1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:16+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:139
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
131 #: db-updater.php:163
132 #: db-updater.php:176
141 #: classes/handler/public.php:612
142 #: classes/handler/public.php:700
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
146 #: db-updater.php:100
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
150 #: db-updater.php:102
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
155 #: db-updater.php:116
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
159 #: db-updater.php:121
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
163 #: db-updater.php:127
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
168 #: db-updater.php:142
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "Controllo della versione..."
172 #: db-updater.php:148
176 #: db-updater.php:150
180 #: db-updater.php:158
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
186 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
188 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
189 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
191 #: db-updater.php:168
192 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
193 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
195 #: db-updater.php:170
197 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
198 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
200 #: db-updater.php:172
201 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
202 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
205 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
206 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
209 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
210 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Controllo sul backend fallito"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
222 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
223 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Richiesta non autorizzata."
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
247 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
249 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
250 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
253 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
254 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
260 #: classes/backend.php:5
261 #: classes/pref/labels.php:296
262 #: classes/pref/filters.php:628
263 #: classes/pref/feeds.php:1296
264 #: plugins/digest/digest_body.php:49
265 #: js/feedlist.js:130
266 #: js/feedlist.js:456
267 #: js/functions.js:420
268 #: js/functions.js:823
269 #: js/functions.js:1259
270 #: js/functions.js:1392
271 #: js/functions.js:1704
285 #: js/viewfeed.js:785
286 #: js/viewfeed.js:1262
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "Contrai elenco notiziari"
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Mostra articoli"
306 msgstr "Tutti gli articoli"
309 #: include/functions.php:1926
310 #: classes/feeds.php:106
315 #: include/functions.php:1927
316 #: classes/feeds.php:107
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
332 msgid "Ignore Scoring"
333 msgstr "Ignora punteggio"
336 msgid "Sort articles"
337 msgstr "Ordina articoli"
348 #: include/localized_schema.php:3
357 #: classes/pref/feeds.php:535
358 #: classes/pref/feeds.php:758
364 #: include/functions.php:1917
365 #: include/localized_schema.php:10
366 #: classes/feeds.php:111
367 #: classes/feeds.php:136
368 #: classes/feeds.php:406
369 #: js/FeedTree.js:128
370 #: js/FeedTree.js:156
371 #: plugins/digest/digest.js:630
373 msgstr "Segna come letto"
376 msgid "Communication problem with server."
380 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
381 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
389 msgid "Preferences..."
397 msgid "Feed actions:"
398 msgstr "Azioni notiziari:"
401 #: classes/handler/public.php:542
402 msgid "Subscribe to feed..."
403 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
406 msgid "Edit this feed..."
407 msgstr "Modifica questo notiziario..."
411 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
414 #: classes/pref/feeds.php:684
415 #: classes/pref/feeds.php:1269
416 #: js/PrefFeedTree.js:73
418 msgstr "Annulla sottoscrizione"
422 msgstr "Tutti i notiziari:"
425 msgid "(Un)hide read feeds"
426 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
429 msgid "Other actions:"
430 msgstr "Altre azioni:"
433 msgid "Switch to digest..."
434 msgstr "Passa al sommario..."
437 msgid "Show tag cloud..."
438 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
441 #: include/functions.php:1903
443 msgid "Toggle widescreen mode"
444 msgstr "Inverti con stella"
447 msgid "Select by tags..."
451 msgid "Create label..."
452 msgstr "Crea etichetta..."
455 msgid "Create filter..."
456 msgstr "Crea filtro..."
459 msgid "Keyboard shortcuts help"
460 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
463 #: plugins/digest/digest_body.php:63
469 #: include/functions.php:1929
470 #: classes/pref/prefs.php:377
475 msgid "Keyboard shortcuts"
476 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
479 msgid "Exit preferences"
480 msgstr "Esci dalle preferenze"
483 #: classes/pref/feeds.php:100
484 #: classes/pref/feeds.php:1174
485 #: classes/pref/feeds.php:1237
490 #: classes/pref/filters.php:120
495 #: include/functions.php:1136
496 #: include/functions.php:1757
497 #: classes/pref/labels.php:90
506 #: include/login_form.php:228
507 msgid "Create new account"
508 msgstr "Crea un nuovo utente"
511 msgid "New user registrations are administratively disabled."
512 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
515 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
516 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
519 msgid "Desired login:"
520 msgstr "Accesso desiderato:"
523 msgid "Check availability"
524 msgstr "Controlla disponibilità"
527 #: classes/handler/public.php:743
532 #: classes/handler/public.php:748
533 msgid "How much is two plus two:"
534 msgstr "Quanto fa due più due:"
537 msgid "Submit registration"
538 msgstr "Invia registrazione"
541 msgid "Your registration information is incomplete."
542 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
545 msgid "Sorry, this username is already taken."
546 msgstr "Il nome utente esiste già."
549 msgid "Registration failed."
550 msgstr "Registrazione fallita."
553 msgid "Account created successfully."
554 msgstr "Utente creato con successo."
557 msgid "New user registrations are currently closed."
558 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1145
567 #: include/functions.php:1658
568 #: include/functions.php:1743
569 #: include/functions.php:1765
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:188
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "Senza categoria"
575 #: include/feedbrowser.php:83
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
580 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
582 #: include/feedbrowser.php:107
583 msgid "No feeds found."
584 msgstr "Nessun notiziario trovato."
586 #: include/functions.php:706
587 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
588 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
590 #: include/functions.php:1134
591 #: include/functions.php:1755
595 #: include/functions.php:1607
596 #: classes/dlg.php:369
597 #: classes/pref/filters.php:382
599 msgstr "Tutti i notiziari"
601 #: include/functions.php:1808
602 msgid "Starred articles"
603 msgstr "Articoli con stella"
605 #: include/functions.php:1810
606 msgid "Published articles"
607 msgstr "Articoli pubblicati"
609 #: include/functions.php:1812
610 msgid "Fresh articles"
611 msgstr "Articoli nuovi"
613 #: include/functions.php:1814
614 #: include/functions.php:1924
616 msgstr "Tutti gli articoli"
618 #: include/functions.php:1816
619 msgid "Archived articles"
620 msgstr "Articoli archiviati"
622 #: include/functions.php:1818
623 msgid "Recently read"
626 #: include/functions.php:1880
630 #: include/functions.php:1881
632 msgid "Open next feed"
633 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
635 #: include/functions.php:1882
636 msgid "Open previous feed"
639 #: include/functions.php:1883
641 msgid "Open next article"
642 msgstr "Apri articolo di origine"
644 #: include/functions.php:1884
646 msgid "Open previous article"
647 msgstr "Apri articolo di origine"
649 #: include/functions.php:1885
650 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
653 #: include/functions.php:1886
654 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
657 #: include/functions.php:1887
658 msgid "Show search dialog"
659 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
661 #: include/functions.php:1888
664 msgstr "Tutti gli articoli"
666 #: include/functions.php:1889
667 msgid "Toggle starred"
668 msgstr "Inverti con stella"
670 #: include/functions.php:1890
671 msgid "Toggle published"
672 msgstr "Inverti pubblicati"
674 #: include/functions.php:1891
675 msgid "Toggle unread"
676 msgstr "Inverti non letti"
678 #: include/functions.php:1892
680 msgstr "Modifica etichette"
682 #: include/functions.php:1893
684 msgid "Dismiss selected"
685 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
687 #: include/functions.php:1894
690 msgstr "Rimuovi articoli letti"
692 #: include/functions.php:1895
694 msgid "Open in new window"
695 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
697 #: include/functions.php:1896
698 #: js/viewfeed.js:1903
699 msgid "Mark below as read"
702 #: include/functions.php:1897
703 #: js/viewfeed.js:1897
704 msgid "Mark above as read"
707 #: include/functions.php:1898
710 msgstr "Fatto tutto."
712 #: include/functions.php:1899
716 #: include/functions.php:1900
718 msgid "Select article under cursor"
719 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
721 #: include/functions.php:1901
722 msgid "Email article"
725 #: include/functions.php:1902
727 msgid "Close/collapse article"
728 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
730 #: include/functions.php:1904
731 #: plugins/embed_original/init.php:33
733 msgid "Toggle embed original"
734 msgstr "Inverti pubblicati"
736 #: include/functions.php:1905
738 msgid "Article selection"
739 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
741 #: include/functions.php:1906
742 msgid "Select all articles"
745 #: include/functions.php:1907
747 msgid "Select unread"
748 msgstr "Inverti non letti"
750 #: include/functions.php:1908
752 msgid "Select starred"
753 msgstr "Imposta con stella"
755 #: include/functions.php:1909
757 msgid "Select published"
758 msgstr "Articoli pubblicati"
760 #: include/functions.php:1910
762 msgid "Invert selection"
765 #: include/functions.php:1911
766 msgid "Deselect everything"
769 #: include/functions.php:1912
770 #: classes/pref/feeds.php:488
771 #: classes/pref/feeds.php:719
775 #: include/functions.php:1913
777 msgid "Refresh current feed"
778 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
780 #: include/functions.php:1914
782 msgid "Un/hide read feeds"
783 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
785 #: include/functions.php:1915
786 #: classes/pref/feeds.php:1240
787 msgid "Subscribe to feed"
788 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
790 #: include/functions.php:1916
791 #: js/FeedTree.js:135
792 #: js/PrefFeedTree.js:67
794 msgstr "Modifica notiziario"
796 #: include/functions.php:1918
798 msgid "Reverse headlines"
799 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
801 #: include/functions.php:1919
803 msgid "Debug feed update"
804 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
806 #: include/functions.php:1920
807 #: js/FeedTree.js:178
808 msgid "Mark all feeds as read"
809 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
811 #: include/functions.php:1921
813 msgid "Un/collapse current category"
814 msgstr "Mettere nella categoria:"
816 #: include/functions.php:1922
818 msgid "Toggle combined mode"
819 msgstr "Inverti pubblicati"
821 #: include/functions.php:1923
826 #: include/functions.php:1925
830 #: include/functions.php:1928
832 msgstr "Nuvola etichette"
834 #: include/functions.php:1930
837 msgstr "Altri notiziari"
839 #: include/functions.php:1931
840 #: classes/pref/labels.php:281
842 msgstr "Crea etichetta"
844 #: include/functions.php:1932
845 #: classes/pref/filters.php:606
846 msgid "Create filter"
849 #: include/functions.php:1933
851 msgid "Un/collapse sidebar"
852 msgstr "Contrai la barra laterale"
854 #: include/functions.php:1934
856 msgid "Show help dialog"
857 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
859 #: include/functions.php:2434
861 msgid "Search results: %s"
864 #: include/functions.php:2922
865 #: js/viewfeed.js:1990
866 msgid "Click to play"
867 msgstr "Fare clic per riprodurre"
869 #: include/functions.php:2923
870 #: js/viewfeed.js:1989
874 #: include/functions.php:3040
878 #: include/functions.php:3062
879 #: include/functions.php:3356
880 #: classes/rpc.php:359
882 msgstr "nessuna etichetta"
884 #: include/functions.php:3072
885 #: classes/feeds.php:648
886 msgid "Edit tags for this article"
887 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
889 #: include/functions.php:3101
890 #: classes/feeds.php:604
891 msgid "Originally from:"
892 msgstr "Originariamente da:"
894 #: include/functions.php:3114
895 #: classes/feeds.php:617
896 #: classes/pref/feeds.php:507
898 msgstr "URL del notiziario"
900 #: include/functions.php:3145
901 #: classes/dlg.php:43
902 #: classes/dlg.php:162
903 #: classes/dlg.php:185
904 #: classes/dlg.php:222
905 #: classes/dlg.php:506
906 #: classes/dlg.php:541
907 #: classes/dlg.php:572
908 #: classes/dlg.php:606
909 #: classes/dlg.php:618
910 #: classes/backend.php:105
911 #: classes/pref/users.php:106
912 #: classes/pref/filters.php:111
913 #: classes/pref/feeds.php:1553
914 #: classes/pref/feeds.php:1624
915 #: plugins/import_export/init.php:409
916 #: plugins/import_export/init.php:432
917 #: plugins/share/init.php:67
918 #: plugins/updater/init.php:357
919 msgid "Close this window"
920 msgstr "Chiudi questa finestra"
922 #: include/functions.php:3381
924 msgstr "(modifica note)"
926 #: include/functions.php:3614
928 msgstr "tipo sconosciuto"
930 #: include/functions.php:3670
935 #: include/localized_schema.php:4
936 msgid "Title or Content"
937 msgstr "Titolo o contenuto"
939 #: include/localized_schema.php:5
941 msgstr "Collegamento"
943 #: include/localized_schema.php:6
947 #: include/localized_schema.php:7
949 msgstr "Data dell'articolo"
951 #: include/localized_schema.php:9
952 msgid "Delete article"
953 msgstr "Elimina articolo"
955 #: include/localized_schema.php:11
957 msgstr "Imposta con stella"
959 #: include/localized_schema.php:12
960 #: js/viewfeed.js:482
961 #: plugins/digest/digest.js:264
962 #: plugins/digest/digest.js:734
963 msgid "Publish article"
964 msgstr "Pubblica articolo"
966 #: include/localized_schema.php:13
968 msgstr "Assegna etichette"
970 #: include/localized_schema.php:14
971 #: js/viewfeed.js:1954
973 msgstr "Assegna etichetta"
975 #: include/localized_schema.php:15
979 #: include/localized_schema.php:17
983 #: include/localized_schema.php:18
987 #: include/localized_schema.php:19
991 #: include/localized_schema.php:21
992 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
993 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
995 #: include/localized_schema.php:22
996 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
997 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
999 #: include/localized_schema.php:23
1000 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1003 #: include/localized_schema.php:24
1004 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1005 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1007 #: include/localized_schema.php:25
1008 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1009 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1011 #: include/localized_schema.php:26
1012 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1013 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1015 #: include/localized_schema.php:27
1016 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1017 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1019 #: include/localized_schema.php:28
1020 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1021 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1023 #: include/localized_schema.php:29
1024 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1025 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1027 #: include/localized_schema.php:30
1028 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1029 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1031 #: include/localized_schema.php:31
1032 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1033 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1035 #: include/localized_schema.php:32
1037 msgid "Uses UTC timezone"
1038 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1040 #: include/localized_schema.php:33
1042 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1043 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1045 #: include/localized_schema.php:34
1046 msgid "Default interval between feed updates"
1047 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1049 #: include/localized_schema.php:35
1050 msgid "Amount of articles to display at once"
1051 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1053 #: include/localized_schema.php:36
1054 msgid "Allow duplicate posts"
1055 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1057 #: include/localized_schema.php:37
1058 msgid "Enable feed categories"
1059 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1061 #: include/localized_schema.php:38
1062 msgid "Show content preview in headlines list"
1063 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1065 #: include/localized_schema.php:39
1066 msgid "Short date format"
1067 msgstr "Formato data corta"
1069 #: include/localized_schema.php:40
1070 msgid "Long date format"
1071 msgstr "Formato data lunga"
1073 #: include/localized_schema.php:41
1074 msgid "Combined feed display"
1075 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1077 #: include/localized_schema.php:42
1078 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1079 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1081 #: include/localized_schema.php:43
1082 msgid "On catchup show next feed"
1083 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1085 #: include/localized_schema.php:44
1086 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1087 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1089 #: include/localized_schema.php:45
1090 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1091 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1093 #: include/localized_schema.php:46
1094 msgid "Enable e-mail digest"
1095 msgstr "Abilitare email riassunto"
1097 #: include/localized_schema.php:47
1098 msgid "Confirm marking feed as read"
1099 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1101 #: include/localized_schema.php:48
1102 msgid "Automatically mark articles as read"
1103 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1105 #: include/localized_schema.php:49
1106 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1107 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1109 #: include/localized_schema.php:50
1110 msgid "Blacklisted tags"
1111 msgstr "Etichette in lista nera"
1113 #: include/localized_schema.php:51
1114 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1115 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1117 #: include/localized_schema.php:52
1118 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1119 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1121 #: include/localized_schema.php:53
1122 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1123 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1125 #: include/localized_schema.php:54
1126 msgid "Purge unread articles"
1127 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1129 #: include/localized_schema.php:55
1130 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1131 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1133 #: include/localized_schema.php:56
1134 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1135 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1137 #: include/localized_schema.php:57
1139 msgid "Do not embed images in articles"
1140 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1142 #: include/localized_schema.php:58
1143 msgid "Enable external API"
1144 msgstr "Abilita API esterna"
1146 #: include/localized_schema.php:59
1147 msgid "User timezone"
1148 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1150 #: include/localized_schema.php:60
1152 msgid "Customize stylesheet"
1153 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1155 #: include/localized_schema.php:61
1156 msgid "Sort headlines by feed date"
1157 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1159 #: include/localized_schema.php:62
1160 msgid "Login with an SSL certificate"
1161 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1163 #: include/localized_schema.php:63
1164 msgid "Try to send digests around specified time"
1167 #: include/localized_schema.php:64
1168 msgid "Assign articles to labels automatically"
1171 #: include/login_form.php:183
1172 #: classes/handler/public.php:454
1173 #: classes/handler/public.php:738
1177 #: include/login_form.php:192
1178 #: classes/handler/public.php:457
1182 #: include/login_form.php:197
1184 msgid "I forgot my password"
1185 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1187 #: include/login_form.php:201
1188 #: classes/handler/public.php:460
1192 #: include/login_form.php:209
1196 #: include/login_form.php:213
1197 #: classes/handler/public.php:214
1198 #: classes/rpc.php:64
1199 #: classes/dlg.php:98
1200 msgid "Default profile"
1201 msgstr "Profilo predefinito"
1203 #: include/login_form.php:221
1204 msgid "Use less traffic"
1205 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1207 #: include/login_form.php:225
1208 #: classes/handler/public.php:470
1212 #: classes/article.php:25
1213 msgid "Article not found."
1214 msgstr "Articolo non trovato."
1216 #: classes/handler/public.php:395
1217 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1219 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1220 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1222 #: classes/handler/public.php:403
1227 #: classes/handler/public.php:405
1228 #: classes/dlg.php:665
1229 #: classes/pref/feeds.php:505
1230 #: classes/pref/feeds.php:734
1231 #: plugins/instances/init.php:215
1235 #: classes/handler/public.php:407
1240 #: classes/handler/public.php:409
1245 #: classes/handler/public.php:428
1246 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1249 #: classes/handler/public.php:430
1253 #: classes/handler/public.php:431
1254 #: classes/handler/public.php:473
1255 #: classes/dlg.php:296
1256 #: classes/dlg.php:348
1257 #: classes/dlg.php:408
1258 #: classes/dlg.php:439
1259 #: classes/dlg.php:650
1260 #: classes/dlg.php:700
1261 #: classes/dlg.php:749
1262 #: classes/pref/users.php:194
1263 #: classes/pref/labels.php:81
1264 #: classes/pref/filters.php:363
1265 #: classes/pref/filters.php:746
1266 #: classes/pref/filters.php:822
1267 #: classes/pref/filters.php:889
1268 #: classes/pref/feeds.php:701
1269 #: classes/pref/feeds.php:849
1270 #: plugins/mail/init.php:131
1271 #: plugins/note/init.php:55
1272 #: plugins/instances/init.php:251
1276 #: classes/handler/public.php:452
1278 msgid "Not logged in"
1279 msgstr "Ultimo accesso"
1281 #: classes/handler/public.php:512
1282 msgid "Incorrect username or password"
1283 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1285 #: classes/handler/public.php:548
1286 #: classes/handler/public.php:645
1288 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1289 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1291 #: classes/handler/public.php:551
1292 #: classes/handler/public.php:636
1294 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1295 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1297 #: classes/handler/public.php:554
1298 #: classes/handler/public.php:639
1300 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1301 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1303 #: classes/handler/public.php:557
1304 #: classes/handler/public.php:642
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1307 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1309 #: classes/handler/public.php:560
1310 #: classes/handler/public.php:648
1312 msgid "Multiple feed URLs found."
1313 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1315 #: classes/handler/public.php:564
1316 #: classes/handler/public.php:653
1318 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1319 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1321 #: classes/handler/public.php:582
1322 #: classes/handler/public.php:671
1323 msgid "Subscribe to selected feed"
1324 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1326 #: classes/handler/public.php:607
1327 #: classes/handler/public.php:695
1328 msgid "Edit subscription options"
1329 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1331 #: classes/handler/public.php:724
1332 #: classes/handler/public.php:753
1333 #: classes/pref/users.php:378
1334 msgid "Reset password"
1335 msgstr "Reimposta password"
1337 #: classes/handler/public.php:764
1338 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1341 #: classes/handler/public.php:766
1342 #: classes/handler/public.php:782
1343 #: classes/handler/public.php:787
1346 msgstr "Sposta indietro"
1348 #: classes/handler/public.php:778
1352 #: classes/handler/public.php:781
1353 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1356 #: classes/handler/public.php:786
1357 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1360 #: classes/dlg.php:22
1361 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1364 #: classes/dlg.php:55
1365 #: classes/pref/users.php:360
1366 #: classes/pref/labels.php:272
1367 #: classes/pref/filters.php:234
1368 #: classes/pref/filters.php:282
1369 #: classes/pref/filters.php:597
1370 #: classes/pref/filters.php:676
1371 #: classes/pref/filters.php:703
1372 #: classes/pref/feeds.php:1228
1373 #: classes/pref/feeds.php:1498
1374 #: classes/pref/feeds.php:1567
1375 #: plugins/instances/init.php:287
1379 #: classes/dlg.php:58
1380 #: classes/feeds.php:92
1381 #: classes/pref/users.php:363
1382 #: classes/pref/labels.php:275
1383 #: classes/pref/filters.php:237
1384 #: classes/pref/filters.php:285
1385 #: classes/pref/filters.php:600
1386 #: classes/pref/filters.php:679
1387 #: classes/pref/filters.php:706
1388 #: classes/pref/feeds.php:1231
1389 #: classes/pref/feeds.php:1501
1390 #: classes/pref/feeds.php:1570
1391 #: plugins/instances/init.php:290
1395 #: classes/dlg.php:60
1396 #: classes/feeds.php:95
1397 #: classes/pref/users.php:365
1398 #: classes/pref/labels.php:277
1399 #: classes/pref/filters.php:239
1400 #: classes/pref/filters.php:287
1401 #: classes/pref/filters.php:602
1402 #: classes/pref/filters.php:681
1403 #: classes/pref/filters.php:708
1404 #: classes/pref/feeds.php:1233
1405 #: classes/pref/feeds.php:1503
1406 #: classes/pref/feeds.php:1572
1407 #: plugins/instances/init.php:292
1411 #: classes/dlg.php:69
1412 msgid "Create profile"
1413 msgstr "Crea profilo"
1415 #: classes/dlg.php:92
1416 #: classes/dlg.php:122
1420 #: classes/dlg.php:156
1421 msgid "Remove selected profiles"
1422 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1424 #: classes/dlg.php:158
1425 msgid "Activate profile"
1426 msgstr "Attiva profilo"
1428 #: classes/dlg.php:168
1429 msgid "Public OPML URL"
1430 msgstr "URL OPML pubblico"
1432 #: classes/dlg.php:173
1433 msgid "Your Public OPML URL is:"
1434 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1436 #: classes/dlg.php:182
1437 #: classes/dlg.php:569
1438 msgid "Generate new URL"
1439 msgstr "Genera nuovo URL"
1441 #: classes/dlg.php:194
1445 #: classes/dlg.php:200
1446 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1447 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1449 #: classes/dlg.php:204
1450 #: classes/dlg.php:213
1451 msgid "Last update:"
1452 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1454 #: classes/dlg.php:209
1455 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1456 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1458 #: classes/dlg.php:234
1459 #: classes/dlg.php:242
1461 msgid "Feed or site URL"
1462 msgstr "URL del notiziario"
1464 #: classes/dlg.php:248
1465 #: classes/dlg.php:713
1466 #: classes/pref/feeds.php:527
1467 #: classes/pref/feeds.php:747
1468 msgid "Place in category:"
1469 msgstr "Mettere nella categoria:"
1471 #: classes/dlg.php:256
1472 msgid "Available feeds"
1473 msgstr "Notiziari disponibili"
1475 #: classes/dlg.php:268
1476 #: classes/pref/users.php:155
1477 #: classes/pref/feeds.php:557
1478 #: classes/pref/feeds.php:783
1479 msgid "Authentication"
1480 msgstr "Autenticazione"
1482 #: classes/dlg.php:272
1483 #: classes/dlg.php:727
1484 #: classes/pref/users.php:420
1485 #: classes/pref/feeds.php:563
1486 #: classes/pref/feeds.php:787
1490 #: classes/dlg.php:275
1491 #: classes/dlg.php:730
1492 #: classes/pref/prefs.php:202
1493 #: classes/pref/feeds.php:569
1494 #: classes/pref/feeds.php:793
1498 #: classes/dlg.php:285
1499 msgid "This feed requires authentication."
1500 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1502 #: classes/dlg.php:290
1503 #: classes/dlg.php:346
1504 #: classes/dlg.php:748
1506 msgstr "Sottoscrivi"
1508 #: classes/dlg.php:293
1510 msgstr "Altri notiziari"
1512 #: classes/dlg.php:316
1513 #: classes/dlg.php:407
1514 #: classes/pref/users.php:350
1515 #: classes/pref/filters.php:593
1516 #: classes/pref/feeds.php:1224
1521 #: classes/dlg.php:320
1522 msgid "Popular feeds"
1523 msgstr "Notiziari popolari"
1525 #: classes/dlg.php:321
1526 msgid "Feed archive"
1527 msgstr "Archivio notiziari"
1529 #: classes/dlg.php:324
1533 #: classes/dlg.php:347
1534 #: classes/pref/users.php:376
1535 #: classes/pref/labels.php:284
1536 #: classes/pref/filters.php:353
1537 #: classes/pref/filters.php:615
1538 #: classes/pref/feeds.php:674
1539 #: plugins/instances/init.php:297
1543 #: classes/dlg.php:358
1547 #: classes/dlg.php:366
1548 msgid "Limit search to:"
1549 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1551 #: classes/dlg.php:382
1553 msgstr "Questo notiziario"
1555 #: classes/dlg.php:414
1556 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1557 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1559 #: classes/dlg.php:437
1560 #: classes/dlg.php:648
1561 #: classes/pref/users.php:192
1562 #: classes/pref/labels.php:79
1563 #: classes/pref/filters.php:360
1564 #: classes/pref/feeds.php:700
1565 #: classes/pref/feeds.php:846
1566 #: plugins/nsfw/init.php:86
1567 #: plugins/note/init.php:53
1568 #: plugins/owncloud/init.php:62
1569 #: plugins/instances/init.php:248
1573 #: classes/dlg.php:445
1575 msgstr "Nuvola etichette"
1577 #: classes/dlg.php:514
1578 msgid "Select item(s) by tags"
1581 #: classes/dlg.php:517
1585 #: classes/dlg.php:519
1589 #: classes/dlg.php:522
1592 msgstr "nessuna etichetta"
1594 #: classes/dlg.php:524
1598 #: classes/dlg.php:537
1599 msgid "Display entries"
1602 #: classes/dlg.php:549
1603 #: classes/feeds.php:138
1605 msgstr "Visualizza come RSS"
1607 #: classes/dlg.php:560
1608 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1609 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1611 #: classes/dlg.php:589
1612 #: plugins/updater/init.php:327
1614 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1615 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1617 #: classes/dlg.php:597
1618 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1621 #: classes/dlg.php:601
1622 #: plugins/updater/init.php:331
1623 msgid "See the release notes"
1626 #: classes/dlg.php:603
1630 #: classes/dlg.php:611
1631 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1634 #: classes/dlg.php:632
1636 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1637 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
1639 #: classes/dlg.php:659
1640 #: plugins/instances/init.php:207
1644 #: classes/dlg.php:668
1645 #: plugins/instances/init.php:218
1646 #: plugins/instances/init.php:315
1647 msgid "Instance URL"
1648 msgstr "URL dell'istanza"
1650 #: classes/dlg.php:678
1651 #: plugins/instances/init.php:229
1653 msgstr "Chiave di accesso:"
1655 #: classes/dlg.php:681
1656 #: plugins/instances/init.php:232
1657 #: plugins/instances/init.php:316
1659 msgstr "Chiave di accesso"
1661 #: classes/dlg.php:685
1662 #: plugins/instances/init.php:236
1663 msgid "Use one access key for both linked instances."
1664 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1666 #: classes/dlg.php:693
1667 #: plugins/instances/init.php:244
1668 msgid "Generate new key"
1669 msgstr "Genera nuova chiave"
1671 #: classes/dlg.php:697
1673 msgstr "Crea collegamento"
1675 #: classes/dlg.php:710
1676 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1679 #: classes/dlg.php:719
1680 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1683 #: classes/dlg.php:741
1684 msgid "Feeds require authentication."
1687 #: classes/feeds.php:68
1688 msgid "Visit the website"
1689 msgstr "Visita il sito web"
1691 #: classes/feeds.php:83
1692 msgid "View as RSS feed"
1693 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1695 #: classes/feeds.php:91
1699 #: classes/feeds.php:94
1703 #: classes/feeds.php:101
1706 msgstr "%d altri..."
1708 #: classes/feeds.php:103
1709 msgid "Selection toggle:"
1710 msgstr "Inverti selezione:"
1712 #: classes/feeds.php:109
1716 #: classes/feeds.php:112
1721 #: classes/feeds.php:115
1725 #: classes/feeds.php:117
1727 msgstr "Sposta indietro"
1729 #: classes/feeds.php:118
1730 #: classes/pref/filters.php:246
1731 #: classes/pref/filters.php:294
1732 #: classes/pref/filters.php:688
1733 #: classes/pref/filters.php:715
1737 #: classes/feeds.php:125
1738 #: classes/feeds.php:130
1739 #: plugins/mailto/init.php:28
1740 #: plugins/mail/init.php:28
1741 msgid "Forward by email"
1742 msgstr "Inoltra per email"
1744 #: classes/feeds.php:134
1746 msgstr "Notiziario:"
1748 #: classes/feeds.php:201
1749 #: classes/feeds.php:793
1750 msgid "Feed not found."
1751 msgstr "Notiziario non trovato."
1753 #: classes/feeds.php:498
1754 msgid "mark as read"
1755 msgstr "segna come letto"
1757 #: classes/feeds.php:549
1759 msgid "Collapse article"
1760 msgstr "Tutti gli articoli"
1762 #: classes/feeds.php:694
1763 msgid "No unread articles found to display."
1764 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1766 #: classes/feeds.php:697
1767 msgid "No updated articles found to display."
1768 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1770 #: classes/feeds.php:700
1771 msgid "No starred articles found to display."
1772 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1774 #: classes/feeds.php:704
1775 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1776 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1778 #: classes/feeds.php:706
1779 msgid "No articles found to display."
1780 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1782 #: classes/feeds.php:721
1783 #: classes/feeds.php:909
1785 msgid "Feeds last updated at %s"
1786 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1788 #: classes/feeds.php:731
1789 #: classes/feeds.php:919
1790 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1791 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1793 #: classes/feeds.php:899
1794 msgid "No feed selected."
1795 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1797 #: classes/backend.php:34
1798 msgid "Keyboard Shortcuts"
1799 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1801 #: classes/backend.php:57
1805 #: classes/backend.php:60
1809 #: classes/backend.php:84
1810 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1811 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1813 #: classes/backend.php:99
1814 msgid "Help topic not found."
1815 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1817 #: classes/opml.php:28
1818 #: classes/opml.php:33
1819 msgid "OPML Utility"
1820 msgstr "Utilità OPML"
1822 #: classes/opml.php:37
1823 msgid "Importing OPML..."
1824 msgstr "Importazione OPML..."
1826 #: classes/opml.php:41
1827 msgid "Return to preferences"
1828 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1830 #: classes/opml.php:270
1832 msgid "Adding feed: %s"
1835 #: classes/opml.php:281
1836 #, fuzzy, php-format
1837 msgid "Duplicate feed: %s"
1838 msgstr "Aggiorna notiziario"
1840 #: classes/opml.php:295
1842 msgid "Adding label %s"
1845 #: classes/opml.php:298
1847 msgid "Duplicate label: %s"
1850 #: classes/opml.php:310
1852 msgid "Setting preference key %s to %s"
1853 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1855 #: classes/opml.php:339
1857 msgid "Adding filter..."
1858 msgstr "Crea filtro..."
1860 #: classes/opml.php:416
1861 #, fuzzy, php-format
1862 msgid "Processing category: %s"
1863 msgstr "Mettere nella categoria:"
1865 #: classes/opml.php:468
1866 msgid "Error: please upload OPML file."
1867 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1869 #: classes/opml.php:475
1870 msgid "Error while parsing document."
1871 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1873 #: classes/pref/users.php:6
1874 #: plugins/instances/init.php:157
1875 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1876 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1878 #: classes/pref/users.php:27
1879 msgid "User details"
1880 msgstr "Dettagli utente"
1882 #: classes/pref/users.php:41
1883 msgid "User not found"
1884 msgstr "Utente non trovato"
1886 #: classes/pref/users.php:60
1887 #: classes/pref/users.php:422
1891 #: classes/pref/users.php:61
1892 msgid "Last logged in"
1893 msgstr "Ultimo accesso"
1895 #: classes/pref/users.php:68
1896 msgid "Subscribed feeds count"
1897 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1899 #: classes/pref/users.php:72
1900 msgid "Subscribed feeds"
1901 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1903 #: classes/pref/users.php:122
1905 msgstr "Editor utente"
1907 #: classes/pref/users.php:158
1908 msgid "Access level: "
1909 msgstr "Livello di accesso: "
1911 #: classes/pref/users.php:171
1912 msgid "Change password to"
1913 msgstr "Cambiare la password a"
1915 #: classes/pref/users.php:177
1916 #: classes/pref/feeds.php:577
1917 #: classes/pref/feeds.php:799
1921 #: classes/pref/users.php:180
1925 #: classes/pref/users.php:258
1927 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1928 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1930 #: classes/pref/users.php:265
1932 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1933 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1935 #: classes/pref/users.php:269
1937 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1938 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1940 #: classes/pref/users.php:291
1941 #, fuzzy, php-format
1942 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1943 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1945 #: classes/pref/users.php:293
1946 #, fuzzy, php-format
1947 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1948 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1950 #: classes/pref/users.php:317
1951 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1952 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1954 #: classes/pref/users.php:368
1956 msgstr "Crea utente"
1958 #: classes/pref/users.php:372
1962 #: classes/pref/users.php:374
1963 #: classes/pref/filters.php:612
1964 #: plugins/instances/init.php:296
1968 #: classes/pref/users.php:421
1969 msgid "Access Level"
1970 msgstr "Livello di accesso"
1972 #: classes/pref/users.php:423
1974 msgstr "Ultimo accesso"
1976 #: classes/pref/users.php:444
1977 #: plugins/instances/init.php:337
1978 msgid "Click to edit"
1979 msgstr "Fare clic per modificare"
1981 #: classes/pref/users.php:464
1982 msgid "No users defined."
1983 msgstr "Nessun utente definito."
1985 #: classes/pref/users.php:466
1986 msgid "No matching users found."
1987 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1989 #: classes/pref/labels.php:22
1991 msgstr "Intestazione"
1993 #: classes/pref/labels.php:37
1997 #: classes/pref/labels.php:42
1999 msgstr "Primo piano:"
2001 #: classes/pref/labels.php:42
2005 #: classes/pref/labels.php:232
2007 msgid "Created label <b>%s</b>"
2008 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2010 #: classes/pref/labels.php:287
2011 msgid "Clear colors"
2012 msgstr "Pulisci colori"
2014 #: classes/pref/filters.php:60
2015 msgid "Articles matching this filter:"
2016 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
2018 #: classes/pref/filters.php:97
2020 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2021 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
2023 #: classes/pref/filters.php:101
2024 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2027 #: classes/pref/filters.php:229
2028 #: classes/pref/filters.php:671
2029 #: classes/pref/filters.php:786
2031 msgstr "Corrisponde"
2033 #: classes/pref/filters.php:243
2034 #: classes/pref/filters.php:291
2035 #: classes/pref/filters.php:685
2036 #: classes/pref/filters.php:712
2040 #: classes/pref/filters.php:277
2041 #: classes/pref/filters.php:698
2043 msgid "Apply actions"
2044 msgstr "Azioni notiziari"
2046 #: classes/pref/filters.php:327
2047 #: classes/pref/filters.php:727
2051 #: classes/pref/filters.php:336
2052 #: classes/pref/filters.php:730
2053 msgid "Match any rule"
2056 #: classes/pref/filters.php:345
2057 #: classes/pref/filters.php:733
2059 msgid "Inverse matching"
2060 msgstr "Corrispondenza inversa"
2062 #: classes/pref/filters.php:357
2063 #: classes/pref/filters.php:740
2067 #: classes/pref/filters.php:390
2072 #: classes/pref/filters.php:389
2074 msgid "%s on %s in %s %s"
2077 #: classes/pref/filters.php:609
2081 #: classes/pref/filters.php:619
2082 #: classes/pref/feeds.php:1283
2083 msgid "Rescore articles"
2084 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2086 #: classes/pref/filters.php:743
2090 #: classes/pref/filters.php:798
2091 msgid "Inverse regular expression matching"
2094 #: classes/pref/filters.php:800
2098 #: classes/pref/filters.php:806
2099 #: js/PrefFilterTree.js:29
2100 #: plugins/digest/digest.js:241
2104 #: classes/pref/filters.php:819
2109 #: classes/pref/filters.php:819
2110 #: js/functions.js:1078
2114 #: classes/pref/filters.php:842
2115 msgid "Perform Action"
2116 msgstr "Esegui azione"
2118 #: classes/pref/filters.php:868
2119 msgid "with parameters:"
2120 msgstr "con parametri:"
2122 #: classes/pref/filters.php:886
2125 msgstr "Riquadro azioni"
2127 #: classes/pref/filters.php:886
2128 #: js/functions.js:1104
2131 msgstr "Azioni notiziari"
2133 #: classes/pref/prefs.php:17
2134 msgid "Old password cannot be blank."
2135 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2137 #: classes/pref/prefs.php:22
2138 msgid "New password cannot be blank."
2139 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2141 #: classes/pref/prefs.php:27
2142 msgid "Entered passwords do not match."
2143 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2145 #: classes/pref/prefs.php:37
2146 msgid "Function not supported by authentication module."
2149 #: classes/pref/prefs.php:69
2150 msgid "The configuration was saved."
2151 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2153 #: classes/pref/prefs.php:83
2155 msgid "Unknown option: %s"
2156 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2158 #: classes/pref/prefs.php:97
2159 msgid "Your personal data has been saved."
2160 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2162 #: classes/pref/prefs.php:137
2164 msgid "Personal data / Authentication"
2165 msgstr "Autenticazione"
2167 #: classes/pref/prefs.php:157
2168 msgid "Personal data"
2171 #: classes/pref/prefs.php:167
2173 msgstr "Nome completo"
2175 #: classes/pref/prefs.php:171
2179 #: classes/pref/prefs.php:177
2180 msgid "Access level"
2181 msgstr "Livello di accesso"
2183 #: classes/pref/prefs.php:187
2187 #: classes/pref/prefs.php:209
2188 msgid "Your password is at default value, please change it."
2189 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2191 #: classes/pref/prefs.php:236
2192 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2195 #: classes/pref/prefs.php:241
2196 msgid "Old password"
2197 msgstr "Vecchia password"
2199 #: classes/pref/prefs.php:244
2200 msgid "New password"
2201 msgstr "Nuova password"
2203 #: classes/pref/prefs.php:249
2204 msgid "Confirm password"
2205 msgstr "Conferma password"
2207 #: classes/pref/prefs.php:259
2208 msgid "Change password"
2209 msgstr "Cambia password"
2211 #: classes/pref/prefs.php:265
2212 msgid "One time passwords / Authenticator"
2215 #: classes/pref/prefs.php:269
2216 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2219 #: classes/pref/prefs.php:294
2220 #: classes/pref/prefs.php:345
2222 msgid "Enter your password"
2223 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2225 #: classes/pref/prefs.php:305
2228 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2230 #: classes/pref/prefs.php:311
2231 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2234 #: classes/pref/prefs.php:313
2235 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2238 #: classes/pref/prefs.php:354
2239 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2242 #: classes/pref/prefs.php:362
2247 #: classes/pref/prefs.php:404
2248 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2251 #: classes/pref/prefs.php:493
2253 msgstr "Personalizza"
2255 #: classes/pref/prefs.php:552
2259 #: classes/pref/prefs.php:556
2263 #: classes/pref/prefs.php:562
2265 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2268 #: classes/pref/prefs.php:595
2269 msgid "Save configuration"
2270 msgstr "Salva configurazione"
2272 #: classes/pref/prefs.php:598
2273 msgid "Manage profiles"
2274 msgstr "Gestisci profili"
2276 #: classes/pref/prefs.php:601
2277 msgid "Reset to defaults"
2278 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2280 #: classes/pref/prefs.php:613
2282 msgid "Show additional preferences"
2283 msgstr "Esci dalle preferenze"
2285 #: classes/pref/prefs.php:625
2286 #: classes/pref/prefs.php:627
2290 #: classes/pref/prefs.php:629
2291 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2294 #: classes/pref/prefs.php:655
2295 msgid "System plugins"
2298 #: classes/pref/prefs.php:659
2299 #: classes/pref/prefs.php:708
2303 #: classes/pref/prefs.php:660
2304 #: classes/pref/prefs.php:709
2308 #: classes/pref/prefs.php:661
2309 #: classes/pref/prefs.php:710
2313 #: classes/pref/prefs.php:662
2314 #: classes/pref/prefs.php:711
2318 #: classes/pref/prefs.php:695
2319 #: classes/pref/prefs.php:746
2322 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2324 #: classes/pref/prefs.php:704
2325 msgid "User plugins"
2328 #: classes/pref/prefs.php:761
2330 msgid "Enable selected plugins"
2331 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2333 #: classes/pref/prefs.php:816
2334 #: classes/pref/prefs.php:834
2336 msgid "Incorrect password"
2337 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2339 #: classes/pref/feeds.php:12
2340 msgid "Check to enable field"
2341 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2343 #: classes/pref/feeds.php:58
2344 #: classes/pref/feeds.php:175
2345 #: classes/pref/feeds.php:217
2346 #: classes/pref/feeds.php:223
2347 #: classes/pref/feeds.php:248
2348 #, fuzzy, php-format
2350 msgid_plural "(%d feeds)"
2351 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2352 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2354 #: classes/pref/feeds.php:494
2356 msgstr "Titolo notiziario"
2358 #: classes/pref/feeds.php:550
2359 #: classes/pref/feeds.php:774
2360 msgid "Article purging:"
2361 msgstr "Eliminazione articoli:"
2363 #: classes/pref/feeds.php:573
2364 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2365 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2367 #: classes/pref/feeds.php:589
2368 #: classes/pref/feeds.php:803
2369 msgid "Hide from Popular feeds"
2370 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2372 #: classes/pref/feeds.php:601
2373 #: classes/pref/feeds.php:809
2374 msgid "Include in e-mail digest"
2375 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2377 #: classes/pref/feeds.php:614
2378 #: classes/pref/feeds.php:815
2379 msgid "Always display image attachments"
2380 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2382 #: classes/pref/feeds.php:627
2383 #: classes/pref/feeds.php:823
2384 msgid "Do not embed images"
2387 #: classes/pref/feeds.php:640
2388 #: classes/pref/feeds.php:831
2389 msgid "Cache images locally"
2390 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2392 #: classes/pref/feeds.php:652
2393 #: classes/pref/feeds.php:837
2394 msgid "Mark updated articles as unread"
2395 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2397 #: classes/pref/feeds.php:658
2401 #: classes/pref/feeds.php:672
2403 msgstr "Sostituisci"
2405 #: classes/pref/feeds.php:691
2406 msgid "Resubscribe to push updates"
2407 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2409 #: classes/pref/feeds.php:698
2410 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2411 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2413 #: classes/pref/feeds.php:713
2414 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1077
2418 #: classes/pref/feeds.php:1130
2420 msgstr "Fatto tutto."
2422 #: classes/pref/feeds.php:1185
2423 msgid "Feeds with errors"
2424 msgstr "Notiziari con errori"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1205
2428 msgid "Inactive feeds"
2429 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1242
2432 msgid "Edit selected feeds"
2433 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1244
2436 #: classes/pref/feeds.php:1258
2437 msgid "Reset sort order"
2438 msgstr "Reimposta ordinamento"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1246
2442 msgid "Batch subscribe"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1251
2448 msgstr "Categorie notiziario"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1254
2452 msgid "Add category"
2453 msgstr "Modifica categorie"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1256
2457 msgid "(Un)hide empty categories"
2458 msgstr "Modifica categorie"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1260
2462 msgid "Remove selected"
2463 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1274
2466 msgid "More actions..."
2467 msgstr "Altre azioni..."
2469 #: classes/pref/feeds.php:1278
2470 msgid "Manual purge"
2471 msgstr "Eliminazione manuale"
2473 #: classes/pref/feeds.php:1282
2474 msgid "Clear feed data"
2475 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2477 #: classes/pref/feeds.php:1333
2481 #: classes/pref/feeds.php:1335
2482 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2485 #: classes/pref/feeds.php:1337
2486 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2489 #: classes/pref/feeds.php:1350
2491 msgid "Import my OPML"
2492 msgstr "Importazione OPML..."
2494 #: classes/pref/feeds.php:1354
2497 msgstr "Nome completo"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1356
2501 msgid "Include settings"
2502 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2504 #: classes/pref/feeds.php:1360
2507 msgstr "Importazione OPML..."
2509 #: classes/pref/feeds.php:1364
2510 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2511 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2513 #: classes/pref/feeds.php:1366
2514 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2517 #: classes/pref/feeds.php:1369
2519 msgid "Display published OPML URL"
2520 msgstr "URL OPML pubblico"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1379
2523 msgid "Firefox integration"
2524 msgstr "Integrazione con Firefox"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1381
2527 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2528 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2530 #: classes/pref/feeds.php:1388
2531 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2532 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2534 #: classes/pref/feeds.php:1396
2536 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2537 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2539 #: classes/pref/feeds.php:1398
2540 msgid "Published articles and generated feeds"
2541 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2543 #: classes/pref/feeds.php:1400
2544 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2545 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2547 #: classes/pref/feeds.php:1406
2549 msgstr "Visualizza URL"
2551 #: classes/pref/feeds.php:1409
2552 msgid "Clear all generated URLs"
2553 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2555 #: classes/pref/feeds.php:1411
2556 msgid "Articles shared by URL"
2559 #: classes/pref/feeds.php:1413
2560 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2563 #: classes/pref/feeds.php:1416
2565 msgid "Unshare all articles"
2566 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2568 #: classes/pref/feeds.php:1494
2569 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2570 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2572 #: classes/pref/feeds.php:1531
2573 #: classes/pref/feeds.php:1600
2574 msgid "Click to edit feed"
2575 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2577 #: classes/pref/feeds.php:1549
2578 #: classes/pref/feeds.php:1620
2579 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2580 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2582 #: classes/pref/feeds.php:1560
2583 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2584 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2586 #: plugins/pocket/init.php:30
2590 #: plugins/digest/digest_body.php:45
2592 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2594 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2595 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2596 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2598 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2600 msgid "Back to feeds"
2601 msgstr "Notiziari non attivi"
2603 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2607 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2608 msgid "Regular version"
2611 #: plugins/close_button/init.php:24
2612 msgid "Close article"
2615 #: plugins/nsfw/init.php:32
2616 #: plugins/nsfw/init.php:43
2617 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2620 #: plugins/nsfw/init.php:53
2624 #: plugins/nsfw/init.php:80
2625 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2628 #: plugins/nsfw/init.php:101
2630 msgid "Configuration saved."
2631 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2633 #: plugins/pinterest/init.php:29
2637 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2639 msgid "Please enter your one time password:"
2640 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2642 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2643 msgid "Password has been changed."
2644 msgstr "La password è stata cambiata"
2646 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2647 msgid "Old password is incorrect."
2648 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2650 #: plugins/mailto/init.php:52
2651 #: plugins/mailto/init.php:58
2652 #: plugins/mail/init.php:71
2653 #: plugins/mail/init.php:77
2655 msgstr "[Inoltrato]"
2657 #: plugins/mailto/init.php:52
2658 #: plugins/mail/init.php:71
2659 msgid "Multiple articles"
2660 msgstr "Articoli multipli"
2662 #: plugins/mailto/init.php:74
2663 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2666 #: plugins/mailto/init.php:78
2668 msgid "Forward selected article(s) by email."
2669 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2671 #: plugins/mailto/init.php:81
2672 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2675 #: plugins/mailto/init.php:86
2677 msgid "Close this dialog"
2678 msgstr "Chiudi questo pannello"
2680 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2681 msgid "Bookmarklets"
2684 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2685 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2686 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2688 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2690 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2691 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2693 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2694 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2695 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2697 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2698 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2701 #: plugins/import_export/init.php:64
2702 msgid "Import and export"
2705 #: plugins/import_export/init.php:66
2707 msgid "Article archive"
2708 msgstr "Data dell'articolo"
2710 #: plugins/import_export/init.php:68
2711 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2714 #: plugins/import_export/init.php:71
2715 msgid "Export my data"
2718 #: plugins/import_export/init.php:87
2722 #: plugins/import_export/init.php:221
2723 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2726 #: plugins/import_export/init.php:226
2727 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2730 #: plugins/import_export/init.php:385
2734 #: plugins/import_export/init.php:386
2735 #, fuzzy, php-format
2736 msgid "%d article processed, "
2737 msgid_plural "%d articles processed, "
2738 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2739 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2741 #: plugins/import_export/init.php:387
2742 #, fuzzy, php-format
2743 msgid "%d imported, "
2744 msgid_plural "%d imported, "
2745 msgstr[0] "già importato."
2746 msgstr[1] "già importato."
2748 #: plugins/import_export/init.php:388
2749 #, fuzzy, php-format
2750 msgid "%d feed created."
2751 msgid_plural "%d feeds created."
2752 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2753 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2755 #: plugins/import_export/init.php:393
2756 msgid "Could not load XML document."
2759 #: plugins/import_export/init.php:405
2760 msgid "Prepare data"
2763 #: plugins/import_export/init.php:426
2765 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2768 #: plugins/mail/init.php:92
2772 #: plugins/mail/init.php:101
2776 #: plugins/mail/init.php:114
2780 #: plugins/mail/init.php:130
2782 msgstr "Invia email"
2784 #: plugins/note/init.php:28
2785 #: plugins/note/note.js:11
2786 msgid "Edit article note"
2787 msgstr "Modifica note articolo"
2789 #: plugins/example/init.php:38
2790 msgid "Example Pane"
2793 #: plugins/example/init.php:69
2794 msgid "Sample value"
2797 #: plugins/example/init.php:75
2800 msgstr "Imposta con stella"
2802 #: plugins/identica/init.php:29
2804 msgid "Share on identi.ca"
2805 msgstr "Condividi su Twitter"
2807 #: plugins/owncloud/init.php:35
2811 #: plugins/owncloud/init.php:59
2812 msgid "Owncloud url"
2815 #: plugins/owncloud/init.php:74
2816 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2819 #: plugins/instances/init.php:144
2823 #: plugins/instances/init.php:295
2824 msgid "Link instance"
2825 msgstr "Collega istanza"
2827 #: plugins/instances/init.php:307
2828 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2829 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2831 #: plugins/instances/init.php:317
2832 msgid "Last connected"
2833 msgstr "Ultimo connesso"
2835 #: plugins/instances/init.php:318
2839 #: plugins/instances/init.php:319
2840 msgid "Stored feeds"
2841 msgstr "Notiziari memorizzati"
2843 #: plugins/share/init.php:27
2844 msgid "Share by URL"
2847 #: plugins/share/init.php:49
2849 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2850 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2852 #: plugins/flattr/init.php:30
2854 msgid "Flattr this article."
2855 msgstr "Metti la stella all'articolo"
2857 #: plugins/googleplus/init.php:29
2859 msgid "Share on Google+"
2860 msgstr "Condividi su Twitter"
2862 #: plugins/updater/init.php:317
2863 #: plugins/updater/init.php:334
2864 #: plugins/updater/updater.js:10
2866 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2867 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2869 #: plugins/updater/init.php:337
2871 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2872 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2874 #: plugins/updater/init.php:347
2875 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2878 #: plugins/updater/init.php:350
2880 msgid "Ready to update."
2881 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2883 #: plugins/updater/init.php:355
2885 msgid "Start update"
2886 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2888 #: plugins/tweet/init.php:29
2890 msgid "Share on Twitter"
2891 msgstr "Condividi su Twitter"
2893 #: js/feedlist.js:213
2894 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2895 msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2897 #: js/feedlist.js:415
2898 #: js/feedlist.js:430
2899 #: plugins/digest/digest.js:25
2900 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2901 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2903 #: js/functions.js:91
2904 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2905 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2907 #: js/functions.js:627
2908 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2909 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2911 #: js/functions.js:630
2912 msgid "Date syntax is incorrect."
2913 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2915 #: js/functions.js:733
2916 msgid "Upload complete."
2919 #: js/functions.js:757
2920 msgid "Remove stored feed icon?"
2921 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2923 #: js/functions.js:762
2925 msgid "Removing feed icon..."
2926 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2928 #: js/functions.js:767
2930 msgid "Feed icon removed."
2931 msgstr "Notiziario non trovato."
2933 #: js/functions.js:789
2934 msgid "Please select an image file to upload."
2935 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2937 #: js/functions.js:791
2938 msgid "Upload new icon for this feed?"
2939 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2941 #: js/functions.js:792
2943 msgid "Uploading, please wait..."
2944 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2946 #: js/functions.js:808
2947 msgid "Please enter label caption:"
2948 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2950 #: js/functions.js:813
2951 msgid "Can't create label: missing caption."
2952 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2954 #: js/functions.js:856
2955 msgid "Subscribe to Feed"
2956 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2958 #: js/functions.js:883
2959 msgid "Subscribed to %s"
2960 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2962 #: js/functions.js:888
2963 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2964 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2966 #: js/functions.js:891
2967 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2968 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2970 #: js/functions.js:944
2972 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2973 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2975 #: js/functions.js:948
2976 msgid "You are already subscribed to this feed."
2977 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2979 #: js/functions.js:1078
2982 msgstr "Modifica filtro"
2984 #: js/functions.js:1104
2987 msgstr "Azioni notiziari"
2989 #: js/functions.js:1141
2990 msgid "Create Filter"
2991 msgstr "Crea filtro"
2993 #: js/functions.js:1256
2994 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2995 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2997 #: js/functions.js:1267
2999 msgid "Subscription reset."
3000 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3002 #: js/functions.js:1277
3004 msgid "Unsubscribe from %s?"
3005 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3007 #: js/functions.js:1280
3008 msgid "Removing feed..."
3011 #: js/functions.js:1386
3012 msgid "Please enter category title:"
3013 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3015 #: js/functions.js:1417
3016 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3017 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3019 #: js/functions.js:1421
3021 msgid "Trying to change address..."
3024 #: js/functions.js:1608
3027 msgid "You can't edit this kind of feed."
3028 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3030 #: js/functions.js:1623
3032 msgstr "Modifica notiziario"
3034 #: js/functions.js:1629
3038 msgid "Saving data..."
3041 #: js/functions.js:1661
3043 msgstr "Altri notiziari"
3045 #: js/functions.js:1722
3046 #: js/functions.js:1832
3054 msgid "No feeds are selected."
3055 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3057 #: js/functions.js:1764
3058 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3059 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3061 #: js/functions.js:1803
3062 msgid "Feeds with update errors"
3063 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3065 #: js/functions.js:1814
3067 msgid "Remove selected feeds?"
3068 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3070 #: js/functions.js:1817
3073 msgid "Removing selected feeds..."
3074 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3076 #: js/functions.js:1915
3080 #: js/PrefFeedTree.js:47
3082 msgid "Edit category"
3083 msgstr "Modifica categorie"
3085 #: js/PrefFeedTree.js:54
3087 msgid "Remove category"
3088 msgstr "Crea categoria"
3090 #: js/PrefFilterTree.js:32
3095 msgid "Please enter login:"
3096 msgstr "Inserire l'accesso:"
3099 msgid "Can't create user: no login specified."
3100 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3104 msgid "Adding user..."
3105 msgstr "Crea filtro..."
3109 msgstr "Modifica filtro"
3113 msgid "Remove filter?"
3114 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3118 msgid "Removing filter..."
3119 msgstr "Crea filtro..."
3122 msgid "Remove selected labels?"
3123 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3127 msgid "Removing selected labels..."
3128 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3132 msgid "No labels are selected."
3133 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3136 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3137 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3141 msgid "Removing selected users..."
3142 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3148 msgid "No users are selected."
3149 msgstr "Nessun utente selezionato."
3152 msgid "Remove selected filters?"
3153 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3157 msgid "Removing selected filters..."
3158 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3163 msgid "No filters are selected."
3164 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3167 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3168 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3172 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3173 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3176 msgid "Please select only one feed."
3177 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3180 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3181 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3185 msgid "Clearing selected feed..."
3186 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3189 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3190 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3194 msgid "Purging selected feed..."
3195 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3198 msgid "Login field cannot be blank."
3199 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3203 msgid "Saving user..."
3204 msgstr "Crea filtro..."
3209 msgid "Please select only one user."
3210 msgstr "Selezionare un solo utente."
3213 msgid "Reset password of selected user?"
3214 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3218 msgid "Resetting password for selected user..."
3219 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3222 msgid "Please select only one filter."
3223 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3227 msgid "Combine selected filters?"
3228 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3232 msgid "Joining filters..."
3233 msgstr "Crea filtro..."
3236 msgid "Edit Multiple Feeds"
3237 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3240 msgid "Save changes to selected feeds?"
3241 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3245 msgstr "Importazione OPML"
3248 msgid "Please choose an OPML file first."
3249 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3252 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3254 msgid "Importing, please wait..."
3255 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3258 msgid "Reset to defaults?"
3259 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3262 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3267 msgid "Removing category..."
3268 msgstr "Crea categoria"
3271 msgid "Remove selected categories?"
3272 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3276 msgid "Removing selected categories..."
3277 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3280 msgid "No categories are selected."
3281 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3285 msgid "Category title:"
3290 msgid "Creating category..."
3291 msgstr "Crea filtro..."
3294 msgid "Feeds without recent updates"
3295 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3298 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3299 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3303 msgid "Clearing feed..."
3304 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3307 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3308 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3312 msgid "Rescoring selected feeds..."
3313 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3316 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3317 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3321 msgid "Rescoring feeds..."
3322 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3325 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3326 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3329 msgid "Settings Profiles"
3330 msgstr "Impostazioni dei profili"
3333 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3334 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3338 msgid "Removing selected profiles..."
3339 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3342 msgid "No profiles are selected."
3343 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3347 msgid "Activate selected profile?"
3348 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3352 msgid "Please choose a profile to activate."
3353 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3357 msgid "Creating profile..."
3358 msgstr "Crea profilo"
3361 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3362 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3366 msgid "Clearing URLs..."
3371 msgid "Generated URLs cleared."
3372 msgstr "Genera nuovo URL"
3375 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3379 msgid "Shared URLs cleared."
3383 msgid "Label Editor"
3384 msgstr "Editor etichette"
3387 msgid "Subscribing to feeds..."
3391 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3395 msgid "Mark all articles as read?"
3396 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3400 msgid "Marking all feeds as read..."
3401 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3404 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3405 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3409 msgid "Please select some feed first."
3410 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3413 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3414 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3417 msgid "Rescore articles in %s?"
3418 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3422 msgid "Rescoring articles..."
3423 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3427 msgid "Please enable mail plugin first."
3428 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3432 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3433 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3436 msgid "New version available!"
3437 msgstr "Nuova versione disponibile."
3439 #: js/viewfeed.js:106
3441 msgid "Cancel search"
3444 #: js/viewfeed.js:439
3445 #: plugins/digest/digest.js:257
3446 #: plugins/digest/digest.js:694
3447 msgid "Unstar article"
3448 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3450 #: js/viewfeed.js:444
3451 #: plugins/digest/digest.js:259
3452 #: plugins/digest/digest.js:698
3453 msgid "Star article"
3454 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3456 #: js/viewfeed.js:477
3457 #: plugins/digest/digest.js:262
3458 #: plugins/digest/digest.js:729
3459 msgid "Unpublish article"
3460 msgstr "Non pubblicare articolo"
3462 #: js/viewfeed.js:690
3463 #: js/viewfeed.js:718
3464 #: js/viewfeed.js:745
3465 #: js/viewfeed.js:807
3466 #: js/viewfeed.js:839
3467 #: js/viewfeed.js:976
3468 #: js/viewfeed.js:1019
3469 #: js/viewfeed.js:1069
3470 #: js/viewfeed.js:2072
3471 #: plugins/mailto/init.js:7
3472 #: plugins/mail/mail.js:7
3473 msgid "No articles are selected."
3474 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3476 #: js/viewfeed.js:956
3477 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3478 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3480 #: js/viewfeed.js:984
3482 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3483 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3484 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3485 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3487 #: js/viewfeed.js:986
3489 msgid "Delete %d selected article?"
3490 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3491 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3492 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3494 #: js/viewfeed.js:1028
3496 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3497 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3498 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3499 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3501 #: js/viewfeed.js:1031
3503 msgid "Move %d archived article back?"
3504 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3505 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3506 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3508 #: js/viewfeed.js:1075
3510 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3511 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3512 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3513 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3515 #: js/viewfeed.js:1099
3516 msgid "Edit article Tags"
3517 msgstr "Modifica etichette articolo"
3519 #: js/viewfeed.js:1105
3521 msgid "Saving article tags..."
3522 msgstr "Modifica etichette articolo"
3524 #: js/viewfeed.js:1340
3525 msgid "No article is selected."
3526 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3528 #: js/viewfeed.js:1375
3529 msgid "No articles found to mark"
3530 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3532 #: js/viewfeed.js:1377
3534 msgid "Mark %d article as read?"
3535 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3536 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3537 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3539 #: js/viewfeed.js:1883
3540 msgid "Open original article"
3541 msgstr "Apri articolo di origine"
3543 #: js/viewfeed.js:1889
3545 msgid "Display article URL"
3546 msgstr "Visualizza URL"
3548 #: js/viewfeed.js:1959
3549 msgid "Remove label"
3550 msgstr "Rimuovi etichetta"
3552 #: js/viewfeed.js:1983
3554 msgstr "In riproduzione..."
3556 #: js/viewfeed.js:1984
3557 msgid "Click to pause"
3558 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3560 #: js/viewfeed.js:2041
3562 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3563 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3565 #: js/viewfeed.js:2083
3567 msgid "Please enter new score for this article:"
3568 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3570 #: js/viewfeed.js:2116
3572 msgid "Article URL:"
3573 msgstr "Tutti gli articoli"
3575 #: plugins/digest/digest.js:71
3577 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3578 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3579 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3580 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3582 #: plugins/digest/digest.js:289
3583 msgid "Error: unable to load article."
3584 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3586 #: plugins/digest/digest.js:447
3587 msgid "Click to expand article."
3588 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3590 #: plugins/digest/digest.js:518
3593 msgid_plural "%d more..."
3594 msgstr[0] "%d altri..."
3595 msgstr[1] "%d altri..."
3597 #: plugins/digest/digest.js:525
3598 msgid "No unread feeds."
3599 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3601 #: plugins/digest/digest.js:632
3602 msgid "Load more..."
3603 msgstr "Carica altri..."
3605 #: plugins/embed_original/init.js:6
3606 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3609 #: plugins/mailto/init.js:21
3610 #: plugins/mail/mail.js:21
3611 msgid "Forward article by email"
3612 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3614 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3618 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3619 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3620 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3624 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3628 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3629 msgid "Please choose the file first."
3632 #: plugins/note/note.js:17
3634 msgid "Saving article note..."
3635 msgstr "Modifica note articolo"
3637 #: plugins/instances/instances.js:10
3638 msgid "Link Instance"
3639 msgstr "Collega istanza"
3641 #: plugins/instances/instances.js:73
3642 msgid "Edit Instance"
3643 msgstr "Modifica istanza"
3645 #: plugins/instances/instances.js:122
3646 msgid "Remove selected instances?"
3647 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3649 #: plugins/instances/instances.js:125
3651 msgid "Removing selected instances..."
3652 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3654 #: plugins/instances/instances.js:139
3655 #: plugins/instances/instances.js:151
3656 msgid "No instances are selected."
3657 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3659 #: plugins/instances/instances.js:156
3660 msgid "Please select only one instance."
3661 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3663 #: plugins/share/share.js:10
3665 msgid "Share article by URL"
3666 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3668 #: plugins/updater/updater.js:58
3669 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3672 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3673 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3676 #~ msgid "Clearing credentials..."
3677 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3680 #~ msgstr "Aggiornato"
3685 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3686 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3688 #~ msgid "Enable categories"
3689 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3697 #~ msgid "Browse categories like folders"
3698 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3700 #~ msgid "Show images in posts"
3701 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3703 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3704 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3706 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3707 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3715 #~ msgid "Comments?"
3716 #~ msgstr "Commenti?"
3721 #~ msgid "Move between feeds"
3722 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3724 #~ msgid "Move between articles"
3725 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3727 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3728 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3730 #~ msgid "Scroll article content"
3731 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3733 #~ msgid "Other actions"
3734 #~ msgstr "Altre azioni"
3736 #~ msgid "Display this help dialog"
3737 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3740 #~ msgid "Select starred articles"
3741 #~ msgstr "Articoli con stella"
3743 #~ msgid "Feed actions"
3744 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3746 #~ msgid "Mark feed as read"
3747 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3749 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3750 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3752 #~ msgid "Press any key to close this window."
3753 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3756 #~ msgstr "Notiziari"
3758 #~ msgid "Panel actions"
3759 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3761 #~ msgid "Top 25 feeds"
3762 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3764 #~ msgid "Edit feed categories"
3765 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3767 #~ msgid "Focus search (if present)"
3768 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3770 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3771 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3773 #~ msgid "Open article in new tab"
3774 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3776 #~ msgid "Select theme"
3777 #~ msgstr "Seleziona tema"
3779 #~ msgid "Right-to-left content"
3780 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3783 #~ msgid "Cache content locally"
3784 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3786 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3787 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3789 #~ msgid "Loading..."
3790 #~ msgstr "Caricamento..."
3792 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3793 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3798 #~ msgid "SimplePie"
3799 #~ msgstr "SimplePie"
3802 #~ msgstr "utilizzando"
3805 #~ msgstr "corrisponde a"
3807 #~ msgid "Title or content"
3808 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3810 #~ msgid "Your request could not be completed."
3811 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3813 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3814 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3816 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3817 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3819 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3820 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3822 #~ msgid "Update feed"
3823 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3826 #~ msgid "With subcategories"
3827 #~ msgstr "Modifica categorie"
3829 #~ msgid "Twitter OAuth"
3830 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3832 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3833 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3838 #~ msgid "Register with Twitter"
3839 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3841 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3842 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3844 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3845 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3854 #~ msgstr "Controllalo"
3856 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3857 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3859 #~ msgid "No feed categories defined."
3860 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3862 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3863 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3865 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3866 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3871 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3872 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3874 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3875 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
3877 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3878 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3880 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3881 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3883 #~ msgid "Attachment:"
3884 #~ msgstr "Allegato:"
3886 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3887 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3889 #~ msgid "Filter Test Results"
3890 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3892 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3893 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."