #: include/functions2.php:77
626 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
627 msgstr "Inverti l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
629 #: include/functions2.php:79
630 #: plugins/embed_original/init.php:31
632 msgid "Toggle embed original"
633 msgstr "Inserire gli originali"
635 #: include/functions2.php:80
637 msgid "Article selection"
638 msgstr "Seleziona articolo"
640 #: include/functions2.php:81
641 msgid "Select all articles"
642 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
644 #: include/functions2.php:82
646 msgid "Select unread"
647 msgstr "Seleziona articoli non letti"
649 #: include/functions2.php:83
651 msgid "Select starred"
652 msgstr "Seleziona articoli con stella"
654 #: include/functions2.php:84
656 msgid "Select published"
657 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
659 #: include/functions2.php:85
661 msgid "Invert selection"
662 msgstr "Inverti la selezione"
664 #: include/functions2.php:86
665 msgid "Deselect everything"
666 msgstr "Deseleziona tutto"
668 #: include/functions2.php:87
669 #: classes/pref/feeds.php:550
670 #: classes/pref/feeds.php:794
674 #: include/functions2.php:88
676 msgid "Refresh current feed"
677 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
679 #: include/functions2.php:89
681 msgid "Un/hide read feeds"
682 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
684 #: include/functions2.php:90
685 #: classes/pref/feeds.php:1314
686 msgid "Subscribe to feed"
687 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
689 #: include/functions2.php:91
690 #: js/FeedTree.js:139
691 #: js/PrefFeedTree.js:68
693 msgstr "Modifica notiziario"
695 #: include/functions2.php:93
697 msgid "Reverse headlines"
698 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
700 #: include/functions2.php:94
702 msgid "Debug feed update"
703 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
705 #: include/functions2.php:95
706 #: js/FeedTree.js:182
707 msgid "Mark all feeds as read"
708 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
710 #: include/functions2.php:96
712 msgid "Un/collapse current category"
713 msgstr "Contrai la categoria corrente"
715 #: include/functions2.php:97
717 msgid "Toggle combined mode"
718 msgstr "Attiva modalità combinata"
720 #: include/functions2.php:98
722 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
723 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
725 #: include/functions2.php:99
730 #: include/functions2.php:100
731 #: include/functions.php:1976
733 msgstr "Tutti gli articoli"
735 #: include/functions2.php:101
739 #: include/functions2.php:104
743 msgstr "Nuvola etichette"
745 #: include/functions2.php:106
748 msgstr "Altri notiziari"
750 #: include/functions2.php:107
751 #: classes/pref/labels.php:281
753 msgstr "Crea etichetta"
755 #: include/functions2.php:108
756 #: classes/pref/filters.php:678
757 msgid "Create filter"
760 #: include/functions2.php:109
762 msgid "Un/collapse sidebar"
763 msgstr "Contrai la barra laterale"
765 #: include/functions2.php:110
767 msgid "Show help dialog"
768 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
770 #: include/functions2.php:654
772 msgid "Search results: %s"
773 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
775 #: include/functions2.php:1288
776 #: classes/feeds.php:714
779 msgid_plural "comments"
780 msgstr[0] "Commenti?"
781 msgstr[1] "Commenti?"
783 #: include/functions2.php:1292
784 #: classes/feeds.php:718
789 #: include/functions2.php:1333
793 #: include/functions2.php:1366
794 #: include/functions2.php:1614
795 #: classes/article.php:280
797 msgstr "nessuna etichetta"
799 #: include/functions2.php:1376
800 #: classes/feeds.php:700
801 msgid "Edit tags for this article"
802 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
804 #: include/functions2.php:1408
805 #: classes/feeds.php:652
806 msgid "Originally from:"
807 msgstr "Originariamente da:"
809 #: include/functions2.php:1421
810 #: classes/feeds.php:665
811 #: classes/pref/feeds.php:569
813 msgstr "URL del notiziario"
815 #: include/functions2.php:1455
816 #: classes/backend.php:105
817 #: classes/pref/users.php:95
818 #: classes/pref/feeds.php:1611
819 #: classes/pref/feeds.php:1677
820 #: classes/pref/filters.php:145
821 #: classes/pref/prefs.php:1103
822 #: classes/dlg.php:36
823 #: classes/dlg.php:59
824 #: classes/dlg.php:92
825 #: classes/dlg.php:158
826 #: classes/dlg.php:189
827 #: classes/dlg.php:216
828 #: classes/dlg.php:249
829 #: classes/dlg.php:261
830 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
831 #: plugins/updater/init.php:389
832 #: plugins/import_export/init.php:407
833 #: plugins/import_export/init.php:452
834 #: plugins/share/init.php:123
835 msgid "Close this window"
836 msgstr "Chiudi questa finestra"
838 #: include/functions2.php:1651
840 msgstr "(modifica note)"
842 #: include/functions2.php:1899
844 msgstr "tipo sconosciuto"
846 #: include/functions2.php:1967
851 #: include/functions.php:1263
852 #: include/functions.php:1915
856 #: include/functions.php:1766
857 #: classes/feeds.php:1124
858 #: classes/pref/filters.php:169
859 #: classes/pref/filters.php:447
861 msgstr "Tutti i notiziari"
863 #: include/functions.php:1970
864 msgid "Starred articles"
865 msgstr "Articoli con stella"
867 #: include/functions.php:1972
868 msgid "Published articles"
869 msgstr "Articoli pubblicati"
871 #: include/functions.php:1974
872 msgid "Fresh articles"
873 msgstr "Articoli nuovi"
875 #: include/functions.php:1978
876 msgid "Archived articles"
877 msgstr "Articoli archiviati"
879 #: include/functions.php:1980
880 msgid "Recently read"
881 msgstr "Letti di recente"
883 #: include/login_form.php:190
884 #: classes/handler/public.php:525
885 #: classes/handler/public.php:780
889 #: include/login_form.php:200
890 #: classes/handler/public.php:528
894 #: include/login_form.php:206
896 msgid "I forgot my password"
897 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
899 #: include/login_form.php:212
903 #: include/login_form.php:216
904 #: classes/handler/public.php:266
905 #: classes/rpc.php:63
906 #: classes/pref/prefs.php:1041
907 msgid "Default profile"
908 msgstr "Profilo predefinito"
910 #: include/login_form.php:224
911 msgid "Use less traffic"
912 msgstr "Utilizzare minor traffico"
914 #: include/login_form.php:228
915 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
916 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici"
918 #: include/login_form.php:236
922 #: include/login_form.php:242
923 #: classes/handler/public.php:533
927 #: include/sessions.php:61
928 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
929 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
931 #: include/sessions.php:67
933 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
934 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
936 #: include/sessions.php:73
938 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
939 msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
941 #: include/sessions.php:85
943 msgid "Session failed to validate (user not found)"
944 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
946 #: include/sessions.php:94
948 msgid "Session failed to validate (password changed)"
949 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
951 #: classes/backend.php:33
952 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
953 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
955 #: classes/backend.php:38
956 msgid "Keyboard Shortcuts"
957 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
959 #: classes/backend.php:61
963 #: classes/backend.php:64
967 #: classes/backend.php:99
968 msgid "Help topic not found."
969 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
971 #: classes/handler/public.php:466
972 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
974 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
975 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
977 #: classes/handler/public.php:474
982 #: classes/handler/public.php:476
983 #: classes/pref/feeds.php:567
984 #: plugins/instances/init.php:212
985 #: plugins/instances/init.php:401
989 #: classes/handler/public.php:478
994 #: classes/handler/public.php:480
999 #: classes/handler/public.php:499
1000 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1001 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati"
1003 #: classes/handler/public.php:501
1007 #: classes/handler/public.php:502
1008 #: classes/handler/public.php:536
1009 #: classes/feeds.php:1053
1010 #: classes/feeds.php:1103
1011 #: classes/feeds.php:1163
1012 #: classes/article.php:205
1013 #: classes/pref/users.php:170
1014 #: classes/pref/feeds.php:774
1015 #: classes/pref/feeds.php:903
1016 #: classes/pref/feeds.php:1817
1017 #: classes/pref/filters.php:428
1018 #: classes/pref/filters.php:827
1019 #: classes/pref/filters.php:908
1020 #: classes/pref/filters.php:975
1021 #: classes/pref/labels.php:81
1022 #: classes/pref/prefs.php:989
1023 #: plugins/note/init.php:53
1024 #: plugins/mail/init.php:172
1025 #: plugins/instances/init.php:248
1026 #: plugins/instances/init.php:436
1030 #: classes/handler/public.php:523
1032 msgid "Not logged in"
1033 msgstr "Non connesso"
1035 #: classes/handler/public.php:582
1036 msgid "Incorrect username or password"
1037 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1039 #: classes/handler/public.php:634
1041 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1042 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1044 #: classes/handler/public.php:637
1046 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1047 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1049 #: classes/handler/public.php:640
1051 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1052 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1054 #: classes/handler/public.php:643
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1057 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1059 #: classes/handler/public.php:646
1061 msgid "Multiple feed URLs found."
1062 msgstr "Trovati più feed"
1064 #: classes/handler/public.php:650
1066 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1067 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1069 #: classes/handler/public.php:668
1070 msgid "Subscribe to selected feed"
1071 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1073 #: classes/handler/public.php:693
1074 msgid "Edit subscription options"
1075 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1077 #: classes/handler/public.php:730
1079 msgid "Password recovery"
1080 msgstr "Recupera password"
1082 #: classes/handler/public.php:773
1083 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1084 msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata. Verrà spedito un link per resettare la password."
1086 #: classes/handler/public.php:795
1087 #: classes/pref/users.php:352
1088 msgid "Reset password"
1089 msgstr "Reimposta password"
1091 #: classes/handler/public.php:805
1092 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1093 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti"
1095 #: classes/handler/public.php:809
1096 #: classes/handler/public.php:875
1099 msgstr "Torna indietro"
1101 #: classes/handler/public.php:846
1103 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1104 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1106 #: classes/handler/public.php:871
1107 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1108 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati"
1110 #: classes/handler/public.php:893
1111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1112 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1114 #: classes/handler/public.php:919
1115 msgid "Database Updater"
1116 msgstr "Aggiornatore database"
1118 #: classes/handler/public.php:984
1119 msgid "Perform updates"
1120 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1122 #: classes/feeds.php:51
1123 msgid "View as RSS feed"
1124 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1126 #: classes/feeds.php:52
1127 #: classes/feeds.php:132
1128 #: classes/pref/feeds.php:1473
1130 msgstr "Visualizza come RSS"
1132 #: classes/feeds.php:60
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "Last updated: %s"
1135 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1137 #: classes/feeds.php:88
1138 #: classes/pref/users.php:337
1139 #: classes/pref/feeds.php:1305
1140 #: classes/pref/feeds.php:1562
1141 #: classes/pref/feeds.php:1626
1142 #: classes/pref/filters.php:302
1143 #: classes/pref/filters.php:350
1144 #: classes/pref/filters.php:672
1145 #: classes/pref/filters.php:760
1146 #: classes/pref/filters.php:787
1147 #: classes/pref/labels.php:275
1148 #: classes/pref/prefs.php:1001
1149 #: plugins/instances/init.php:287
1153 #: classes/feeds.php:90
1157 #: classes/feeds.php:91
1158 #: classes/pref/users.php:339
1159 #: classes/pref/feeds.php:1307
1160 #: classes/pref/feeds.php:1564
1161 #: classes/pref/feeds.php:1628
1162 #: classes/pref/filters.php:304
1163 #: classes/pref/filters.php:352
1164 #: classes/pref/filters.php:674
1165 #: classes/pref/filters.php:762
1166 #: classes/pref/filters.php:789
1167 #: classes/pref/labels.php:277
1168 #: classes/pref/prefs.php:1003
1169 #: plugins/instances/init.php:289
1173 #: classes/feeds.php:97
1176 msgstr "%d altri..."
1178 #: classes/feeds.php:99
1179 msgid "Selection toggle:"
1180 msgstr "Inverti selezione:"
1182 #: classes/feeds.php:105
1186 #: classes/feeds.php:108
1191 #: classes/feeds.php:111
1195 #: classes/feeds.php:113
1197 msgstr "Sposta indietro"
1199 #: classes/feeds.php:114
1200 #: classes/pref/filters.php:311
1201 #: classes/pref/filters.php:359
1202 #: classes/pref/filters.php:769
1203 #: classes/pref/filters.php:796
1207 #: classes/feeds.php:119
1208 #: classes/feeds.php:124
1209 #: plugins/mailto/init.php:25
1210 #: plugins/mail/init.php:75
1211 msgid "Forward by email"
1212 msgstr "Inoltra per email"
1214 #: classes/feeds.php:128
1216 msgstr "Notiziario:"
1218 #: classes/feeds.php:201
1219 #: classes/feeds.php:849
1220 msgid "Feed not found."
1221 msgstr "Notiziario non trovato."
1223 #: classes/feeds.php:260
1228 #: classes/feeds.php:381
1229 #, fuzzy, php-format
1230 msgid "Imported at %s"
1231 msgstr "Importato alle %t"
1233 #: classes/feeds.php:440
1234 #: classes/feeds.php:535
1236 msgid "mark feed as read"
1237 msgstr "Segna notiziario come letto"
1239 #: classes/feeds.php:592
1241 msgid "Collapse article"
1242 msgstr "Tutti gli articoli"
1244 #: classes/feeds.php:752
1245 msgid "No unread articles found to display."
1246 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1248 #: classes/feeds.php:755
1249 msgid "No updated articles found to display."
1250 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
1252 #: classes/feeds.php:758
1253 msgid "No starred articles found to display."
1254 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1256 #: classes/feeds.php:762
1258 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1259 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1261 #: classes/feeds.php:764
1262 msgid "No articles found to display."
1263 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1265 #: classes/feeds.php:779
1266 #: classes/feeds.php:944
1268 msgid "Feeds last updated at %s"
1269 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1271 #: classes/feeds.php:789
1272 #: classes/feeds.php:954
1273 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1274 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1276 #: classes/feeds.php:934
1277 msgid "No feed selected."
1278 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1280 #: classes/feeds.php:991
1281 #: classes/feeds.php:999
1283 msgid "Feed or site URL"
1284 msgstr "URL del notiziario"
1286 #: classes/feeds.php:1005
1287 #: classes/pref/feeds.php:590
1288 #: classes/pref/feeds.php:801
1289 #: classes/pref/feeds.php:1781
1290 msgid "Place in category:"
1291 msgstr "Mettere nella categoria:"
1293 #: classes/feeds.php:1013
1294 msgid "Available feeds"
1295 msgstr "Notiziari disponibili"
1297 #: classes/feeds.php:1025
1298 #: classes/pref/users.php:133
1299 #: classes/pref/feeds.php:620
1300 #: classes/pref/feeds.php:837
1301 msgid "Authentication"
1302 msgstr "Autenticazione"
1304 #: classes/feeds.php:1029
1305 #: classes/pref/users.php:397
1306 #: classes/pref/feeds.php:626
1307 #: classes/pref/feeds.php:841
1308 #: classes/pref/feeds.php:1795
1312 #: classes/feeds.php:1032
1313 #: classes/pref/feeds.php:639
1314 #: classes/pref/feeds.php:847
1315 #: classes/pref/feeds.php:1798
1316 #: classes/pref/prefs.php:261
1320 #: classes/feeds.php:1042
1321 msgid "This feed requires authentication."
1322 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1324 #: classes/feeds.php:1047
1325 #: classes/feeds.php:1101
1326 #: classes/pref/feeds.php:1816
1328 msgstr "Sottoscrivi"
1330 #: classes/feeds.php:1050
1332 msgstr "Altri notiziari"
1334 #: classes/feeds.php:1073
1335 #: classes/feeds.php:1162
1336 #: classes/pref/users.php:324
1337 #: classes/pref/feeds.php:1298
1338 #: classes/pref/filters.php:665
1343 #: classes/feeds.php:1077
1344 msgid "Popular feeds"
1345 msgstr "Notiziari popolari"
1347 #: classes/feeds.php:1078
1348 msgid "Feed archive"
1349 msgstr "Archivio notiziari"
1351 #: classes/feeds.php:1081
1355 #: classes/feeds.php:1102
1356 #: classes/pref/users.php:350
1357 #: classes/pref/feeds.php:744
1358 #: classes/pref/filters.php:418
1359 #: classes/pref/filters.php:691
1360 #: classes/pref/labels.php:284
1361 #: plugins/instances/init.php:294
1365 #: classes/feeds.php:1113
1369 #: classes/feeds.php:1121
1370 msgid "Limit search to:"
1371 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1373 #: classes/feeds.php:1137
1375 msgstr "Questo notiziario"
1377 #: classes/feeds.php:1158
1379 msgid "Search syntax"
1382 #: classes/article.php:25
1383 msgid "Article not found."
1384 msgstr "Articolo non trovato."
1386 #: classes/article.php:178
1387 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1388 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1390 #: classes/article.php:203
1391 #: classes/pref/users.php:168
1392 #: classes/pref/feeds.php:773
1393 #: classes/pref/feeds.php:900
1394 #: classes/pref/filters.php:425
1395 #: classes/pref/labels.php:79
1396 #: classes/pref/prefs.php:987
1397 #: plugins/note/init.php:51
1398 #: plugins/nsfw/init.php:85
1399 #: plugins/mail/init.php:64
1400 #: plugins/instances/init.php:245
1404 #: classes/opml.php:28
1405 #: classes/opml.php:33
1406 msgid "OPML Utility"
1407 msgstr "Utilità OPML"
1409 #: classes/opml.php:37
1410 msgid "Importing OPML..."
1411 msgstr "Importazione OPML..."
1413 #: classes/opml.php:41
1414 msgid "Return to preferences"
1415 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1417 #: classes/opml.php:271
1419 msgid "Adding feed: %s"
1420 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
1422 #: classes/opml.php:282
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "Duplicate feed: %s"
1425 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
1427 #: classes/opml.php:296
1429 msgid "Adding label %s"
1430 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
1432 #: classes/opml.php:299
1434 msgid "Duplicate label: %s"
1435 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
1437 #: classes/opml.php:311
1439 msgid "Setting preference key %s to %s"
1440 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1442 #: classes/opml.php:343
1444 msgid "Adding filter..."
1445 msgstr "Crea filtro..."
1447 #: classes/opml.php:421
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Processing category: %s"
1450 msgstr "Mettere nella categoria:"
1452 #: classes/opml.php:470
1453 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1454 #: plugins/import_export/init.php:420
1456 msgid "Upload failed with error code %d"
1457 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
1459 #: classes/opml.php:484
1460 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1461 #: plugins/import_export/init.php:434
1463 msgid "Unable to move uploaded file."
1464 msgstr "Non è possiile spostare il file caricato"
1466 #: classes/opml.php:488
1467 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1468 #: plugins/import_export/init.php:438
1469 msgid "Error: please upload OPML file."
1470 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1472 #: classes/opml.php:499
1474 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1475 msgstr "Errore: non trovato il file OPML mosso."
1477 #: classes/opml.php:506
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1479 msgid "Error while parsing document."
1480 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1482 #: classes/pref/system.php:8
1483 #: classes/pref/users.php:6
1484 #: plugins/instances/init.php:154
1485 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1486 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1488 #: classes/pref/system.php:29
1490 msgstr "Log degli errori"
1492 #: classes/pref/system.php:40
1496 #: classes/pref/system.php:43
1499 msgstr "Pulisci colori"
1501 #: classes/pref/system.php:48
1505 #: classes/pref/system.php:49
1508 msgstr "Nome completo"
1510 #: classes/pref/system.php:50
1514 #: classes/pref/system.php:52
1518 #: classes/pref/users.php:34
1519 msgid "User not found"
1520 msgstr "Utente non trovato"
1522 #: classes/pref/users.php:53
1523 #: classes/pref/users.php:399
1527 #: classes/pref/users.php:54
1528 msgid "Last logged in"
1529 msgstr "Ultimo accesso"
1531 #: classes/pref/users.php:61
1532 msgid "Subscribed feeds count"
1533 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1535 #: classes/pref/users.php:65
1536 msgid "Subscribed feeds"
1537 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1539 #: classes/pref/users.php:136
1540 msgid "Access level: "
1541 msgstr "Livello di accesso: "
1543 #: classes/pref/users.php:154
1544 #: classes/pref/feeds.php:647
1545 #: classes/pref/feeds.php:853
1549 #: classes/pref/users.php:232
1551 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1552 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1554 #: classes/pref/users.php:239
1556 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1557 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1559 #: classes/pref/users.php:243
1561 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1562 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1564 #: classes/pref/users.php:265
1565 #, fuzzy, php-format
1566 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1567 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1569 #: classes/pref/users.php:267
1570 #, fuzzy, php-format
1571 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1572 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1574 #: classes/pref/users.php:291
1575 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1576 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1578 #: classes/pref/users.php:334
1579 #: classes/pref/feeds.php:1302
1580 #: classes/pref/feeds.php:1559
1581 #: classes/pref/feeds.php:1623
1582 #: classes/pref/filters.php:299
1583 #: classes/pref/filters.php:347
1584 #: classes/pref/filters.php:669
1585 #: classes/pref/filters.php:757
1586 #: classes/pref/filters.php:784
1587 #: classes/pref/labels.php:272
1588 #: classes/pref/prefs.php:998
1589 #: plugins/instances/init.php:284
1593 #: classes/pref/users.php:342
1595 msgstr "Crea utente"
1597 #: classes/pref/users.php:346
1601 #: classes/pref/users.php:348
1602 #: classes/pref/filters.php:684
1603 #: plugins/instances/init.php:293
1607 #: classes/pref/users.php:398
1608 msgid "Access Level"
1609 msgstr "Livello di accesso"
1611 #: classes/pref/users.php:400
1613 msgstr "Ultimo accesso"
1615 #: classes/pref/users.php:419
1616 #: plugins/instances/init.php:334
1617 msgid "Click to edit"
1618 msgstr "Fare clic per modificare"
1620 #: classes/pref/users.php:439
1621 msgid "No users defined."
1622 msgstr "Nessun utente definito."
1624 #: classes/pref/users.php:441
1625 msgid "No matching users found."
1626 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1628 #: classes/pref/feeds.php:13
1629 msgid "Check to enable field"
1630 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1632 #: classes/pref/feeds.php:63
1633 #: classes/pref/feeds.php:212
1634 #: classes/pref/feeds.php:256
1635 #: classes/pref/feeds.php:262
1636 #: classes/pref/feeds.php:288
1637 #, fuzzy, php-format
1639 msgid_plural "(%d feeds)"
1640 msgstr[0] "Notiziario memorizzato"
1641 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
1643 #: classes/pref/feeds.php:556
1645 msgstr "Titolo notiziario"
1647 #: classes/pref/feeds.php:598
1648 #: classes/pref/feeds.php:812
1652 #: classes/pref/feeds.php:613
1653 #: classes/pref/feeds.php:828
1654 msgid "Article purging:"
1655 msgstr "Eliminazione articoli:"
1657 #: classes/pref/feeds.php:643
1658 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1659 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
1661 #: classes/pref/feeds.php:659
1662 #: classes/pref/feeds.php:857
1663 msgid "Hide from Popular feeds"
1664 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1666 #: classes/pref/feeds.php:671
1667 #: classes/pref/feeds.php:863
1668 msgid "Include in e-mail digest"
1669 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1671 #: classes/pref/feeds.php:684
1672 #: classes/pref/feeds.php:869
1673 msgid "Always display image attachments"
1674 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1676 #: classes/pref/feeds.php:697
1677 #: classes/pref/feeds.php:877
1678 msgid "Do not embed images"
1679 msgstr "Non includere le immagini"
1681 #: classes/pref/feeds.php:710
1682 #: classes/pref/feeds.php:885
1683 msgid "Cache images locally"
1684 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1686 #: classes/pref/feeds.php:722
1687 #: classes/pref/feeds.php:891
1688 msgid "Mark updated articles as unread"
1689 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1691 #: classes/pref/feeds.php:728
1695 #: classes/pref/feeds.php:742
1697 msgstr "Sostituisci"
1699 #: classes/pref/feeds.php:764
1700 msgid "Resubscribe to push updates"
1701 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
1703 #: classes/pref/feeds.php:771
1704 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1705 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
1707 #: classes/pref/feeds.php:1146
1708 #: classes/pref/feeds.php:1199
1710 msgstr "Tutto fatto"
1712 #: classes/pref/feeds.php:1254
1713 msgid "Feeds with errors"
1714 msgstr "Notiziari con errori"
1716 #: classes/pref/feeds.php:1279
1718 msgid "Inactive feeds"
1719 msgstr "Notiziari non attivi"
1721 #: classes/pref/feeds.php:1316
1722 msgid "Edit selected feeds"
1723 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1725 #: classes/pref/feeds.php:1318
1726 #: classes/pref/feeds.php:1332
1727 #: classes/pref/filters.php:687
1728 msgid "Reset sort order"
1729 msgstr "Reimposta ordinamento"
1731 #: classes/pref/feeds.php:1320
1733 msgid "Batch subscribe"
1734 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1736 #: classes/pref/feeds.php:1327
1741 #: classes/pref/feeds.php:1330
1743 msgid "Add category"
1744 msgstr "Aggiungi categoria"
1746 #: classes/pref/feeds.php:1334
1748 msgid "Remove selected"
1749 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
1751 #: classes/pref/feeds.php:1345
1752 msgid "More actions..."
1753 msgstr "Altre azioni..."
1755 #: classes/pref/feeds.php:1349
1756 msgid "Manual purge"
1757 msgstr "Eliminazione manuale"
1759 #: classes/pref/feeds.php:1353
1760 msgid "Clear feed data"
1761 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1763 #: classes/pref/feeds.php:1354
1764 #: classes/pref/filters.php:695
1765 msgid "Rescore articles"
1766 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1768 #: classes/pref/feeds.php:1404
1772 #: classes/pref/feeds.php:1406
1773 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1774 msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS"
1776 #: classes/pref/feeds.php:1406
1777 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1778 msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni"
1780 #: classes/pref/feeds.php:1419
1782 msgid "Import my OPML"
1783 msgstr "Importazione OPML..."
1785 #: classes/pref/feeds.php:1423
1788 msgstr "Nome completo"
1790 #: classes/pref/feeds.php:1425
1792 msgid "Include settings"
1793 msgstr "Includere le impostazioni"
1795 #: classes/pref/feeds.php:1429
1798 msgstr "Importazione OPML..."
1800 #: classes/pref/feeds.php:1433
1801 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1802 msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
1804 #: classes/pref/feeds.php:1435
1805 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1806 msgstr "L%apos;OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari popolari"
1808 #: classes/pref/feeds.php:1437
1809 msgid "Public OPML URL"
1810 msgstr "URL OPML pubblico"
1812 #: classes/pref/feeds.php:1438
1814 msgid "Display published OPML URL"
1815 msgstr "Mostra URL OPML pubblico"
1817 #: classes/pref/feeds.php:1447
1818 msgid "Firefox integration"
1819 msgstr "Integrazione con Firefox"
1821 #: classes/pref/feeds.php:1449
1822 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1823 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1825 #: classes/pref/feeds.php:1456
1826 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1827 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1829 #: classes/pref/feeds.php:1464
1831 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1832 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
1834 #: classes/pref/feeds.php:1466
1835 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1836 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
1838 #: classes/pref/feeds.php:1474
1840 msgstr "Visualizza URL"
1842 #: classes/pref/feeds.php:1477
1843 msgid "Clear all generated URLs"
1844 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
1846 #: classes/pref/feeds.php:1555
1847 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1848 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1850 #: classes/pref/feeds.php:1589
1851 #: classes/pref/feeds.php:1653
1852 msgid "Click to edit feed"
1853 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1855 #: classes/pref/feeds.php:1607
1856 #: classes/pref/feeds.php:1673
1857 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1858 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1860 #: classes/pref/feeds.php:1778
1861 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1862 msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica"
1864 #: classes/pref/feeds.php:1787
1865 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1866 msgstr "Notiziari sa sottoscrivere, uno per linea"
1868 #: classes/pref/feeds.php:1809
1869 msgid "Feeds require authentication."
1870 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione"
1872 #: classes/pref/filters.php:93
1873 msgid "Articles matching this filter:"
1874 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1876 #: classes/pref/filters.php:131
1878 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1879 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1881 #: classes/pref/filters.php:135
1882 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1883 msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
1885 #: classes/pref/filters.php:179
1886 #: classes/pref/filters.php:458
1891 #: classes/pref/filters.php:175
1892 #: classes/pref/filters.php:457
1894 msgid "%s on %s in %s %s"
1895 msgstr "%s su %s in %s %s"
1897 #: classes/pref/filters.php:288
1898 #: classes/pref/filters.php:748
1899 #: classes/pref/labels.php:22
1901 msgstr "Intestazione"
1903 #: classes/pref/filters.php:294
1904 #: classes/pref/filters.php:752
1905 #: classes/pref/filters.php:867
1907 msgstr "Corrisponde"
1909 #: classes/pref/filters.php:308
1910 #: classes/pref/filters.php:356
1911 #: classes/pref/filters.php:766
1912 #: classes/pref/filters.php:793
1916 #: classes/pref/filters.php:342
1917 #: classes/pref/filters.php:779
1919 msgid "Apply actions"
1920 msgstr "Applica azioni"
1922 #: classes/pref/filters.php:392
1923 #: classes/pref/filters.php:808
1927 #: classes/pref/filters.php:401
1928 #: classes/pref/filters.php:811
1929 msgid "Match any rule"
1930 msgstr "Corrispondenza a ogni regola"
1932 #: classes/pref/filters.php:410
1933 #: classes/pref/filters.php:814
1935 msgid "Inverse matching"
1936 msgstr "Corrispondenza inversa"
1938 #: classes/pref/filters.php:422
1939 #: classes/pref/filters.php:821
1943 #: classes/pref/filters.php:681
1947 #: classes/pref/filters.php:824
1951 #: classes/pref/filters.php:879
1952 msgid "Inverse regular expression matching"
1953 msgstr "Corrispondenza inverssa delle espressioni regolari"
1955 #: classes/pref/filters.php:881
1959 #: classes/pref/filters.php:887
1960 #: js/PrefFilterTree.js:61
1964 #: classes/pref/filters.php:900
1966 msgid "Wiki: Filters"
1969 #: classes/pref/filters.php:905
1972 msgstr "Salva regola"
1974 #: classes/pref/filters.php:905
1975 #: js/functions.js:1025
1977 msgstr "Aggiungi regola"
1979 #: classes/pref/filters.php:928
1980 msgid "Perform Action"
1981 msgstr "Esegui azione"
1983 #: classes/pref/filters.php:954
1984 msgid "with parameters:"
1985 msgstr "con parametri:"
1987 #: classes/pref/filters.php:972
1990 msgstr "Riquadro azioni"
1992 #: classes/pref/filters.php:972
1993 #: js/functions.js:1051
1996 msgstr "Azioni notiziari"
1998 #: classes/pref/filters.php:995
2000 msgid "[No caption]"
2001 msgstr "Intestazione"
2003 #: classes/pref/filters.php:997
2005 msgid "%s (%d rule)"
2006 msgid_plural "%s (%d rules)"
2007 msgstr[0] "%s (%d regola)"
2008 msgstr[1] "%s (%d regole)"
2010 #: classes/pref/filters.php:1012
2011 #, fuzzy, php-format
2012 msgid "%s (+%d action)"
2013 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2014 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
2015 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
2017 #: classes/pref/labels.php:37
2021 #: classes/pref/labels.php:42
2023 msgstr "Primo piano:"
2025 #: classes/pref/labels.php:42
2029 #: classes/pref/labels.php:232
2031 msgid "Created label <b>%s</b>"
2032 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2034 #: classes/pref/labels.php:287
2035 msgid "Clear colors"
2036 msgstr "Pulisci colori"
2038 #: classes/pref/prefs.php:18
2042 #: classes/pref/prefs.php:19
2044 msgstr "Interfaccia"
2046 #: classes/pref/prefs.php:20
2050 #: classes/pref/prefs.php:21
2054 #: classes/pref/prefs.php:25
2056 msgid "Allow duplicate articles"
2057 msgstr "Permettere articoli duplicati"
2059 #: classes/pref/prefs.php:26
2060 msgid "Assign articles to labels automatically"
2061 msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
2063 #: classes/pref/prefs.php:27
2064 msgid "Blacklisted tags"
2065 msgstr "Etichette in lista nera"
2067 #: classes/pref/prefs.php:27
2069 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2070 msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
2072 #: classes/pref/prefs.php:28
2073 msgid "Automatically mark articles as read"
2074 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
2076 #: classes/pref/prefs.php:28
2078 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2079 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
2081 #: classes/pref/prefs.php:29
2082 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2083 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
2085 #: classes/pref/prefs.php:30
2086 msgid "Combined feed display"
2087 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
2089 #: classes/pref/prefs.php:30
2090 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2091 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
2093 #: classes/pref/prefs.php:31
2094 msgid "Confirm marking feed as read"
2095 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
2097 #: classes/pref/prefs.php:32
2098 msgid "Amount of articles to display at once"
2099 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
2101 #: classes/pref/prefs.php:33
2103 msgid "Default feed update interval"
2104 msgstr "Intervallo predefinito aggiornamento notiziari"
2106 #: classes/pref/prefs.php:33
2107 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2108 msgstr "Intevallo minore in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
2110 #: classes/pref/prefs.php:34
2111 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2112 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
2114 #: classes/pref/prefs.php:35
2116 msgid "Enable e-mail digest"
2117 msgstr "Abilitare email digest"
2119 #: classes/pref/prefs.php:35
2120 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2121 msgstr "Questa opzione abilita l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
2123 #: classes/pref/prefs.php:36
2124 msgid "Try to send digests around specified time"
2125 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
2127 #: classes/pref/prefs.php:36
2129 msgid "Uses UTC timezone"
2130 msgstr "Usa ora UTC"
2132 #: classes/pref/prefs.php:37
2133 msgid "Enable API access"
2134 msgstr "Abilita l'accesso alle API"
2136 #: classes/pref/prefs.php:37
2137 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2138 msgstr "PErmetti a client esterni di accedere a questo accaunt attraverso le API"
2140 #: classes/pref/prefs.php:38
2141 msgid "Enable feed categories"
2142 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2144 #: classes/pref/prefs.php:39
2145 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2146 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
2148 #: classes/pref/prefs.php:40
2149 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2150 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
2152 #: classes/pref/prefs.php:41
2154 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2155 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
2157 #: classes/pref/prefs.php:42
2159 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2160 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
2162 #: classes/pref/prefs.php:43
2163 msgid "Long date format"
2164 msgstr "Formato data lunga"
2166 #: classes/pref/prefs.php:43
2167 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2168 msgstr "La sintasis usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP"
2170 #: classes/pref/prefs.php:44
2171 msgid "On catchup show next feed"
2172 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
2174 #: classes/pref/prefs.php:44
2175 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2176 msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
2178 #: classes/pref/prefs.php:45
2180 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2181 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
2183 #: classes/pref/prefs.php:46
2184 msgid "Purge unread articles"
2185 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2187 #: classes/pref/prefs.php:47
2188 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2189 msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
2191 #: classes/pref/prefs.php:48
2192 msgid "Short date format"
2193 msgstr "Formato data corta"
2195 #: classes/pref/prefs.php:49
2196 msgid "Show content preview in headlines list"
2197 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
2199 #: classes/pref/prefs.php:50
2200 msgid "Sort headlines by feed date"
2201 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
2203 #: classes/pref/prefs.php:50
2204 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2205 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2207 #: classes/pref/prefs.php:51
2208 msgid "Login with an SSL certificate"
2209 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2211 #: classes/pref/prefs.php:51
2212 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2213 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2215 #: classes/pref/prefs.php:52
2217 msgid "Do not embed images in articles"
2218 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2220 #: classes/pref/prefs.php:53
2221 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2222 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
2224 #: classes/pref/prefs.php:53
2225 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2226 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
2228 #: classes/pref/prefs.php:54
2230 msgid "Customize stylesheet"
2231 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2233 #: classes/pref/prefs.php:54
2234 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2235 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2237 #: classes/pref/prefs.php:55
2240 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2242 #: classes/pref/prefs.php:56
2243 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2244 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
2246 #: classes/pref/prefs.php:56
2247 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2248 msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
2250 #: classes/pref/prefs.php:57
2255 #: classes/pref/prefs.php:58
2259 #: classes/pref/prefs.php:58
2260 msgid "Select one of the available CSS themes"
2261 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
2263 #: classes/pref/prefs.php:69
2264 msgid "Old password cannot be blank."
2265 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2267 #: classes/pref/prefs.php:74
2268 msgid "New password cannot be blank."
2269 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2271 #: classes/pref/prefs.php:79
2272 msgid "Entered passwords do not match."
2273 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2275 #: classes/pref/prefs.php:88
2276 msgid "Function not supported by authentication module."
2277 msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
2279 #: classes/pref/prefs.php:127
2280 msgid "The configuration was saved."
2281 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2283 #: classes/pref/prefs.php:142
2285 msgid "Unknown option: %s"
2286 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2288 #: classes/pref/prefs.php:156
2289 msgid "Your personal data has been saved."
2290 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2292 #: classes/pref/prefs.php:176
2293 msgid "Your preferences are now set to default values."
2294 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti"
2296 #: classes/pref/prefs.php:199
2298 msgid "Personal data / Authentication"
2299 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
2301 #: classes/pref/prefs.php:219
2302 msgid "Personal data"
2303 msgstr "Dati personali"
2305 #: classes/pref/prefs.php:229
2307 msgstr "Nome completo"
2309 #: classes/pref/prefs.php:233
2313 #: classes/pref/prefs.php:239
2314 msgid "Access level"
2315 msgstr "Livello di accesso"
2317 #: classes/pref/prefs.php:249
2321 #: classes/pref/prefs.php:268
2322 msgid "Your password is at default value, please change it."
2323 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiarla."
2325 #: classes/pref/prefs.php:295
2326 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2327 msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà OTP"
2329 #: classes/pref/prefs.php:300
2330 msgid "Old password"
2331 msgstr "Vecchia password"
2333 #: classes/pref/prefs.php:303
2334 msgid "New password"
2335 msgstr "Nuova password"
2337 #: classes/pref/prefs.php:308
2338 msgid "Confirm password"
2339 msgstr "Conferma password"
2341 #: classes/pref/prefs.php:318
2342 msgid "Change password"
2343 msgstr "Cambia password"
2345 #: classes/pref/prefs.php:324
2346 msgid "One time passwords / Authenticator"
2347 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2349 #: classes/pref/prefs.php:328
2350 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2351 msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
2353 #: classes/pref/prefs.php:353
2354 #: classes/pref/prefs.php:404
2356 msgid "Enter your password"
2357 msgstr "Inserire la password"
2359 #: classes/pref/prefs.php:364
2362 msgstr "Disabilitare password usa e getta (OTP)"
2364 #: classes/pref/prefs.php:370
2365 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2366 msgstr "Avrai bisogno di un Auntenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiarela tua password disabiliterà OTP automaticamente"
2368 #: classes/pref/prefs.php:372
2369 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2370 msgstr "Scansiona quesot codice con la tua app Autenticatore"
2372 #: classes/pref/prefs.php:409
2374 msgid "Enter the generated one time password"
2375 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2377 #: classes/pref/prefs.php:423
2380 msgstr "Abilita OTP"
2382 #: classes/pref/prefs.php:429
2383 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2384 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP"
2386 #: classes/pref/prefs.php:472
2387 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2388 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default"
2390 #: classes/pref/prefs.php:570
2392 msgstr "Personalizza"
2394 #: classes/pref/prefs.php:631
2398 #: classes/pref/prefs.php:635
2402 #: classes/pref/prefs.php:641
2404 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2405 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2407 #: classes/pref/prefs.php:673
2408 msgid "Save configuration"
2409 msgstr "Salva configurazione"
2411 #: classes/pref/prefs.php:677
2413 msgid "Save and exit preferences"
2414 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2416 #: classes/pref/prefs.php:682
2417 msgid "Manage profiles"
2418 msgstr "Gestisci profili"
2420 #: classes/pref/prefs.php:685
2421 msgid "Reset to defaults"
2422 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2424 #: classes/pref/prefs.php:708
2428 #: classes/pref/prefs.php:710
2429 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2430 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin"
2432 #: classes/pref/prefs.php:712
2433 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2434 msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>. di tt-rss.org"
2436 #: classes/pref/prefs.php:738
2437 msgid "System plugins"
2438 msgstr "Plugin di sistema"
2440 #: classes/pref/prefs.php:742
2441 #: classes/pref/prefs.php:798
2445 #: classes/pref/prefs.php:743
2446 #: classes/pref/prefs.php:799
2448 msgstr "Descrizione"
2450 #: classes/pref/prefs.php:744
2451 #: classes/pref/prefs.php:800
2455 #: classes/pref/prefs.php:745
2456 #: classes/pref/prefs.php:801
2460 #: classes/pref/prefs.php:776
2461 #: classes/pref/prefs.php:835
2463 msgstr "Ulteriori informazioni"
2465 #: classes/pref/prefs.php:785
2466 #: classes/pref/prefs.php:844
2469 msgstr "Pulisci i dati"
2471 #: classes/pref/prefs.php:794
2472 msgid "User plugins"
2473 msgstr "Plugin dell'utente"
2475 #: classes/pref/prefs.php:859
2477 msgid "Enable selected plugins"
2478 msgstr "Abilitare i plugin selezionati"
2480 #: classes/pref/prefs.php:927
2482 msgid "Incorrect one time password"
2483 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2485 #: classes/pref/prefs.php:930
2486 #: classes/pref/prefs.php:947
2488 msgid "Incorrect password"
2489 msgstr "Password sbagliata"
2491 #: classes/pref/prefs.php:972
2493 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2494 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2496 #: classes/pref/prefs.php:1012
2497 msgid "Create profile"
2498 msgstr "Crea profilo"
2500 #: classes/pref/prefs.php:1035
2501 #: classes/pref/prefs.php:1063
2505 #: classes/pref/prefs.php:1097
2506 msgid "Remove selected profiles"
2507 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2509 #: classes/pref/prefs.php:1099
2510 msgid "Activate profile"
2511 msgstr "Attiva profilo"
2513 #: classes/dlg.php:16
2514 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2515 msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricar ele preferenze per visualizzarei nuovi dati"
2517 #: classes/dlg.php:47
2518 msgid "Your Public OPML URL is:"
2519 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
2521 #: classes/dlg.php:56
2522 #: classes/dlg.php:213
2523 #: plugins/share/init.php:120
2524 msgid "Generate new URL"
2525 msgstr "Genera nuovo URL"
2527 #: classes/dlg.php:70
2528 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2529 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
2531 #: classes/dlg.php:74
2532 #: classes/dlg.php:83
2533 msgid "Last update:"
2534 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2536 #: classes/dlg.php:79
2537 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2538 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
2540 #: classes/dlg.php:165
2544 #: classes/dlg.php:167
2548 #: classes/dlg.php:170
2551 msgstr "Tutte le etichette"
2553 #: classes/dlg.php:172
2555 msgstr "Quali etichette?"
2557 #: classes/dlg.php:185
2558 msgid "Display entries"
2559 msgstr "Mostra voci"
2561 #: classes/dlg.php:204
2562 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2563 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2565 #: classes/dlg.php:232
2566 #: plugins/updater/init.php:348
2568 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2569 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
2571 #: classes/dlg.php:240
2572 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2573 msgstr "Si può aggiornare tramite l'updater incluso o tramite update.php"
2575 #: classes/dlg.php:244
2576 #: plugins/updater/init.php:352
2577 msgid "See the release notes"
2578 msgstr "Leggere le note di rilascio"
2580 #: classes/dlg.php:246
2584 #: classes/dlg.php:254
2585 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2586 msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
2588 #: plugins/af_comics/init.php:39
2589 msgid "Feeds supported by af_comics"
2590 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2592 #: plugins/af_comics/init.php:41
2593 msgid "The following comics are currently supported:"
2594 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati"
2596 #: plugins/note/init.php:26
2597 #: plugins/note/note.js:11
2598 msgid "Edit article note"
2599 msgstr "Modifica note articolo"
2601 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2602 #: plugins/import_export/init.php:446
2603 msgid "No file uploaded."
2604 msgstr "Nessun file caricato"
2606 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2608 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2609 msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d"
2611 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2612 msgid "The document has incorrect format."
2613 msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
2615 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2616 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2617 msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
2619 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2620 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2621 msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
2623 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2624 msgid "Import my Starred items"
2625 msgstr "Importa i miey articoli preferiti"
2627 #: plugins/mailto/init.php:49
2628 #: plugins/mailto/init.php:55
2629 #: plugins/mail/init.php:112
2630 #: plugins/mail/init.php:118
2632 msgstr "[Inoltrato]"
2634 #: plugins/mailto/init.php:49
2635 #: plugins/mail/init.php:112
2636 msgid "Multiple articles"
2637 msgstr "Articoli multipli"
2639 #: plugins/mailto/init.php:71
2640 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2641 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2643 #: plugins/mailto/init.php:75
2645 msgid "Forward selected article(s) by email."
2646 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2648 #: plugins/mailto/init.php:78
2649 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2650 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2652 #: plugins/mailto/init.php:83
2654 msgid "Close this dialog"
2655 msgstr "Chiudi questa finestra"
2657 #: plugins/updater/init.php:338
2658 #: plugins/updater/init.php:355
2659 #: plugins/updater/updater.js:10
2661 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2662 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2664 #: plugins/updater/init.php:358
2666 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2667 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2669 #: plugins/updater/init.php:361
2671 msgid "Force update"
2672 msgstr "Forza gli aggiornamenti"
2674 #: plugins/updater/init.php:370
2675 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2676 msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
2678 #: plugins/updater/init.php:379
2679 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2680 msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
2682 #: plugins/updater/init.php:380
2683 msgid "Your database will not be modified."
2684 msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
2686 #: plugins/updater/init.php:381
2687 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2688 msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
2690 #: plugins/updater/init.php:382
2692 msgid "Ready to update."
2693 msgstr "Pronto a aggiornare."
2695 #: plugins/updater/init.php:387
2697 msgid "Start update"
2698 msgstr "Avvia aggiornamento"
2700 #: plugins/import_export/init.php:58
2701 msgid "Import and export"
2702 msgstr "Importare e esportare"
2704 #: plugins/import_export/init.php:60
2705 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2706 msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un installazione di Tiny Tiny RSS all'altra"
2708 #: plugins/import_export/init.php:65
2709 msgid "Export my data"
2710 msgstr "Esporta i miei data"
2712 #: plugins/import_export/init.php:81
2716 #: plugins/import_export/init.php:219
2717 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2718 msgstr "Import fallito: versione dello schema database scorretta"
2720 #: plugins/import_export/init.php:224
2721 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2722 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto"
2724 #: plugins/import_export/init.php:383
2728 #: plugins/import_export/init.php:384
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "%d article processed, "
2731 msgid_plural "%d articles processed, "
2732 msgstr[0] "%d articolo elaborato"
2733 msgstr[1] "%d articoli elaborati"
2735 #: plugins/import_export/init.php:385
2736 #, fuzzy, php-format
2737 msgid "%d imported, "
2738 msgid_plural "%d imported, "
2739 msgstr[0] "%d importato"
2740 msgstr[1] "%d importati"
2742 #: plugins/import_export/init.php:386
2743 #, fuzzy, php-format
2744 msgid "%d feed created."
2745 msgid_plural "%d feeds created."
2746 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2747 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2749 #: plugins/import_export/init.php:391
2750 msgid "Could not load XML document."
2751 msgstr "Documento XML non caricato"
2753 #: plugins/import_export/init.php:403
2754 msgid "Prepare data"
2755 msgstr "Preparare dati"
2757 #: plugins/nsfw/init.php:30
2758 #: plugins/nsfw/init.php:42
2759 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2760 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2762 #: plugins/nsfw/init.php:52
2764 msgstr "Plugin NSFW"
2766 #: plugins/nsfw/init.php:79
2767 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2768 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2770 #: plugins/nsfw/init.php:100
2772 msgid "Configuration saved."
2773 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2775 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2777 msgid "Please enter your one time password:"
2778 msgstr "Inserire la password usa e getta"
2780 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2781 msgid "Password has been changed."
2782 msgstr "La password è stata cambiata"
2784 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2785 msgid "Old password is incorrect."
2786 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2788 #: plugins/close_button/init.php:22
2789 msgid "Close article"
2790 msgstr "Chiudi articolo"
2792 #: plugins/mail/init.php:28
2793 msgid "Mail addresses saved."
2794 msgstr "Indirizzo email salvato"
2796 #: plugins/mail/init.php:34
2798 msgstr "Plugin Mail"
2800 #: plugins/mail/init.php:36
2801 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2802 msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui separati da virgole):"
2804 #: plugins/mail/init.php:140
2808 #: plugins/mail/init.php:155
2812 #: plugins/mail/init.php:171
2814 msgstr "Invia email"
2816 #: plugins/instances/init.php:141
2820 #: plugins/instances/init.php:204
2821 #: plugins/instances/init.php:395
2825 #: plugins/instances/init.php:215
2826 #: plugins/instances/init.php:312
2827 #: plugins/instances/init.php:404
2828 msgid "Instance URL"
2829 msgstr "URL dell'istanza"
2831 #: plugins/instances/init.php:226
2832 #: plugins/instances/init.php:414
2834 msgstr "Chiave di accesso:"
2836 #: plugins/instances/init.php:229
2837 #: plugins/instances/init.php:313
2838 #: plugins/instances/init.php:417
2840 msgstr "Chiave di accesso"
2842 #: plugins/instances/init.php:233
2843 #: plugins/instances/init.php:421
2844 msgid "Use one access key for both linked instances."
2845 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2847 #: plugins/instances/init.php:241
2848 #: plugins/instances/init.php:429
2849 msgid "Generate new key"
2850 msgstr "Genera nuova chiave"
2852 #: plugins/instances/init.php:292
2853 msgid "Link instance"
2854 msgstr "Collega istanza"
2856 #: plugins/instances/init.php:304
2857 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2858 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2860 #: plugins/instances/init.php:314
2861 msgid "Last connected"
2862 msgstr "Ultimo connesso"
2864 #: plugins/instances/init.php:315
2868 #: plugins/instances/init.php:316
2869 msgid "Stored feeds"
2870 msgstr "Notiziari memorizzati"
2872 #: plugins/instances/init.php:433
2874 msgstr "Crea collegamento"
2876 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2877 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2879 msgid "Shared articles"
2880 msgstr "Articoli con stella"
2882 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2883 msgid "Bookmarklets"
2884 msgstr "Bookmarklets"
2886 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2887 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2888 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2890 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2892 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2893 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2895 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2896 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2897 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2899 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2900 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2901 msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2903 #: plugins/share/init.php:39
2904 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2905 msgstr "Puoi disattivare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui"
2907 #: plugins/share/init.php:44
2909 msgid "Unshare all articles"
2910 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2912 #: plugins/share/init.php:77
2913 msgid "Share by URL"
2914 msgstr "Condividi per URL"
2916 #: plugins/share/init.php:99
2918 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2919 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2921 #: plugins/share/init.php:117
2923 msgid "Unshare article"
2924 msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
2926 #: js/functions.js:62
2927 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2928 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log configurato."
2930 #: js/functions.js:90
2931 msgid "Report to tt-rss.org"
2932 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2934 #: js/functions.js:93
2938 #: js/functions.js:104
2940 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2941 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2943 #: js/functions.js:224
2945 msgid "Click to close"
2946 msgstr "Fare clic per chiudere"
2948 #: js/functions.js:1051
2951 msgstr "Modifica azioni"
2953 #: js/functions.js:1088
2954 msgid "Create Filter"
2955 msgstr "Crea filtro"
2957 #: js/functions.js:1218
2958 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2959 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2961 #: js/functions.js:1229
2963 msgid "Subscription reset."
2964 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2966 #: js/functions.js:1239
2969 msgid "Unsubscribe from %s?"
2970 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2972 #: js/functions.js:1242
2973 msgid "Removing feed..."
2974 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2976 #: js/functions.js:1349
2977 msgid "Please enter category title:"
2978 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2980 #: js/functions.js:1380
2981 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2982 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2984 #: js/functions.js:1384
2986 msgid "Trying to change address..."
2987 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2989 #: js/functions.js:1685
2990 #: js/functions.js:1795
2998 msgid "No feeds are selected."
2999 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3001 #: js/functions.js:1727
3002 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3003 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3005 #: js/functions.js:1766
3006 msgid "Feeds with update errors"
3007 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3009 #: js/functions.js:1777
3011 msgid "Remove selected feeds?"
3012 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3014 #: js/functions.js:1780
3017 msgid "Removing selected feeds..."
3018 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3020 #: js/PrefFeedTree.js:48
3022 msgid "Edit category"
3023 msgstr "Modifica categorie"
3025 #: js/PrefFeedTree.js:55
3027 msgid "Remove category"
3028 msgstr "Crea categoria"
3030 #: js/PrefFilterTree.js:64
3035 msgid "Please enter login:"
3036 msgstr "Inserire l'accesso:"
3039 msgid "Can't create user: no login specified."
3040 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3044 msgid "Adding user..."
3045 msgstr "Crea filtro..."
3049 msgstr "Editor utente"
3054 #: plugins/instances/instances.js:26
3055 #: plugins/instances/instances.js:89
3056 #: js/functions.js:1592
3058 msgid "Saving data..."
3063 msgstr "Modifica filtro"
3067 msgid "Remove filter?"
3068 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3072 msgid "Removing filter..."
3073 msgstr "Crea filtro..."
3076 msgid "Remove selected labels?"
3077 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3081 msgid "Removing selected labels..."
3082 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3086 msgid "No labels are selected."
3087 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3090 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3091 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3095 msgid "Removing selected users..."
3096 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3102 msgid "No users are selected."
3103 msgstr "Nessun utente selezionato."
3106 msgid "Remove selected filters?"
3107 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3111 msgid "Removing selected filters..."
3112 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
3117 msgid "No filters are selected."
3118 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3121 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3122 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3126 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3127 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
3130 msgid "Please select only one feed."
3131 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3134 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3135 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3139 msgid "Clearing selected feed..."
3140 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3143 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3144 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3148 msgid "Purging selected feed..."
3149 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati"
3154 msgid "Please select only one user."
3155 msgstr "Selezionare un solo utente."
3158 msgid "Reset password of selected user?"
3159 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3163 msgid "Resetting password for selected user..."
3164 msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
3167 msgid "User details"
3168 msgstr "Dettagli utente"
3171 msgid "Please select only one filter."
3172 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3176 msgid "Combine selected filters?"
3177 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3181 msgid "Joining filters..."
3182 msgstr "Unendo filtri..."
3185 msgid "Edit Multiple Feeds"
3186 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3189 msgid "Save changes to selected feeds?"
3190 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3194 msgstr "Importazione OPML"
3197 msgid "Please choose an OPML file first."
3198 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3201 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3204 msgid "Importing, please wait..."
3205 msgstr "Importando, attendere prego..."
3208 msgid "Reset to defaults?"
3209 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3212 msgid "Subscribing to feeds..."
3213 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
3216 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3217 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
3220 msgid "Clear all messages in the error log?"
3221 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
3224 msgid "Mark all articles as read?"
3225 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3229 msgid "Marking all feeds as read..."
3230 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
3234 msgid "Please enable mail plugin first."
3235 msgstr "Per favore, prima abilita il plugin email."
3239 #: js/functions.js:1571
3240 msgid "You can't edit this kind of feed."
3241 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3245 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3246 msgstr "Per favore, prima abilita il plugin embed_original"
3249 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3250 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3254 msgid "Please select some feed first."
3255 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3258 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3259 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3263 msgid "Rescore articles in %s?"
3264 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3268 msgid "Rescoring articles..."
3269 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3271 #: js/viewfeed.js:476
3272 msgid "Unstar article"
3273 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3275 #: js/viewfeed.js:480
3276 msgid "Star article"
3277 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3279 #: js/viewfeed.js:534
3280 msgid "Unpublish article"
3281 msgstr "Non pubblicare articolo"
3283 #: js/viewfeed.js:538
3284 msgid "Publish article"
3285 msgstr "Pubblica articolo"
3287 #: js/viewfeed.js:690
3288 #, fuzzy, perl-format
3289 msgid "%d article selected"
3290 msgid_plural "%d articles selected"
3291 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3292 msgstr[1] "%d articoli selezionati."
3294 #: js/viewfeed.js:762
3295 #: js/viewfeed.js:790
3296 #: js/viewfeed.js:1038
3297 #: js/viewfeed.js:1081
3298 #: js/viewfeed.js:1134
3299 #: js/viewfeed.js:2289
3300 #: plugins/mailto/init.js:7
3301 #: plugins/mail/mail.js:7
3302 #: js/viewfeed.js:817
3303 #: js/viewfeed.js:882
3304 #: js/viewfeed.js:916
3305 msgid "No articles are selected."
3306 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3308 #: js/viewfeed.js:1046
3309 #, fuzzy, perl-format
3310 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3311 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3312 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in «%s»?"
3313 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3315 #: js/viewfeed.js:1048
3316 #, fuzzy, perl-format
3317 msgid "Delete %d selected article?"
3318 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3319 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3320 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3322 #: js/viewfeed.js:1090
3323 #, fuzzy, perl-format
3324 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3325 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3326 msgstr[0] "Archiviare %d articolo selezionato in «%s»?"
3327 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3329 #: js/viewfeed.js:1093
3330 #, fuzzy, perl-format
3331 msgid "Move %d archived article back?"
3332 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3333 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3334 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3336 #: js/viewfeed.js:1095
3337 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3338 msgstr "PEr favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellti alla prossima pulizia."
3340 #: js/viewfeed.js:1140
3341 #, fuzzy, perl-format
3342 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3343 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3344 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in «%s» come letto?"
3345 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3347 #: js/viewfeed.js:1164
3348 msgid "Edit article Tags"
3349 msgstr "Modifica etichette articolo"
3351 #: js/viewfeed.js:1170
3353 msgid "Saving article tags..."
3354 msgstr "Modifica etichette articolo"
3356 #: js/viewfeed.js:1326
3357 #: js/viewfeed.js:113
3358 #: js/viewfeed.js:184
3360 msgid "Click to open next unread feed."
3361 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere"
3363 #: js/viewfeed.js:1984
3364 msgid "Open original article"
3365 msgstr "Apri articolo di origine"
3367 #: js/viewfeed.js:2090
3368 msgid "Assign label"
3369 msgstr "Assegna etichetta"
3371 #: js/viewfeed.js:2095
3372 msgid "Remove label"
3373 msgstr "Rimuovi etichetta"
3375 #: js/viewfeed.js:2182
3377 msgid "Select articles in group"
3378 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
3380 #: js/viewfeed.js:2191
3382 msgid "Mark group as read"
3383 msgstr "Segna come letto"
3385 #: js/viewfeed.js:2203
3386 msgid "Mark feed as read"
3387 msgstr "Segna notiziario come letto"
3389 #: js/viewfeed.js:2258
3391 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3392 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3394 #: js/viewfeed.js:2300
3396 msgid "Please enter new score for this article:"
3397 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3399 #: js/viewfeed.js:2333
3401 msgid "Article URL:"
3402 msgstr "URL dell'articolo"
3404 #: plugins/embed_original/init.js:6
3405 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3406 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox"
3408 #: plugins/note/note.js:17
3410 msgid "Saving article note..."
3411 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
3413 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3414 msgid "Google Reader Import"
3415 msgstr "Importa da Google Reader"
3417 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3419 msgid "Please choose a file first."
3420 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3422 #: plugins/mailto/init.js:21
3423 #: plugins/mail/mail.js:21
3424 msgid "Forward article by email"
3425 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3427 #: plugins/updater/updater.js:58
3428 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3429 msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3431 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3433 msgstr "Esporta dati"
3435 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3437 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3438 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3439 msgstr[0] "Completato, esportato %s articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3440 msgstr[1] "Completato, esportati %s articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3442 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3444 msgstr "Importa dati"
3446 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3447 msgid "Please choose the file first."
3448 msgstr "Scegli prima il file, per favore"
3450 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3452 msgid "Click to expand article"
3453 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3455 #: plugins/mail/mail.js:36
3456 msgid "Error sending email:"
3457 msgstr "Errore nell'invio email:"
3459 #: plugins/mail/mail.js:38
3461 msgid "Your message has been sent."
3462 msgstr "Il messaggio è stato inviato"
3464 #: plugins/instances/instances.js:10
3465 msgid "Link Instance"
3466 msgstr "Collega istanza"
3468 #: plugins/instances/instances.js:73
3469 msgid "Edit Instance"
3470 msgstr "Modifica istanza"
3472 #: plugins/instances/instances.js:122
3473 msgid "Remove selected instances?"
3474 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3476 #: plugins/instances/instances.js:125
3478 msgid "Removing selected instances..."
3479 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3481 #: plugins/instances/instances.js:139
3482 #: plugins/instances/instances.js:151
3483 msgid "No instances are selected."
3484 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3486 #: plugins/instances/instances.js:156
3487 msgid "Please select only one instance."
3488 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3490 #: plugins/share/share.js:10
3492 msgid "Share article by URL"
3493 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3495 #: plugins/share/share.js:14
3497 msgid "Generate new share URL for this article?"
3498 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3500 #: plugins/share/share.js:18
3501 msgid "Trying to change URL..."
3502 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3504 #: plugins/share/share.js:55
3506 msgid "Remove sharing for this article?"
3507 msgstr "Tolgo la condivisione per questo articolo?"
3509 #: plugins/share/share.js:59
3510 msgid "Trying to unshare..."
3511 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3513 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3514 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3515 msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
3517 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3519 msgid "Clearing URLs..."
3520 msgstr "Pulendo gli URL..."
3522 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3523 msgid "Shared URLs cleared."
3524 msgstr "ULR condivisi puliti."
3526 #: js/feedlist.js:406
3527 #: js/feedlist.js:434
3528 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3529 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3531 #: js/feedlist.js:425
3533 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3534 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di un giorno come letti?"
3536 #: js/feedlist.js:428
3538 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3539 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di una settimana come letti?"
3541 #: js/feedlist.js:431
3543 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3544 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di due settimane come letti?"
3546 #: js/functions.js:615
3547 msgid "Error explained"
3548 msgstr "Errore spiegato"
3550 #: js/functions.js:697
3551 msgid "Upload complete."
3552 msgstr "Caricamento completato."
3554 #: js/functions.js:721
3555 msgid "Remove stored feed icon?"
3556 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3558 #: js/functions.js:726
3560 msgid "Removing feed icon..."
3561 msgstr "Rimuovendo le icone salvate dei notiziari..."
3563 #: js/functions.js:731
3565 msgid "Feed icon removed."
3566 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3568 #: js/functions.js:753
3569 msgid "Please select an image file to upload."
3570 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3572 #: js/functions.js:755
3573 msgid "Upload new icon for this feed?"
3574 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3576 #: js/functions.js:756
3578 msgid "Uploading, please wait..."
3579 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3581 #: js/functions.js:772
3582 msgid "Please enter label caption:"
3583 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3585 #: js/functions.js:777
3586 msgid "Can't create label: missing caption."
3587 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3589 #: js/functions.js:820
3590 msgid "Subscribe to Feed"
3591 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3593 #: js/functions.js:839
3594 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3595 msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messagio del backend è stato inviato alla console del browser"
3597 #: js/functions.js:854
3598 msgid "Subscribed to %s"
3599 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3601 #: js/functions.js:859
3602 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3603 msgstr "L'URL indicata sembra essere non valida."
3605 #: js/functions.js:862
3606 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3607 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3609 #: js/functions.js:874
3611 msgid "Expand to select feed"
3612 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3614 #: js/functions.js:886
3616 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3617 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3619 #: js/functions.js:890
3620 msgid "XML validation failed: %s"
3621 msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
3623 #: js/functions.js:895
3624 msgid "You are already subscribed to this feed."
3625 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario"
3627 #: js/functions.js:1025
3630 msgstr "Modifica regola"
3632 #: js/functions.js:1586
3634 msgstr "Modifica notiziario"
3636 #: js/functions.js:1624
3638 msgstr "Altri notiziari"
3640 #: js/functions.js:1878
3645 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3646 msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziari incluso verrà inserito in Senza categoria."
3650 msgid "Removing category..."
3651 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3654 msgid "Remove selected categories?"
3655 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3659 msgid "Removing selected categories..."
3660 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3663 msgid "No categories are selected."
3664 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3668 msgid "Category title:"
3669 msgstr "Titolo categoria: "
3673 msgid "Creating category..."
3674 msgstr "Creando categoria..."
3677 msgid "Feeds without recent updates"
3678 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3681 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3682 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3686 msgid "Clearing feed..."
3687 msgstr "Pulendo i notiziari"
3690 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3691 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3695 msgid "Rescoring selected feeds..."
3696 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3699 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3700 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3704 msgid "Rescoring feeds..."
3705 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3708 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3709 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3712 msgid "Settings Profiles"
3713 msgstr "Impostazioni dei profili"
3716 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3717 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3721 msgid "Removing selected profiles..."
3722 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3725 msgid "No profiles are selected."
3726 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3730 msgid "Activate selected profile?"
3731 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3735 msgid "Please choose a profile to activate."
3736 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3740 msgid "Creating profile..."
3741 msgstr "Creando profilo..."
3744 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3745 msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3749 msgid "Generated URLs cleared."
3750 msgstr "URL generati puliti"
3753 msgid "Label Editor"
3754 msgstr "Editor etichette"
3757 msgid "Select item(s) by tags"
3758 msgstr "Seleziona articoli per tag"
3761 msgid "New version available!"
3762 msgstr "Nuova versione disponibile."
3764 #: js/viewfeed.js:117
3766 msgid "Cancel search"
3769 #: js/viewfeed.js:1438
3770 msgid "No article is selected."
3771 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3773 #: js/viewfeed.js:1473
3774 msgid "No articles found to mark"
3775 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3777 #: js/viewfeed.js:1475
3779 msgid "Mark %d article as read?"
3780 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3781 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3782 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3784 #: js/viewfeed.js:1990
3786 msgid "Display article URL"
3787 msgstr "Visualizza URL articolo"
3793 #~ msgstr "Seleziona:"
3795 #~ msgid "mark as read"
3796 #~ msgstr "segna come letto"
3798 #~ msgid "Change password to"
3799 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3804 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3805 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3808 #~ msgid "Saving user..."
3809 #~ msgstr "Crea filtro..."
3812 #~ msgid "Toggle marked"
3813 #~ msgstr "Inverti con stella"
3816 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3817 #~ msgstr "Modifica categorie"
3819 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3820 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3822 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3823 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3826 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3828 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3829 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3830 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3838 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3839 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3841 #~ msgid "Enable categories"
3842 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3850 #~ msgid "Browse categories like folders"
3851 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3853 #~ msgid "Show images in posts"
3854 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3857 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3858 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3860 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3861 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3864 #~ msgid "Article archive"
3865 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3868 #~ msgid "Set value"
3869 #~ msgstr "Imposta valore"
3872 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3873 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3874 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3875 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3877 #~ msgid "Error: unable to load article."
3878 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3881 #~ msgid "%d more..."
3882 #~ msgid_plural "%d more..."
3883 #~ msgstr[0] "%d altro..."
3884 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3886 #~ msgid "No unread feeds."
3887 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3889 #~ msgid "Load more..."
3890 #~ msgstr "Carica altri..."
3892 #~ msgid "Switch to digest..."
3893 #~ msgstr "Passa al digest..."
3895 #~ msgid "Show tag cloud..."
3896 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3898 #~ msgid "Click to play"
3899 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3902 #~ msgstr "Riproduci"
3904 #~ msgid "Visit the website"
3905 #~ msgstr "Visita il sito web"
3907 #~ msgid "Select theme"
3908 #~ msgstr "Seleziona tema"
3910 #~ msgid "Playing..."
3911 #~ msgstr "In riproduzione..."
3913 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3914 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3916 #~ msgid "Could not update database"
3917 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3919 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3920 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3922 #~ msgid ", found: "
3923 #~ msgstr ", trovato: "
3925 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3926 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3928 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3929 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3931 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3932 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3934 #~ msgid "Performing updates..."
3935 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3937 #~ msgid "Updating to version %d..."
3938 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3940 #~ msgid "Checking version... "
3941 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3950 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3951 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3953 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino\n"
3954 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3956 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino\n"
3957 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3959 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3960 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3962 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3963 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3965 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3966 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3968 #~ msgid "Enable external API"
3969 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3971 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3972 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3974 #~ msgid "Title or Content"
3975 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3978 #~ msgstr "Collegamento"
3981 #~ msgstr "Contenuto"
3983 #~ msgid "Article Date"
3984 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3986 #~ msgid "Delete article"
3987 #~ msgstr "Elimina articolo"
3989 #~ msgid "Set starred"
3990 #~ msgstr "Imposta con stella"
3992 #~ msgid "Assign tags"
3993 #~ msgstr "Assegna etichette"
3995 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3996 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disabilitata forza gli stessi articoli da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3998 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3999 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
4001 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4002 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
4005 #~ msgstr "Notifica"
4007 #~ msgid "Tag Cloud"
4008 #~ msgstr "Nuvola etichette"
4010 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4011 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
4014 #~ msgstr "Punteggio"
4016 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4017 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
4020 #~ msgid "Share on identi.ca"
4021 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
4024 #~ msgid "Flattr this article."
4025 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
4028 #~ msgid "Share on Google+"
4029 #~ msgstr "Condividi su Google+"
4032 #~ msgid "Share on Twitter"
4033 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4036 #~ msgid "Show additional preferences"
4037 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
4040 #~ msgid "Back to feeds"
4041 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
4043 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4044 #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4047 #~ msgid "Clearing credentials..."
4048 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
4051 #~ msgstr "Aggiornato"
4053 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4054 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4065 #~ msgid "Move between feeds"
4066 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4068 #~ msgid "Move between articles"
4069 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4071 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4072 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4074 #~ msgid "Scroll article content"
4075 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
4077 #~ msgid "Other actions"
4078 #~ msgstr "Altre azioni"
4080 #~ msgid "Display this help dialog"
4081 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4084 #~ msgid "Select starred articles"
4085 #~ msgstr "Articoli con stella"
4087 #~ msgid "Feed actions"
4088 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4090 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4091 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4093 #~ msgid "Press any key to close this window."
4094 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4097 #~ msgstr "Notiziari"
4099 #~ msgid "Panel actions"
4100 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4102 #~ msgid "Top 25 feeds"
4103 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4105 #~ msgid "Edit feed categories"
4106 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4108 #~ msgid "Focus search (if present)"
4109 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4111 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4112 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4114 #~ msgid "Open article in new tab"
4115 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4117 #~ msgid "Right-to-left content"
4118 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4121 #~ msgid "Cache content locally"
4122 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4124 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4125 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4127 #~ msgid "Loading..."
4128 #~ msgstr "Caricamento..."
4130 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4131 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4136 #~ msgid "SimplePie"
4137 #~ msgstr "SimplePie"
4140 #~ msgstr "utilizzando"
4143 #~ msgstr "corrisponde a"
4145 #~ msgid "Title or content"
4146 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4148 #~ msgid "Your request could not be completed."
4149 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4151 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4152 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4154 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4155 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4157 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4158 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4160 #~ msgid "Update feed"
4161 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4164 #~ msgid "With subcategories"
4165 #~ msgstr "Modifica categorie"
4167 #~ msgid "Twitter OAuth"
4168 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4170 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4171 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4176 #~ msgid "Register with Twitter"
4177 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4179 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4180 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4182 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4183 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4192 #~ msgstr "Controllalo"
4194 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4195 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4197 #~ msgid "No feed categories defined."
4198 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4200 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4201 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4203 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4204 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4209 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4210 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4212 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4213 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4215 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4216 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4218 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4219 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4221 #~ msgid "Attachment:"
4222 #~ msgstr "Allegato:"
4224 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4225 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4227 #~ msgid "Filter Test Results"
4228 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4230 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4231 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."