]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Utente"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
158
159 #: index.php:129
160 #: index.php:146
161 #: index.php:268
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1211
172 #: js/functions.js:1347
173 #: js/functions.js:1659
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1312
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
193
194 #: index.php:160
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contrai elenco notiziari"
197
198 #: index.php:163
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Mostra articoli"
201
202 #: index.php:166
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adattivo"
205
206 #: index.php:167
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Tutti gli articoli"
209
210 #: index.php:168
211 #: include/functions.php:2082
212 #: classes/feeds.php:101
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Con stella"
215
216 #: index.php:169
217 #: include/functions.php:2083
218 #: classes/feeds.php:102
219 msgid "Published"
220 msgstr "Pubblicati"
221
222 #: index.php:170
223 #: classes/feeds.php:88
224 #: classes/feeds.php:100
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Non letti"
227
228 #: index.php:171
229 #, fuzzy
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "Non letti"
232
233 #: index.php:172
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:173
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignora punteggio"
240
241 #: index.php:176
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordina articoli"
244
245 #: index.php:179
246 msgid "Default"
247 msgstr "Predefinito"
248
249 #: index.php:180
250 msgid "Newest first"
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:181
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:182
258 msgid "Title"
259 msgstr "Titolo"
260
261 #: index.php:186
262 #: index.php:234
263 #: include/functions.php:2072
264 #: classes/feeds.php:106
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Segna come letto"
269
270 #: index.php:189
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr ""
273
274 #: index.php:192
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr ""
277
278 #: index.php:195
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr ""
281
282 #: index.php:211
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:219
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
289
290 #: index.php:224
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "Azioni..."
293
294 #: index.php:226
295 #, fuzzy
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Preferenze"
298
299 #: index.php:227
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Cerca..."
302
303 #: index.php:228
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Azioni notiziari:"
306
307 #: index.php:229
308 #: classes/handler/public.php:611
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
311
312 #: index.php:230
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Modifica questo notiziario..."
315
316 #: index.php:231
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
319
320 #: index.php:232
321 #: classes/pref/feeds.php:756
322 #: classes/pref/feeds.php:1316
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Annulla sottoscrizione"
326
327 #: index.php:233
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Tutti i notiziari:"
330
331 #: index.php:235
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
334
335 #: index.php:236
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Altre azioni:"
338
339 #: index.php:237
340 #: include/functions.php:2058
341 #, fuzzy
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Inverti con stella"
344
345 #: index.php:238
346 msgid "Select by tags..."
347 msgstr ""
348
349 #: index.php:239
350 msgid "Create label..."
351 msgstr "Crea etichetta..."
352
353 #: index.php:240
354 msgid "Create filter..."
355 msgstr "Crea filtro..."
356
357 #: index.php:241
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
360
361 #: index.php:250
362 msgid "Logout"
363 msgstr "Esci"
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:116
367 #: include/functions.php:2085
368 #: classes/pref/prefs.php:440
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Preferenze"
371
372 #: prefs.php:107
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
375
376 #: prefs.php:108
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Esci dalle preferenze"
379
380 #: prefs.php:119
381 #: classes/pref/feeds.php:109
382 #: classes/pref/feeds.php:1242
383 #: classes/pref/feeds.php:1305
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Notiziari"
386
387 #: prefs.php:122
388 #: classes/pref/filters.php:158
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Filtri"
391
392 #: prefs.php:125
393 #: include/functions.php:1246
394 #: include/functions.php:1907
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "Etichette"
398
399 #: prefs.php:129
400 msgid "Users"
401 msgstr "Utenti"
402
403 #: prefs.php:132
404 msgid "System"
405 msgstr ""
406
407 #: register.php:186
408 #: include/login_form.php:238
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Crea un nuovo utente"
411
412 #: register.php:192
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
415
416 #: register.php:196
417 #: register.php:241
418 #: register.php:254
419 #: register.php:269
420 #: register.php:288
421 #: register.php:336
422 #: register.php:346
423 #: register.php:358
424 #: classes/handler/public.php:681
425 #: classes/handler/public.php:772
426 #: classes/handler/public.php:858
427 #: classes/handler/public.php:937
428 #: classes/handler/public.php:951
429 #: classes/handler/public.php:958
430 #: classes/handler/public.php:983
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:217
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
437
438 #: register.php:223
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Accesso desiderato:"
441
442 #: register.php:226
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Controlla disponibilità"
445
446 #: register.php:228
447 #: classes/handler/public.php:816
448 msgid "Email:"
449 msgstr "Email:"
450
451 #: register.php:231
452 #: classes/handler/public.php:821
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Quanto fa due più due:"
455
456 #: register.php:234
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Invia registrazione"
459
460 #: register.php:252
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
463
464 #: register.php:267
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Il nome utente esiste già."
467
468 #: register.php:286
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Registrazione fallita."
471
472 #: register.php:333
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Utente creato con successo."
475
476 #: register.php:355
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
479
480 #: update.php:55
481 #, fuzzy
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1255
487 #: include/functions.php:1808
488 #: include/functions.php:1893
489 #: include/functions.php:1915
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:225
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Senza categoria"
494
495 #: include/feedbrowser.php:83
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
500 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
501
502 #: include/feedbrowser.php:107
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Nessun notiziario trovato."
505
506 #: include/functions.php:1244
507 #: include/functions.php:1905
508 msgid "Special"
509 msgstr "Speciale"
510
511 #: include/functions.php:1756
512 #: classes/feeds.php:1120
513 #: classes/pref/filters.php:429
514 msgid "All feeds"
515 msgstr "Tutti i notiziari"
516
517 #: include/functions.php:1960
518 msgid "Starred articles"
519 msgstr "Articoli con stella"
520
521 #: include/functions.php:1962
522 msgid "Published articles"
523 msgstr "Articoli pubblicati"
524
525 #: include/functions.php:1964
526 msgid "Fresh articles"
527 msgstr "Articoli nuovi"
528
529 #: include/functions.php:1966
530 #: include/functions.php:2080
531 msgid "All articles"
532 msgstr "Tutti gli articoli"
533
534 #: include/functions.php:1968
535 msgid "Archived articles"
536 msgstr "Articoli archiviati"
537
538 #: include/functions.php:1970
539 msgid "Recently read"
540 msgstr ""
541
542 #: include/functions.php:2032
543 msgid "Navigation"
544 msgstr "Navigazione"
545
546 #: include/functions.php:2033
547 #, fuzzy
548 msgid "Open next feed"
549 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
550
551 #: include/functions.php:2034
552 msgid "Open previous feed"
553 msgstr ""
554
555 #: include/functions.php:2035
556 #, fuzzy
557 msgid "Open next article"
558 msgstr "Apri articolo di origine"
559
560 #: include/functions.php:2036
561 #, fuzzy
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "Apri articolo di origine"
564
565 #: include/functions.php:2037
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 msgstr ""
568
569 #: include/functions.php:2038
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 msgstr ""
572
573 #: include/functions.php:2039
574 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
575 msgstr ""
576
577 #: include/functions.php:2040
578 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
579 msgstr ""
580
581 #: include/functions.php:2041
582 msgid "Show search dialog"
583 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
584
585 #: include/functions.php:2042
586 #, fuzzy
587 msgid "Article"
588 msgstr "Tutti gli articoli"
589
590 #: include/functions.php:2043
591 #: js/viewfeed.js:1975
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Inverti con stella"
594
595 #: include/functions.php:2044
596 #: js/viewfeed.js:1986
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Inverti pubblicati"
599
600 #: include/functions.php:2045
601 #: js/viewfeed.js:1964
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Inverti non letti"
604
605 #: include/functions.php:2046
606 msgid "Edit tags"
607 msgstr "Modifica etichette"
608
609 #: include/functions.php:2047
610 #, fuzzy
611 msgid "Dismiss selected"
612 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
613
614 #: include/functions.php:2048
615 #, fuzzy
616 msgid "Dismiss read"
617 msgstr "Rimuovi articoli letti"
618
619 #: include/functions.php:2049
620 #, fuzzy
621 msgid "Open in new window"
622 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
623
624 #: include/functions.php:2050
625 #: js/viewfeed.js:2005
626 msgid "Mark below as read"
627 msgstr ""
628
629 #: include/functions.php:2051
630 #: js/viewfeed.js:1999
631 msgid "Mark above as read"
632 msgstr ""
633
634 #: include/functions.php:2052
635 #, fuzzy
636 msgid "Scroll down"
637 msgstr "Fatto tutto."
638
639 #: include/functions.php:2053
640 msgid "Scroll up"
641 msgstr ""
642
643 #: include/functions.php:2054
644 #, fuzzy
645 msgid "Select article under cursor"
646 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
647
648 #: include/functions.php:2055
649 msgid "Email article"
650 msgstr ""
651
652 #: include/functions.php:2056
653 #, fuzzy
654 msgid "Close/collapse article"
655 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
656
657 #: include/functions.php:2057
658 #, fuzzy
659 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
660 msgstr "Inverti pubblicati"
661
662 #: include/functions.php:2059
663 #: plugins/embed_original/init.php:31
664 #, fuzzy
665 msgid "Toggle embed original"
666 msgstr "Inverti pubblicati"
667
668 #: include/functions.php:2060
669 #, fuzzy
670 msgid "Article selection"
671 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
672
673 #: include/functions.php:2061
674 msgid "Select all articles"
675 msgstr ""
676
677 #: include/functions.php:2062
678 #, fuzzy
679 msgid "Select unread"
680 msgstr "Inverti non letti"
681
682 #: include/functions.php:2063
683 #, fuzzy
684 msgid "Select starred"
685 msgstr "Imposta con stella"
686
687 #: include/functions.php:2064
688 #, fuzzy
689 msgid "Select published"
690 msgstr "Articoli pubblicati"
691
692 #: include/functions.php:2065
693 #, fuzzy
694 msgid "Invert selection"
695 msgstr "Selezione:"
696
697 #: include/functions.php:2066
698 msgid "Deselect everything"
699 msgstr ""
700
701 #: include/functions.php:2067
702 #: classes/pref/feeds.php:549
703 #: classes/pref/feeds.php:793
704 msgid "Feed"
705 msgstr "Notiziario"
706
707 #: include/functions.php:2068
708 #, fuzzy
709 msgid "Refresh current feed"
710 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
711
712 #: include/functions.php:2069
713 #, fuzzy
714 msgid "Un/hide read feeds"
715 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
716
717 #: include/functions.php:2070
718 #: classes/pref/feeds.php:1308
719 msgid "Subscribe to feed"
720 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
721
722 #: include/functions.php:2071
723 #: js/FeedTree.js:135
724 #: js/PrefFeedTree.js:68
725 msgid "Edit feed"
726 msgstr "Modifica notiziario"
727
728 #: include/functions.php:2073
729 #, fuzzy
730 msgid "Reverse headlines"
731 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
732
733 #: include/functions.php:2074
734 #, fuzzy
735 msgid "Debug feed update"
736 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
737
738 #: include/functions.php:2075
739 #: js/FeedTree.js:178
740 msgid "Mark all feeds as read"
741 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
742
743 #: include/functions.php:2076
744 #, fuzzy
745 msgid "Un/collapse current category"
746 msgstr "Mettere nella categoria:"
747
748 #: include/functions.php:2077
749 #, fuzzy
750 msgid "Toggle combined mode"
751 msgstr "Inverti pubblicati"
752
753 #: include/functions.php:2078
754 #, fuzzy
755 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
756 msgstr "Inverti pubblicati"
757
758 #: include/functions.php:2079
759 #, fuzzy
760 msgid "Go to"
761 msgstr "Vai a..."
762
763 #: include/functions.php:2081
764 msgid "Fresh"
765 msgstr ""
766
767 #: include/functions.php:2084
768 #: js/tt-rss.js:460
769 #: js/tt-rss.js:649
770 msgid "Tag cloud"
771 msgstr "Nuvola etichette"
772
773 #: include/functions.php:2086
774 #, fuzzy
775 msgid "Other"
776 msgstr "Altri notiziari"
777
778 #: include/functions.php:2087
779 #: classes/pref/labels.php:281
780 msgid "Create label"
781 msgstr "Crea etichetta"
782
783 #: include/functions.php:2088
784 #: classes/pref/filters.php:657
785 msgid "Create filter"
786 msgstr "Crea filtro"
787
788 #: include/functions.php:2089
789 #, fuzzy
790 msgid "Un/collapse sidebar"
791 msgstr "Contrai la barra laterale"
792
793 #: include/functions.php:2090
794 #, fuzzy
795 msgid "Show help dialog"
796 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
797
798 #: include/functions.php:2635
799 #, php-format
800 msgid "Search results: %s"
801 msgstr ""
802
803 #: include/functions.php:3242
804 #: classes/feeds.php:706
805 #, fuzzy
806 msgid "comment"
807 msgid_plural "comments"
808 msgstr[0] "Commenti?"
809 msgstr[1] "Commenti?"
810
811 #: include/functions.php:3246
812 #: classes/feeds.php:710
813 #, fuzzy
814 msgid "comments"
815 msgstr "Commenti?"
816
817 #: include/functions.php:3284
818 msgid " - "
819 msgstr " - "
820
821 #: include/functions.php:3317
822 #: include/functions.php:3565
823 #: classes/article.php:281
824 msgid "no tags"
825 msgstr "nessuna etichetta"
826
827 #: include/functions.php:3327
828 #: classes/feeds.php:692
829 msgid "Edit tags for this article"
830 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
831
832 #: include/functions.php:3359
833 #: classes/feeds.php:644
834 msgid "Originally from:"
835 msgstr "Originariamente da:"
836
837 #: include/functions.php:3372
838 #: classes/feeds.php:657
839 #: classes/pref/feeds.php:568
840 msgid "Feed URL"
841 msgstr "URL del notiziario"
842
843 #: include/functions.php:3406
844 #: classes/dlg.php:37
845 #: classes/dlg.php:60
846 #: classes/dlg.php:93
847 #: classes/dlg.php:159
848 #: classes/dlg.php:190
849 #: classes/dlg.php:217
850 #: classes/dlg.php:250
851 #: classes/dlg.php:262
852 #: classes/backend.php:105
853 #: classes/pref/users.php:95
854 #: classes/pref/filters.php:149
855 #: classes/pref/prefs.php:1100
856 #: classes/pref/feeds.php:1607
857 #: classes/pref/feeds.php:1675
858 #: plugins/import_export/init.php:407
859 #: plugins/import_export/init.php:452
860 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
861 #: plugins/share/init.php:123
862 #: plugins/updater/init.php:374
863 msgid "Close this window"
864 msgstr "Chiudi questa finestra"
865
866 #: include/functions.php:3602
867 msgid "(edit note)"
868 msgstr "(modifica note)"
869
870 #: include/functions.php:3838
871 msgid "unknown type"
872 msgstr "tipo sconosciuto"
873
874 #: include/functions.php:3898
875 #, fuzzy
876 msgid "Attachments"
877 msgstr "Allegati:"
878
879 #: include/functions.php:4382
880 #, php-format
881 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
882 msgstr ""
883
884 #: include/login_form.php:183
885 #: classes/handler/public.php:520
886 #: classes/handler/public.php:811
887 msgid "Login:"
888 msgstr "Accesso:"
889
890 #: include/login_form.php:193
891 #: classes/handler/public.php:523
892 msgid "Password:"
893 msgstr "Password:"
894
895 #: include/login_form.php:199
896 #, fuzzy
897 msgid "I forgot my password"
898 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
899
900 #: include/login_form.php:205
901 msgid "Profile:"
902 msgstr "Profilo:"
903
904 #: include/login_form.php:209
905 #: classes/handler/public.php:263
906 #: classes/rpc.php:63
907 #: classes/pref/prefs.php:1038
908 msgid "Default profile"
909 msgstr "Profilo predefinito"
910
911 #: include/login_form.php:217
912 msgid "Use less traffic"
913 msgstr "Utilizzare minor traffico"
914
915 #: include/login_form.php:221
916 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
917 msgstr ""
918
919 #: include/login_form.php:229
920 msgid "Remember me"
921 msgstr ""
922
923 #: include/login_form.php:235
924 #: classes/handler/public.php:528
925 msgid "Log in"
926 msgstr "Accedi"
927
928 #: include/sessions.php:61
929 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
930 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
931
932 #: include/sessions.php:67
933 #, fuzzy
934 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
935 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
936
937 #: include/sessions.php:73
938 #, fuzzy
939 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
940 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
941
942 #: include/sessions.php:85
943 #, fuzzy
944 msgid "Session failed to validate (user not found)"
945 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
946
947 #: include/sessions.php:94
948 #, fuzzy
949 msgid "Session failed to validate (password changed)"
950 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
951
952 #: classes/article.php:25
953 msgid "Article not found."
954 msgstr "Articolo non trovato."
955
956 #: classes/article.php:179
957 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
958 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
959
960 #: classes/article.php:204
961 #: classes/pref/users.php:168
962 #: classes/pref/labels.php:79
963 #: classes/pref/filters.php:407
964 #: classes/pref/prefs.php:984
965 #: classes/pref/feeds.php:772
966 #: classes/pref/feeds.php:899
967 #: plugins/nsfw/init.php:85
968 #: plugins/note/init.php:51
969 #: plugins/instances/init.php:245
970 msgid "Save"
971 msgstr "Salva"
972
973 #: classes/article.php:206
974 #: classes/handler/public.php:497
975 #: classes/handler/public.php:531
976 #: classes/feeds.php:1047
977 #: classes/feeds.php:1099
978 #: classes/feeds.php:1159
979 #: classes/pref/users.php:170
980 #: classes/pref/labels.php:81
981 #: classes/pref/filters.php:410
982 #: classes/pref/filters.php:806
983 #: classes/pref/filters.php:887
984 #: classes/pref/filters.php:954
985 #: classes/pref/prefs.php:986
986 #: classes/pref/feeds.php:773
987 #: classes/pref/feeds.php:902
988 #: classes/pref/feeds.php:1815
989 #: plugins/mail/init.php:129
990 #: plugins/note/init.php:53
991 #: plugins/instances/init.php:248
992 #: plugins/instances/init.php:436
993 msgid "Cancel"
994 msgstr "Annulla"
995
996 #: classes/handler/public.php:461
997 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
998 #, fuzzy
999 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1000 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:469
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Title:"
1005 msgstr "Titolo"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:471
1008 #: classes/pref/feeds.php:566
1009 #: plugins/instances/init.php:212
1010 #: plugins/instances/init.php:401
1011 msgid "URL:"
1012 msgstr "URL:"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:473
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Content:"
1017 msgstr "Contenuto"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:475
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Labels:"
1022 msgstr "Etichette"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:494
1025 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: classes/handler/public.php:496
1029 msgid "Share"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: classes/handler/public.php:518
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Not logged in"
1035 msgstr "Ultimo accesso"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:577
1038 msgid "Incorrect username or password"
1039 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:617
1042 #: classes/handler/public.php:715
1043 #, php-format
1044 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1045 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:620
1048 #: classes/handler/public.php:706
1049 #, php-format
1050 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:623
1054 #: classes/handler/public.php:709
1055 #, php-format
1056 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1057 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:626
1060 #: classes/handler/public.php:712
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1063 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1064
1065 #: classes/handler/public.php:629
1066 #: classes/handler/public.php:718
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Multiple feed URLs found."
1069 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1070
1071 #: classes/handler/public.php:633
1072 #: classes/handler/public.php:725
1073 #, php-format
1074 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1075 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1076
1077 #: classes/handler/public.php:651
1078 #: classes/handler/public.php:743
1079 msgid "Subscribe to selected feed"
1080 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:676
1083 #: classes/handler/public.php:767
1084 msgid "Edit subscription options"
1085 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:798
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Password recovery"
1090 msgstr "Password"
1091
1092 #: classes/handler/public.php:804
1093 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: classes/handler/public.php:826
1097 #: classes/pref/users.php:352
1098 msgid "Reset password"
1099 msgstr "Reimposta password"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:836
1102 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: classes/handler/public.php:840
1106 #: classes/handler/public.php:866
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Go back"
1109 msgstr "Sposta indietro"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:862
1112 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: classes/handler/public.php:884
1116 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1117 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1118
1119 #: classes/handler/public.php:910
1120 msgid "Database Updater"
1121 msgstr "Aggiornatore database"
1122
1123 #: classes/handler/public.php:975
1124 msgid "Perform updates"
1125 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1126
1127 #: classes/dlg.php:16
1128 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: classes/dlg.php:48
1132 msgid "Your Public OPML URL is:"
1133 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1134
1135 #: classes/dlg.php:57
1136 #: classes/dlg.php:214
1137 #: plugins/share/init.php:120
1138 msgid "Generate new URL"
1139 msgstr "Genera nuovo URL"
1140
1141 #: classes/dlg.php:71
1142 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1143 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1144
1145 #: classes/dlg.php:75
1146 #: classes/dlg.php:84
1147 msgid "Last update:"
1148 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1149
1150 #: classes/dlg.php:80
1151 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1152 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1153
1154 #: classes/dlg.php:166
1155 msgid "Match:"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: classes/dlg.php:168
1159 msgid "Any"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: classes/dlg.php:171
1163 #, fuzzy
1164 msgid "All tags."
1165 msgstr "nessuna etichetta"
1166
1167 #: classes/dlg.php:173
1168 msgid "Which Tags?"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: classes/dlg.php:186
1172 msgid "Display entries"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: classes/dlg.php:205
1176 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1177 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1178
1179 #: classes/dlg.php:233
1180 #: plugins/updater/init.php:333
1181 #, php-format
1182 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1183 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1184
1185 #: classes/dlg.php:241
1186 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: classes/dlg.php:245
1190 #: plugins/updater/init.php:337
1191 msgid "See the release notes"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: classes/dlg.php:247
1195 msgid "Download"
1196 msgstr "Scarica"
1197
1198 #: classes/dlg.php:255
1199 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: classes/feeds.php:58
1203 #, fuzzy, php-format
1204 msgid "Last updated: %s"
1205 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1206
1207 #: classes/feeds.php:78
1208 msgid "View as RSS feed"
1209 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1210
1211 #: classes/feeds.php:79
1212 #: classes/feeds.php:131
1213 #: classes/pref/feeds.php:1467
1214 msgid "View as RSS"
1215 msgstr "Visualizza come RSS"
1216
1217 #: classes/feeds.php:86
1218 msgid "Select:"
1219 msgstr "Seleziona:"
1220
1221 #: classes/feeds.php:87
1222 #: classes/pref/users.php:337
1223 #: classes/pref/labels.php:275
1224 #: classes/pref/filters.php:284
1225 #: classes/pref/filters.php:332
1226 #: classes/pref/filters.php:651
1227 #: classes/pref/filters.php:739
1228 #: classes/pref/filters.php:766
1229 #: classes/pref/prefs.php:998
1230 #: classes/pref/feeds.php:1299
1231 #: classes/pref/feeds.php:1556
1232 #: classes/pref/feeds.php:1622
1233 #: plugins/instances/init.php:287
1234 msgid "All"
1235 msgstr "Tutti"
1236
1237 #: classes/feeds.php:89
1238 msgid "Invert"
1239 msgstr "Inverti"
1240
1241 #: classes/feeds.php:90
1242 #: classes/pref/users.php:339
1243 #: classes/pref/labels.php:277
1244 #: classes/pref/filters.php:286
1245 #: classes/pref/filters.php:334
1246 #: classes/pref/filters.php:653
1247 #: classes/pref/filters.php:741
1248 #: classes/pref/filters.php:768
1249 #: classes/pref/prefs.php:1000
1250 #: classes/pref/feeds.php:1301
1251 #: classes/pref/feeds.php:1558
1252 #: classes/pref/feeds.php:1624
1253 #: plugins/instances/init.php:289
1254 msgid "None"
1255 msgstr "Nessuno"
1256
1257 #: classes/feeds.php:96
1258 #, fuzzy
1259 msgid "More..."
1260 msgstr "%d altri..."
1261
1262 #: classes/feeds.php:98
1263 msgid "Selection toggle:"
1264 msgstr "Inverti selezione:"
1265
1266 #: classes/feeds.php:104
1267 msgid "Selection:"
1268 msgstr "Selezione:"
1269
1270 #: classes/feeds.php:107
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Set score"
1273 msgstr "Punteggio"
1274
1275 #: classes/feeds.php:110
1276 msgid "Archive"
1277 msgstr "Archivio"
1278
1279 #: classes/feeds.php:112
1280 msgid "Move back"
1281 msgstr "Sposta indietro"
1282
1283 #: classes/feeds.php:113
1284 #: classes/pref/filters.php:293
1285 #: classes/pref/filters.php:341
1286 #: classes/pref/filters.php:748
1287 #: classes/pref/filters.php:775
1288 msgid "Delete"
1289 msgstr "Elimina"
1290
1291 #: classes/feeds.php:118
1292 #: classes/feeds.php:123
1293 #: plugins/mailto/init.php:25
1294 #: plugins/mail/init.php:26
1295 msgid "Forward by email"
1296 msgstr "Inoltra per email"
1297
1298 #: classes/feeds.php:127
1299 msgid "Feed:"
1300 msgstr "Notiziario:"
1301
1302 #: classes/feeds.php:200
1303 #: classes/feeds.php:843
1304 msgid "Feed not found."
1305 msgstr "Notiziario non trovato."
1306
1307 #: classes/feeds.php:257
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Never"
1310 msgstr "Non pulire mai"
1311
1312 #: classes/feeds.php:374
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Imported at %s"
1315 msgstr "Importa"
1316
1317 #: classes/feeds.php:433
1318 #: classes/feeds.php:527
1319 #, fuzzy
1320 msgid "mark feed as read"
1321 msgstr "Segna notiziario come letto"
1322
1323 #: classes/feeds.php:584
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Collapse article"
1326 msgstr "Tutti gli articoli"
1327
1328 #: classes/feeds.php:744
1329 msgid "No unread articles found to display."
1330 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1331
1332 #: classes/feeds.php:747
1333 msgid "No updated articles found to display."
1334 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1335
1336 #: classes/feeds.php:750
1337 msgid "No starred articles found to display."
1338 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1339
1340 #: classes/feeds.php:754
1341 #, fuzzy
1342 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1343 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1344
1345 #: classes/feeds.php:756
1346 msgid "No articles found to display."
1347 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1348
1349 #: classes/feeds.php:771
1350 #: classes/feeds.php:938
1351 #, php-format
1352 msgid "Feeds last updated at %s"
1353 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1354
1355 #: classes/feeds.php:781
1356 #: classes/feeds.php:948
1357 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1358 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1359
1360 #: classes/feeds.php:928
1361 msgid "No feed selected."
1362 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1363
1364 #: classes/feeds.php:985
1365 #: classes/feeds.php:993
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Feed or site URL"
1368 msgstr "URL del notiziario"
1369
1370 #: classes/feeds.php:999
1371 #: classes/pref/feeds.php:589
1372 #: classes/pref/feeds.php:800
1373 #: classes/pref/feeds.php:1779
1374 msgid "Place in category:"
1375 msgstr "Mettere nella categoria:"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1007
1378 msgid "Available feeds"
1379 msgstr "Notiziari disponibili"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1019
1382 #: classes/pref/users.php:133
1383 #: classes/pref/feeds.php:619
1384 #: classes/pref/feeds.php:836
1385 msgid "Authentication"
1386 msgstr "Autenticazione"
1387
1388 #: classes/feeds.php:1023
1389 #: classes/pref/users.php:397
1390 #: classes/pref/feeds.php:625
1391 #: classes/pref/feeds.php:840
1392 #: classes/pref/feeds.php:1793
1393 msgid "Login"
1394 msgstr "Accesso"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1026
1397 #: classes/pref/prefs.php:260
1398 #: classes/pref/feeds.php:638
1399 #: classes/pref/feeds.php:846
1400 #: classes/pref/feeds.php:1796
1401 msgid "Password"
1402 msgstr "Password"
1403
1404 #: classes/feeds.php:1036
1405 msgid "This feed requires authentication."
1406 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1041
1409 #: classes/feeds.php:1097
1410 #: classes/pref/feeds.php:1814
1411 msgid "Subscribe"
1412 msgstr "Sottoscrivi"
1413
1414 #: classes/feeds.php:1044
1415 msgid "More feeds"
1416 msgstr "Altri notiziari"
1417
1418 #: classes/feeds.php:1067
1419 #: classes/feeds.php:1158
1420 #: classes/pref/users.php:324
1421 #: classes/pref/filters.php:644
1422 #: classes/pref/feeds.php:1292
1423 #: js/tt-rss.js:174
1424 msgid "Search"
1425 msgstr "Cerca"
1426
1427 #: classes/feeds.php:1071
1428 msgid "Popular feeds"
1429 msgstr "Notiziari popolari"
1430
1431 #: classes/feeds.php:1072
1432 msgid "Feed archive"
1433 msgstr "Archivio notiziari"
1434
1435 #: classes/feeds.php:1075
1436 msgid "limit:"
1437 msgstr "limite:"
1438
1439 #: classes/feeds.php:1098
1440 #: classes/pref/users.php:350
1441 #: classes/pref/labels.php:284
1442 #: classes/pref/filters.php:400
1443 #: classes/pref/filters.php:670
1444 #: classes/pref/feeds.php:743
1445 #: plugins/instances/init.php:294
1446 msgid "Remove"
1447 msgstr "Rimuovi"
1448
1449 #: classes/feeds.php:1109
1450 msgid "Look for"
1451 msgstr "Cerca"
1452
1453 #: classes/feeds.php:1117
1454 msgid "Limit search to:"
1455 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1456
1457 #: classes/feeds.php:1133
1458 msgid "This feed"
1459 msgstr "Questo notiziario"
1460
1461 #: classes/feeds.php:1154
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Search syntax"
1464 msgstr "Cerca"
1465
1466 #: classes/backend.php:33
1467 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1468 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1469
1470 #: classes/backend.php:38
1471 msgid "Keyboard Shortcuts"
1472 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1473
1474 #: classes/backend.php:61
1475 msgid "Shift"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: classes/backend.php:64
1479 msgid "Ctrl"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: classes/backend.php:99
1483 msgid "Help topic not found."
1484 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1485
1486 #: classes/opml.php:28
1487 #: classes/opml.php:33
1488 msgid "OPML Utility"
1489 msgstr "Utilità OPML"
1490
1491 #: classes/opml.php:37
1492 msgid "Importing OPML..."
1493 msgstr "Importazione OPML..."
1494
1495 #: classes/opml.php:41
1496 msgid "Return to preferences"
1497 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1498
1499 #: classes/opml.php:271
1500 #, php-format
1501 msgid "Adding feed: %s"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: classes/opml.php:282
1505 #, fuzzy, php-format
1506 msgid "Duplicate feed: %s"
1507 msgstr "Aggiorna notiziario"
1508
1509 #: classes/opml.php:296
1510 #, php-format
1511 msgid "Adding label %s"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: classes/opml.php:299
1515 #, php-format
1516 msgid "Duplicate label: %s"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: classes/opml.php:311
1520 #, php-format
1521 msgid "Setting preference key %s to %s"
1522 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1523
1524 #: classes/opml.php:343
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Adding filter..."
1527 msgstr "Crea filtro..."
1528
1529 #: classes/opml.php:421
1530 #, fuzzy, php-format
1531 msgid "Processing category: %s"
1532 msgstr "Mettere nella categoria:"
1533
1534 #: classes/opml.php:470
1535 #: plugins/import_export/init.php:420
1536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1537 #, php-format
1538 msgid "Upload failed with error code %d"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: classes/opml.php:484
1542 #: plugins/import_export/init.php:434
1543 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Unable to move uploaded file."
1546 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1547
1548 #: classes/opml.php:488
1549 #: plugins/import_export/init.php:438
1550 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1551 msgid "Error: please upload OPML file."
1552 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1553
1554 #: classes/opml.php:497
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1557 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1558
1559 #: classes/opml.php:504
1560 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1561 msgid "Error while parsing document."
1562 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1563
1564 #: classes/pref/users.php:6
1565 #: classes/pref/system.php:8
1566 #: plugins/instances/init.php:154
1567 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1568 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1569
1570 #: classes/pref/users.php:34
1571 msgid "User not found"
1572 msgstr "Utente non trovato"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:53
1575 #: classes/pref/users.php:399
1576 msgid "Registered"
1577 msgstr "Registrato"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:54
1580 msgid "Last logged in"
1581 msgstr "Ultimo accesso"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:61
1584 msgid "Subscribed feeds count"
1585 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:65
1588 msgid "Subscribed feeds"
1589 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:136
1592 msgid "Access level: "
1593 msgstr "Livello di accesso: "
1594
1595 #: classes/pref/users.php:154
1596 #: classes/pref/feeds.php:646
1597 #: classes/pref/feeds.php:852
1598 msgid "Options"
1599 msgstr "Opzioni"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:232
1602 #, php-format
1603 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1604 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:239
1607 #, php-format
1608 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1609 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:243
1612 #, php-format
1613 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1614 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1615
1616 #: classes/pref/users.php:265
1617 #, fuzzy, php-format
1618 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1619 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1620
1621 #: classes/pref/users.php:267
1622 #, fuzzy, php-format
1623 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1624 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1625
1626 #: classes/pref/users.php:291
1627 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1628 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1629
1630 #: classes/pref/users.php:334
1631 #: classes/pref/labels.php:272
1632 #: classes/pref/filters.php:281
1633 #: classes/pref/filters.php:329
1634 #: classes/pref/filters.php:648
1635 #: classes/pref/filters.php:736
1636 #: classes/pref/filters.php:763
1637 #: classes/pref/prefs.php:995
1638 #: classes/pref/feeds.php:1296
1639 #: classes/pref/feeds.php:1553
1640 #: classes/pref/feeds.php:1619
1641 #: plugins/instances/init.php:284
1642 msgid "Select"
1643 msgstr "Seleziona"
1644
1645 #: classes/pref/users.php:342
1646 msgid "Create user"
1647 msgstr "Crea utente"
1648
1649 #: classes/pref/users.php:346
1650 msgid "Details"
1651 msgstr "Dettagli"
1652
1653 #: classes/pref/users.php:348
1654 #: classes/pref/filters.php:663
1655 #: plugins/instances/init.php:293
1656 msgid "Edit"
1657 msgstr "Modifica"
1658
1659 #: classes/pref/users.php:398
1660 msgid "Access Level"
1661 msgstr "Livello di accesso"
1662
1663 #: classes/pref/users.php:400
1664 msgid "Last login"
1665 msgstr "Ultimo accesso"
1666
1667 #: classes/pref/users.php:419
1668 #: plugins/instances/init.php:334
1669 msgid "Click to edit"
1670 msgstr "Fare clic per modificare"
1671
1672 #: classes/pref/users.php:439
1673 msgid "No users defined."
1674 msgstr "Nessun utente definito."
1675
1676 #: classes/pref/users.php:441
1677 msgid "No matching users found."
1678 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1679
1680 #: classes/pref/labels.php:22
1681 #: classes/pref/filters.php:270
1682 #: classes/pref/filters.php:727
1683 msgid "Caption"
1684 msgstr "Intestazione"
1685
1686 #: classes/pref/labels.php:37
1687 msgid "Colors"
1688 msgstr "Colori"
1689
1690 #: classes/pref/labels.php:42
1691 msgid "Foreground:"
1692 msgstr "Primo piano:"
1693
1694 #: classes/pref/labels.php:42
1695 msgid "Background:"
1696 msgstr "Sfondo:"
1697
1698 #: classes/pref/labels.php:232
1699 #, php-format
1700 msgid "Created label <b>%s</b>"
1701 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1702
1703 #: classes/pref/labels.php:287
1704 msgid "Clear colors"
1705 msgstr "Pulisci colori"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:94
1708 msgid "Articles matching this filter:"
1709 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:135
1712 #, fuzzy
1713 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1714 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:139
1717 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:276
1721 #: classes/pref/filters.php:731
1722 #: classes/pref/filters.php:846
1723 msgid "Match"
1724 msgstr "Corrisponde"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:290
1727 #: classes/pref/filters.php:338
1728 #: classes/pref/filters.php:745
1729 #: classes/pref/filters.php:772
1730 msgid "Add"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:324
1734 #: classes/pref/filters.php:758
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Apply actions"
1737 msgstr "Azioni notiziari"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:374
1740 #: classes/pref/filters.php:787
1741 msgid "Enabled"
1742 msgstr "Abilitato"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:383
1745 #: classes/pref/filters.php:790
1746 msgid "Match any rule"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:392
1750 #: classes/pref/filters.php:793
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Inverse matching"
1753 msgstr "Corrispondenza inversa"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:404
1756 #: classes/pref/filters.php:800
1757 msgid "Test"
1758 msgstr "Prova"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:437
1761 #, fuzzy
1762 msgid "(inverse)"
1763 msgstr "Inverso"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:436
1766 #, php-format
1767 msgid "%s on %s in %s %s"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:660
1771 msgid "Combine"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:666
1775 #: classes/pref/feeds.php:1312
1776 #: classes/pref/feeds.php:1326
1777 msgid "Reset sort order"
1778 msgstr "Reimposta ordinamento"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:674
1781 #: classes/pref/feeds.php:1348
1782 msgid "Rescore articles"
1783 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:803
1786 msgid "Create"
1787 msgstr "Crea"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:858
1790 msgid "Inverse regular expression matching"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:860
1794 msgid "on field"
1795 msgstr "al campo"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:866
1798 #: js/PrefFilterTree.js:53
1799 msgid "in"
1800 msgstr "in"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:879
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Wiki: Filters"
1805 msgstr "Filtri"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:884
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Save rule"
1810 msgstr "Salva"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:884
1813 #: js/functions.js:1015
1814 msgid "Add rule"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:907
1818 msgid "Perform Action"
1819 msgstr "Esegui azione"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:933
1822 msgid "with parameters:"
1823 msgstr "con parametri:"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:951
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Save action"
1828 msgstr "Riquadro azioni"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:951
1831 #: js/functions.js:1041
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Add action"
1834 msgstr "Azioni notiziari"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:974
1837 #, fuzzy
1838 msgid "[No caption]"
1839 msgstr "Intestazione"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:976
1842 #, php-format
1843 msgid "%s (%d rule)"
1844 msgid_plural "%s (%d rules)"
1845 msgstr[0] ""
1846 msgstr[1] ""
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:991
1849 #, fuzzy, php-format
1850 msgid "%s (+%d action)"
1851 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1852 msgstr[0] "Azioni notiziari"
1853 msgstr[1] "Azioni notiziari"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:18
1856 msgid "General"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:19
1860 msgid "Interface"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:20
1864 msgid "Advanced"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:21
1868 msgid "Digest"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:25
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Allow duplicate articles"
1874 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:26
1877 msgid "Assign articles to labels automatically"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 msgid "Blacklisted tags"
1882 msgstr "Etichette in lista nera"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:27
1885 #, fuzzy
1886 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1887 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:28
1890 msgid "Automatically mark articles as read"
1891 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:28
1894 #, fuzzy
1895 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1896 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:29
1899 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1900 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:30
1903 msgid "Combined feed display"
1904 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:30
1907 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1908 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:31
1911 msgid "Confirm marking feed as read"
1912 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:32
1915 msgid "Amount of articles to display at once"
1916 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:33
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Default feed update interval"
1921 msgstr "Intervallo predefinito"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:33
1924 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:34
1928 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1929 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:35
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Enable e-mail digest"
1934 msgstr "Abilitare email riassunto"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:35
1937 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1938 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:36
1941 msgid "Try to send digests around specified time"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:36
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Uses UTC timezone"
1947 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:37
1950 msgid "Enable API access"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:37
1954 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:38
1958 msgid "Enable feed categories"
1959 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:39
1962 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1963 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:40
1966 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1967 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:41
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1972 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:42
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1977 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:43
1980 msgid "Long date format"
1981 msgstr "Formato data lunga"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:43
1984 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:44
1988 msgid "On catchup show next feed"
1989 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:44
1992 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:45
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1998 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:46
2001 msgid "Purge unread articles"
2002 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:47
2005 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2006 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:48
2009 msgid "Short date format"
2010 msgstr "Formato data corta"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:49
2013 msgid "Show content preview in headlines list"
2014 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:50
2017 msgid "Sort headlines by feed date"
2018 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:50
2021 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2022 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:51
2025 msgid "Login with an SSL certificate"
2026 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:51
2029 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2030 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:52
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Do not embed images in articles"
2035 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:53
2038 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2039 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:53
2042 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2043 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:54
2046 #: js/prefs.js:1687
2047 msgid "Customize stylesheet"
2048 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:54
2051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2052 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:55
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Time zone"
2057 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:56
2060 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2061 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:56
2064 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:57
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Language"
2070 msgstr "Lingua:"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:58
2073 msgid "Theme"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:58
2077 msgid "Select one of the available CSS themes"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:69
2081 msgid "Old password cannot be blank."
2082 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:74
2085 msgid "New password cannot be blank."
2086 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:79
2089 msgid "Entered passwords do not match."
2090 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:88
2093 msgid "Function not supported by authentication module."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:127
2097 msgid "The configuration was saved."
2098 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:142
2101 #, php-format
2102 msgid "Unknown option: %s"
2103 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:156
2106 msgid "Your personal data has been saved."
2107 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:176
2110 msgid "Your preferences are now set to default values."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:198
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Personal data / Authentication"
2116 msgstr "Autenticazione"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:218
2119 msgid "Personal data"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:228
2123 msgid "Full name"
2124 msgstr "Nome completo"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:232
2127 msgid "E-mail"
2128 msgstr "Email"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:238
2131 msgid "Access level"
2132 msgstr "Livello di accesso"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:248
2135 msgid "Save data"
2136 msgstr "Salva dati"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:267
2139 msgid "Your password is at default value, please change it."
2140 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:294
2143 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:299
2147 msgid "Old password"
2148 msgstr "Vecchia password"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:302
2151 msgid "New password"
2152 msgstr "Nuova password"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:307
2155 msgid "Confirm password"
2156 msgstr "Conferma password"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:317
2159 msgid "Change password"
2160 msgstr "Cambia password"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:323
2163 msgid "One time passwords / Authenticator"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:327
2167 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:352
2171 #: classes/pref/prefs.php:403
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Enter your password"
2174 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:363
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Disable OTP"
2179 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:369
2182 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:371
2186 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:408
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Enter the generated one time password"
2192 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:422
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Enable OTP"
2197 msgstr "Abilitato"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:428
2200 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:471
2204 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:569
2208 msgid "Customize"
2209 msgstr "Personalizza"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:629
2212 msgid "Register"
2213 msgstr "Registro"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:633
2216 msgid "Clear"
2217 msgstr "Pulisci"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:639
2220 #, php-format
2221 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:671
2225 msgid "Save configuration"
2226 msgstr "Salva configurazione"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:675
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Save and exit preferences"
2231 msgstr "Esci dalle preferenze"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:680
2234 msgid "Manage profiles"
2235 msgstr "Gestisci profili"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:683
2238 msgid "Reset to defaults"
2239 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:706
2242 msgid "Plugins"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:708
2246 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:710
2250 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:736
2254 msgid "System plugins"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:740
2258 #: classes/pref/prefs.php:796
2259 msgid "Plugin"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:741
2263 #: classes/pref/prefs.php:797
2264 msgid "Description"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:742
2268 #: classes/pref/prefs.php:798
2269 msgid "Version"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:743
2273 #: classes/pref/prefs.php:799
2274 msgid "Author"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:774
2278 #: classes/pref/prefs.php:833
2279 msgid "more info"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:783
2283 #: classes/pref/prefs.php:842
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Clear data"
2286 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:792
2289 msgid "User plugins"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:857
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Enable selected plugins"
2295 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:924
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Incorrect one time password"
2300 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:927
2303 #: classes/pref/prefs.php:944
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Incorrect password"
2306 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:969
2309 #, php-format
2310 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2311 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:1009
2314 msgid "Create profile"
2315 msgstr "Crea profilo"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:1032
2318 #: classes/pref/prefs.php:1060
2319 msgid "(active)"
2320 msgstr "(attivo)"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:1094
2323 msgid "Remove selected profiles"
2324 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:1096
2327 msgid "Activate profile"
2328 msgstr "Attiva profilo"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:13
2331 msgid "Check to enable field"
2332 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:62
2335 #: classes/pref/feeds.php:211
2336 #: classes/pref/feeds.php:255
2337 #: classes/pref/feeds.php:261
2338 #: classes/pref/feeds.php:287
2339 #, fuzzy, php-format
2340 msgid "(%d feed)"
2341 msgid_plural "(%d feeds)"
2342 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2343 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:555
2346 msgid "Feed Title"
2347 msgstr "Titolo notiziario"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:597
2350 #: classes/pref/feeds.php:811
2351 msgid "Update"
2352 msgstr "Aggiorna"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:612
2355 #: classes/pref/feeds.php:827
2356 msgid "Article purging:"
2357 msgstr "Eliminazione articoli:"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:642
2360 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2361 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:658
2364 #: classes/pref/feeds.php:856
2365 msgid "Hide from Popular feeds"
2366 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:670
2369 #: classes/pref/feeds.php:862
2370 msgid "Include in e-mail digest"
2371 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:683
2374 #: classes/pref/feeds.php:868
2375 msgid "Always display image attachments"
2376 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:696
2379 #: classes/pref/feeds.php:876
2380 msgid "Do not embed images"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:709
2384 #: classes/pref/feeds.php:884
2385 msgid "Cache images locally"
2386 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:721
2389 #: classes/pref/feeds.php:890
2390 msgid "Mark updated articles as unread"
2391 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:727
2394 msgid "Icon"
2395 msgstr "Icona"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:741
2398 msgid "Replace"
2399 msgstr "Sostituisci"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:763
2402 msgid "Resubscribe to push updates"
2403 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:770
2406 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2407 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1145
2410 #: classes/pref/feeds.php:1198
2411 msgid "All done."
2412 msgstr "Fatto tutto."
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1253
2415 msgid "Feeds with errors"
2416 msgstr "Notiziari con errori"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1273
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Inactive feeds"
2421 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1310
2424 msgid "Edit selected feeds"
2425 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1314
2428 #: js/prefs.js:1732
2429 msgid "Batch subscribe"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1321
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Categories"
2435 msgstr "Categorie notiziario"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1324
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Add category"
2440 msgstr "Modifica categorie"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1328
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Remove selected"
2445 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1339
2448 msgid "More actions..."
2449 msgstr "Altre azioni..."
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1343
2452 msgid "Manual purge"
2453 msgstr "Eliminazione manuale"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1347
2456 msgid "Clear feed data"
2457 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1398
2460 msgid "OPML"
2461 msgstr "OPML"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1400
2464 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1400
2468 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1413
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Import my OPML"
2474 msgstr "Importazione OPML..."
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1417
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Filename:"
2479 msgstr "Nome completo"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1419
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Include settings"
2484 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1423
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Export OPML"
2489 msgstr "Importazione OPML..."
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1427
2492 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2493 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1429
2496 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1431
2500 msgid "Public OPML URL"
2501 msgstr "URL OPML pubblico"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1432
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Display published OPML URL"
2506 msgstr "URL OPML pubblico"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1441
2509 msgid "Firefox integration"
2510 msgstr "Integrazione con Firefox"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1443
2513 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2514 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1450
2517 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2518 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1458
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2523 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1460
2526 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2527 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1468
2530 msgid "Display URL"
2531 msgstr "Visualizza URL"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1471
2534 msgid "Clear all generated URLs"
2535 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1549
2538 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2539 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1585
2542 #: classes/pref/feeds.php:1651
2543 msgid "Click to edit feed"
2544 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1603
2547 #: classes/pref/feeds.php:1671
2548 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2549 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2550
2551 #: classes/pref/feeds.php:1776
2552 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: classes/pref/feeds.php:1785
2556 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1807
2560 msgid "Feeds require authentication."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: classes/pref/system.php:29
2564 msgid "Error Log"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: classes/pref/system.php:40
2568 msgid "Refresh"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: classes/pref/system.php:43
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Clear log"
2574 msgstr "Pulisci colori"
2575
2576 #: classes/pref/system.php:48
2577 msgid "Error"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: classes/pref/system.php:49
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Filename"
2583 msgstr "Nome completo"
2584
2585 #: classes/pref/system.php:50
2586 msgid "Message"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: classes/pref/system.php:52
2590 msgid "Date"
2591 msgstr "Data"
2592
2593 #: plugins/close_button/init.php:22
2594 msgid "Close article"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/nsfw/init.php:30
2598 #: plugins/nsfw/init.php:42
2599 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/nsfw/init.php:52
2603 msgid "NSFW Plugin"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/nsfw/init.php:79
2607 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/nsfw/init.php:100
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Configuration saved."
2613 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2614
2615 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Please enter your one time password:"
2618 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2619
2620 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2621 msgid "Password has been changed."
2622 msgstr "La password è stata cambiata"
2623
2624 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2625 msgid "Old password is incorrect."
2626 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2627
2628 #: plugins/mailto/init.php:49
2629 #: plugins/mailto/init.php:55
2630 #: plugins/mail/init.php:64
2631 #: plugins/mail/init.php:70
2632 msgid "[Forwarded]"
2633 msgstr "[Inoltrato]"
2634
2635 #: plugins/mailto/init.php:49
2636 #: plugins/mail/init.php:64
2637 msgid "Multiple articles"
2638 msgstr "Articoli multipli"
2639
2640 #: plugins/mailto/init.php:71
2641 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/mailto/init.php:75
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Forward selected article(s) by email."
2647 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2648
2649 #: plugins/mailto/init.php:78
2650 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/mailto/init.php:83
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Close this dialog"
2656 msgstr "Chiudi questo pannello"
2657
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2659 msgid "Bookmarklets"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2663 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2664 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2665
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2667 #, php-format
2668 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2669 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2670
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2672 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2673 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2674
2675 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2676 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:58
2680 msgid "Import and export"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:60
2684 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:65
2688 msgid "Export my data"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:81
2692 msgid "Import"
2693 msgstr "Importa"
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:219
2696 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:224
2700 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:383
2704 msgid "Finished: "
2705 msgstr ""
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:384
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid "%d article processed, "
2710 msgid_plural "%d articles processed, "
2711 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2712 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:385
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid "%d imported, "
2717 msgid_plural "%d imported, "
2718 msgstr[0] "già importato."
2719 msgstr[1] "già importato."
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:386
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "%d feed created."
2724 msgid_plural "%d feeds created."
2725 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2726 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2727
2728 #: plugins/import_export/init.php:391
2729 msgid "Could not load XML document."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/import_export/init.php:403
2733 msgid "Prepare data"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/import_export/init.php:446
2737 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2738 msgid "No file uploaded."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/mail/init.php:90
2742 msgid "From:"
2743 msgstr "Da:"
2744
2745 #: plugins/mail/init.php:99
2746 msgid "To:"
2747 msgstr "A:"
2748
2749 #: plugins/mail/init.php:112
2750 msgid "Subject:"
2751 msgstr "Oggetto:"
2752
2753 #: plugins/mail/init.php:128
2754 msgid "Send e-mail"
2755 msgstr "Invia email"
2756
2757 #: plugins/note/init.php:26
2758 #: plugins/note/note.js:11
2759 msgid "Edit article note"
2760 msgstr "Modifica note articolo"
2761
2762 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2763 #, php-format
2764 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2768 msgid "The document has incorrect format."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2772 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2776 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2780 msgid "Import my Starred items"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2784 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Shared articles"
2787 msgstr "Articoli con stella"
2788
2789 #: plugins/instances/init.php:141
2790 msgid "Linked"
2791 msgstr "Collegato"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:204
2794 #: plugins/instances/init.php:395
2795 msgid "Instance"
2796 msgstr "Istanza"
2797
2798 #: plugins/instances/init.php:215
2799 #: plugins/instances/init.php:312
2800 #: plugins/instances/init.php:404
2801 msgid "Instance URL"
2802 msgstr "URL dell'istanza"
2803
2804 #: plugins/instances/init.php:226
2805 #: plugins/instances/init.php:414
2806 msgid "Access key:"
2807 msgstr "Chiave di accesso:"
2808
2809 #: plugins/instances/init.php:229
2810 #: plugins/instances/init.php:313
2811 #: plugins/instances/init.php:417
2812 msgid "Access key"
2813 msgstr "Chiave di accesso"
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:233
2816 #: plugins/instances/init.php:421
2817 msgid "Use one access key for both linked instances."
2818 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2819
2820 #: plugins/instances/init.php:241
2821 #: plugins/instances/init.php:429
2822 msgid "Generate new key"
2823 msgstr "Genera nuova chiave"
2824
2825 #: plugins/instances/init.php:292
2826 msgid "Link instance"
2827 msgstr "Collega istanza"
2828
2829 #: plugins/instances/init.php:304
2830 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2831 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2832
2833 #: plugins/instances/init.php:314
2834 msgid "Last connected"
2835 msgstr "Ultimo connesso"
2836
2837 #: plugins/instances/init.php:315
2838 msgid "Status"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: plugins/instances/init.php:316
2842 msgid "Stored feeds"
2843 msgstr "Notiziari memorizzati"
2844
2845 #: plugins/instances/init.php:433
2846 msgid "Create link"
2847 msgstr "Crea collegamento"
2848
2849 #: plugins/share/init.php:39
2850 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: plugins/share/init.php:44
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Unshare all articles"
2856 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2857
2858 #: plugins/share/init.php:77
2859 msgid "Share by URL"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: plugins/share/init.php:99
2863 #, fuzzy
2864 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2865 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2866
2867 #: plugins/share/init.php:117
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Unshare article"
2870 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2871
2872 #: plugins/updater/init.php:323
2873 #: plugins/updater/init.php:340
2874 #: plugins/updater/updater.js:10
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2877 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2878
2879 #: plugins/updater/init.php:343
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2882 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2883
2884 #: plugins/updater/init.php:346
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Force update"
2887 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
2888
2889 #: plugins/updater/init.php:355
2890 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: plugins/updater/init.php:364
2894 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: plugins/updater/init.php:365
2898 msgid "Your database will not be modified."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: plugins/updater/init.php:366
2902 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: plugins/updater/init.php:367
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Ready to update."
2908 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2909
2910 #: plugins/updater/init.php:372
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Start update"
2913 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2914
2915 #: js/feedlist.js:406
2916 #: js/feedlist.js:434
2917 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2918 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2919
2920 #: js/feedlist.js:425
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2923 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2924
2925 #: js/feedlist.js:428
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2928 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2929
2930 #: js/feedlist.js:431
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2933 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2934
2935 #: js/functions.js:65
2936 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: js/functions.js:107
2940 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2941 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2942
2943 #: js/functions.js:236
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Click to close"
2946 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2947
2948 #: js/functions.js:612
2949 msgid "Error explained"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: js/functions.js:694
2953 msgid "Upload complete."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: js/functions.js:718
2957 msgid "Remove stored feed icon?"
2958 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2959
2960 #: js/functions.js:723
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Removing feed icon..."
2963 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2964
2965 #: js/functions.js:728
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Feed icon removed."
2968 msgstr "Notiziario non trovato."
2969
2970 #: js/functions.js:750
2971 msgid "Please select an image file to upload."
2972 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2973
2974 #: js/functions.js:752
2975 msgid "Upload new icon for this feed?"
2976 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2977
2978 #: js/functions.js:753
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Uploading, please wait..."
2981 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2982
2983 #: js/functions.js:769
2984 msgid "Please enter label caption:"
2985 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2986
2987 #: js/functions.js:774
2988 msgid "Can't create label: missing caption."
2989 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2990
2991 #: js/functions.js:817
2992 msgid "Subscribe to Feed"
2993 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2994
2995 #: js/functions.js:844
2996 msgid "Subscribed to %s"
2997 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2998
2999 #: js/functions.js:849
3000 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3001 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3002
3003 #: js/functions.js:852
3004 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3005 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3006
3007 #: js/functions.js:864
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Expand to select feed"
3010 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3011
3012 #: js/functions.js:876
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3015 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3016
3017 #: js/functions.js:880
3018 msgid "XML validation failed: %s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: js/functions.js:885
3022 msgid "You are already subscribed to this feed."
3023 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3024
3025 #: js/functions.js:1015
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Edit rule"
3028 msgstr "Modifica filtro"
3029
3030 #: js/functions.js:1041
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Edit action"
3033 msgstr "Azioni notiziari"
3034
3035 #: js/functions.js:1078
3036 msgid "Create Filter"
3037 msgstr "Crea filtro"
3038
3039 #: js/functions.js:1208
3040 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3041 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3042
3043 #: js/functions.js:1219
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Subscription reset."
3046 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3047
3048 #: js/functions.js:1229
3049 #: js/tt-rss.js:684
3050 msgid "Unsubscribe from %s?"
3051 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3052
3053 #: js/functions.js:1232
3054 msgid "Removing feed..."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: js/functions.js:1341
3058 msgid "Please enter category title:"
3059 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3060
3061 #: js/functions.js:1372
3062 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3063 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3064
3065 #: js/functions.js:1376
3066 #: js/prefs.js:1218
3067 msgid "Trying to change address..."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: js/functions.js:1563
3071 #: js/tt-rss.js:425
3072 #: js/tt-rss.js:665
3073 msgid "You can't edit this kind of feed."
3074 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3075
3076 #: js/functions.js:1578
3077 msgid "Edit Feed"
3078 msgstr "Modifica notiziario"
3079
3080 #: js/functions.js:1584
3081 #: js/prefs.js:99
3082 #: js/prefs.js:211
3083 #: js/prefs.js:736
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Saving data..."
3086 msgstr "Salva dati"
3087
3088 #: js/functions.js:1616
3089 msgid "More Feeds"
3090 msgstr "Altri notiziari"
3091
3092 #: js/functions.js:1677
3093 #: js/functions.js:1787
3094 #: js/prefs.js:414
3095 #: js/prefs.js:444
3096 #: js/prefs.js:476
3097 #: js/prefs.js:629
3098 #: js/prefs.js:649
3099 #: js/prefs.js:1194
3100 #: js/prefs.js:1339
3101 msgid "No feeds are selected."
3102 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3103
3104 #: js/functions.js:1719
3105 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3106 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3107
3108 #: js/functions.js:1758
3109 msgid "Feeds with update errors"
3110 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3111
3112 #: js/functions.js:1769
3113 #: js/prefs.js:1176
3114 msgid "Remove selected feeds?"
3115 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3116
3117 #: js/functions.js:1772
3118 #: js/prefs.js:1179
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Removing selected feeds..."
3121 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3122
3123 #: js/functions.js:1870
3124 msgid "Help"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: js/PrefFeedTree.js:48
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Edit category"
3130 msgstr "Modifica categorie"
3131
3132 #: js/PrefFeedTree.js:55
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Remove category"
3135 msgstr "Crea categoria"
3136
3137 #: js/PrefFilterTree.js:56
3138 msgid "Inverse"
3139 msgstr "Inverso"
3140
3141 #: js/prefs.js:55
3142 msgid "Please enter login:"
3143 msgstr "Inserire l'accesso:"
3144
3145 #: js/prefs.js:62
3146 msgid "Can't create user: no login specified."
3147 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3148
3149 #: js/prefs.js:66
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Adding user..."
3152 msgstr "Crea filtro..."
3153
3154 #: js/prefs.js:94
3155 msgid "User Editor"
3156 msgstr "Editor utente"
3157
3158 #: js/prefs.js:134
3159 msgid "Edit Filter"
3160 msgstr "Modifica filtro"
3161
3162 #: js/prefs.js:181
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Remove filter?"
3165 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3166
3167 #: js/prefs.js:186
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Removing filter..."
3170 msgstr "Crea filtro..."
3171
3172 #: js/prefs.js:296
3173 msgid "Remove selected labels?"
3174 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3175
3176 #: js/prefs.js:299
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Removing selected labels..."
3179 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3180
3181 #: js/prefs.js:312
3182 #: js/prefs.js:1380
3183 msgid "No labels are selected."
3184 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3185
3186 #: js/prefs.js:326
3187 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3188 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3189
3190 #: js/prefs.js:329
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Removing selected users..."
3193 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3194
3195 #: js/prefs.js:343
3196 #: js/prefs.js:487
3197 #: js/prefs.js:508
3198 #: js/prefs.js:547
3199 msgid "No users are selected."
3200 msgstr "Nessun utente selezionato."
3201
3202 #: js/prefs.js:361
3203 msgid "Remove selected filters?"
3204 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3205
3206 #: js/prefs.js:364
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Removing selected filters..."
3209 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3210
3211 #: js/prefs.js:376
3212 #: js/prefs.js:584
3213 #: js/prefs.js:603
3214 msgid "No filters are selected."
3215 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3216
3217 #: js/prefs.js:395
3218 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3219 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3220
3221 #: js/prefs.js:399
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3224 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3225
3226 #: js/prefs.js:429
3227 msgid "Please select only one feed."
3228 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3229
3230 #: js/prefs.js:435
3231 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3232 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3233
3234 #: js/prefs.js:438
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Clearing selected feed..."
3237 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3238
3239 #: js/prefs.js:457
3240 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3241 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3242
3243 #: js/prefs.js:460
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Purging selected feed..."
3246 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3247
3248 #: js/prefs.js:492
3249 #: js/prefs.js:513
3250 #: js/prefs.js:552
3251 msgid "Please select only one user."
3252 msgstr "Selezionare un solo utente."
3253
3254 #: js/prefs.js:517
3255 msgid "Reset password of selected user?"
3256 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3257
3258 #: js/prefs.js:520
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Resetting password for selected user..."
3261 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3262
3263 #: js/prefs.js:565
3264 msgid "User details"
3265 msgstr "Dettagli utente"
3266
3267 #: js/prefs.js:589
3268 msgid "Please select only one filter."
3269 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3270
3271 #: js/prefs.js:607
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Combine selected filters?"
3274 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3275
3276 #: js/prefs.js:610
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Joining filters..."
3279 msgstr "Crea filtro..."
3280
3281 #: js/prefs.js:671
3282 msgid "Edit Multiple Feeds"
3283 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3284
3285 #: js/prefs.js:695
3286 msgid "Save changes to selected feeds?"
3287 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3288
3289 #: js/prefs.js:772
3290 msgid "OPML Import"
3291 msgstr "Importazione OPML"
3292
3293 #: js/prefs.js:799
3294 msgid "Please choose an OPML file first."
3295 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3296
3297 #: js/prefs.js:802
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3299 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Importing, please wait..."
3302 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3303
3304 #: js/prefs.js:969
3305 msgid "Reset to defaults?"
3306 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3307
3308 #: js/prefs.js:1083
3309 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: js/prefs.js:1089
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Removing category..."
3315 msgstr "Crea categoria"
3316
3317 #: js/prefs.js:1110
3318 msgid "Remove selected categories?"
3319 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3320
3321 #: js/prefs.js:1113
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Removing selected categories..."
3324 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3325
3326 #: js/prefs.js:1126
3327 msgid "No categories are selected."
3328 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3329
3330 #: js/prefs.js:1134
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Category title:"
3333 msgstr "Categorie"
3334
3335 #: js/prefs.js:1138
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Creating category..."
3338 msgstr "Crea filtro..."
3339
3340 #: js/prefs.js:1165
3341 msgid "Feeds without recent updates"
3342 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3343
3344 #: js/prefs.js:1214
3345 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3346 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3347
3348 #: js/prefs.js:1303
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Clearing feed..."
3351 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3352
3353 #: js/prefs.js:1323
3354 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3355 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3356
3357 #: js/prefs.js:1326
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Rescoring selected feeds..."
3360 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3361
3362 #: js/prefs.js:1346
3363 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3364 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3365
3366 #: js/prefs.js:1349
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Rescoring feeds..."
3369 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3370
3371 #: js/prefs.js:1366
3372 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3373 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3374
3375 #: js/prefs.js:1403
3376 msgid "Settings Profiles"
3377 msgstr "Impostazioni dei profili"
3378
3379 #: js/prefs.js:1412
3380 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3381 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3382
3383 #: js/prefs.js:1415
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Removing selected profiles..."
3386 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3387
3388 #: js/prefs.js:1430
3389 msgid "No profiles are selected."
3390 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3391
3392 #: js/prefs.js:1438
3393 #: js/prefs.js:1491
3394 msgid "Activate selected profile?"
3395 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3396
3397 #: js/prefs.js:1454
3398 #: js/prefs.js:1507
3399 msgid "Please choose a profile to activate."
3400 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3401
3402 #: js/prefs.js:1459
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Creating profile..."
3405 msgstr "Crea profilo"
3406
3407 #: js/prefs.js:1515
3408 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3409 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3410
3411 #: js/prefs.js:1518
3412 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3413 msgid "Clearing URLs..."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: js/prefs.js:1525
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Generated URLs cleared."
3419 msgstr "Genera nuovo URL"
3420
3421 #: js/prefs.js:1616
3422 msgid "Label Editor"
3423 msgstr "Editor etichette"
3424
3425 #: js/prefs.js:1738
3426 msgid "Subscribing to feeds..."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: js/prefs.js:1775
3430 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: js/prefs.js:1792
3434 msgid "Clear all messages in the error log?"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: js/tt-rss.js:127
3438 msgid "Mark all articles as read?"
3439 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3440
3441 #: js/tt-rss.js:133
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Marking all feeds as read..."
3444 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3445
3446 #: js/tt-rss.js:384
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Please enable mail plugin first."
3449 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3450
3451 #: js/tt-rss.js:496
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3454 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3455
3456 #: js/tt-rss.js:652
3457 msgid "Select item(s) by tags"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: js/tt-rss.js:673
3461 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3462 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3463
3464 #: js/tt-rss.js:678
3465 #: js/tt-rss.js:827
3466 msgid "Please select some feed first."
3467 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3468
3469 #: js/tt-rss.js:822
3470 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3471 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3472
3473 #: js/tt-rss.js:832
3474 msgid "Rescore articles in %s?"
3475 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3476
3477 #: js/tt-rss.js:835
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Rescoring articles..."
3480 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3481
3482 #: js/tt-rss.js:976
3483 msgid "New version available!"
3484 msgstr "Nuova versione disponibile."
3485
3486 #: js/viewfeed.js:109
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Cancel search"
3489 msgstr "Annulla"
3490
3491 #: js/viewfeed.js:472
3492 msgid "Unstar article"
3493 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:476
3496 msgid "Star article"
3497 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:530
3500 msgid "Unpublish article"
3501 msgstr "Non pubblicare articolo"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:534
3504 msgid "Publish article"
3505 msgstr "Pubblica articolo"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:686
3508 #, fuzzy
3509 msgid "%d article selected"
3510 msgid_plural "%d articles selected"
3511 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3512 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3513
3514 #: js/viewfeed.js:758
3515 #: js/viewfeed.js:786
3516 #: js/viewfeed.js:813
3517 #: js/viewfeed.js:878
3518 #: js/viewfeed.js:912
3519 #: js/viewfeed.js:1034
3520 #: js/viewfeed.js:1077
3521 #: js/viewfeed.js:1130
3522 #: js/viewfeed.js:2255
3523 #: plugins/mailto/init.js:7
3524 #: plugins/mail/mail.js:7
3525 msgid "No articles are selected."
3526 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3527
3528 #: js/viewfeed.js:1042
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3531 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3532 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3533 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3534
3535 #: js/viewfeed.js:1044
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Delete %d selected article?"
3538 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3539 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3540 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3541
3542 #: js/viewfeed.js:1086
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3545 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3546 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3547 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3548
3549 #: js/viewfeed.js:1089
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Move %d archived article back?"
3552 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3553 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3554 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3555
3556 #: js/viewfeed.js:1091
3557 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: js/viewfeed.js:1136
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3563 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3564 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3565 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:1160
3568 msgid "Edit article Tags"
3569 msgstr "Modifica etichette articolo"
3570
3571 #: js/viewfeed.js:1166
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Saving article tags..."
3574 msgstr "Modifica etichette articolo"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:1405
3577 msgid "No article is selected."
3578 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3579
3580 #: js/viewfeed.js:1440
3581 msgid "No articles found to mark"
3582 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:1442
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Mark %d article as read?"
3587 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3588 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3589 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3590
3591 #: js/viewfeed.js:1950
3592 msgid "Open original article"
3593 msgstr "Apri articolo di origine"
3594
3595 #: js/viewfeed.js:1956
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Display article URL"
3598 msgstr "Visualizza URL"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:2056
3601 msgid "Assign label"
3602 msgstr "Assegna etichetta"
3603
3604 #: js/viewfeed.js:2061
3605 msgid "Remove label"
3606 msgstr "Rimuovi etichetta"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:2148
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Select articles in group"
3611 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:2157
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Mark group as read"
3616 msgstr "Segna come letto"
3617
3618 #: js/viewfeed.js:2169
3619 msgid "Mark feed as read"
3620 msgstr "Segna notiziario come letto"
3621
3622 #: js/viewfeed.js:2224
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3625 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:2266
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Please enter new score for this article:"
3630 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:2299
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Article URL:"
3635 msgstr "Tutti gli articoli"
3636
3637 #: plugins/embed_original/init.js:6
3638 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: plugins/mailto/init.js:21
3642 #: plugins/mail/mail.js:21
3643 msgid "Forward article by email"
3644 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3645
3646 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3647 msgid "Export Data"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3651 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3652 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3653 msgstr[0] ""
3654 msgstr[1] ""
3655
3656 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3657 msgid "Data Import"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3661 msgid "Please choose the file first."
3662 msgstr ""
3663
3664 #: plugins/note/note.js:17
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Saving article note..."
3667 msgstr "Modifica note articolo"
3668
3669 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Click to expand article"
3672 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3673
3674 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3675 msgid "Google Reader Import"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Please choose a file first."
3681 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3682
3683 #: plugins/instances/instances.js:10
3684 msgid "Link Instance"
3685 msgstr "Collega istanza"
3686
3687 #: plugins/instances/instances.js:73
3688 msgid "Edit Instance"
3689 msgstr "Modifica istanza"
3690
3691 #: plugins/instances/instances.js:122
3692 msgid "Remove selected instances?"
3693 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3694
3695 #: plugins/instances/instances.js:125
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Removing selected instances..."
3698 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3699
3700 #: plugins/instances/instances.js:139
3701 #: plugins/instances/instances.js:151
3702 msgid "No instances are selected."
3703 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3704
3705 #: plugins/instances/instances.js:156
3706 msgid "Please select only one instance."
3707 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3708
3709 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3710 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3714 msgid "Shared URLs cleared."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: plugins/share/share.js:10
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Share article by URL"
3720 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3721
3722 #: plugins/share/share.js:14
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Generate new share URL for this article?"
3725 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3726
3727 #: plugins/share/share.js:18
3728 msgid "Trying to change URL..."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: plugins/share/share.js:55
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Remove sharing for this article?"
3734 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
3735
3736 #: plugins/share/share.js:59
3737 msgid "Trying to unshare..."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: plugins/updater/updater.js:58
3741 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3742 msgstr ""
3743
3744 #~ msgid "mark as read"
3745 #~ msgstr "segna come letto"
3746
3747 #~ msgid "Change password to"
3748 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3749
3750 #~ msgid "E-mail: "
3751 #~ msgstr "Email:"
3752
3753 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3754 #~ msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Saving user..."
3758 #~ msgstr "Crea filtro..."
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Toggle marked"
3762 #~ msgstr "Inverti con stella"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3766 #~ msgstr "Modifica categorie"
3767
3768 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3769 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3770
3771 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3772 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3778 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3779 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3780
3781 #~ msgid "Hello,"
3782 #~ msgstr "Salve,"
3783
3784 #~ msgid "Home"
3785 #~ msgstr "Casa"
3786
3787 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3788 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3789
3790 #~ msgid "Enable categories"
3791 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3792
3793 #~ msgid "ON"
3794 #~ msgstr "Acceso"
3795
3796 #~ msgid "OFF"
3797 #~ msgstr "Spento"
3798
3799 #~ msgid "Browse categories like folders"
3800 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3801
3802 #~ msgid "Show images in posts"
3803 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3807 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3808
3809 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3810 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Article archive"
3814 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Set value"
3818 #~ msgstr "Imposta con stella"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3822 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3823 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3824 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3825
3826 #~ msgid "Error: unable to load article."
3827 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "%d more..."
3831 #~ msgid_plural "%d more..."
3832 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3833 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3834
3835 #~ msgid "No unread feeds."
3836 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3837
3838 #~ msgid "Load more..."
3839 #~ msgstr "Carica altri..."
3840
3841 #~ msgid "Switch to digest..."
3842 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3843
3844 #~ msgid "Show tag cloud..."
3845 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3846
3847 #~ msgid "Click to play"
3848 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3849
3850 #~ msgid "Play"
3851 #~ msgstr "Riproduci"
3852
3853 #~ msgid "Visit the website"
3854 #~ msgstr "Visita il sito web"
3855
3856 #~ msgid "Select theme"
3857 #~ msgstr "Seleziona tema"
3858
3859 #~ msgid "Playing..."
3860 #~ msgstr "In riproduzione..."
3861
3862 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3863 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3864
3865 #~ msgid "Could not update database"
3866 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3867
3868 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3869 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3870
3871 #~ msgid ", found: "
3872 #~ msgstr ", trovato: "
3873
3874 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3875 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3876
3877 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3878 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3879
3880 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3881 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3882
3883 #~ msgid "Performing updates..."
3884 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3885
3886 #~ msgid "Updating to version %d..."
3887 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3888
3889 #~ msgid "Checking version... "
3890 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3891
3892 #~ msgid "OK!"
3893 #~ msgstr "OK"
3894
3895 #~ msgid "ERROR!"
3896 #~ msgstr "ERRORE"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3900 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3901 #~ msgstr[0] ""
3902 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3903 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3904 #~ msgstr[1] ""
3905 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3906 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3907
3908 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3909 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3910
3911 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3912 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3913
3914 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3915 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3916
3917 #~ msgid "Enable external API"
3918 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3919
3920 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3921 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3922
3923 #~ msgid "Title or Content"
3924 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3925
3926 #~ msgid "Link"
3927 #~ msgstr "Collegamento"
3928
3929 #~ msgid "Content"
3930 #~ msgstr "Contenuto"
3931
3932 #~ msgid "Article Date"
3933 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3934
3935 #~ msgid "Delete article"
3936 #~ msgstr "Elimina articolo"
3937
3938 #~ msgid "Set starred"
3939 #~ msgstr "Imposta con stella"
3940
3941 #~ msgid "Assign tags"
3942 #~ msgstr "Assegna etichette"
3943
3944 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3945 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3946
3947 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3948 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3949
3950 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3951 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3952
3953 #~ msgid "Notice"
3954 #~ msgstr "Notifica"
3955
3956 #~ msgid "Tag Cloud"
3957 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3958
3959 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3960 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3961
3962 #~ msgid "Score"
3963 #~ msgstr "Punteggio"
3964
3965 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3966 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Share on identi.ca"
3970 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Flattr this article."
3974 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Share on Google+"
3978 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Share on Twitter"
3982 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Show additional preferences"
3986 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Back to feeds"
3990 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3991
3992 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3993 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Clearing credentials..."
3997 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3998
3999 #~ msgid "Updated"
4000 #~ msgstr "Aggiornato"
4001
4002 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4003 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4004
4005 #~ msgid "Yes"
4006 #~ msgstr "Sì"
4007
4008 #~ msgid "No"
4009 #~ msgstr "No"
4010
4011 #~ msgid "News"
4012 #~ msgstr "Notizie"
4013
4014 #~ msgid "Move between feeds"
4015 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4016
4017 #~ msgid "Move between articles"
4018 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4019
4020 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4021 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4022
4023 #~ msgid "Scroll article content"
4024 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
4025
4026 #~ msgid "Other actions"
4027 #~ msgstr "Altre azioni"
4028
4029 #~ msgid "Display this help dialog"
4030 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Select starred articles"
4034 #~ msgstr "Articoli con stella"
4035
4036 #~ msgid "Feed actions"
4037 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4038
4039 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4040 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4041
4042 #~ msgid "Press any key to close this window."
4043 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4044
4045 #~ msgid "My Feeds"
4046 #~ msgstr "Notiziari"
4047
4048 #~ msgid "Panel actions"
4049 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4050
4051 #~ msgid "Top 25 feeds"
4052 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4053
4054 #~ msgid "Edit feed categories"
4055 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4056
4057 #~ msgid "Focus search (if present)"
4058 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4059
4060 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4061 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4062
4063 #~ msgid "Open article in new tab"
4064 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4065
4066 #~ msgid "Right-to-left content"
4067 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Cache content locally"
4071 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4072
4073 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4074 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4075
4076 #~ msgid "Loading..."
4077 #~ msgstr "Caricamento..."
4078
4079 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4080 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4081
4082 #~ msgid "Magpie"
4083 #~ msgstr "Magpie"
4084
4085 #~ msgid "SimplePie"
4086 #~ msgstr "SimplePie"
4087
4088 #~ msgid "using"
4089 #~ msgstr "utilizzando"
4090
4091 #~ msgid "match on"
4092 #~ msgstr "corrisponde a"
4093
4094 #~ msgid "Title or content"
4095 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4096
4097 #~ msgid "Your request could not be completed."
4098 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4099
4100 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4101 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4102
4103 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4104 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4105
4106 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4107 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4108
4109 #~ msgid "Update feed"
4110 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "With subcategories"
4114 #~ msgstr "Modifica categorie"
4115
4116 #~ msgid "Twitter OAuth"
4117 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4118
4119 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4120 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4121
4122 #~ msgid "OK"
4123 #~ msgstr "OK"
4124
4125 #~ msgid "Register with Twitter"
4126 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4127
4128 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4129 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4130
4131 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4132 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4133
4134 #~ msgid "before"
4135 #~ msgstr "prima"
4136
4137 #~ msgid "after"
4138 #~ msgstr "dopo"
4139
4140 #~ msgid "Check it"
4141 #~ msgstr "Controllalo"
4142
4143 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4144 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4145
4146 #~ msgid "No feed categories defined."
4147 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4148
4149 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4150 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4151
4152 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4153 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4154
4155 #~ msgid "Twitter"
4156 #~ msgstr "Twitter"
4157
4158 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4159 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4160
4161 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4162 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4163
4164 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4165 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4166
4167 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4168 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4169
4170 #~ msgid "Attachment:"
4171 #~ msgstr "Allegato:"
4172
4173 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4174 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4175
4176 #~ msgid "Filter Test Results"
4177 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4178
4179 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4180 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."