]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of git://github.com/RaphaelRochet/Tiny-Tiny-RSS into RaphaelRoc...
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:16+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:81
54 #: backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:82
59 #: backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:83
64 #: backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:84
69 #: backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:85
74 #: backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:86
79 #: backend.php:96
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:87
84 #: backend.php:97
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:101
94 #: classes/pref/users.php:139
95 msgid "User"
96 msgstr "Utente"
97
98 #: backend.php:102
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
101
102 #: backend.php:103
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
113
114 #: db-updater.php:85
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
117
118 #: db-updater.php:88
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
121
122 #: db-updater.php:89
123 msgid ", found: "
124 msgstr ", trovato: "
125
126 #: db-updater.php:92
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
129
130 #: db-updater.php:94
131 #: db-updater.php:163
132 #: db-updater.php:176
133 #: register.php:194
134 #: register.php:239
135 #: register.php:252
136 #: register.php:267
137 #: register.php:286
138 #: register.php:334
139 #: register.php:344
140 #: register.php:356
141 #: classes/handler/public.php:612
142 #: classes/handler/public.php:700
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
145
146 #: db-updater.php:100
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
149
150 #: db-updater.php:102
151 #, php-format
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
154
155 #: db-updater.php:116
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
158
159 #: db-updater.php:121
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
162
163 #: db-updater.php:127
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
167
168 #: db-updater.php:142
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "Controllo della versione..."
171
172 #: db-updater.php:148
173 msgid "OK!"
174 msgstr "OK"
175
176 #: db-updater.php:150
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "ERRORE"
179
180 #: db-updater.php:158
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] ""
185 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
186 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
187 msgstr[1] ""
188 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
189 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
190
191 #: db-updater.php:168
192 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
193 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
194
195 #: db-updater.php:170
196 #, php-format
197 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
198 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
199
200 #: db-updater.php:172
201 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
202 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
203
204 #: errors.php:9
205 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
206 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
207
208 #: errors.php:12
209 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
210 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
211
212 #: errors.php:15
213 #, fuzzy
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Controllo sul backend fallito"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
223 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
224
225 #: errors.php:21
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Richiesta non autorizzata."
228
229 #: errors.php:23
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
232
233 #: errors.php:25
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
236
237 #: errors.php:27
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
240
241 #: errors.php:29
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
244
245 #: errors.php:31
246 #, fuzzy
247 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 msgstr ""
249 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
250 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
251
252 #: errors.php:35
253 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
254 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
255
256 #: index.php:118
257 #: index.php:138
258 #: index.php:244
259 #: prefs.php:83
260 #: classes/backend.php:5
261 #: classes/pref/labels.php:296
262 #: classes/pref/filters.php:628
263 #: classes/pref/feeds.php:1296
264 #: plugins/digest/digest_body.php:49
265 #: js/feedlist.js:130
266 #: js/feedlist.js:456
267 #: js/functions.js:420
268 #: js/functions.js:823
269 #: js/functions.js:1259
270 #: js/functions.js:1392
271 #: js/functions.js:1704
272 #: js/prefs.js:86
273 #: js/prefs.js:576
274 #: js/prefs.js:666
275 #: js/prefs.js:870
276 #: js/prefs.js:1457
277 #: js/prefs.js:1510
278 #: js/prefs.js:1568
279 #: js/prefs.js:1584
280 #: js/prefs.js:1600
281 #: js/prefs.js:1619
282 #: js/prefs.js:1792
283 #: js/prefs.js:1808
284 #: js/tt-rss.js:814
285 #: js/viewfeed.js:785
286 #: js/viewfeed.js:1262
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
291
292 #: index.php:152
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "Contrai elenco notiziari"
295
296 #: index.php:155
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Mostra articoli"
299
300 #: index.php:158
301 msgid "Adaptive"
302 msgstr "Adattivo"
303
304 #: index.php:159
305 msgid "All Articles"
306 msgstr "Tutti gli articoli"
307
308 #: index.php:160
309 #: include/functions.php:1926
310 #: classes/feeds.php:106
311 msgid "Starred"
312 msgstr "Con stella"
313
314 #: index.php:161
315 #: include/functions.php:1927
316 #: classes/feeds.php:107
317 msgid "Published"
318 msgstr "Pubblicati"
319
320 #: index.php:162
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
323 msgid "Unread"
324 msgstr "Non letti"
325
326 #: index.php:163
327 #, fuzzy
328 msgid "Unread First"
329 msgstr "Non letti"
330
331 #: index.php:164
332 msgid "Ignore Scoring"
333 msgstr "Ignora punteggio"
334
335 #: index.php:167
336 msgid "Sort articles"
337 msgstr "Ordina articoli"
338
339 #: index.php:170
340 msgid "Default"
341 msgstr "Predefinito"
342
343 #: index.php:171
344 msgid "Date"
345 msgstr "Data"
346
347 #: index.php:172
348 #: include/localized_schema.php:3
349 msgid "Title"
350 msgstr "Titolo"
351
352 #: index.php:173
353 msgid "Score"
354 msgstr "Punteggio"
355
356 #: index.php:179
357 #: classes/pref/feeds.php:535
358 #: classes/pref/feeds.php:758
359 msgid "Update"
360 msgstr "Aggiorna"
361
362 #: index.php:183
363 #: index.php:213
364 #: include/functions.php:1917
365 #: include/localized_schema.php:10
366 #: classes/feeds.php:111
367 #: classes/feeds.php:136
368 #: classes/feeds.php:406
369 #: js/FeedTree.js:128
370 #: js/FeedTree.js:156
371 #: plugins/digest/digest.js:630
372 msgid "Mark as read"
373 msgstr "Segna come letto"
374
375 #: index.php:190
376 msgid "Communication problem with server."
377 msgstr ""
378
379 #: index.php:198
380 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
381 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
382
383 #: index.php:203
384 msgid "Actions..."
385 msgstr "Azioni..."
386
387 #: index.php:205
388 #, fuzzy
389 msgid "Preferences..."
390 msgstr "Preferenze"
391
392 #: index.php:206
393 msgid "Search..."
394 msgstr "Cerca..."
395
396 #: index.php:207
397 msgid "Feed actions:"
398 msgstr "Azioni notiziari:"
399
400 #: index.php:208
401 #: classes/handler/public.php:542
402 msgid "Subscribe to feed..."
403 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
404
405 #: index.php:209
406 msgid "Edit this feed..."
407 msgstr "Modifica questo notiziario..."
408
409 #: index.php:210
410 msgid "Rescore feed"
411 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
412
413 #: index.php:211
414 #: classes/pref/feeds.php:684
415 #: classes/pref/feeds.php:1269
416 #: js/PrefFeedTree.js:73
417 msgid "Unsubscribe"
418 msgstr "Annulla sottoscrizione"
419
420 #: index.php:212
421 msgid "All feeds:"
422 msgstr "Tutti i notiziari:"
423
424 #: index.php:214
425 msgid "(Un)hide read feeds"
426 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
427
428 #: index.php:215
429 msgid "Other actions:"
430 msgstr "Altre azioni:"
431
432 #: index.php:217
433 msgid "Switch to digest..."
434 msgstr "Passa al sommario..."
435
436 #: index.php:219
437 msgid "Show tag cloud..."
438 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
439
440 #: index.php:221
441 #: include/functions.php:1903
442 #, fuzzy
443 msgid "Toggle widescreen mode"
444 msgstr "Inverti con stella"
445
446 #: index.php:223
447 msgid "Select by tags..."
448 msgstr ""
449
450 #: index.php:224
451 msgid "Create label..."
452 msgstr "Crea etichetta..."
453
454 #: index.php:225
455 msgid "Create filter..."
456 msgstr "Crea filtro..."
457
458 #: index.php:226
459 msgid "Keyboard shortcuts help"
460 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
461
462 #: index.php:228
463 #: plugins/digest/digest_body.php:63
464 msgid "Logout"
465 msgstr "Esci"
466
467 #: prefs.php:26
468 #: prefs.php:103
469 #: include/functions.php:1929
470 #: classes/pref/prefs.php:377
471 msgid "Preferences"
472 msgstr "Preferenze"
473
474 #: prefs.php:94
475 msgid "Keyboard shortcuts"
476 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
477
478 #: prefs.php:95
479 msgid "Exit preferences"
480 msgstr "Esci dalle preferenze"
481
482 #: prefs.php:106
483 #: classes/pref/feeds.php:100
484 #: classes/pref/feeds.php:1174
485 #: classes/pref/feeds.php:1237
486 msgid "Feeds"
487 msgstr "Notiziari"
488
489 #: prefs.php:109
490 #: classes/pref/filters.php:120
491 msgid "Filters"
492 msgstr "Filtri"
493
494 #: prefs.php:112
495 #: include/functions.php:1136
496 #: include/functions.php:1757
497 #: classes/pref/labels.php:90
498 msgid "Labels"
499 msgstr "Etichette"
500
501 #: prefs.php:116
502 msgid "Users"
503 msgstr "Utenti"
504
505 #: register.php:186
506 #: include/login_form.php:228
507 msgid "Create new account"
508 msgstr "Crea un nuovo utente"
509
510 #: register.php:190
511 msgid "New user registrations are administratively disabled."
512 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
513
514 #: register.php:215
515 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
516 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
517
518 #: register.php:221
519 msgid "Desired login:"
520 msgstr "Accesso desiderato:"
521
522 #: register.php:224
523 msgid "Check availability"
524 msgstr "Controlla disponibilità"
525
526 #: register.php:226
527 #: classes/handler/public.php:743
528 msgid "Email:"
529 msgstr "Email:"
530
531 #: register.php:229
532 #: classes/handler/public.php:748
533 msgid "How much is two plus two:"
534 msgstr "Quanto fa due più due:"
535
536 #: register.php:232
537 msgid "Submit registration"
538 msgstr "Invia registrazione"
539
540 #: register.php:250
541 msgid "Your registration information is incomplete."
542 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
543
544 #: register.php:265
545 msgid "Sorry, this username is already taken."
546 msgstr "Il nome utente esiste già."
547
548 #: register.php:284
549 msgid "Registration failed."
550 msgstr "Registrazione fallita."
551
552 #: register.php:331
553 msgid "Account created successfully."
554 msgstr "Utente creato con successo."
555
556 #: register.php:353
557 msgid "New user registrations are currently closed."
558 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
559
560 #: update.php:55
561 #, fuzzy
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
564
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1145
567 #: include/functions.php:1658
568 #: include/functions.php:1743
569 #: include/functions.php:1765
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:188
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "Senza categoria"
574
575 #: include/feedbrowser.php:83
576 #, fuzzy, php-format
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
580 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
581
582 #: include/feedbrowser.php:107
583 msgid "No feeds found."
584 msgstr "Nessun notiziario trovato."
585
586 #: include/functions.php:706
587 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
588 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
589
590 #: include/functions.php:1134
591 #: include/functions.php:1755
592 msgid "Special"
593 msgstr "Speciale"
594
595 #: include/functions.php:1607
596 #: classes/dlg.php:369
597 #: classes/pref/filters.php:382
598 msgid "All feeds"
599 msgstr "Tutti i notiziari"
600
601 #: include/functions.php:1808
602 msgid "Starred articles"
603 msgstr "Articoli con stella"
604
605 #: include/functions.php:1810
606 msgid "Published articles"
607 msgstr "Articoli pubblicati"
608
609 #: include/functions.php:1812
610 msgid "Fresh articles"
611 msgstr "Articoli nuovi"
612
613 #: include/functions.php:1814
614 #: include/functions.php:1924
615 msgid "All articles"
616 msgstr "Tutti gli articoli"
617
618 #: include/functions.php:1816
619 msgid "Archived articles"
620 msgstr "Articoli archiviati"
621
622 #: include/functions.php:1818
623 msgid "Recently read"
624 msgstr ""
625
626 #: include/functions.php:1880
627 msgid "Navigation"
628 msgstr "Navigazione"
629
630 #: include/functions.php:1881
631 #, fuzzy
632 msgid "Open next feed"
633 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
634
635 #: include/functions.php:1882
636 msgid "Open previous feed"
637 msgstr ""
638
639 #: include/functions.php:1883
640 #, fuzzy
641 msgid "Open next article"
642 msgstr "Apri articolo di origine"
643
644 #: include/functions.php:1884
645 #, fuzzy
646 msgid "Open previous article"
647 msgstr "Apri articolo di origine"
648
649 #: include/functions.php:1885
650 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
651 msgstr ""
652
653 #: include/functions.php:1886
654 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
655 msgstr ""
656
657 #: include/functions.php:1887
658 msgid "Show search dialog"
659 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
660
661 #: include/functions.php:1888
662 #, fuzzy
663 msgid "Article"
664 msgstr "Tutti gli articoli"
665
666 #: include/functions.php:1889
667 msgid "Toggle starred"
668 msgstr "Inverti con stella"
669
670 #: include/functions.php:1890
671 msgid "Toggle published"
672 msgstr "Inverti pubblicati"
673
674 #: include/functions.php:1891
675 msgid "Toggle unread"
676 msgstr "Inverti non letti"
677
678 #: include/functions.php:1892
679 msgid "Edit tags"
680 msgstr "Modifica etichette"
681
682 #: include/functions.php:1893
683 #, fuzzy
684 msgid "Dismiss selected"
685 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
686
687 #: include/functions.php:1894
688 #, fuzzy
689 msgid "Dismiss read"
690 msgstr "Rimuovi articoli letti"
691
692 #: include/functions.php:1895
693 #, fuzzy
694 msgid "Open in new window"
695 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
696
697 #: include/functions.php:1896
698 #: js/viewfeed.js:1903
699 msgid "Mark below as read"
700 msgstr ""
701
702 #: include/functions.php:1897
703 #: js/viewfeed.js:1897
704 msgid "Mark above as read"
705 msgstr ""
706
707 #: include/functions.php:1898
708 #, fuzzy
709 msgid "Scroll down"
710 msgstr "Fatto tutto."
711
712 #: include/functions.php:1899
713 msgid "Scroll up"
714 msgstr ""
715
716 #: include/functions.php:1900
717 #, fuzzy
718 msgid "Select article under cursor"
719 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
720
721 #: include/functions.php:1901
722 msgid "Email article"
723 msgstr ""
724
725 #: include/functions.php:1902
726 #, fuzzy
727 msgid "Close/collapse article"
728 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
729
730 #: include/functions.php:1904
731 #: plugins/embed_original/init.php:33
732 #, fuzzy
733 msgid "Toggle embed original"
734 msgstr "Inverti pubblicati"
735
736 #: include/functions.php:1905
737 #, fuzzy
738 msgid "Article selection"
739 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
740
741 #: include/functions.php:1906
742 msgid "Select all articles"
743 msgstr ""
744
745 #: include/functions.php:1907
746 #, fuzzy
747 msgid "Select unread"
748 msgstr "Inverti non letti"
749
750 #: include/functions.php:1908
751 #, fuzzy
752 msgid "Select starred"
753 msgstr "Imposta con stella"
754
755 #: include/functions.php:1909
756 #, fuzzy
757 msgid "Select published"
758 msgstr "Articoli pubblicati"
759
760 #: include/functions.php:1910
761 #, fuzzy
762 msgid "Invert selection"
763 msgstr "Selezione:"
764
765 #: include/functions.php:1911
766 msgid "Deselect everything"
767 msgstr ""
768
769 #: include/functions.php:1912
770 #: classes/pref/feeds.php:488
771 #: classes/pref/feeds.php:719
772 msgid "Feed"
773 msgstr "Notiziario"
774
775 #: include/functions.php:1913
776 #, fuzzy
777 msgid "Refresh current feed"
778 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
779
780 #: include/functions.php:1914
781 #, fuzzy
782 msgid "Un/hide read feeds"
783 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
784
785 #: include/functions.php:1915
786 #: classes/pref/feeds.php:1240
787 msgid "Subscribe to feed"
788 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
789
790 #: include/functions.php:1916
791 #: js/FeedTree.js:135
792 #: js/PrefFeedTree.js:67
793 msgid "Edit feed"
794 msgstr "Modifica notiziario"
795
796 #: include/functions.php:1918
797 #, fuzzy
798 msgid "Reverse headlines"
799 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
800
801 #: include/functions.php:1919
802 #, fuzzy
803 msgid "Debug feed update"
804 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
805
806 #: include/functions.php:1920
807 #: js/FeedTree.js:178
808 msgid "Mark all feeds as read"
809 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
810
811 #: include/functions.php:1921
812 #, fuzzy
813 msgid "Un/collapse current category"
814 msgstr "Mettere nella categoria:"
815
816 #: include/functions.php:1922
817 #, fuzzy
818 msgid "Toggle combined mode"
819 msgstr "Inverti pubblicati"
820
821 #: include/functions.php:1923
822 #, fuzzy
823 msgid "Go to"
824 msgstr "Vai a..."
825
826 #: include/functions.php:1925
827 msgid "Fresh"
828 msgstr ""
829
830 #: include/functions.php:1928
831 msgid "Tag cloud"
832 msgstr "Nuvola etichette"
833
834 #: include/functions.php:1930
835 #, fuzzy
836 msgid "Other"
837 msgstr "Altri notiziari"
838
839 #: include/functions.php:1931
840 #: classes/pref/labels.php:281
841 msgid "Create label"
842 msgstr "Crea etichetta"
843
844 #: include/functions.php:1932
845 #: classes/pref/filters.php:606
846 msgid "Create filter"
847 msgstr "Crea filtro"
848
849 #: include/functions.php:1933
850 #, fuzzy
851 msgid "Un/collapse sidebar"
852 msgstr "Contrai la barra laterale"
853
854 #: include/functions.php:1934
855 #, fuzzy
856 msgid "Show help dialog"
857 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
858
859 #: include/functions.php:2434
860 #, php-format
861 msgid "Search results: %s"
862 msgstr ""
863
864 #: include/functions.php:2922
865 #: js/viewfeed.js:1990
866 msgid "Click to play"
867 msgstr "Fare clic per riprodurre"
868
869 #: include/functions.php:2923
870 #: js/viewfeed.js:1989
871 msgid "Play"
872 msgstr "Riproduci"
873
874 #: include/functions.php:3040
875 msgid " - "
876 msgstr " - "
877
878 #: include/functions.php:3062
879 #: include/functions.php:3356
880 #: classes/rpc.php:359
881 msgid "no tags"
882 msgstr "nessuna etichetta"
883
884 #: include/functions.php:3072
885 #: classes/feeds.php:648
886 msgid "Edit tags for this article"
887 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
888
889 #: include/functions.php:3101
890 #: classes/feeds.php:604
891 msgid "Originally from:"
892 msgstr "Originariamente da:"
893
894 #: include/functions.php:3114
895 #: classes/feeds.php:617
896 #: classes/pref/feeds.php:507
897 msgid "Feed URL"
898 msgstr "URL del notiziario"
899
900 #: include/functions.php:3145
901 #: classes/dlg.php:43
902 #: classes/dlg.php:162
903 #: classes/dlg.php:185
904 #: classes/dlg.php:222
905 #: classes/dlg.php:506
906 #: classes/dlg.php:541
907 #: classes/dlg.php:572
908 #: classes/dlg.php:606
909 #: classes/dlg.php:618
910 #: classes/backend.php:105
911 #: classes/pref/users.php:106
912 #: classes/pref/filters.php:111
913 #: classes/pref/feeds.php:1553
914 #: classes/pref/feeds.php:1624
915 #: plugins/import_export/init.php:409
916 #: plugins/import_export/init.php:432
917 #: plugins/share/init.php:67
918 #: plugins/updater/init.php:357
919 msgid "Close this window"
920 msgstr "Chiudi questa finestra"
921
922 #: include/functions.php:3381
923 msgid "(edit note)"
924 msgstr "(modifica note)"
925
926 #: include/functions.php:3614
927 msgid "unknown type"
928 msgstr "tipo sconosciuto"
929
930 #: include/functions.php:3670
931 #, fuzzy
932 msgid "Attachments"
933 msgstr "Allegati:"
934
935 #: include/localized_schema.php:4
936 msgid "Title or Content"
937 msgstr "Titolo o contenuto"
938
939 #: include/localized_schema.php:5
940 msgid "Link"
941 msgstr "Collegamento"
942
943 #: include/localized_schema.php:6
944 msgid "Content"
945 msgstr "Contenuto"
946
947 #: include/localized_schema.php:7
948 msgid "Article Date"
949 msgstr "Data dell&apos;articolo"
950
951 #: include/localized_schema.php:9
952 msgid "Delete article"
953 msgstr "Elimina articolo"
954
955 #: include/localized_schema.php:11
956 msgid "Set starred"
957 msgstr "Imposta con stella"
958
959 #: include/localized_schema.php:12
960 #: js/viewfeed.js:482
961 #: plugins/digest/digest.js:264
962 #: plugins/digest/digest.js:734
963 msgid "Publish article"
964 msgstr "Pubblica articolo"
965
966 #: include/localized_schema.php:13
967 msgid "Assign tags"
968 msgstr "Assegna etichette"
969
970 #: include/localized_schema.php:14
971 #: js/viewfeed.js:1954
972 msgid "Assign label"
973 msgstr "Assegna etichetta"
974
975 #: include/localized_schema.php:15
976 msgid "Modify score"
977 msgstr ""
978
979 #: include/localized_schema.php:17
980 msgid "General"
981 msgstr ""
982
983 #: include/localized_schema.php:18
984 msgid "Interface"
985 msgstr ""
986
987 #: include/localized_schema.php:19
988 msgid "Advanced"
989 msgstr ""
990
991 #: include/localized_schema.php:21
992 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
993 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
994
995 #: include/localized_schema.php:22
996 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
997 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
998
999 #: include/localized_schema.php:23
1000 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: include/localized_schema.php:24
1004 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1005 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1006
1007 #: include/localized_schema.php:25
1008 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1009 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1010
1011 #: include/localized_schema.php:26
1012 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1013 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1014
1015 #: include/localized_schema.php:27
1016 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1017 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1018
1019 #: include/localized_schema.php:28
1020 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1021 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1022
1023 #: include/localized_schema.php:29
1024 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1025 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1026
1027 #: include/localized_schema.php:30
1028 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1029 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1030
1031 #: include/localized_schema.php:31
1032 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1033 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1034
1035 #: include/localized_schema.php:32
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Uses UTC timezone"
1038 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:33
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1043 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1044
1045 #: include/localized_schema.php:34
1046 msgid "Default interval between feed updates"
1047 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:35
1050 msgid "Amount of articles to display at once"
1051 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:36
1054 msgid "Allow duplicate posts"
1055 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:37
1058 msgid "Enable feed categories"
1059 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:38
1062 msgid "Show content preview in headlines list"
1063 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:39
1066 msgid "Short date format"
1067 msgstr "Formato data corta"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:40
1070 msgid "Long date format"
1071 msgstr "Formato data lunga"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:41
1074 msgid "Combined feed display"
1075 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:42
1078 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1079 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:43
1082 msgid "On catchup show next feed"
1083 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:44
1086 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1087 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:45
1090 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1091 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:46
1094 msgid "Enable e-mail digest"
1095 msgstr "Abilitare email riassunto"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:47
1098 msgid "Confirm marking feed as read"
1099 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:48
1102 msgid "Automatically mark articles as read"
1103 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:49
1106 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1107 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:50
1110 msgid "Blacklisted tags"
1111 msgstr "Etichette in lista nera"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:51
1114 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1115 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:52
1118 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1119 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:53
1122 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1123 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:54
1126 msgid "Purge unread articles"
1127 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:55
1130 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1131 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:56
1134 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1135 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:57
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Do not embed images in articles"
1140 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:58
1143 msgid "Enable external API"
1144 msgstr "Abilita API esterna"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:59
1147 msgid "User timezone"
1148 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:60
1151 #: js/prefs.js:1719
1152 msgid "Customize stylesheet"
1153 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:61
1156 msgid "Sort headlines by feed date"
1157 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:62
1160 msgid "Login with an SSL certificate"
1161 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1162
1163 #: include/localized_schema.php:63
1164 msgid "Try to send digests around specified time"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: include/localized_schema.php:64
1168 msgid "Assign articles to labels automatically"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: include/login_form.php:183
1172 #: classes/handler/public.php:454
1173 #: classes/handler/public.php:738
1174 msgid "Login:"
1175 msgstr "Accesso:"
1176
1177 #: include/login_form.php:192
1178 #: classes/handler/public.php:457
1179 msgid "Password:"
1180 msgstr "Password:"
1181
1182 #: include/login_form.php:197
1183 #, fuzzy
1184 msgid "I forgot my password"
1185 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1186
1187 #: include/login_form.php:201
1188 #: classes/handler/public.php:460
1189 msgid "Language:"
1190 msgstr "Lingua:"
1191
1192 #: include/login_form.php:209
1193 msgid "Profile:"
1194 msgstr "Profilo:"
1195
1196 #: include/login_form.php:213
1197 #: classes/handler/public.php:214
1198 #: classes/rpc.php:64
1199 #: classes/dlg.php:98
1200 msgid "Default profile"
1201 msgstr "Profilo predefinito"
1202
1203 #: include/login_form.php:221
1204 msgid "Use less traffic"
1205 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1206
1207 #: include/login_form.php:225
1208 #: classes/handler/public.php:470
1209 msgid "Log in"
1210 msgstr "Accedi"
1211
1212 #: classes/article.php:25
1213 msgid "Article not found."
1214 msgstr "Articolo non trovato."
1215
1216 #: classes/handler/public.php:395
1217 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1220 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:403
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Title:"
1225 msgstr "Titolo"
1226
1227 #: classes/handler/public.php:405
1228 #: classes/dlg.php:665
1229 #: classes/pref/feeds.php:505
1230 #: classes/pref/feeds.php:734
1231 #: plugins/instances/init.php:215
1232 msgid "URL:"
1233 msgstr "URL:"
1234
1235 #: classes/handler/public.php:407
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Content:"
1238 msgstr "Contenuto"
1239
1240 #: classes/handler/public.php:409
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Labels:"
1243 msgstr "Etichette"
1244
1245 #: classes/handler/public.php:428
1246 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: classes/handler/public.php:430
1250 msgid "Share"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: classes/handler/public.php:431
1254 #: classes/handler/public.php:473
1255 #: classes/dlg.php:296
1256 #: classes/dlg.php:348
1257 #: classes/dlg.php:408
1258 #: classes/dlg.php:439
1259 #: classes/dlg.php:650
1260 #: classes/dlg.php:700
1261 #: classes/dlg.php:749
1262 #: classes/pref/users.php:194
1263 #: classes/pref/labels.php:81
1264 #: classes/pref/filters.php:363
1265 #: classes/pref/filters.php:746
1266 #: classes/pref/filters.php:822
1267 #: classes/pref/filters.php:889
1268 #: classes/pref/feeds.php:701
1269 #: classes/pref/feeds.php:849
1270 #: plugins/mail/init.php:131
1271 #: plugins/note/init.php:55
1272 #: plugins/instances/init.php:251
1273 msgid "Cancel"
1274 msgstr "Annulla"
1275
1276 #: classes/handler/public.php:452
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Not logged in"
1279 msgstr "Ultimo accesso"
1280
1281 #: classes/handler/public.php:512
1282 msgid "Incorrect username or password"
1283 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1284
1285 #: classes/handler/public.php:548
1286 #: classes/handler/public.php:645
1287 #, php-format
1288 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1289 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1290
1291 #: classes/handler/public.php:551
1292 #: classes/handler/public.php:636
1293 #, php-format
1294 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1295 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1296
1297 #: classes/handler/public.php:554
1298 #: classes/handler/public.php:639
1299 #, php-format
1300 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1301 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1302
1303 #: classes/handler/public.php:557
1304 #: classes/handler/public.php:642
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1307 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1308
1309 #: classes/handler/public.php:560
1310 #: classes/handler/public.php:648
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Multiple feed URLs found."
1313 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1314
1315 #: classes/handler/public.php:564
1316 #: classes/handler/public.php:653
1317 #, php-format
1318 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1319 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1320
1321 #: classes/handler/public.php:582
1322 #: classes/handler/public.php:671
1323 msgid "Subscribe to selected feed"
1324 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1325
1326 #: classes/handler/public.php:607
1327 #: classes/handler/public.php:695
1328 msgid "Edit subscription options"
1329 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1330
1331 #: classes/handler/public.php:724
1332 #: classes/handler/public.php:753
1333 #: classes/pref/users.php:378
1334 msgid "Reset password"
1335 msgstr "Reimposta password"
1336
1337 #: classes/handler/public.php:764
1338 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: classes/handler/public.php:766
1342 #: classes/handler/public.php:782
1343 #: classes/handler/public.php:787
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Go back"
1346 msgstr "Sposta indietro"
1347
1348 #: classes/handler/public.php:778
1349 msgid "Completed."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: classes/handler/public.php:781
1353 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: classes/handler/public.php:786
1357 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: classes/dlg.php:22
1361 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: classes/dlg.php:55
1365 #: classes/pref/users.php:360
1366 #: classes/pref/labels.php:272
1367 #: classes/pref/filters.php:234
1368 #: classes/pref/filters.php:282
1369 #: classes/pref/filters.php:597
1370 #: classes/pref/filters.php:676
1371 #: classes/pref/filters.php:703
1372 #: classes/pref/feeds.php:1228
1373 #: classes/pref/feeds.php:1498
1374 #: classes/pref/feeds.php:1567
1375 #: plugins/instances/init.php:287
1376 msgid "Select"
1377 msgstr "Seleziona"
1378
1379 #: classes/dlg.php:58
1380 #: classes/feeds.php:92
1381 #: classes/pref/users.php:363
1382 #: classes/pref/labels.php:275
1383 #: classes/pref/filters.php:237
1384 #: classes/pref/filters.php:285
1385 #: classes/pref/filters.php:600
1386 #: classes/pref/filters.php:679
1387 #: classes/pref/filters.php:706
1388 #: classes/pref/feeds.php:1231
1389 #: classes/pref/feeds.php:1501
1390 #: classes/pref/feeds.php:1570
1391 #: plugins/instances/init.php:290
1392 msgid "All"
1393 msgstr "Tutti"
1394
1395 #: classes/dlg.php:60
1396 #: classes/feeds.php:95
1397 #: classes/pref/users.php:365
1398 #: classes/pref/labels.php:277
1399 #: classes/pref/filters.php:239
1400 #: classes/pref/filters.php:287
1401 #: classes/pref/filters.php:602
1402 #: classes/pref/filters.php:681
1403 #: classes/pref/filters.php:708
1404 #: classes/pref/feeds.php:1233
1405 #: classes/pref/feeds.php:1503
1406 #: classes/pref/feeds.php:1572
1407 #: plugins/instances/init.php:292
1408 msgid "None"
1409 msgstr "Nessuno"
1410
1411 #: classes/dlg.php:69
1412 msgid "Create profile"
1413 msgstr "Crea profilo"
1414
1415 #: classes/dlg.php:92
1416 #: classes/dlg.php:122
1417 msgid "(active)"
1418 msgstr "(attivo)"
1419
1420 #: classes/dlg.php:156
1421 msgid "Remove selected profiles"
1422 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1423
1424 #: classes/dlg.php:158
1425 msgid "Activate profile"
1426 msgstr "Attiva profilo"
1427
1428 #: classes/dlg.php:168
1429 msgid "Public OPML URL"
1430 msgstr "URL OPML pubblico"
1431
1432 #: classes/dlg.php:173
1433 msgid "Your Public OPML URL is:"
1434 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1435
1436 #: classes/dlg.php:182
1437 #: classes/dlg.php:569
1438 msgid "Generate new URL"
1439 msgstr "Genera nuovo URL"
1440
1441 #: classes/dlg.php:194
1442 msgid "Notice"
1443 msgstr "Notifica"
1444
1445 #: classes/dlg.php:200
1446 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1447 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1448
1449 #: classes/dlg.php:204
1450 #: classes/dlg.php:213
1451 msgid "Last update:"
1452 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1453
1454 #: classes/dlg.php:209
1455 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1456 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1457
1458 #: classes/dlg.php:234
1459 #: classes/dlg.php:242
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Feed or site URL"
1462 msgstr "URL del notiziario"
1463
1464 #: classes/dlg.php:248
1465 #: classes/dlg.php:713
1466 #: classes/pref/feeds.php:527
1467 #: classes/pref/feeds.php:747
1468 msgid "Place in category:"
1469 msgstr "Mettere nella categoria:"
1470
1471 #: classes/dlg.php:256
1472 msgid "Available feeds"
1473 msgstr "Notiziari disponibili"
1474
1475 #: classes/dlg.php:268
1476 #: classes/pref/users.php:155
1477 #: classes/pref/feeds.php:557
1478 #: classes/pref/feeds.php:783
1479 msgid "Authentication"
1480 msgstr "Autenticazione"
1481
1482 #: classes/dlg.php:272
1483 #: classes/dlg.php:727
1484 #: classes/pref/users.php:420
1485 #: classes/pref/feeds.php:563
1486 #: classes/pref/feeds.php:787
1487 msgid "Login"
1488 msgstr "Accesso"
1489
1490 #: classes/dlg.php:275
1491 #: classes/dlg.php:730
1492 #: classes/pref/prefs.php:202
1493 #: classes/pref/feeds.php:569
1494 #: classes/pref/feeds.php:793
1495 msgid "Password"
1496 msgstr "Password"
1497
1498 #: classes/dlg.php:285
1499 msgid "This feed requires authentication."
1500 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1501
1502 #: classes/dlg.php:290
1503 #: classes/dlg.php:346
1504 #: classes/dlg.php:748
1505 msgid "Subscribe"
1506 msgstr "Sottoscrivi"
1507
1508 #: classes/dlg.php:293
1509 msgid "More feeds"
1510 msgstr "Altri notiziari"
1511
1512 #: classes/dlg.php:316
1513 #: classes/dlg.php:407
1514 #: classes/pref/users.php:350
1515 #: classes/pref/filters.php:593
1516 #: classes/pref/feeds.php:1224
1517 #: js/tt-rss.js:166
1518 msgid "Search"
1519 msgstr "Cerca"
1520
1521 #: classes/dlg.php:320
1522 msgid "Popular feeds"
1523 msgstr "Notiziari popolari"
1524
1525 #: classes/dlg.php:321
1526 msgid "Feed archive"
1527 msgstr "Archivio notiziari"
1528
1529 #: classes/dlg.php:324
1530 msgid "limit:"
1531 msgstr "limite:"
1532
1533 #: classes/dlg.php:347
1534 #: classes/pref/users.php:376
1535 #: classes/pref/labels.php:284
1536 #: classes/pref/filters.php:353
1537 #: classes/pref/filters.php:615
1538 #: classes/pref/feeds.php:674
1539 #: plugins/instances/init.php:297
1540 msgid "Remove"
1541 msgstr "Rimuovi"
1542
1543 #: classes/dlg.php:358
1544 msgid "Look for"
1545 msgstr "Cerca"
1546
1547 #: classes/dlg.php:366
1548 msgid "Limit search to:"
1549 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1550
1551 #: classes/dlg.php:382
1552 msgid "This feed"
1553 msgstr "Questo notiziario"
1554
1555 #: classes/dlg.php:414
1556 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1557 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1558
1559 #: classes/dlg.php:437
1560 #: classes/dlg.php:648
1561 #: classes/pref/users.php:192
1562 #: classes/pref/labels.php:79
1563 #: classes/pref/filters.php:360
1564 #: classes/pref/feeds.php:700
1565 #: classes/pref/feeds.php:846
1566 #: plugins/nsfw/init.php:86
1567 #: plugins/note/init.php:53
1568 #: plugins/owncloud/init.php:62
1569 #: plugins/instances/init.php:248
1570 msgid "Save"
1571 msgstr "Salva"
1572
1573 #: classes/dlg.php:445
1574 msgid "Tag Cloud"
1575 msgstr "Nuvola etichette"
1576
1577 #: classes/dlg.php:514
1578 msgid "Select item(s) by tags"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: classes/dlg.php:517
1582 msgid "Match:"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: classes/dlg.php:519
1586 msgid "Any"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: classes/dlg.php:522
1590 #, fuzzy
1591 msgid "All tags."
1592 msgstr "nessuna etichetta"
1593
1594 #: classes/dlg.php:524
1595 msgid "Which Tags?"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: classes/dlg.php:537
1599 msgid "Display entries"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: classes/dlg.php:549
1603 #: classes/feeds.php:138
1604 msgid "View as RSS"
1605 msgstr "Visualizza come RSS"
1606
1607 #: classes/dlg.php:560
1608 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1609 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1610
1611 #: classes/dlg.php:589
1612 #: plugins/updater/init.php:327
1613 #, php-format
1614 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1615 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1616
1617 #: classes/dlg.php:597
1618 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: classes/dlg.php:601
1622 #: plugins/updater/init.php:331
1623 msgid "See the release notes"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: classes/dlg.php:603
1627 msgid "Download"
1628 msgstr "Scarica"
1629
1630 #: classes/dlg.php:611
1631 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: classes/dlg.php:632
1635 #, php-format
1636 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1637 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
1638
1639 #: classes/dlg.php:659
1640 #: plugins/instances/init.php:207
1641 msgid "Instance"
1642 msgstr "Istanza"
1643
1644 #: classes/dlg.php:668
1645 #: plugins/instances/init.php:218
1646 #: plugins/instances/init.php:315
1647 msgid "Instance URL"
1648 msgstr "URL dell'istanza"
1649
1650 #: classes/dlg.php:678
1651 #: plugins/instances/init.php:229
1652 msgid "Access key:"
1653 msgstr "Chiave di accesso:"
1654
1655 #: classes/dlg.php:681
1656 #: plugins/instances/init.php:232
1657 #: plugins/instances/init.php:316
1658 msgid "Access key"
1659 msgstr "Chiave di accesso"
1660
1661 #: classes/dlg.php:685
1662 #: plugins/instances/init.php:236
1663 msgid "Use one access key for both linked instances."
1664 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1665
1666 #: classes/dlg.php:693
1667 #: plugins/instances/init.php:244
1668 msgid "Generate new key"
1669 msgstr "Genera nuova chiave"
1670
1671 #: classes/dlg.php:697
1672 msgid "Create link"
1673 msgstr "Crea collegamento"
1674
1675 #: classes/dlg.php:710
1676 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: classes/dlg.php:719
1680 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: classes/dlg.php:741
1684 msgid "Feeds require authentication."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: classes/feeds.php:68
1688 msgid "Visit the website"
1689 msgstr "Visita il sito web"
1690
1691 #: classes/feeds.php:83
1692 msgid "View as RSS feed"
1693 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1694
1695 #: classes/feeds.php:91
1696 msgid "Select:"
1697 msgstr "Seleziona:"
1698
1699 #: classes/feeds.php:94
1700 msgid "Invert"
1701 msgstr "Inverti"
1702
1703 #: classes/feeds.php:101
1704 #, fuzzy
1705 msgid "More..."
1706 msgstr "%d altri..."
1707
1708 #: classes/feeds.php:103
1709 msgid "Selection toggle:"
1710 msgstr "Inverti selezione:"
1711
1712 #: classes/feeds.php:109
1713 msgid "Selection:"
1714 msgstr "Selezione:"
1715
1716 #: classes/feeds.php:112
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Set score"
1719 msgstr "Punteggio"
1720
1721 #: classes/feeds.php:115
1722 msgid "Archive"
1723 msgstr "Archivio"
1724
1725 #: classes/feeds.php:117
1726 msgid "Move back"
1727 msgstr "Sposta indietro"
1728
1729 #: classes/feeds.php:118
1730 #: classes/pref/filters.php:246
1731 #: classes/pref/filters.php:294
1732 #: classes/pref/filters.php:688
1733 #: classes/pref/filters.php:715
1734 msgid "Delete"
1735 msgstr "Elimina"
1736
1737 #: classes/feeds.php:125
1738 #: classes/feeds.php:130
1739 #: plugins/mailto/init.php:28
1740 #: plugins/mail/init.php:28
1741 msgid "Forward by email"
1742 msgstr "Inoltra per email"
1743
1744 #: classes/feeds.php:134
1745 msgid "Feed:"
1746 msgstr "Notiziario:"
1747
1748 #: classes/feeds.php:201
1749 #: classes/feeds.php:793
1750 msgid "Feed not found."
1751 msgstr "Notiziario non trovato."
1752
1753 #: classes/feeds.php:498
1754 msgid "mark as read"
1755 msgstr "segna come letto"
1756
1757 #: classes/feeds.php:549
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Collapse article"
1760 msgstr "Tutti gli articoli"
1761
1762 #: classes/feeds.php:694
1763 msgid "No unread articles found to display."
1764 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1765
1766 #: classes/feeds.php:697
1767 msgid "No updated articles found to display."
1768 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1769
1770 #: classes/feeds.php:700
1771 msgid "No starred articles found to display."
1772 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1773
1774 #: classes/feeds.php:704
1775 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1776 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1777
1778 #: classes/feeds.php:706
1779 msgid "No articles found to display."
1780 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1781
1782 #: classes/feeds.php:721
1783 #: classes/feeds.php:909
1784 #, php-format
1785 msgid "Feeds last updated at %s"
1786 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1787
1788 #: classes/feeds.php:731
1789 #: classes/feeds.php:919
1790 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1791 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1792
1793 #: classes/feeds.php:899
1794 msgid "No feed selected."
1795 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1796
1797 #: classes/backend.php:34
1798 msgid "Keyboard Shortcuts"
1799 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1800
1801 #: classes/backend.php:57
1802 msgid "Shift"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: classes/backend.php:60
1806 msgid "Ctrl"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: classes/backend.php:84
1810 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1811 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1812
1813 #: classes/backend.php:99
1814 msgid "Help topic not found."
1815 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1816
1817 #: classes/opml.php:28
1818 #: classes/opml.php:33
1819 msgid "OPML Utility"
1820 msgstr "Utilità OPML"
1821
1822 #: classes/opml.php:37
1823 msgid "Importing OPML..."
1824 msgstr "Importazione OPML..."
1825
1826 #: classes/opml.php:41
1827 msgid "Return to preferences"
1828 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1829
1830 #: classes/opml.php:270
1831 #, php-format
1832 msgid "Adding feed: %s"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: classes/opml.php:281
1836 #, fuzzy, php-format
1837 msgid "Duplicate feed: %s"
1838 msgstr "Aggiorna notiziario"
1839
1840 #: classes/opml.php:295
1841 #, php-format
1842 msgid "Adding label %s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: classes/opml.php:298
1846 #, php-format
1847 msgid "Duplicate label: %s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: classes/opml.php:310
1851 #, php-format
1852 msgid "Setting preference key %s to %s"
1853 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1854
1855 #: classes/opml.php:339
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Adding filter..."
1858 msgstr "Crea filtro..."
1859
1860 #: classes/opml.php:416
1861 #, fuzzy, php-format
1862 msgid "Processing category: %s"
1863 msgstr "Mettere nella categoria:"
1864
1865 #: classes/opml.php:468
1866 msgid "Error: please upload OPML file."
1867 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1868
1869 #: classes/opml.php:475
1870 msgid "Error while parsing document."
1871 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1872
1873 #: classes/pref/users.php:6
1874 #: plugins/instances/init.php:157
1875 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1876 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1877
1878 #: classes/pref/users.php:27
1879 msgid "User details"
1880 msgstr "Dettagli utente"
1881
1882 #: classes/pref/users.php:41
1883 msgid "User not found"
1884 msgstr "Utente non trovato"
1885
1886 #: classes/pref/users.php:60
1887 #: classes/pref/users.php:422
1888 msgid "Registered"
1889 msgstr "Registrato"
1890
1891 #: classes/pref/users.php:61
1892 msgid "Last logged in"
1893 msgstr "Ultimo accesso"
1894
1895 #: classes/pref/users.php:68
1896 msgid "Subscribed feeds count"
1897 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1898
1899 #: classes/pref/users.php:72
1900 msgid "Subscribed feeds"
1901 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1902
1903 #: classes/pref/users.php:122
1904 msgid "User Editor"
1905 msgstr "Editor utente"
1906
1907 #: classes/pref/users.php:158
1908 msgid "Access level: "
1909 msgstr "Livello di accesso: "
1910
1911 #: classes/pref/users.php:171
1912 msgid "Change password to"
1913 msgstr "Cambiare la password a"
1914
1915 #: classes/pref/users.php:177
1916 #: classes/pref/feeds.php:577
1917 #: classes/pref/feeds.php:799
1918 msgid "Options"
1919 msgstr "Opzioni"
1920
1921 #: classes/pref/users.php:180
1922 msgid "E-mail: "
1923 msgstr "Email:"
1924
1925 #: classes/pref/users.php:258
1926 #, php-format
1927 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1928 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1929
1930 #: classes/pref/users.php:265
1931 #, php-format
1932 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1933 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1934
1935 #: classes/pref/users.php:269
1936 #, php-format
1937 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1938 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1939
1940 #: classes/pref/users.php:291
1941 #, fuzzy, php-format
1942 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1943 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1944
1945 #: classes/pref/users.php:293
1946 #, fuzzy, php-format
1947 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1948 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1949
1950 #: classes/pref/users.php:317
1951 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1952 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1953
1954 #: classes/pref/users.php:368
1955 msgid "Create user"
1956 msgstr "Crea utente"
1957
1958 #: classes/pref/users.php:372
1959 msgid "Details"
1960 msgstr "Dettagli"
1961
1962 #: classes/pref/users.php:374
1963 #: classes/pref/filters.php:612
1964 #: plugins/instances/init.php:296
1965 msgid "Edit"
1966 msgstr "Modifica"
1967
1968 #: classes/pref/users.php:421
1969 msgid "Access Level"
1970 msgstr "Livello di accesso"
1971
1972 #: classes/pref/users.php:423
1973 msgid "Last login"
1974 msgstr "Ultimo accesso"
1975
1976 #: classes/pref/users.php:444
1977 #: plugins/instances/init.php:337
1978 msgid "Click to edit"
1979 msgstr "Fare clic per modificare"
1980
1981 #: classes/pref/users.php:464
1982 msgid "No users defined."
1983 msgstr "Nessun utente definito."
1984
1985 #: classes/pref/users.php:466
1986 msgid "No matching users found."
1987 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1988
1989 #: classes/pref/labels.php:22
1990 msgid "Caption"
1991 msgstr "Intestazione"
1992
1993 #: classes/pref/labels.php:37
1994 msgid "Colors"
1995 msgstr "Colori"
1996
1997 #: classes/pref/labels.php:42
1998 msgid "Foreground:"
1999 msgstr "Primo piano:"
2000
2001 #: classes/pref/labels.php:42
2002 msgid "Background:"
2003 msgstr "Sfondo:"
2004
2005 #: classes/pref/labels.php:232
2006 #, php-format
2007 msgid "Created label <b>%s</b>"
2008 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2009
2010 #: classes/pref/labels.php:287
2011 msgid "Clear colors"
2012 msgstr "Pulisci colori"
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:60
2015 msgid "Articles matching this filter:"
2016 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
2017
2018 #: classes/pref/filters.php:97
2019 #, fuzzy
2020 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2021 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:101
2024 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:229
2028 #: classes/pref/filters.php:671
2029 #: classes/pref/filters.php:786
2030 msgid "Match"
2031 msgstr "Corrisponde"
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:243
2034 #: classes/pref/filters.php:291
2035 #: classes/pref/filters.php:685
2036 #: classes/pref/filters.php:712
2037 msgid "Add"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:277
2041 #: classes/pref/filters.php:698
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Apply actions"
2044 msgstr "Azioni notiziari"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:327
2047 #: classes/pref/filters.php:727
2048 msgid "Enabled"
2049 msgstr "Abilitato"
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:336
2052 #: classes/pref/filters.php:730
2053 msgid "Match any rule"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:345
2057 #: classes/pref/filters.php:733
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Inverse matching"
2060 msgstr "Corrispondenza inversa"
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:357
2063 #: classes/pref/filters.php:740
2064 msgid "Test"
2065 msgstr "Prova"
2066
2067 #: classes/pref/filters.php:390
2068 #, fuzzy
2069 msgid "(inverse)"
2070 msgstr "Inverso"
2071
2072 #: classes/pref/filters.php:389
2073 #, php-format
2074 msgid "%s on %s in %s %s"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: classes/pref/filters.php:609
2078 msgid "Combine"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: classes/pref/filters.php:619
2082 #: classes/pref/feeds.php:1283
2083 msgid "Rescore articles"
2084 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2085
2086 #: classes/pref/filters.php:743
2087 msgid "Create"
2088 msgstr "Crea"
2089
2090 #: classes/pref/filters.php:798
2091 msgid "Inverse regular expression matching"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: classes/pref/filters.php:800
2095 msgid "on field"
2096 msgstr "al campo"
2097
2098 #: classes/pref/filters.php:806
2099 #: js/PrefFilterTree.js:29
2100 #: plugins/digest/digest.js:241
2101 msgid "in"
2102 msgstr "in"
2103
2104 #: classes/pref/filters.php:819
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Save rule"
2107 msgstr "Salva"
2108
2109 #: classes/pref/filters.php:819
2110 #: js/functions.js:1078
2111 msgid "Add rule"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: classes/pref/filters.php:842
2115 msgid "Perform Action"
2116 msgstr "Esegui azione"
2117
2118 #: classes/pref/filters.php:868
2119 msgid "with parameters:"
2120 msgstr "con parametri:"
2121
2122 #: classes/pref/filters.php:886
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Save action"
2125 msgstr "Riquadro azioni"
2126
2127 #: classes/pref/filters.php:886
2128 #: js/functions.js:1104
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Add action"
2131 msgstr "Azioni notiziari"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:17
2134 msgid "Old password cannot be blank."
2135 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:22
2138 msgid "New password cannot be blank."
2139 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:27
2142 msgid "Entered passwords do not match."
2143 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:37
2146 msgid "Function not supported by authentication module."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:69
2150 msgid "The configuration was saved."
2151 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:83
2154 #, php-format
2155 msgid "Unknown option: %s"
2156 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:97
2159 msgid "Your personal data has been saved."
2160 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:137
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Personal data / Authentication"
2165 msgstr "Autenticazione"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:157
2168 msgid "Personal data"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:167
2172 msgid "Full name"
2173 msgstr "Nome completo"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:171
2176 msgid "E-mail"
2177 msgstr "Email"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:177
2180 msgid "Access level"
2181 msgstr "Livello di accesso"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:187
2184 msgid "Save data"
2185 msgstr "Salva dati"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:209
2188 msgid "Your password is at default value, please change it."
2189 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:236
2192 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:241
2196 msgid "Old password"
2197 msgstr "Vecchia password"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:244
2200 msgid "New password"
2201 msgstr "Nuova password"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:249
2204 msgid "Confirm password"
2205 msgstr "Conferma password"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:259
2208 msgid "Change password"
2209 msgstr "Cambia password"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:265
2212 msgid "One time passwords / Authenticator"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:269
2216 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:294
2220 #: classes/pref/prefs.php:345
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Enter your password"
2223 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:305
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Disable OTP"
2228 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:311
2231 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:313
2235 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:354
2239 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:362
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Enable OTP"
2245 msgstr "Abilitato"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:404
2248 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:493
2252 msgid "Customize"
2253 msgstr "Personalizza"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:552
2256 msgid "Register"
2257 msgstr "Registro"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:556
2260 msgid "Clear"
2261 msgstr "Pulisci"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:562
2264 #, php-format
2265 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:595
2269 msgid "Save configuration"
2270 msgstr "Salva configurazione"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:598
2273 msgid "Manage profiles"
2274 msgstr "Gestisci profili"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:601
2277 msgid "Reset to defaults"
2278 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:613
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Show additional preferences"
2283 msgstr "Esci dalle preferenze"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:625
2286 #: classes/pref/prefs.php:627
2287 msgid "Plugins"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:629
2291 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:655
2295 msgid "System plugins"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:659
2299 #: classes/pref/prefs.php:708
2300 msgid "Plugin"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:660
2304 #: classes/pref/prefs.php:709
2305 msgid "Description"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:661
2309 #: classes/pref/prefs.php:710
2310 msgid "Version"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:662
2314 #: classes/pref/prefs.php:711
2315 msgid "Author"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:695
2319 #: classes/pref/prefs.php:746
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Clear data"
2322 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:704
2325 msgid "User plugins"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:761
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Enable selected plugins"
2331 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:816
2334 #: classes/pref/prefs.php:834
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Incorrect password"
2337 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:12
2340 msgid "Check to enable field"
2341 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:58
2344 #: classes/pref/feeds.php:175
2345 #: classes/pref/feeds.php:217
2346 #: classes/pref/feeds.php:223
2347 #: classes/pref/feeds.php:248
2348 #, fuzzy, php-format
2349 msgid "(%d feed)"
2350 msgid_plural "(%d feeds)"
2351 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2352 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:494
2355 msgid "Feed Title"
2356 msgstr "Titolo notiziario"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:550
2359 #: classes/pref/feeds.php:774
2360 msgid "Article purging:"
2361 msgstr "Eliminazione articoli:"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:573
2364 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2365 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:589
2368 #: classes/pref/feeds.php:803
2369 msgid "Hide from Popular feeds"
2370 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:601
2373 #: classes/pref/feeds.php:809
2374 msgid "Include in e-mail digest"
2375 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:614
2378 #: classes/pref/feeds.php:815
2379 msgid "Always display image attachments"
2380 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:627
2383 #: classes/pref/feeds.php:823
2384 msgid "Do not embed images"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:640
2388 #: classes/pref/feeds.php:831
2389 msgid "Cache images locally"
2390 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:652
2393 #: classes/pref/feeds.php:837
2394 msgid "Mark updated articles as unread"
2395 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:658
2398 msgid "Icon"
2399 msgstr "Icona"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:672
2402 msgid "Replace"
2403 msgstr "Sostituisci"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:691
2406 msgid "Resubscribe to push updates"
2407 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:698
2410 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2411 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:713
2414 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1077
2418 #: classes/pref/feeds.php:1130
2419 msgid "All done."
2420 msgstr "Fatto tutto."
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1185
2423 msgid "Feeds with errors"
2424 msgstr "Notiziari con errori"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1205
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Inactive feeds"
2429 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1242
2432 msgid "Edit selected feeds"
2433 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1244
2436 #: classes/pref/feeds.php:1258
2437 msgid "Reset sort order"
2438 msgstr "Reimposta ordinamento"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1246
2441 #: js/prefs.js:1764
2442 msgid "Batch subscribe"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1251
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Categories"
2448 msgstr "Categorie notiziario"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1254
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Add category"
2453 msgstr "Modifica categorie"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1256
2456 #, fuzzy
2457 msgid "(Un)hide empty categories"
2458 msgstr "Modifica categorie"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1260
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Remove selected"
2463 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1274
2466 msgid "More actions..."
2467 msgstr "Altre azioni..."
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1278
2470 msgid "Manual purge"
2471 msgstr "Eliminazione manuale"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1282
2474 msgid "Clear feed data"
2475 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1333
2478 msgid "OPML"
2479 msgstr "OPML"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1335
2482 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1337
2486 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1350
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Import my OPML"
2492 msgstr "Importazione OPML..."
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1354
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Filename:"
2497 msgstr "Nome completo"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1356
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Include settings"
2502 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1360
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Export OPML"
2507 msgstr "Importazione OPML..."
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1364
2510 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2511 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1366
2514 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1369
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Display published OPML URL"
2520 msgstr "URL OPML pubblico"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1379
2523 msgid "Firefox integration"
2524 msgstr "Integrazione con Firefox"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1381
2527 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2528 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1388
2531 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2532 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1396
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2537 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1398
2540 msgid "Published articles and generated feeds"
2541 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1400
2544 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2545 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2546
2547 #: classes/pref/feeds.php:1406
2548 msgid "Display URL"
2549 msgstr "Visualizza URL"
2550
2551 #: classes/pref/feeds.php:1409
2552 msgid "Clear all generated URLs"
2553 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2554
2555 #: classes/pref/feeds.php:1411
2556 msgid "Articles shared by URL"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1413
2560 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: classes/pref/feeds.php:1416
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Unshare all articles"
2566 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2567
2568 #: classes/pref/feeds.php:1494
2569 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2570 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2571
2572 #: classes/pref/feeds.php:1531
2573 #: classes/pref/feeds.php:1600
2574 msgid "Click to edit feed"
2575 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2576
2577 #: classes/pref/feeds.php:1549
2578 #: classes/pref/feeds.php:1620
2579 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2580 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2581
2582 #: classes/pref/feeds.php:1560
2583 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2584 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2585
2586 #: plugins/pocket/init.php:30
2587 msgid "Pocket"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/digest/digest_body.php:45
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2593 msgstr ""
2594 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2595 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2596 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2597
2598 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Back to feeds"
2601 msgstr "Notiziari non attivi"
2602
2603 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2604 msgid "Hello,"
2605 msgstr "Salve,"
2606
2607 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2608 msgid "Regular version"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/close_button/init.php:24
2612 msgid "Close article"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/nsfw/init.php:32
2616 #: plugins/nsfw/init.php:43
2617 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: plugins/nsfw/init.php:53
2621 msgid "NSFW Plugin"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: plugins/nsfw/init.php:80
2625 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/nsfw/init.php:101
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Configuration saved."
2631 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2632
2633 #: plugins/pinterest/init.php:29
2634 msgid "Pinterest"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Please enter your one time password:"
2640 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2641
2642 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2643 msgid "Password has been changed."
2644 msgstr "La password è stata cambiata"
2645
2646 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2647 msgid "Old password is incorrect."
2648 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2649
2650 #: plugins/mailto/init.php:52
2651 #: plugins/mailto/init.php:58
2652 #: plugins/mail/init.php:71
2653 #: plugins/mail/init.php:77
2654 msgid "[Forwarded]"
2655 msgstr "[Inoltrato]"
2656
2657 #: plugins/mailto/init.php:52
2658 #: plugins/mail/init.php:71
2659 msgid "Multiple articles"
2660 msgstr "Articoli multipli"
2661
2662 #: plugins/mailto/init.php:74
2663 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/mailto/init.php:78
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Forward selected article(s) by email."
2669 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2670
2671 #: plugins/mailto/init.php:81
2672 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/mailto/init.php:86
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Close this dialog"
2678 msgstr "Chiudi questo pannello"
2679
2680 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2681 msgid "Bookmarklets"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2685 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2686 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2687
2688 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2689 #, php-format
2690 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2691 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2692
2693 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2694 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2695 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2696
2697 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2698 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:64
2702 msgid "Import and export"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/import_export/init.php:66
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Article archive"
2708 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:68
2711 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:71
2715 msgid "Export my data"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:87
2719 msgid "Import"
2720 msgstr "Importa"
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:221
2723 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:226
2727 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/import_export/init.php:385
2731 msgid "Finished: "
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/import_export/init.php:386
2735 #, fuzzy, php-format
2736 msgid "%d article processed, "
2737 msgid_plural "%d articles processed, "
2738 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2739 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2740
2741 #: plugins/import_export/init.php:387
2742 #, fuzzy, php-format
2743 msgid "%d imported, "
2744 msgid_plural "%d imported, "
2745 msgstr[0] "già importato."
2746 msgstr[1] "già importato."
2747
2748 #: plugins/import_export/init.php:388
2749 #, fuzzy, php-format
2750 msgid "%d feed created."
2751 msgid_plural "%d feeds created."
2752 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2753 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2754
2755 #: plugins/import_export/init.php:393
2756 msgid "Could not load XML document."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/import_export/init.php:405
2760 msgid "Prepare data"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/import_export/init.php:426
2764 #, php-format
2765 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: plugins/mail/init.php:92
2769 msgid "From:"
2770 msgstr "Da:"
2771
2772 #: plugins/mail/init.php:101
2773 msgid "To:"
2774 msgstr "A:"
2775
2776 #: plugins/mail/init.php:114
2777 msgid "Subject:"
2778 msgstr "Oggetto:"
2779
2780 #: plugins/mail/init.php:130
2781 msgid "Send e-mail"
2782 msgstr "Invia email"
2783
2784 #: plugins/note/init.php:28
2785 #: plugins/note/note.js:11
2786 msgid "Edit article note"
2787 msgstr "Modifica note articolo"
2788
2789 #: plugins/example/init.php:38
2790 msgid "Example Pane"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: plugins/example/init.php:69
2794 msgid "Sample value"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: plugins/example/init.php:75
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Set value"
2800 msgstr "Imposta con stella"
2801
2802 #: plugins/identica/init.php:29
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Share on identi.ca"
2805 msgstr "Condividi su Twitter"
2806
2807 #: plugins/owncloud/init.php:35
2808 msgid "Owncloud"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/owncloud/init.php:59
2812 msgid "Owncloud url"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: plugins/owncloud/init.php:74
2816 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2817 msgstr ""
2818
2819 #: plugins/instances/init.php:144
2820 msgid "Linked"
2821 msgstr "Collegato"
2822
2823 #: plugins/instances/init.php:295
2824 msgid "Link instance"
2825 msgstr "Collega istanza"
2826
2827 #: plugins/instances/init.php:307
2828 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2829 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2830
2831 #: plugins/instances/init.php:317
2832 msgid "Last connected"
2833 msgstr "Ultimo connesso"
2834
2835 #: plugins/instances/init.php:318
2836 msgid "Status"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: plugins/instances/init.php:319
2840 msgid "Stored feeds"
2841 msgstr "Notiziari memorizzati"
2842
2843 #: plugins/share/init.php:27
2844 msgid "Share by URL"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/share/init.php:49
2848 #, fuzzy
2849 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2850 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2851
2852 #: plugins/flattr/init.php:30
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Flattr this article."
2855 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2856
2857 #: plugins/googleplus/init.php:29
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Share on Google+"
2860 msgstr "Condividi su Twitter"
2861
2862 #: plugins/updater/init.php:317
2863 #: plugins/updater/init.php:334
2864 #: plugins/updater/updater.js:10
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2867 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2868
2869 #: plugins/updater/init.php:337
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2872 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2873
2874 #: plugins/updater/init.php:347
2875 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: plugins/updater/init.php:350
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Ready to update."
2881 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2882
2883 #: plugins/updater/init.php:355
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Start update"
2886 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2887
2888 #: plugins/tweet/init.php:29
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Share on Twitter"
2891 msgstr "Condividi su Twitter"
2892
2893 #: js/feedlist.js:213
2894 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2895 msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2896
2897 #: js/feedlist.js:415
2898 #: js/feedlist.js:430
2899 #: plugins/digest/digest.js:25
2900 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2901 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2902
2903 #: js/functions.js:91
2904 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2905 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2906
2907 #: js/functions.js:627
2908 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2909 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2910
2911 #: js/functions.js:630
2912 msgid "Date syntax is incorrect."
2913 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2914
2915 #: js/functions.js:733
2916 msgid "Upload complete."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: js/functions.js:757
2920 msgid "Remove stored feed icon?"
2921 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2922
2923 #: js/functions.js:762
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Removing feed icon..."
2926 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2927
2928 #: js/functions.js:767
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Feed icon removed."
2931 msgstr "Notiziario non trovato."
2932
2933 #: js/functions.js:789
2934 msgid "Please select an image file to upload."
2935 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2936
2937 #: js/functions.js:791
2938 msgid "Upload new icon for this feed?"
2939 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2940
2941 #: js/functions.js:792
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Uploading, please wait..."
2944 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2945
2946 #: js/functions.js:808
2947 msgid "Please enter label caption:"
2948 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2949
2950 #: js/functions.js:813
2951 msgid "Can't create label: missing caption."
2952 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2953
2954 #: js/functions.js:856
2955 msgid "Subscribe to Feed"
2956 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2957
2958 #: js/functions.js:883
2959 msgid "Subscribed to %s"
2960 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2961
2962 #: js/functions.js:888
2963 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2964 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2965
2966 #: js/functions.js:891
2967 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2968 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2969
2970 #: js/functions.js:944
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2973 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2974
2975 #: js/functions.js:948
2976 msgid "You are already subscribed to this feed."
2977 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2978
2979 #: js/functions.js:1078
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Edit rule"
2982 msgstr "Modifica filtro"
2983
2984 #: js/functions.js:1104
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Edit action"
2987 msgstr "Azioni notiziari"
2988
2989 #: js/functions.js:1141
2990 msgid "Create Filter"
2991 msgstr "Crea filtro"
2992
2993 #: js/functions.js:1256
2994 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2995 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2996
2997 #: js/functions.js:1267
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Subscription reset."
3000 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3001
3002 #: js/functions.js:1277
3003 #: js/tt-rss.js:369
3004 msgid "Unsubscribe from %s?"
3005 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3006
3007 #: js/functions.js:1280
3008 msgid "Removing feed..."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: js/functions.js:1386
3012 msgid "Please enter category title:"
3013 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3014
3015 #: js/functions.js:1417
3016 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3017 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3018
3019 #: js/functions.js:1421
3020 #: js/prefs.js:1234
3021 msgid "Trying to change address..."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: js/functions.js:1608
3025 #: js/tt-rss.js:350
3026 #: js/tt-rss.js:735
3027 msgid "You can't edit this kind of feed."
3028 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3029
3030 #: js/functions.js:1623
3031 msgid "Edit Feed"
3032 msgstr "Modifica notiziario"
3033
3034 #: js/functions.js:1629
3035 #: js/prefs.js:194
3036 #: js/prefs.js:749
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Saving data..."
3039 msgstr "Salva dati"
3040
3041 #: js/functions.js:1661
3042 msgid "More Feeds"
3043 msgstr "Altri notiziari"
3044
3045 #: js/functions.js:1722
3046 #: js/functions.js:1832
3047 #: js/prefs.js:397
3048 #: js/prefs.js:427
3049 #: js/prefs.js:459
3050 #: js/prefs.js:642
3051 #: js/prefs.js:662
3052 #: js/prefs.js:1210
3053 #: js/prefs.js:1355
3054 msgid "No feeds are selected."
3055 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3056
3057 #: js/functions.js:1764
3058 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3059 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3060
3061 #: js/functions.js:1803
3062 msgid "Feeds with update errors"
3063 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3064
3065 #: js/functions.js:1814
3066 #: js/prefs.js:1192
3067 msgid "Remove selected feeds?"
3068 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3069
3070 #: js/functions.js:1817
3071 #: js/prefs.js:1195
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Removing selected feeds..."
3074 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3075
3076 #: js/functions.js:1915
3077 msgid "Help"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: js/PrefFeedTree.js:47
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Edit category"
3083 msgstr "Modifica categorie"
3084
3085 #: js/PrefFeedTree.js:54
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Remove category"
3088 msgstr "Crea categoria"
3089
3090 #: js/PrefFilterTree.js:32
3091 msgid "Inverse"
3092 msgstr "Inverso"
3093
3094 #: js/prefs.js:55
3095 msgid "Please enter login:"
3096 msgstr "Inserire l'accesso:"
3097
3098 #: js/prefs.js:62
3099 msgid "Can't create user: no login specified."
3100 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3101
3102 #: js/prefs.js:66
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Adding user..."
3105 msgstr "Crea filtro..."
3106
3107 #: js/prefs.js:117
3108 msgid "Edit Filter"
3109 msgstr "Modifica filtro"
3110
3111 #: js/prefs.js:164
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Remove filter?"
3114 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3115
3116 #: js/prefs.js:169
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Removing filter..."
3119 msgstr "Crea filtro..."
3120
3121 #: js/prefs.js:279
3122 msgid "Remove selected labels?"
3123 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3124
3125 #: js/prefs.js:282
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Removing selected labels..."
3128 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3129
3130 #: js/prefs.js:295
3131 #: js/prefs.js:1396
3132 msgid "No labels are selected."
3133 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3134
3135 #: js/prefs.js:309
3136 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3137 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3138
3139 #: js/prefs.js:312
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Removing selected users..."
3142 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3143
3144 #: js/prefs.js:326
3145 #: js/prefs.js:507
3146 #: js/prefs.js:528
3147 #: js/prefs.js:567
3148 msgid "No users are selected."
3149 msgstr "Nessun utente selezionato."
3150
3151 #: js/prefs.js:344
3152 msgid "Remove selected filters?"
3153 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3154
3155 #: js/prefs.js:347
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Removing selected filters..."
3158 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3159
3160 #: js/prefs.js:359
3161 #: js/prefs.js:597
3162 #: js/prefs.js:616
3163 msgid "No filters are selected."
3164 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3165
3166 #: js/prefs.js:378
3167 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3168 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3169
3170 #: js/prefs.js:382
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3173 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3174
3175 #: js/prefs.js:412
3176 msgid "Please select only one feed."
3177 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3178
3179 #: js/prefs.js:418
3180 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3181 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3182
3183 #: js/prefs.js:421
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Clearing selected feed..."
3186 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3187
3188 #: js/prefs.js:440
3189 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3190 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3191
3192 #: js/prefs.js:443
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Purging selected feed..."
3195 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3196
3197 #: js/prefs.js:478
3198 msgid "Login field cannot be blank."
3199 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3200
3201 #: js/prefs.js:482
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Saving user..."
3204 msgstr "Crea filtro..."
3205
3206 #: js/prefs.js:512
3207 #: js/prefs.js:533
3208 #: js/prefs.js:572
3209 msgid "Please select only one user."
3210 msgstr "Selezionare un solo utente."
3211
3212 #: js/prefs.js:537
3213 msgid "Reset password of selected user?"
3214 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3215
3216 #: js/prefs.js:540
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Resetting password for selected user..."
3219 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3220
3221 #: js/prefs.js:602
3222 msgid "Please select only one filter."
3223 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3224
3225 #: js/prefs.js:620
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Combine selected filters?"
3228 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3229
3230 #: js/prefs.js:623
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Joining filters..."
3233 msgstr "Crea filtro..."
3234
3235 #: js/prefs.js:684
3236 msgid "Edit Multiple Feeds"
3237 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3238
3239 #: js/prefs.js:708
3240 msgid "Save changes to selected feeds?"
3241 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3242
3243 #: js/prefs.js:797
3244 msgid "OPML Import"
3245 msgstr "Importazione OPML"
3246
3247 #: js/prefs.js:824
3248 msgid "Please choose an OPML file first."
3249 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3250
3251 #: js/prefs.js:827
3252 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Importing, please wait..."
3255 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3256
3257 #: js/prefs.js:980
3258 msgid "Reset to defaults?"
3259 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3260
3261 #: js/prefs.js:1099
3262 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: js/prefs.js:1105
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Removing category..."
3268 msgstr "Crea categoria"
3269
3270 #: js/prefs.js:1126
3271 msgid "Remove selected categories?"
3272 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3273
3274 #: js/prefs.js:1129
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Removing selected categories..."
3277 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3278
3279 #: js/prefs.js:1142
3280 msgid "No categories are selected."
3281 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3282
3283 #: js/prefs.js:1150
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Category title:"
3286 msgstr "Categorie"
3287
3288 #: js/prefs.js:1154
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Creating category..."
3291 msgstr "Crea filtro..."
3292
3293 #: js/prefs.js:1181
3294 msgid "Feeds without recent updates"
3295 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3296
3297 #: js/prefs.js:1230
3298 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3299 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3300
3301 #: js/prefs.js:1319
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Clearing feed..."
3304 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3305
3306 #: js/prefs.js:1339
3307 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3308 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3309
3310 #: js/prefs.js:1342
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Rescoring selected feeds..."
3313 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3314
3315 #: js/prefs.js:1362
3316 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3317 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3318
3319 #: js/prefs.js:1365
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Rescoring feeds..."
3322 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3323
3324 #: js/prefs.js:1382
3325 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3326 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3327
3328 #: js/prefs.js:1419
3329 msgid "Settings Profiles"
3330 msgstr "Impostazioni dei profili"
3331
3332 #: js/prefs.js:1428
3333 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3334 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3335
3336 #: js/prefs.js:1431
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Removing selected profiles..."
3339 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3340
3341 #: js/prefs.js:1446
3342 msgid "No profiles are selected."
3343 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3344
3345 #: js/prefs.js:1454
3346 #: js/prefs.js:1507
3347 msgid "Activate selected profile?"
3348 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3349
3350 #: js/prefs.js:1470
3351 #: js/prefs.js:1523
3352 msgid "Please choose a profile to activate."
3353 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3354
3355 #: js/prefs.js:1475
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Creating profile..."
3358 msgstr "Crea profilo"
3359
3360 #: js/prefs.js:1531
3361 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3362 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3363
3364 #: js/prefs.js:1534
3365 #: js/prefs.js:1553
3366 msgid "Clearing URLs..."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: js/prefs.js:1541
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Generated URLs cleared."
3372 msgstr "Genera nuovo URL"
3373
3374 #: js/prefs.js:1550
3375 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: js/prefs.js:1560
3379 msgid "Shared URLs cleared."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: js/prefs.js:1648
3383 msgid "Label Editor"
3384 msgstr "Editor etichette"
3385
3386 #: js/prefs.js:1770
3387 msgid "Subscribing to feeds..."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: js/prefs.js:1807
3391 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: js/tt-rss.js:120
3395 msgid "Mark all articles as read?"
3396 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3397
3398 #: js/tt-rss.js:126
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Marking all feeds as read..."
3401 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3402
3403 #: js/tt-rss.js:358
3404 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3405 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3406
3407 #: js/tt-rss.js:363
3408 #: js/tt-rss.js:519
3409 msgid "Please select some feed first."
3410 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3411
3412 #: js/tt-rss.js:514
3413 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3414 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3415
3416 #: js/tt-rss.js:524
3417 msgid "Rescore articles in %s?"
3418 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3419
3420 #: js/tt-rss.js:527
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Rescoring articles..."
3423 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3424
3425 #: js/tt-rss.js:694
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Please enable mail plugin first."
3428 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3429
3430 #: js/tt-rss.js:800
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3433 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3434
3435 #: js/tt-rss.js:864
3436 msgid "New version available!"
3437 msgstr "Nuova versione disponibile."
3438
3439 #: js/viewfeed.js:106
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Cancel search"
3442 msgstr "Annulla"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:439
3445 #: plugins/digest/digest.js:257
3446 #: plugins/digest/digest.js:694
3447 msgid "Unstar article"
3448 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:444
3451 #: plugins/digest/digest.js:259
3452 #: plugins/digest/digest.js:698
3453 msgid "Star article"
3454 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:477
3457 #: plugins/digest/digest.js:262
3458 #: plugins/digest/digest.js:729
3459 msgid "Unpublish article"
3460 msgstr "Non pubblicare articolo"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:690
3463 #: js/viewfeed.js:718
3464 #: js/viewfeed.js:745
3465 #: js/viewfeed.js:807
3466 #: js/viewfeed.js:839
3467 #: js/viewfeed.js:976
3468 #: js/viewfeed.js:1019
3469 #: js/viewfeed.js:1069
3470 #: js/viewfeed.js:2072
3471 #: plugins/mailto/init.js:7
3472 #: plugins/mail/mail.js:7
3473 msgid "No articles are selected."
3474 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3475
3476 #: js/viewfeed.js:956
3477 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3478 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:984
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3483 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3484 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3485 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3486
3487 #: js/viewfeed.js:986
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Delete %d selected article?"
3490 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3491 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3492 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:1028
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3497 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3498 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3499 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:1031
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Move %d archived article back?"
3504 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3505 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3506 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:1075
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3511 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3512 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3513 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:1099
3516 msgid "Edit article Tags"
3517 msgstr "Modifica etichette articolo"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:1105
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Saving article tags..."
3522 msgstr "Modifica etichette articolo"
3523
3524 #: js/viewfeed.js:1340
3525 msgid "No article is selected."
3526 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3527
3528 #: js/viewfeed.js:1375
3529 msgid "No articles found to mark"
3530 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:1377
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Mark %d article as read?"
3535 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3536 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3537 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3538
3539 #: js/viewfeed.js:1883
3540 msgid "Open original article"
3541 msgstr "Apri articolo di origine"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:1889
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Display article URL"
3546 msgstr "Visualizza URL"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:1959
3549 msgid "Remove label"
3550 msgstr "Rimuovi etichetta"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:1983
3553 msgid "Playing..."
3554 msgstr "In riproduzione..."
3555
3556 #: js/viewfeed.js:1984
3557 msgid "Click to pause"
3558 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:2041
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3563 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:2083
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Please enter new score for this article:"
3568 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3569
3570 #: js/viewfeed.js:2116
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Article URL:"
3573 msgstr "Tutti gli articoli"
3574
3575 #: plugins/digest/digest.js:71
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3578 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3579 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3580 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3581
3582 #: plugins/digest/digest.js:289
3583 msgid "Error: unable to load article."
3584 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3585
3586 #: plugins/digest/digest.js:447
3587 msgid "Click to expand article."
3588 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3589
3590 #: plugins/digest/digest.js:518
3591 #, fuzzy
3592 msgid "%d more..."
3593 msgid_plural "%d more..."
3594 msgstr[0] "%d altri..."
3595 msgstr[1] "%d altri..."
3596
3597 #: plugins/digest/digest.js:525
3598 msgid "No unread feeds."
3599 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3600
3601 #: plugins/digest/digest.js:632
3602 msgid "Load more..."
3603 msgstr "Carica altri..."
3604
3605 #: plugins/embed_original/init.js:6
3606 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: plugins/mailto/init.js:21
3610 #: plugins/mail/mail.js:21
3611 msgid "Forward article by email"
3612 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3613
3614 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3615 msgid "Export Data"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3619 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3620 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3621 msgstr[0] ""
3622 msgstr[1] ""
3623
3624 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3625 msgid "Data Import"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3629 msgid "Please choose the file first."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: plugins/note/note.js:17
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Saving article note..."
3635 msgstr "Modifica note articolo"
3636
3637 #: plugins/instances/instances.js:10
3638 msgid "Link Instance"
3639 msgstr "Collega istanza"
3640
3641 #: plugins/instances/instances.js:73
3642 msgid "Edit Instance"
3643 msgstr "Modifica istanza"
3644
3645 #: plugins/instances/instances.js:122
3646 msgid "Remove selected instances?"
3647 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3648
3649 #: plugins/instances/instances.js:125
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Removing selected instances..."
3652 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3653
3654 #: plugins/instances/instances.js:139
3655 #: plugins/instances/instances.js:151
3656 msgid "No instances are selected."
3657 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3658
3659 #: plugins/instances/instances.js:156
3660 msgid "Please select only one instance."
3661 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3662
3663 #: plugins/share/share.js:10
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Share article by URL"
3666 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3667
3668 #: plugins/updater/updater.js:58
3669 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3670 msgstr ""
3671
3672 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3673 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Clearing credentials..."
3677 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3678
3679 #~ msgid "Updated"
3680 #~ msgstr "Aggiornato"
3681
3682 #~ msgid "Home"
3683 #~ msgstr "Casa"
3684
3685 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3686 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3687
3688 #~ msgid "Enable categories"
3689 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3690
3691 #~ msgid "ON"
3692 #~ msgstr "Acceso"
3693
3694 #~ msgid "OFF"
3695 #~ msgstr "Spento"
3696
3697 #~ msgid "Browse categories like folders"
3698 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3699
3700 #~ msgid "Show images in posts"
3701 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3702
3703 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3704 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3705
3706 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3707 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3708
3709 #~ msgid "Yes"
3710 #~ msgstr "Sì"
3711
3712 #~ msgid "No"
3713 #~ msgstr "No"
3714
3715 #~ msgid "Comments?"
3716 #~ msgstr "Commenti?"
3717
3718 #~ msgid "News"
3719 #~ msgstr "Notizie"
3720
3721 #~ msgid "Move between feeds"
3722 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3723
3724 #~ msgid "Move between articles"
3725 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3726
3727 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3728 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3729
3730 #~ msgid "Scroll article content"
3731 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3732
3733 #~ msgid "Other actions"
3734 #~ msgstr "Altre azioni"
3735
3736 #~ msgid "Display this help dialog"
3737 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Select starred articles"
3741 #~ msgstr "Articoli con stella"
3742
3743 #~ msgid "Feed actions"
3744 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3745
3746 #~ msgid "Mark feed as read"
3747 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3748
3749 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3750 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3751
3752 #~ msgid "Press any key to close this window."
3753 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3754
3755 #~ msgid "My Feeds"
3756 #~ msgstr "Notiziari"
3757
3758 #~ msgid "Panel actions"
3759 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3760
3761 #~ msgid "Top 25 feeds"
3762 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3763
3764 #~ msgid "Edit feed categories"
3765 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3766
3767 #~ msgid "Focus search (if present)"
3768 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3769
3770 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3771 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3772
3773 #~ msgid "Open article in new tab"
3774 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3775
3776 #~ msgid "Select theme"
3777 #~ msgstr "Seleziona tema"
3778
3779 #~ msgid "Right-to-left content"
3780 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Cache content locally"
3784 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3785
3786 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3787 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3788
3789 #~ msgid "Loading..."
3790 #~ msgstr "Caricamento..."
3791
3792 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3793 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3794
3795 #~ msgid "Magpie"
3796 #~ msgstr "Magpie"
3797
3798 #~ msgid "SimplePie"
3799 #~ msgstr "SimplePie"
3800
3801 #~ msgid "using"
3802 #~ msgstr "utilizzando"
3803
3804 #~ msgid "match on"
3805 #~ msgstr "corrisponde a"
3806
3807 #~ msgid "Title or content"
3808 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3809
3810 #~ msgid "Your request could not be completed."
3811 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3812
3813 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3814 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3815
3816 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3817 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3818
3819 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3820 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3821
3822 #~ msgid "Update feed"
3823 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "With subcategories"
3827 #~ msgstr "Modifica categorie"
3828
3829 #~ msgid "Twitter OAuth"
3830 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3831
3832 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3833 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3834
3835 #~ msgid "OK"
3836 #~ msgstr "OK"
3837
3838 #~ msgid "Register with Twitter"
3839 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3840
3841 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3842 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3843
3844 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3845 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3846
3847 #~ msgid "before"
3848 #~ msgstr "prima"
3849
3850 #~ msgid "after"
3851 #~ msgstr "dopo"
3852
3853 #~ msgid "Check it"
3854 #~ msgstr "Controllalo"
3855
3856 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3857 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3858
3859 #~ msgid "No feed categories defined."
3860 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3861
3862 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3863 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3864
3865 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3866 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3867
3868 #~ msgid "Twitter"
3869 #~ msgstr "Twitter"
3870
3871 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3872 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3873
3874 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3875 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
3876
3877 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3878 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3879
3880 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3881 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3882
3883 #~ msgid "Attachment:"
3884 #~ msgstr "Allegato:"
3885
3886 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3887 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3888
3889 #~ msgid "Filter Test Results"
3890 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3891
3892 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3893 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."