1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1211
172 #: js/functions.js:1347
173 #: js/functions.js:1659
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1312
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contrai elenco notiziari"
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Mostra articoli"
208 msgstr "Tutti gli articoli"
211 #: include/functions.php:2082
212 #: classes/feeds.php:101
217 #: include/functions.php:2083
218 #: classes/feeds.php:102
223 #: classes/feeds.php:88
224 #: classes/feeds.php:100
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignora punteggio"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordina articoli"
263 #: include/functions.php:2072
264 #: classes/feeds.php:106
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
268 msgstr "Segna come letto"
271 msgid "Older than one day"
275 msgid "Older than one week"
279 msgid "Older than two weeks"
283 msgid "Communication problem with server."
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
296 msgid "Preferences..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Azioni notiziari:"
308 #: classes/handler/public.php:611
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Modifica questo notiziario..."
318 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
321 #: classes/pref/feeds.php:756
322 #: classes/pref/feeds.php:1316
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgstr "Annulla sottoscrizione"
329 msgstr "Tutti i notiziari:"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Altre azioni:"
340 #: include/functions.php:2058
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Inverti con stella"
346 msgid "Select by tags..."
350 msgid "Create label..."
351 msgstr "Crea etichetta..."
354 msgid "Create filter..."
355 msgstr "Crea filtro..."
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
367 #: include/functions.php:2085
368 #: classes/pref/prefs.php:440
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Esci dalle preferenze"
381 #: classes/pref/feeds.php:109
382 #: classes/pref/feeds.php:1242
383 #: classes/pref/feeds.php:1305
388 #: classes/pref/filters.php:158
393 #: include/functions.php:1246
394 #: include/functions.php:1907
395 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: include/login_form.php:238
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Crea un nuovo utente"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
424 #: classes/handler/public.php:681
425 #: classes/handler/public.php:772
426 #: classes/handler/public.php:858
427 #: classes/handler/public.php:937
428 #: classes/handler/public.php:951
429 #: classes/handler/public.php:958
430 #: classes/handler/public.php:983
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Accesso desiderato:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Controlla disponibilità"
447 #: classes/handler/public.php:816
452 #: classes/handler/public.php:821
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Quanto fa due più due:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Invia registrazione"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Il nome utente esiste già."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Registrazione fallita."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Utente creato con successo."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1255
487 #: include/functions.php:1808
488 #: include/functions.php:1893
489 #: include/functions.php:1915
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:225
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Senza categoria"
495 #: include/feedbrowser.php:83
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
500 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
502 #: include/feedbrowser.php:107
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Nessun notiziario trovato."
506 #: include/functions.php:1244
507 #: include/functions.php:1905
511 #: include/functions.php:1756
512 #: classes/feeds.php:1120
513 #: classes/pref/filters.php:429
515 msgstr "Tutti i notiziari"
517 #: include/functions.php:1960
518 msgid "Starred articles"
519 msgstr "Articoli con stella"
521 #: include/functions.php:1962
522 msgid "Published articles"
523 msgstr "Articoli pubblicati"
525 #: include/functions.php:1964
526 msgid "Fresh articles"
527 msgstr "Articoli nuovi"
529 #: include/functions.php:1966
530 #: include/functions.php:2080
532 msgstr "Tutti gli articoli"
534 #: include/functions.php:1968
535 msgid "Archived articles"
536 msgstr "Articoli archiviati"
538 #: include/functions.php:1970
539 msgid "Recently read"
542 #: include/functions.php:2032
546 #: include/functions.php:2033
548 msgid "Open next feed"
549 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
551 #: include/functions.php:2034
552 msgid "Open previous feed"
555 #: include/functions.php:2035
557 msgid "Open next article"
558 msgstr "Apri articolo di origine"
560 #: include/functions.php:2036
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "Apri articolo di origine"
565 #: include/functions.php:2037
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
569 #: include/functions.php:2038
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
573 #: include/functions.php:2039
574 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
577 #: include/functions.php:2040
578 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 #: include/functions.php:2041
582 msgid "Show search dialog"
583 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
585 #: include/functions.php:2042
588 msgstr "Tutti gli articoli"
590 #: include/functions.php:2043
591 #: js/viewfeed.js:1975
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Inverti con stella"
595 #: include/functions.php:2044
596 #: js/viewfeed.js:1986
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Inverti pubblicati"
600 #: include/functions.php:2045
601 #: js/viewfeed.js:1964
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Inverti non letti"
605 #: include/functions.php:2046
607 msgstr "Modifica etichette"
609 #: include/functions.php:2047
611 msgid "Dismiss selected"
612 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
614 #: include/functions.php:2048
617 msgstr "Rimuovi articoli letti"
619 #: include/functions.php:2049
621 msgid "Open in new window"
622 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
624 #: include/functions.php:2050
625 #: js/viewfeed.js:2005
626 msgid "Mark below as read"
629 #: include/functions.php:2051
630 #: js/viewfeed.js:1999
631 msgid "Mark above as read"
634 #: include/functions.php:2052
637 msgstr "Fatto tutto."
639 #: include/functions.php:2053
643 #: include/functions.php:2054
645 msgid "Select article under cursor"
646 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
648 #: include/functions.php:2055
649 msgid "Email article"
652 #: include/functions.php:2056
654 msgid "Close/collapse article"
655 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
657 #: include/functions.php:2057
659 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
660 msgstr "Inverti pubblicati"
662 #: include/functions.php:2059
663 #: plugins/embed_original/init.php:31
665 msgid "Toggle embed original"
666 msgstr "Inverti pubblicati"
668 #: include/functions.php:2060
670 msgid "Article selection"
671 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
673 #: include/functions.php:2061
674 msgid "Select all articles"
677 #: include/functions.php:2062
679 msgid "Select unread"
680 msgstr "Inverti non letti"
682 #: include/functions.php:2063
684 msgid "Select starred"
685 msgstr "Imposta con stella"
687 #: include/functions.php:2064
689 msgid "Select published"
690 msgstr "Articoli pubblicati"
692 #: include/functions.php:2065
694 msgid "Invert selection"
697 #: include/functions.php:2066
698 msgid "Deselect everything"
701 #: include/functions.php:2067
702 #: classes/pref/feeds.php:549
703 #: classes/pref/feeds.php:793
707 #: include/functions.php:2068
709 msgid "Refresh current feed"
710 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
712 #: include/functions.php:2069
714 msgid "Un/hide read feeds"
715 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
717 #: include/functions.php:2070
718 #: classes/pref/feeds.php:1308
719 msgid "Subscribe to feed"
720 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
722 #: include/functions.php:2071
723 #: js/FeedTree.js:135
724 #: js/PrefFeedTree.js:68
726 msgstr "Modifica notiziario"
728 #: include/functions.php:2073
730 msgid "Reverse headlines"
731 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
733 #: include/functions.php:2074
735 msgid "Debug feed update"
736 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
738 #: include/functions.php:2075
739 #: js/FeedTree.js:178
740 msgid "Mark all feeds as read"
741 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
743 #: include/functions.php:2076
745 msgid "Un/collapse current category"
746 msgstr "Mettere nella categoria:"
748 #: include/functions.php:2077
750 msgid "Toggle combined mode"
751 msgstr "Inverti pubblicati"
753 #: include/functions.php:2078
755 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
756 msgstr "Inverti pubblicati"
758 #: include/functions.php:2079
763 #: include/functions.php:2081
767 #: include/functions.php:2084
771 msgstr "Nuvola etichette"
773 #: include/functions.php:2086
776 msgstr "Altri notiziari"
778 #: include/functions.php:2087
779 #: classes/pref/labels.php:281
781 msgstr "Crea etichetta"
783 #: include/functions.php:2088
784 #: classes/pref/filters.php:657
785 msgid "Create filter"
788 #: include/functions.php:2089
790 msgid "Un/collapse sidebar"
791 msgstr "Contrai la barra laterale"
793 #: include/functions.php:2090
795 msgid "Show help dialog"
796 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
798 #: include/functions.php:2635
800 msgid "Search results: %s"
803 #: include/functions.php:3242
804 #: classes/feeds.php:706
807 msgid_plural "comments"
808 msgstr[0] "Commenti?"
809 msgstr[1] "Commenti?"
811 #: include/functions.php:3246
812 #: classes/feeds.php:710
817 #: include/functions.php:3284
821 #: include/functions.php:3317
822 #: include/functions.php:3565
823 #: classes/article.php:281
825 msgstr "nessuna etichetta"
827 #: include/functions.php:3327
828 #: classes/feeds.php:692
829 msgid "Edit tags for this article"
830 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
832 #: include/functions.php:3359
833 #: classes/feeds.php:644
834 msgid "Originally from:"
835 msgstr "Originariamente da:"
837 #: include/functions.php:3372
838 #: classes/feeds.php:657
839 #: classes/pref/feeds.php:568
841 msgstr "URL del notiziario"
843 #: include/functions.php:3406
844 #: classes/dlg.php:37
845 #: classes/dlg.php:60
846 #: classes/dlg.php:93
847 #: classes/dlg.php:159
848 #: classes/dlg.php:190
849 #: classes/dlg.php:217
850 #: classes/dlg.php:250
851 #: classes/dlg.php:262
852 #: classes/backend.php:105
853 #: classes/pref/users.php:95
854 #: classes/pref/filters.php:149
855 #: classes/pref/prefs.php:1100
856 #: classes/pref/feeds.php:1607
857 #: classes/pref/feeds.php:1675
858 #: plugins/import_export/init.php:407
859 #: plugins/import_export/init.php:452
860 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
861 #: plugins/share/init.php:123
862 #: plugins/updater/init.php:374
863 msgid "Close this window"
864 msgstr "Chiudi questa finestra"
866 #: include/functions.php:3602
868 msgstr "(modifica note)"
870 #: include/functions.php:3838
872 msgstr "tipo sconosciuto"
874 #: include/functions.php:3898
879 #: include/functions.php:4382
881 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
884 #: include/login_form.php:183
885 #: classes/handler/public.php:520
886 #: classes/handler/public.php:811
890 #: include/login_form.php:193
891 #: classes/handler/public.php:523
895 #: include/login_form.php:199
897 msgid "I forgot my password"
898 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
900 #: include/login_form.php:205
904 #: include/login_form.php:209
905 #: classes/handler/public.php:263
906 #: classes/rpc.php:63
907 #: classes/pref/prefs.php:1038
908 msgid "Default profile"
909 msgstr "Profilo predefinito"
911 #: include/login_form.php:217
912 msgid "Use less traffic"
913 msgstr "Utilizzare minor traffico"
915 #: include/login_form.php:221
916 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
919 #: include/login_form.php:229
923 #: include/login_form.php:235
924 #: classes/handler/public.php:528
928 #: include/sessions.php:61
929 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
930 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
932 #: include/sessions.php:67
934 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
935 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
937 #: include/sessions.php:73
939 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
940 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
942 #: include/sessions.php:85
944 msgid "Session failed to validate (user not found)"
945 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
947 #: include/sessions.php:94
949 msgid "Session failed to validate (password changed)"
950 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
952 #: classes/article.php:25
953 msgid "Article not found."
954 msgstr "Articolo non trovato."
956 #: classes/article.php:179
957 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
958 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
960 #: classes/article.php:204
961 #: classes/pref/users.php:168
962 #: classes/pref/labels.php:79
963 #: classes/pref/filters.php:407
964 #: classes/pref/prefs.php:984
965 #: classes/pref/feeds.php:772
966 #: classes/pref/feeds.php:899
967 #: plugins/nsfw/init.php:85
968 #: plugins/note/init.php:51
969 #: plugins/instances/init.php:245
973 #: classes/article.php:206
974 #: classes/handler/public.php:497
975 #: classes/handler/public.php:531
976 #: classes/feeds.php:1047
977 #: classes/feeds.php:1099
978 #: classes/feeds.php:1159
979 #: classes/pref/users.php:170
980 #: classes/pref/labels.php:81
981 #: classes/pref/filters.php:410
982 #: classes/pref/filters.php:806
983 #: classes/pref/filters.php:887
984 #: classes/pref/filters.php:954
985 #: classes/pref/prefs.php:986
986 #: classes/pref/feeds.php:773
987 #: classes/pref/feeds.php:902
988 #: classes/pref/feeds.php:1815
989 #: plugins/mail/init.php:129
990 #: plugins/note/init.php:53
991 #: plugins/instances/init.php:248
992 #: plugins/instances/init.php:436
996 #: classes/handler/public.php:461
997 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
999 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1000 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1002 #: classes/handler/public.php:469
1007 #: classes/handler/public.php:471
1008 #: classes/pref/feeds.php:566
1009 #: plugins/instances/init.php:212
1010 #: plugins/instances/init.php:401
1014 #: classes/handler/public.php:473
1019 #: classes/handler/public.php:475
1024 #: classes/handler/public.php:494
1025 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1028 #: classes/handler/public.php:496
1032 #: classes/handler/public.php:518
1034 msgid "Not logged in"
1035 msgstr "Ultimo accesso"
1037 #: classes/handler/public.php:577
1038 msgid "Incorrect username or password"
1039 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1041 #: classes/handler/public.php:617
1042 #: classes/handler/public.php:715
1044 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1045 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1047 #: classes/handler/public.php:620
1048 #: classes/handler/public.php:706
1050 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1053 #: classes/handler/public.php:623
1054 #: classes/handler/public.php:709
1056 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1057 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1059 #: classes/handler/public.php:626
1060 #: classes/handler/public.php:712
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1063 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1065 #: classes/handler/public.php:629
1066 #: classes/handler/public.php:718
1068 msgid "Multiple feed URLs found."
1069 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1071 #: classes/handler/public.php:633
1072 #: classes/handler/public.php:725
1074 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1075 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1077 #: classes/handler/public.php:651
1078 #: classes/handler/public.php:743
1079 msgid "Subscribe to selected feed"
1080 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1082 #: classes/handler/public.php:676
1083 #: classes/handler/public.php:767
1084 msgid "Edit subscription options"
1085 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1087 #: classes/handler/public.php:798
1089 msgid "Password recovery"
1092 #: classes/handler/public.php:804
1093 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1096 #: classes/handler/public.php:826
1097 #: classes/pref/users.php:352
1098 msgid "Reset password"
1099 msgstr "Reimposta password"
1101 #: classes/handler/public.php:836
1102 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1105 #: classes/handler/public.php:840
1106 #: classes/handler/public.php:866
1109 msgstr "Sposta indietro"
1111 #: classes/handler/public.php:862
1112 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1115 #: classes/handler/public.php:884
1116 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1117 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1119 #: classes/handler/public.php:910
1120 msgid "Database Updater"
1121 msgstr "Aggiornatore database"
1123 #: classes/handler/public.php:975
1124 msgid "Perform updates"
1125 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1127 #: classes/dlg.php:16
1128 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1131 #: classes/dlg.php:48
1132 msgid "Your Public OPML URL is:"
1133 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1135 #: classes/dlg.php:57
1136 #: classes/dlg.php:214
1137 #: plugins/share/init.php:120
1138 msgid "Generate new URL"
1139 msgstr "Genera nuovo URL"
1141 #: classes/dlg.php:71
1142 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1143 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1145 #: classes/dlg.php:75
1146 #: classes/dlg.php:84
1147 msgid "Last update:"
1148 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1150 #: classes/dlg.php:80
1151 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1152 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1154 #: classes/dlg.php:166
1158 #: classes/dlg.php:168
1162 #: classes/dlg.php:171
1165 msgstr "nessuna etichetta"
1167 #: classes/dlg.php:173
1171 #: classes/dlg.php:186
1172 msgid "Display entries"
1175 #: classes/dlg.php:205
1176 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1177 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1179 #: classes/dlg.php:233
1180 #: plugins/updater/init.php:333
1182 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1183 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1185 #: classes/dlg.php:241
1186 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1189 #: classes/dlg.php:245
1190 #: plugins/updater/init.php:337
1191 msgid "See the release notes"
1194 #: classes/dlg.php:247
1198 #: classes/dlg.php:255
1199 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1202 #: classes/feeds.php:58
1203 #, fuzzy, php-format
1204 msgid "Last updated: %s"
1205 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1207 #: classes/feeds.php:78
1208 msgid "View as RSS feed"
1209 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1211 #: classes/feeds.php:79
1212 #: classes/feeds.php:131
1213 #: classes/pref/feeds.php:1467
1215 msgstr "Visualizza come RSS"
1217 #: classes/feeds.php:86
1221 #: classes/feeds.php:87
1222 #: classes/pref/users.php:337
1223 #: classes/pref/labels.php:275
1224 #: classes/pref/filters.php:284
1225 #: classes/pref/filters.php:332
1226 #: classes/pref/filters.php:651
1227 #: classes/pref/filters.php:739
1228 #: classes/pref/filters.php:766
1229 #: classes/pref/prefs.php:998
1230 #: classes/pref/feeds.php:1299
1231 #: classes/pref/feeds.php:1556
1232 #: classes/pref/feeds.php:1622
1233 #: plugins/instances/init.php:287
1237 #: classes/feeds.php:89
1241 #: classes/feeds.php:90
1242 #: classes/pref/users.php:339
1243 #: classes/pref/labels.php:277
1244 #: classes/pref/filters.php:286
1245 #: classes/pref/filters.php:334
1246 #: classes/pref/filters.php:653
1247 #: classes/pref/filters.php:741
1248 #: classes/pref/filters.php:768
1249 #: classes/pref/prefs.php:1000
1250 #: classes/pref/feeds.php:1301
1251 #: classes/pref/feeds.php:1558
1252 #: classes/pref/feeds.php:1624
1253 #: plugins/instances/init.php:289
1257 #: classes/feeds.php:96
1260 msgstr "%d altri..."
1262 #: classes/feeds.php:98
1263 msgid "Selection toggle:"
1264 msgstr "Inverti selezione:"
1266 #: classes/feeds.php:104
1270 #: classes/feeds.php:107
1275 #: classes/feeds.php:110
1279 #: classes/feeds.php:112
1281 msgstr "Sposta indietro"
1283 #: classes/feeds.php:113
1284 #: classes/pref/filters.php:293
1285 #: classes/pref/filters.php:341
1286 #: classes/pref/filters.php:748
1287 #: classes/pref/filters.php:775
1291 #: classes/feeds.php:118
1292 #: classes/feeds.php:123
1293 #: plugins/mailto/init.php:25
1294 #: plugins/mail/init.php:26
1295 msgid "Forward by email"
1296 msgstr "Inoltra per email"
1298 #: classes/feeds.php:127
1300 msgstr "Notiziario:"
1302 #: classes/feeds.php:200
1303 #: classes/feeds.php:843
1304 msgid "Feed not found."
1305 msgstr "Notiziario non trovato."
1307 #: classes/feeds.php:257
1310 msgstr "Non pulire mai"
1312 #: classes/feeds.php:374
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Imported at %s"
1317 #: classes/feeds.php:433
1318 #: classes/feeds.php:527
1320 msgid "mark feed as read"
1321 msgstr "Segna notiziario come letto"
1323 #: classes/feeds.php:584
1325 msgid "Collapse article"
1326 msgstr "Tutti gli articoli"
1328 #: classes/feeds.php:744
1329 msgid "No unread articles found to display."
1330 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1332 #: classes/feeds.php:747
1333 msgid "No updated articles found to display."
1334 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1336 #: classes/feeds.php:750
1337 msgid "No starred articles found to display."
1338 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1340 #: classes/feeds.php:754
1342 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1343 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1345 #: classes/feeds.php:756
1346 msgid "No articles found to display."
1347 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1349 #: classes/feeds.php:771
1350 #: classes/feeds.php:938
1352 msgid "Feeds last updated at %s"
1353 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1355 #: classes/feeds.php:781
1356 #: classes/feeds.php:948
1357 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1358 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1360 #: classes/feeds.php:928
1361 msgid "No feed selected."
1362 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1364 #: classes/feeds.php:985
1365 #: classes/feeds.php:993
1367 msgid "Feed or site URL"
1368 msgstr "URL del notiziario"
1370 #: classes/feeds.php:999
1371 #: classes/pref/feeds.php:589
1372 #: classes/pref/feeds.php:800
1373 #: classes/pref/feeds.php:1779
1374 msgid "Place in category:"
1375 msgstr "Mettere nella categoria:"
1377 #: classes/feeds.php:1007
1378 msgid "Available feeds"
1379 msgstr "Notiziari disponibili"
1381 #: classes/feeds.php:1019
1382 #: classes/pref/users.php:133
1383 #: classes/pref/feeds.php:619
1384 #: classes/pref/feeds.php:836
1385 msgid "Authentication"
1386 msgstr "Autenticazione"
1388 #: classes/feeds.php:1023
1389 #: classes/pref/users.php:397
1390 #: classes/pref/feeds.php:625
1391 #: classes/pref/feeds.php:840
1392 #: classes/pref/feeds.php:1793
1396 #: classes/feeds.php:1026
1397 #: classes/pref/prefs.php:260
1398 #: classes/pref/feeds.php:638
1399 #: classes/pref/feeds.php:846
1400 #: classes/pref/feeds.php:1796
1404 #: classes/feeds.php:1036
1405 msgid "This feed requires authentication."
1406 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1408 #: classes/feeds.php:1041
1409 #: classes/feeds.php:1097
1410 #: classes/pref/feeds.php:1814
1412 msgstr "Sottoscrivi"
1414 #: classes/feeds.php:1044
1416 msgstr "Altri notiziari"
1418 #: classes/feeds.php:1067
1419 #: classes/feeds.php:1158
1420 #: classes/pref/users.php:324
1421 #: classes/pref/filters.php:644
1422 #: classes/pref/feeds.php:1292
1427 #: classes/feeds.php:1071
1428 msgid "Popular feeds"
1429 msgstr "Notiziari popolari"
1431 #: classes/feeds.php:1072
1432 msgid "Feed archive"
1433 msgstr "Archivio notiziari"
1435 #: classes/feeds.php:1075
1439 #: classes/feeds.php:1098
1440 #: classes/pref/users.php:350
1441 #: classes/pref/labels.php:284
1442 #: classes/pref/filters.php:400
1443 #: classes/pref/filters.php:670
1444 #: classes/pref/feeds.php:743
1445 #: plugins/instances/init.php:294
1449 #: classes/feeds.php:1109
1453 #: classes/feeds.php:1117
1454 msgid "Limit search to:"
1455 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1457 #: classes/feeds.php:1133
1459 msgstr "Questo notiziario"
1461 #: classes/feeds.php:1154
1463 msgid "Search syntax"
1466 #: classes/backend.php:33
1467 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1468 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1470 #: classes/backend.php:38
1471 msgid "Keyboard Shortcuts"
1472 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1474 #: classes/backend.php:61
1478 #: classes/backend.php:64
1482 #: classes/backend.php:99
1483 msgid "Help topic not found."
1484 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1486 #: classes/opml.php:28
1487 #: classes/opml.php:33
1488 msgid "OPML Utility"
1489 msgstr "Utilità OPML"
1491 #: classes/opml.php:37
1492 msgid "Importing OPML..."
1493 msgstr "Importazione OPML..."
1495 #: classes/opml.php:41
1496 msgid "Return to preferences"
1497 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1499 #: classes/opml.php:271
1501 msgid "Adding feed: %s"
1504 #: classes/opml.php:282
1505 #, fuzzy, php-format
1506 msgid "Duplicate feed: %s"
1507 msgstr "Aggiorna notiziario"
1509 #: classes/opml.php:296
1511 msgid "Adding label %s"
1514 #: classes/opml.php:299
1516 msgid "Duplicate label: %s"
1519 #: classes/opml.php:311
1521 msgid "Setting preference key %s to %s"
1522 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1524 #: classes/opml.php:343
1526 msgid "Adding filter..."
1527 msgstr "Crea filtro..."
1529 #: classes/opml.php:421
1530 #, fuzzy, php-format
1531 msgid "Processing category: %s"
1532 msgstr "Mettere nella categoria:"
1534 #: classes/opml.php:470
1535 #: plugins/import_export/init.php:420
1536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1538 msgid "Upload failed with error code %d"
1541 #: classes/opml.php:484
1542 #: plugins/import_export/init.php:434
1543 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1545 msgid "Unable to move uploaded file."
1546 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1548 #: classes/opml.php:488
1549 #: plugins/import_export/init.php:438
1550 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1551 msgid "Error: please upload OPML file."
1552 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1554 #: classes/opml.php:497
1556 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1557 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1559 #: classes/opml.php:504
1560 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1561 msgid "Error while parsing document."
1562 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1564 #: classes/pref/users.php:6
1565 #: classes/pref/system.php:8
1566 #: plugins/instances/init.php:154
1567 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1568 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1570 #: classes/pref/users.php:34
1571 msgid "User not found"
1572 msgstr "Utente non trovato"
1574 #: classes/pref/users.php:53
1575 #: classes/pref/users.php:399
1579 #: classes/pref/users.php:54
1580 msgid "Last logged in"
1581 msgstr "Ultimo accesso"
1583 #: classes/pref/users.php:61
1584 msgid "Subscribed feeds count"
1585 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1587 #: classes/pref/users.php:65
1588 msgid "Subscribed feeds"
1589 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1591 #: classes/pref/users.php:136
1592 msgid "Access level: "
1593 msgstr "Livello di accesso: "
1595 #: classes/pref/users.php:154
1596 #: classes/pref/feeds.php:646
1597 #: classes/pref/feeds.php:852
1601 #: classes/pref/users.php:232
1603 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1604 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1606 #: classes/pref/users.php:239
1608 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1609 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1611 #: classes/pref/users.php:243
1613 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1614 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1616 #: classes/pref/users.php:265
1617 #, fuzzy, php-format
1618 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1619 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1621 #: classes/pref/users.php:267
1622 #, fuzzy, php-format
1623 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1624 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1626 #: classes/pref/users.php:291
1627 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1628 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1630 #: classes/pref/users.php:334
1631 #: classes/pref/labels.php:272
1632 #: classes/pref/filters.php:281
1633 #: classes/pref/filters.php:329
1634 #: classes/pref/filters.php:648
1635 #: classes/pref/filters.php:736
1636 #: classes/pref/filters.php:763
1637 #: classes/pref/prefs.php:995
1638 #: classes/pref/feeds.php:1296
1639 #: classes/pref/feeds.php:1553
1640 #: classes/pref/feeds.php:1619
1641 #: plugins/instances/init.php:284
1645 #: classes/pref/users.php:342
1647 msgstr "Crea utente"
1649 #: classes/pref/users.php:346
1653 #: classes/pref/users.php:348
1654 #: classes/pref/filters.php:663
1655 #: plugins/instances/init.php:293
1659 #: classes/pref/users.php:398
1660 msgid "Access Level"
1661 msgstr "Livello di accesso"
1663 #: classes/pref/users.php:400
1665 msgstr "Ultimo accesso"
1667 #: classes/pref/users.php:419
1668 #: plugins/instances/init.php:334
1669 msgid "Click to edit"
1670 msgstr "Fare clic per modificare"
1672 #: classes/pref/users.php:439
1673 msgid "No users defined."
1674 msgstr "Nessun utente definito."
1676 #: classes/pref/users.php:441
1677 msgid "No matching users found."
1678 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1680 #: classes/pref/labels.php:22
1681 #: classes/pref/filters.php:270
1682 #: classes/pref/filters.php:727
1684 msgstr "Intestazione"
1686 #: classes/pref/labels.php:37
1690 #: classes/pref/labels.php:42
1692 msgstr "Primo piano:"
1694 #: classes/pref/labels.php:42
1698 #: classes/pref/labels.php:232
1700 msgid "Created label <b>%s</b>"
1701 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1703 #: classes/pref/labels.php:287
1704 msgid "Clear colors"
1705 msgstr "Pulisci colori"
1707 #: classes/pref/filters.php:94
1708 msgid "Articles matching this filter:"
1709 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1711 #: classes/pref/filters.php:135
1713 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1714 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1716 #: classes/pref/filters.php:139
1717 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1720 #: classes/pref/filters.php:276
1721 #: classes/pref/filters.php:731
1722 #: classes/pref/filters.php:846
1724 msgstr "Corrisponde"
1726 #: classes/pref/filters.php:290
1727 #: classes/pref/filters.php:338
1728 #: classes/pref/filters.php:745
1729 #: classes/pref/filters.php:772
1733 #: classes/pref/filters.php:324
1734 #: classes/pref/filters.php:758
1736 msgid "Apply actions"
1737 msgstr "Azioni notiziari"
1739 #: classes/pref/filters.php:374
1740 #: classes/pref/filters.php:787
1744 #: classes/pref/filters.php:383
1745 #: classes/pref/filters.php:790
1746 msgid "Match any rule"
1749 #: classes/pref/filters.php:392
1750 #: classes/pref/filters.php:793
1752 msgid "Inverse matching"
1753 msgstr "Corrispondenza inversa"
1755 #: classes/pref/filters.php:404
1756 #: classes/pref/filters.php:800
1760 #: classes/pref/filters.php:437
1765 #: classes/pref/filters.php:436
1767 msgid "%s on %s in %s %s"
1770 #: classes/pref/filters.php:660
1774 #: classes/pref/filters.php:666
1775 #: classes/pref/feeds.php:1312
1776 #: classes/pref/feeds.php:1326
1777 msgid "Reset sort order"
1778 msgstr "Reimposta ordinamento"
1780 #: classes/pref/filters.php:674
1781 #: classes/pref/feeds.php:1348
1782 msgid "Rescore articles"
1783 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1785 #: classes/pref/filters.php:803
1789 #: classes/pref/filters.php:858
1790 msgid "Inverse regular expression matching"
1793 #: classes/pref/filters.php:860
1797 #: classes/pref/filters.php:866
1798 #: js/PrefFilterTree.js:53
1802 #: classes/pref/filters.php:879
1804 msgid "Wiki: Filters"
1807 #: classes/pref/filters.php:884
1812 #: classes/pref/filters.php:884
1813 #: js/functions.js:1015
1817 #: classes/pref/filters.php:907
1818 msgid "Perform Action"
1819 msgstr "Esegui azione"
1821 #: classes/pref/filters.php:933
1822 msgid "with parameters:"
1823 msgstr "con parametri:"
1825 #: classes/pref/filters.php:951
1828 msgstr "Riquadro azioni"
1830 #: classes/pref/filters.php:951
1831 #: js/functions.js:1041
1834 msgstr "Azioni notiziari"
1836 #: classes/pref/filters.php:974
1838 msgid "[No caption]"
1839 msgstr "Intestazione"
1841 #: classes/pref/filters.php:976
1843 msgid "%s (%d rule)"
1844 msgid_plural "%s (%d rules)"
1848 #: classes/pref/filters.php:991
1849 #, fuzzy, php-format
1850 msgid "%s (+%d action)"
1851 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1852 msgstr[0] "Azioni notiziari"
1853 msgstr[1] "Azioni notiziari"
1855 #: classes/pref/prefs.php:18
1859 #: classes/pref/prefs.php:19
1863 #: classes/pref/prefs.php:20
1867 #: classes/pref/prefs.php:21
1871 #: classes/pref/prefs.php:25
1873 msgid "Allow duplicate articles"
1874 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1876 #: classes/pref/prefs.php:26
1877 msgid "Assign articles to labels automatically"
1880 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 msgid "Blacklisted tags"
1882 msgstr "Etichette in lista nera"
1884 #: classes/pref/prefs.php:27
1886 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1887 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1889 #: classes/pref/prefs.php:28
1890 msgid "Automatically mark articles as read"
1891 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1893 #: classes/pref/prefs.php:28
1895 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1896 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1898 #: classes/pref/prefs.php:29
1899 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1900 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1902 #: classes/pref/prefs.php:30
1903 msgid "Combined feed display"
1904 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1906 #: classes/pref/prefs.php:30
1907 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1908 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1910 #: classes/pref/prefs.php:31
1911 msgid "Confirm marking feed as read"
1912 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1914 #: classes/pref/prefs.php:32
1915 msgid "Amount of articles to display at once"
1916 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1918 #: classes/pref/prefs.php:33
1920 msgid "Default feed update interval"
1921 msgstr "Intervallo predefinito"
1923 #: classes/pref/prefs.php:33
1924 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1927 #: classes/pref/prefs.php:34
1928 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1929 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1931 #: classes/pref/prefs.php:35
1933 msgid "Enable e-mail digest"
1934 msgstr "Abilitare email riassunto"
1936 #: classes/pref/prefs.php:35
1937 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1938 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1940 #: classes/pref/prefs.php:36
1941 msgid "Try to send digests around specified time"
1944 #: classes/pref/prefs.php:36
1946 msgid "Uses UTC timezone"
1947 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1949 #: classes/pref/prefs.php:37
1950 msgid "Enable API access"
1953 #: classes/pref/prefs.php:37
1954 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1957 #: classes/pref/prefs.php:38
1958 msgid "Enable feed categories"
1959 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1961 #: classes/pref/prefs.php:39
1962 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1963 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1965 #: classes/pref/prefs.php:40
1966 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1967 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1969 #: classes/pref/prefs.php:41
1971 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1972 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1974 #: classes/pref/prefs.php:42
1976 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1977 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1979 #: classes/pref/prefs.php:43
1980 msgid "Long date format"
1981 msgstr "Formato data lunga"
1983 #: classes/pref/prefs.php:43
1984 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1987 #: classes/pref/prefs.php:44
1988 msgid "On catchup show next feed"
1989 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1991 #: classes/pref/prefs.php:44
1992 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1995 #: classes/pref/prefs.php:45
1997 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1998 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
2000 #: classes/pref/prefs.php:46
2001 msgid "Purge unread articles"
2002 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2004 #: classes/pref/prefs.php:47
2005 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2006 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2008 #: classes/pref/prefs.php:48
2009 msgid "Short date format"
2010 msgstr "Formato data corta"
2012 #: classes/pref/prefs.php:49
2013 msgid "Show content preview in headlines list"
2014 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
2016 #: classes/pref/prefs.php:50
2017 msgid "Sort headlines by feed date"
2018 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2020 #: classes/pref/prefs.php:50
2021 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2022 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2024 #: classes/pref/prefs.php:51
2025 msgid "Login with an SSL certificate"
2026 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2028 #: classes/pref/prefs.php:51
2029 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2030 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2032 #: classes/pref/prefs.php:52
2034 msgid "Do not embed images in articles"
2035 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2037 #: classes/pref/prefs.php:53
2038 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2039 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2041 #: classes/pref/prefs.php:53
2042 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2043 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2045 #: classes/pref/prefs.php:54
2047 msgid "Customize stylesheet"
2048 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2050 #: classes/pref/prefs.php:54
2051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2052 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2054 #: classes/pref/prefs.php:55
2057 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2059 #: classes/pref/prefs.php:56
2060 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2061 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2063 #: classes/pref/prefs.php:56
2064 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2067 #: classes/pref/prefs.php:57
2072 #: classes/pref/prefs.php:58
2076 #: classes/pref/prefs.php:58
2077 msgid "Select one of the available CSS themes"
2080 #: classes/pref/prefs.php:69
2081 msgid "Old password cannot be blank."
2082 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2084 #: classes/pref/prefs.php:74
2085 msgid "New password cannot be blank."
2086 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2088 #: classes/pref/prefs.php:79
2089 msgid "Entered passwords do not match."
2090 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2092 #: classes/pref/prefs.php:88
2093 msgid "Function not supported by authentication module."
2096 #: classes/pref/prefs.php:127
2097 msgid "The configuration was saved."
2098 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2100 #: classes/pref/prefs.php:142
2102 msgid "Unknown option: %s"
2103 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2105 #: classes/pref/prefs.php:156
2106 msgid "Your personal data has been saved."
2107 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2109 #: classes/pref/prefs.php:176
2110 msgid "Your preferences are now set to default values."
2113 #: classes/pref/prefs.php:198
2115 msgid "Personal data / Authentication"
2116 msgstr "Autenticazione"
2118 #: classes/pref/prefs.php:218
2119 msgid "Personal data"
2122 #: classes/pref/prefs.php:228
2124 msgstr "Nome completo"
2126 #: classes/pref/prefs.php:232
2130 #: classes/pref/prefs.php:238
2131 msgid "Access level"
2132 msgstr "Livello di accesso"
2134 #: classes/pref/prefs.php:248
2138 #: classes/pref/prefs.php:267
2139 msgid "Your password is at default value, please change it."
2140 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2142 #: classes/pref/prefs.php:294
2143 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2146 #: classes/pref/prefs.php:299
2147 msgid "Old password"
2148 msgstr "Vecchia password"
2150 #: classes/pref/prefs.php:302
2151 msgid "New password"
2152 msgstr "Nuova password"
2154 #: classes/pref/prefs.php:307
2155 msgid "Confirm password"
2156 msgstr "Conferma password"
2158 #: classes/pref/prefs.php:317
2159 msgid "Change password"
2160 msgstr "Cambia password"
2162 #: classes/pref/prefs.php:323
2163 msgid "One time passwords / Authenticator"
2166 #: classes/pref/prefs.php:327
2167 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2170 #: classes/pref/prefs.php:352
2171 #: classes/pref/prefs.php:403
2173 msgid "Enter your password"
2174 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2176 #: classes/pref/prefs.php:363
2179 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2181 #: classes/pref/prefs.php:369
2182 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2185 #: classes/pref/prefs.php:371
2186 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2189 #: classes/pref/prefs.php:408
2191 msgid "Enter the generated one time password"
2192 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2194 #: classes/pref/prefs.php:422
2199 #: classes/pref/prefs.php:428
2200 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2203 #: classes/pref/prefs.php:471
2204 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2207 #: classes/pref/prefs.php:569
2209 msgstr "Personalizza"
2211 #: classes/pref/prefs.php:629
2215 #: classes/pref/prefs.php:633
2219 #: classes/pref/prefs.php:639
2221 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2224 #: classes/pref/prefs.php:671
2225 msgid "Save configuration"
2226 msgstr "Salva configurazione"
2228 #: classes/pref/prefs.php:675
2230 msgid "Save and exit preferences"
2231 msgstr "Esci dalle preferenze"
2233 #: classes/pref/prefs.php:680
2234 msgid "Manage profiles"
2235 msgstr "Gestisci profili"
2237 #: classes/pref/prefs.php:683
2238 msgid "Reset to defaults"
2239 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2241 #: classes/pref/prefs.php:706
2245 #: classes/pref/prefs.php:708
2246 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2249 #: classes/pref/prefs.php:710
2250 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2253 #: classes/pref/prefs.php:736
2254 msgid "System plugins"
2257 #: classes/pref/prefs.php:740
2258 #: classes/pref/prefs.php:796
2262 #: classes/pref/prefs.php:741
2263 #: classes/pref/prefs.php:797
2267 #: classes/pref/prefs.php:742
2268 #: classes/pref/prefs.php:798
2272 #: classes/pref/prefs.php:743
2273 #: classes/pref/prefs.php:799
2277 #: classes/pref/prefs.php:774
2278 #: classes/pref/prefs.php:833
2282 #: classes/pref/prefs.php:783
2283 #: classes/pref/prefs.php:842
2286 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2288 #: classes/pref/prefs.php:792
2289 msgid "User plugins"
2292 #: classes/pref/prefs.php:857
2294 msgid "Enable selected plugins"
2295 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2297 #: classes/pref/prefs.php:924
2299 msgid "Incorrect one time password"
2300 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2302 #: classes/pref/prefs.php:927
2303 #: classes/pref/prefs.php:944
2305 msgid "Incorrect password"
2306 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2308 #: classes/pref/prefs.php:969
2310 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2311 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2313 #: classes/pref/prefs.php:1009
2314 msgid "Create profile"
2315 msgstr "Crea profilo"
2317 #: classes/pref/prefs.php:1032
2318 #: classes/pref/prefs.php:1060
2322 #: classes/pref/prefs.php:1094
2323 msgid "Remove selected profiles"
2324 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2326 #: classes/pref/prefs.php:1096
2327 msgid "Activate profile"
2328 msgstr "Attiva profilo"
2330 #: classes/pref/feeds.php:13
2331 msgid "Check to enable field"
2332 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2334 #: classes/pref/feeds.php:62
2335 #: classes/pref/feeds.php:211
2336 #: classes/pref/feeds.php:255
2337 #: classes/pref/feeds.php:261
2338 #: classes/pref/feeds.php:287
2339 #, fuzzy, php-format
2341 msgid_plural "(%d feeds)"
2342 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2343 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2345 #: classes/pref/feeds.php:555
2347 msgstr "Titolo notiziario"
2349 #: classes/pref/feeds.php:597
2350 #: classes/pref/feeds.php:811
2354 #: classes/pref/feeds.php:612
2355 #: classes/pref/feeds.php:827
2356 msgid "Article purging:"
2357 msgstr "Eliminazione articoli:"
2359 #: classes/pref/feeds.php:642
2360 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2361 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2363 #: classes/pref/feeds.php:658
2364 #: classes/pref/feeds.php:856
2365 msgid "Hide from Popular feeds"
2366 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2368 #: classes/pref/feeds.php:670
2369 #: classes/pref/feeds.php:862
2370 msgid "Include in e-mail digest"
2371 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2373 #: classes/pref/feeds.php:683
2374 #: classes/pref/feeds.php:868
2375 msgid "Always display image attachments"
2376 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2378 #: classes/pref/feeds.php:696
2379 #: classes/pref/feeds.php:876
2380 msgid "Do not embed images"
2383 #: classes/pref/feeds.php:709
2384 #: classes/pref/feeds.php:884
2385 msgid "Cache images locally"
2386 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2388 #: classes/pref/feeds.php:721
2389 #: classes/pref/feeds.php:890
2390 msgid "Mark updated articles as unread"
2391 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2393 #: classes/pref/feeds.php:727
2397 #: classes/pref/feeds.php:741
2399 msgstr "Sostituisci"
2401 #: classes/pref/feeds.php:763
2402 msgid "Resubscribe to push updates"
2403 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2405 #: classes/pref/feeds.php:770
2406 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2407 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2409 #: classes/pref/feeds.php:1145
2410 #: classes/pref/feeds.php:1198
2412 msgstr "Fatto tutto."
2414 #: classes/pref/feeds.php:1253
2415 msgid "Feeds with errors"
2416 msgstr "Notiziari con errori"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1273
2420 msgid "Inactive feeds"
2421 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1310
2424 msgid "Edit selected feeds"
2425 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1314
2429 msgid "Batch subscribe"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1321
2435 msgstr "Categorie notiziario"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1324
2439 msgid "Add category"
2440 msgstr "Modifica categorie"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1328
2444 msgid "Remove selected"
2445 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1339
2448 msgid "More actions..."
2449 msgstr "Altre azioni..."
2451 #: classes/pref/feeds.php:1343
2452 msgid "Manual purge"
2453 msgstr "Eliminazione manuale"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1347
2456 msgid "Clear feed data"
2457 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1398
2463 #: classes/pref/feeds.php:1400
2464 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2467 #: classes/pref/feeds.php:1400
2468 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2471 #: classes/pref/feeds.php:1413
2473 msgid "Import my OPML"
2474 msgstr "Importazione OPML..."
2476 #: classes/pref/feeds.php:1417
2479 msgstr "Nome completo"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1419
2483 msgid "Include settings"
2484 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1423
2489 msgstr "Importazione OPML..."
2491 #: classes/pref/feeds.php:1427
2492 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2493 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2495 #: classes/pref/feeds.php:1429
2496 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2499 #: classes/pref/feeds.php:1431
2500 msgid "Public OPML URL"
2501 msgstr "URL OPML pubblico"
2503 #: classes/pref/feeds.php:1432
2505 msgid "Display published OPML URL"
2506 msgstr "URL OPML pubblico"
2508 #: classes/pref/feeds.php:1441
2509 msgid "Firefox integration"
2510 msgstr "Integrazione con Firefox"
2512 #: classes/pref/feeds.php:1443
2513 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2514 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2516 #: classes/pref/feeds.php:1450
2517 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2518 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2520 #: classes/pref/feeds.php:1458
2522 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2523 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2525 #: classes/pref/feeds.php:1460
2526 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2527 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2529 #: classes/pref/feeds.php:1468
2531 msgstr "Visualizza URL"
2533 #: classes/pref/feeds.php:1471
2534 msgid "Clear all generated URLs"
2535 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2537 #: classes/pref/feeds.php:1549
2538 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2539 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2541 #: classes/pref/feeds.php:1585
2542 #: classes/pref/feeds.php:1651
2543 msgid "Click to edit feed"
2544 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2546 #: classes/pref/feeds.php:1603
2547 #: classes/pref/feeds.php:1671
2548 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2549 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2551 #: classes/pref/feeds.php:1776
2552 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2555 #: classes/pref/feeds.php:1785
2556 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2559 #: classes/pref/feeds.php:1807
2560 msgid "Feeds require authentication."
2563 #: classes/pref/system.php:29
2567 #: classes/pref/system.php:40
2571 #: classes/pref/system.php:43
2574 msgstr "Pulisci colori"
2576 #: classes/pref/system.php:48
2580 #: classes/pref/system.php:49
2583 msgstr "Nome completo"
2585 #: classes/pref/system.php:50
2589 #: classes/pref/system.php:52
2593 #: plugins/close_button/init.php:22
2594 msgid "Close article"
2597 #: plugins/nsfw/init.php:30
2598 #: plugins/nsfw/init.php:42
2599 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2602 #: plugins/nsfw/init.php:52
2606 #: plugins/nsfw/init.php:79
2607 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2610 #: plugins/nsfw/init.php:100
2612 msgid "Configuration saved."
2613 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2615 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2617 msgid "Please enter your one time password:"
2618 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2620 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2621 msgid "Password has been changed."
2622 msgstr "La password è stata cambiata"
2624 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2625 msgid "Old password is incorrect."
2626 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2628 #: plugins/mailto/init.php:49
2629 #: plugins/mailto/init.php:55
2630 #: plugins/mail/init.php:64
2631 #: plugins/mail/init.php:70
2633 msgstr "[Inoltrato]"
2635 #: plugins/mailto/init.php:49
2636 #: plugins/mail/init.php:64
2637 msgid "Multiple articles"
2638 msgstr "Articoli multipli"
2640 #: plugins/mailto/init.php:71
2641 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2644 #: plugins/mailto/init.php:75
2646 msgid "Forward selected article(s) by email."
2647 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2649 #: plugins/mailto/init.php:78
2650 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2653 #: plugins/mailto/init.php:83
2655 msgid "Close this dialog"
2656 msgstr "Chiudi questo pannello"
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2659 msgid "Bookmarklets"
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2663 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2664 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2668 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2669 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2672 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2673 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2675 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2676 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2679 #: plugins/import_export/init.php:58
2680 msgid "Import and export"
2683 #: plugins/import_export/init.php:60
2684 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2687 #: plugins/import_export/init.php:65
2688 msgid "Export my data"
2691 #: plugins/import_export/init.php:81
2695 #: plugins/import_export/init.php:219
2696 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2699 #: plugins/import_export/init.php:224
2700 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2703 #: plugins/import_export/init.php:383
2707 #: plugins/import_export/init.php:384
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid "%d article processed, "
2710 msgid_plural "%d articles processed, "
2711 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2712 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2714 #: plugins/import_export/init.php:385
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid "%d imported, "
2717 msgid_plural "%d imported, "
2718 msgstr[0] "già importato."
2719 msgstr[1] "già importato."
2721 #: plugins/import_export/init.php:386
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "%d feed created."
2724 msgid_plural "%d feeds created."
2725 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2726 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2728 #: plugins/import_export/init.php:391
2729 msgid "Could not load XML document."
2732 #: plugins/import_export/init.php:403
2733 msgid "Prepare data"
2736 #: plugins/import_export/init.php:446
2737 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2738 msgid "No file uploaded."
2741 #: plugins/mail/init.php:90
2745 #: plugins/mail/init.php:99
2749 #: plugins/mail/init.php:112
2753 #: plugins/mail/init.php:128
2755 msgstr "Invia email"
2757 #: plugins/note/init.php:26
2758 #: plugins/note/note.js:11
2759 msgid "Edit article note"
2760 msgstr "Modifica note articolo"
2762 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2764 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2767 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2768 msgid "The document has incorrect format."
2771 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2772 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2775 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2776 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2779 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2780 msgid "Import my Starred items"
2783 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2784 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2786 msgid "Shared articles"
2787 msgstr "Articoli con stella"
2789 #: plugins/instances/init.php:141
2793 #: plugins/instances/init.php:204
2794 #: plugins/instances/init.php:395
2798 #: plugins/instances/init.php:215
2799 #: plugins/instances/init.php:312
2800 #: plugins/instances/init.php:404
2801 msgid "Instance URL"
2802 msgstr "URL dell'istanza"
2804 #: plugins/instances/init.php:226
2805 #: plugins/instances/init.php:414
2807 msgstr "Chiave di accesso:"
2809 #: plugins/instances/init.php:229
2810 #: plugins/instances/init.php:313
2811 #: plugins/instances/init.php:417
2813 msgstr "Chiave di accesso"
2815 #: plugins/instances/init.php:233
2816 #: plugins/instances/init.php:421
2817 msgid "Use one access key for both linked instances."
2818 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2820 #: plugins/instances/init.php:241
2821 #: plugins/instances/init.php:429
2822 msgid "Generate new key"
2823 msgstr "Genera nuova chiave"
2825 #: plugins/instances/init.php:292
2826 msgid "Link instance"
2827 msgstr "Collega istanza"
2829 #: plugins/instances/init.php:304
2830 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2831 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2833 #: plugins/instances/init.php:314
2834 msgid "Last connected"
2835 msgstr "Ultimo connesso"
2837 #: plugins/instances/init.php:315
2841 #: plugins/instances/init.php:316
2842 msgid "Stored feeds"
2843 msgstr "Notiziari memorizzati"
2845 #: plugins/instances/init.php:433
2847 msgstr "Crea collegamento"
2849 #: plugins/share/init.php:39
2850 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2853 #: plugins/share/init.php:44
2855 msgid "Unshare all articles"
2856 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2858 #: plugins/share/init.php:77
2859 msgid "Share by URL"
2862 #: plugins/share/init.php:99
2864 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2865 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2867 #: plugins/share/init.php:117
2869 msgid "Unshare article"
2870 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2872 #: plugins/updater/init.php:323
2873 #: plugins/updater/init.php:340
2874 #: plugins/updater/updater.js:10
2876 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2877 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2879 #: plugins/updater/init.php:343
2881 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2882 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2884 #: plugins/updater/init.php:346
2886 msgid "Force update"
2887 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
2889 #: plugins/updater/init.php:355
2890 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2893 #: plugins/updater/init.php:364
2894 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2897 #: plugins/updater/init.php:365
2898 msgid "Your database will not be modified."
2901 #: plugins/updater/init.php:366
2902 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2905 #: plugins/updater/init.php:367
2907 msgid "Ready to update."
2908 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2910 #: plugins/updater/init.php:372
2912 msgid "Start update"
2913 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2915 #: js/feedlist.js:406
2916 #: js/feedlist.js:434
2917 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2918 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2920 #: js/feedlist.js:425
2922 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2923 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2925 #: js/feedlist.js:428
2927 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2928 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2930 #: js/feedlist.js:431
2932 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2933 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2935 #: js/functions.js:65
2936 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2939 #: js/functions.js:107
2940 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2941 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2943 #: js/functions.js:236
2945 msgid "Click to close"
2946 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2948 #: js/functions.js:612
2949 msgid "Error explained"
2952 #: js/functions.js:694
2953 msgid "Upload complete."
2956 #: js/functions.js:718
2957 msgid "Remove stored feed icon?"
2958 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2960 #: js/functions.js:723
2962 msgid "Removing feed icon..."
2963 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2965 #: js/functions.js:728
2967 msgid "Feed icon removed."
2968 msgstr "Notiziario non trovato."
2970 #: js/functions.js:750
2971 msgid "Please select an image file to upload."
2972 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2974 #: js/functions.js:752
2975 msgid "Upload new icon for this feed?"
2976 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2978 #: js/functions.js:753
2980 msgid "Uploading, please wait..."
2981 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2983 #: js/functions.js:769
2984 msgid "Please enter label caption:"
2985 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2987 #: js/functions.js:774
2988 msgid "Can't create label: missing caption."
2989 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2991 #: js/functions.js:817
2992 msgid "Subscribe to Feed"
2993 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2995 #: js/functions.js:844
2996 msgid "Subscribed to %s"
2997 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2999 #: js/functions.js:849
3000 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3001 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3003 #: js/functions.js:852
3004 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3005 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3007 #: js/functions.js:864
3009 msgid "Expand to select feed"
3010 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3012 #: js/functions.js:876
3014 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3015 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3017 #: js/functions.js:880
3018 msgid "XML validation failed: %s"
3021 #: js/functions.js:885
3022 msgid "You are already subscribed to this feed."
3023 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3025 #: js/functions.js:1015
3028 msgstr "Modifica filtro"
3030 #: js/functions.js:1041
3033 msgstr "Azioni notiziari"
3035 #: js/functions.js:1078
3036 msgid "Create Filter"
3037 msgstr "Crea filtro"
3039 #: js/functions.js:1208
3040 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3041 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3043 #: js/functions.js:1219
3045 msgid "Subscription reset."
3046 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3048 #: js/functions.js:1229
3050 msgid "Unsubscribe from %s?"
3051 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3053 #: js/functions.js:1232
3054 msgid "Removing feed..."
3057 #: js/functions.js:1341
3058 msgid "Please enter category title:"
3059 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3061 #: js/functions.js:1372
3062 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3063 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3065 #: js/functions.js:1376
3067 msgid "Trying to change address..."
3070 #: js/functions.js:1563
3073 msgid "You can't edit this kind of feed."
3074 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3076 #: js/functions.js:1578
3078 msgstr "Modifica notiziario"
3080 #: js/functions.js:1584
3085 msgid "Saving data..."
3088 #: js/functions.js:1616
3090 msgstr "Altri notiziari"
3092 #: js/functions.js:1677
3093 #: js/functions.js:1787
3101 msgid "No feeds are selected."
3102 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3104 #: js/functions.js:1719
3105 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3106 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3108 #: js/functions.js:1758
3109 msgid "Feeds with update errors"
3110 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3112 #: js/functions.js:1769
3114 msgid "Remove selected feeds?"
3115 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3117 #: js/functions.js:1772
3120 msgid "Removing selected feeds..."
3121 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3123 #: js/functions.js:1870
3127 #: js/PrefFeedTree.js:48
3129 msgid "Edit category"
3130 msgstr "Modifica categorie"
3132 #: js/PrefFeedTree.js:55
3134 msgid "Remove category"
3135 msgstr "Crea categoria"
3137 #: js/PrefFilterTree.js:56
3142 msgid "Please enter login:"
3143 msgstr "Inserire l'accesso:"
3146 msgid "Can't create user: no login specified."
3147 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3151 msgid "Adding user..."
3152 msgstr "Crea filtro..."
3156 msgstr "Editor utente"
3160 msgstr "Modifica filtro"
3164 msgid "Remove filter?"
3165 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3169 msgid "Removing filter..."
3170 msgstr "Crea filtro..."
3173 msgid "Remove selected labels?"
3174 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3178 msgid "Removing selected labels..."
3179 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3183 msgid "No labels are selected."
3184 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3187 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3188 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3192 msgid "Removing selected users..."
3193 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3199 msgid "No users are selected."
3200 msgstr "Nessun utente selezionato."
3203 msgid "Remove selected filters?"
3204 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3208 msgid "Removing selected filters..."
3209 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3214 msgid "No filters are selected."
3215 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3218 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3219 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3223 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3224 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3227 msgid "Please select only one feed."
3228 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3231 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3232 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3236 msgid "Clearing selected feed..."
3237 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3240 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3241 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3245 msgid "Purging selected feed..."
3246 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3251 msgid "Please select only one user."
3252 msgstr "Selezionare un solo utente."
3255 msgid "Reset password of selected user?"
3256 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3260 msgid "Resetting password for selected user..."
3261 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3264 msgid "User details"
3265 msgstr "Dettagli utente"
3268 msgid "Please select only one filter."
3269 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3273 msgid "Combine selected filters?"
3274 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3278 msgid "Joining filters..."
3279 msgstr "Crea filtro..."
3282 msgid "Edit Multiple Feeds"
3283 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3286 msgid "Save changes to selected feeds?"
3287 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3291 msgstr "Importazione OPML"
3294 msgid "Please choose an OPML file first."
3295 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3299 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3301 msgid "Importing, please wait..."
3302 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3305 msgid "Reset to defaults?"
3306 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3309 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3314 msgid "Removing category..."
3315 msgstr "Crea categoria"
3318 msgid "Remove selected categories?"
3319 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3323 msgid "Removing selected categories..."
3324 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3327 msgid "No categories are selected."
3328 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3332 msgid "Category title:"
3337 msgid "Creating category..."
3338 msgstr "Crea filtro..."
3341 msgid "Feeds without recent updates"
3342 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3345 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3346 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3350 msgid "Clearing feed..."
3351 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3354 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3355 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3359 msgid "Rescoring selected feeds..."
3360 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3363 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3364 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3368 msgid "Rescoring feeds..."
3369 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3372 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3373 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3376 msgid "Settings Profiles"
3377 msgstr "Impostazioni dei profili"
3380 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3381 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3385 msgid "Removing selected profiles..."
3386 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3389 msgid "No profiles are selected."
3390 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3394 msgid "Activate selected profile?"
3395 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3399 msgid "Please choose a profile to activate."
3400 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3404 msgid "Creating profile..."
3405 msgstr "Crea profilo"
3408 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3409 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3412 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3413 msgid "Clearing URLs..."
3418 msgid "Generated URLs cleared."
3419 msgstr "Genera nuovo URL"
3422 msgid "Label Editor"
3423 msgstr "Editor etichette"
3426 msgid "Subscribing to feeds..."
3430 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3434 msgid "Clear all messages in the error log?"
3438 msgid "Mark all articles as read?"
3439 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3443 msgid "Marking all feeds as read..."
3444 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3448 msgid "Please enable mail plugin first."
3449 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3453 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3454 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3457 msgid "Select item(s) by tags"
3461 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3462 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3466 msgid "Please select some feed first."
3467 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3470 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3471 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3474 msgid "Rescore articles in %s?"
3475 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3479 msgid "Rescoring articles..."
3480 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3483 msgid "New version available!"
3484 msgstr "Nuova versione disponibile."
3486 #: js/viewfeed.js:109
3488 msgid "Cancel search"
3491 #: js/viewfeed.js:472
3492 msgid "Unstar article"
3493 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3495 #: js/viewfeed.js:476
3496 msgid "Star article"
3497 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3499 #: js/viewfeed.js:530
3500 msgid "Unpublish article"
3501 msgstr "Non pubblicare articolo"
3503 #: js/viewfeed.js:534
3504 msgid "Publish article"
3505 msgstr "Pubblica articolo"
3507 #: js/viewfeed.js:686
3509 msgid "%d article selected"
3510 msgid_plural "%d articles selected"
3511 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3512 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3514 #: js/viewfeed.js:758
3515 #: js/viewfeed.js:786
3516 #: js/viewfeed.js:813
3517 #: js/viewfeed.js:878
3518 #: js/viewfeed.js:912
3519 #: js/viewfeed.js:1034
3520 #: js/viewfeed.js:1077
3521 #: js/viewfeed.js:1130
3522 #: js/viewfeed.js:2255
3523 #: plugins/mailto/init.js:7
3524 #: plugins/mail/mail.js:7
3525 msgid "No articles are selected."
3526 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3528 #: js/viewfeed.js:1042
3530 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3531 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3532 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3533 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3535 #: js/viewfeed.js:1044
3537 msgid "Delete %d selected article?"
3538 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3539 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3540 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3542 #: js/viewfeed.js:1086
3544 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3545 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3546 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3547 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3549 #: js/viewfeed.js:1089
3551 msgid "Move %d archived article back?"
3552 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3553 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3554 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3556 #: js/viewfeed.js:1091
3557 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3560 #: js/viewfeed.js:1136
3562 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3563 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3564 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3565 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3567 #: js/viewfeed.js:1160
3568 msgid "Edit article Tags"
3569 msgstr "Modifica etichette articolo"
3571 #: js/viewfeed.js:1166
3573 msgid "Saving article tags..."
3574 msgstr "Modifica etichette articolo"
3576 #: js/viewfeed.js:1405
3577 msgid "No article is selected."
3578 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3580 #: js/viewfeed.js:1440
3581 msgid "No articles found to mark"
3582 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3584 #: js/viewfeed.js:1442
3586 msgid "Mark %d article as read?"
3587 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3588 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3589 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3591 #: js/viewfeed.js:1950
3592 msgid "Open original article"
3593 msgstr "Apri articolo di origine"
3595 #: js/viewfeed.js:1956
3597 msgid "Display article URL"
3598 msgstr "Visualizza URL"
3600 #: js/viewfeed.js:2056
3601 msgid "Assign label"
3602 msgstr "Assegna etichetta"
3604 #: js/viewfeed.js:2061
3605 msgid "Remove label"
3606 msgstr "Rimuovi etichetta"
3608 #: js/viewfeed.js:2148
3610 msgid "Select articles in group"
3611 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
3613 #: js/viewfeed.js:2157
3615 msgid "Mark group as read"
3616 msgstr "Segna come letto"
3618 #: js/viewfeed.js:2169
3619 msgid "Mark feed as read"
3620 msgstr "Segna notiziario come letto"
3622 #: js/viewfeed.js:2224
3624 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3625 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3627 #: js/viewfeed.js:2266
3629 msgid "Please enter new score for this article:"
3630 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3632 #: js/viewfeed.js:2299
3634 msgid "Article URL:"
3635 msgstr "Tutti gli articoli"
3637 #: plugins/embed_original/init.js:6
3638 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3641 #: plugins/mailto/init.js:21
3642 #: plugins/mail/mail.js:21
3643 msgid "Forward article by email"
3644 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3646 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3650 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3651 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3652 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3656 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3660 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3661 msgid "Please choose the file first."
3664 #: plugins/note/note.js:17
3666 msgid "Saving article note..."
3667 msgstr "Modifica note articolo"
3669 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3671 msgid "Click to expand article"
3672 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3674 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3675 msgid "Google Reader Import"
3678 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3680 msgid "Please choose a file first."
3681 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3683 #: plugins/instances/instances.js:10
3684 msgid "Link Instance"
3685 msgstr "Collega istanza"
3687 #: plugins/instances/instances.js:73
3688 msgid "Edit Instance"
3689 msgstr "Modifica istanza"
3691 #: plugins/instances/instances.js:122
3692 msgid "Remove selected instances?"
3693 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3695 #: plugins/instances/instances.js:125
3697 msgid "Removing selected instances..."
3698 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3700 #: plugins/instances/instances.js:139
3701 #: plugins/instances/instances.js:151
3702 msgid "No instances are selected."
3703 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3705 #: plugins/instances/instances.js:156
3706 msgid "Please select only one instance."
3707 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3709 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3710 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3713 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3714 msgid "Shared URLs cleared."
3717 #: plugins/share/share.js:10
3719 msgid "Share article by URL"
3720 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3722 #: plugins/share/share.js:14
3724 msgid "Generate new share URL for this article?"
3725 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3727 #: plugins/share/share.js:18
3728 msgid "Trying to change URL..."
3731 #: plugins/share/share.js:55
3733 msgid "Remove sharing for this article?"
3734 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
3736 #: plugins/share/share.js:59
3737 msgid "Trying to unshare..."
3740 #: plugins/updater/updater.js:58
3741 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3744 #~ msgid "mark as read"
3745 #~ msgstr "segna come letto"
3747 #~ msgid "Change password to"
3748 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3753 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3754 #~ msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3757 #~ msgid "Saving user..."
3758 #~ msgstr "Crea filtro..."
3761 #~ msgid "Toggle marked"
3762 #~ msgstr "Inverti con stella"
3765 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3766 #~ msgstr "Modifica categorie"
3768 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3769 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3771 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3772 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3775 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3777 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3778 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3779 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3787 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3788 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3790 #~ msgid "Enable categories"
3791 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3799 #~ msgid "Browse categories like folders"
3800 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3802 #~ msgid "Show images in posts"
3803 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3806 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3807 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3809 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3810 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3813 #~ msgid "Article archive"
3814 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3817 #~ msgid "Set value"
3818 #~ msgstr "Imposta con stella"
3821 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3822 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3823 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3824 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3826 #~ msgid "Error: unable to load article."
3827 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3830 #~ msgid "%d more..."
3831 #~ msgid_plural "%d more..."
3832 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3833 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3835 #~ msgid "No unread feeds."
3836 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3838 #~ msgid "Load more..."
3839 #~ msgstr "Carica altri..."
3841 #~ msgid "Switch to digest..."
3842 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3844 #~ msgid "Show tag cloud..."
3845 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3847 #~ msgid "Click to play"
3848 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3851 #~ msgstr "Riproduci"
3853 #~ msgid "Visit the website"
3854 #~ msgstr "Visita il sito web"
3856 #~ msgid "Select theme"
3857 #~ msgstr "Seleziona tema"
3859 #~ msgid "Playing..."
3860 #~ msgstr "In riproduzione..."
3862 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3863 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3865 #~ msgid "Could not update database"
3866 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3868 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3869 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3871 #~ msgid ", found: "
3872 #~ msgstr ", trovato: "
3874 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3875 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3877 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3878 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3880 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3881 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3883 #~ msgid "Performing updates..."
3884 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3886 #~ msgid "Updating to version %d..."
3887 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3889 #~ msgid "Checking version... "
3890 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3899 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3900 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3902 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3903 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3905 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3906 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3908 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3909 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3911 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3912 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3914 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3915 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3917 #~ msgid "Enable external API"
3918 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3920 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3921 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3923 #~ msgid "Title or Content"
3924 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3927 #~ msgstr "Collegamento"
3930 #~ msgstr "Contenuto"
3932 #~ msgid "Article Date"
3933 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3935 #~ msgid "Delete article"
3936 #~ msgstr "Elimina articolo"
3938 #~ msgid "Set starred"
3939 #~ msgstr "Imposta con stella"
3941 #~ msgid "Assign tags"
3942 #~ msgstr "Assegna etichette"
3944 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3945 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3947 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3948 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3950 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3951 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3954 #~ msgstr "Notifica"
3956 #~ msgid "Tag Cloud"
3957 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3959 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3960 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3963 #~ msgstr "Punteggio"
3965 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3966 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3969 #~ msgid "Share on identi.ca"
3970 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3973 #~ msgid "Flattr this article."
3974 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3977 #~ msgid "Share on Google+"
3978 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3981 #~ msgid "Share on Twitter"
3982 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3985 #~ msgid "Show additional preferences"
3986 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3989 #~ msgid "Back to feeds"
3990 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3992 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3993 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3996 #~ msgid "Clearing credentials..."
3997 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
4000 #~ msgstr "Aggiornato"
4002 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4003 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4014 #~ msgid "Move between feeds"
4015 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4017 #~ msgid "Move between articles"
4018 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4020 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4021 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4023 #~ msgid "Scroll article content"
4024 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
4026 #~ msgid "Other actions"
4027 #~ msgstr "Altre azioni"
4029 #~ msgid "Display this help dialog"
4030 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4033 #~ msgid "Select starred articles"
4034 #~ msgstr "Articoli con stella"
4036 #~ msgid "Feed actions"
4037 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4039 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4040 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4042 #~ msgid "Press any key to close this window."
4043 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4046 #~ msgstr "Notiziari"
4048 #~ msgid "Panel actions"
4049 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4051 #~ msgid "Top 25 feeds"
4052 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4054 #~ msgid "Edit feed categories"
4055 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4057 #~ msgid "Focus search (if present)"
4058 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4060 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4061 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4063 #~ msgid "Open article in new tab"
4064 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4066 #~ msgid "Right-to-left content"
4067 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4070 #~ msgid "Cache content locally"
4071 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4073 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4074 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4076 #~ msgid "Loading..."
4077 #~ msgstr "Caricamento..."
4079 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4080 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4085 #~ msgid "SimplePie"
4086 #~ msgstr "SimplePie"
4089 #~ msgstr "utilizzando"
4092 #~ msgstr "corrisponde a"
4094 #~ msgid "Title or content"
4095 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4097 #~ msgid "Your request could not be completed."
4098 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4100 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4101 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4103 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4104 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4106 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4107 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4109 #~ msgid "Update feed"
4110 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4113 #~ msgid "With subcategories"
4114 #~ msgstr "Modifica categorie"
4116 #~ msgid "Twitter OAuth"
4117 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4119 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4120 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4125 #~ msgid "Register with Twitter"
4126 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4128 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4129 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4131 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4132 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4141 #~ msgstr "Controllalo"
4143 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4144 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4146 #~ msgid "No feed categories defined."
4147 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4149 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4150 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4152 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4153 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4158 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4159 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4161 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4162 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4164 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4165 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4167 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4168 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4170 #~ msgid "Attachment:"
4171 #~ msgstr "Allegato:"
4173 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4174 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4176 #~ msgid "Filter Test Results"
4177 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4179 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4180 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."