]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
Updated italian translation
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-03-04 08:31+0000\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Utilizza predefiniti"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Non pulire mai"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Vecchi di 1 mese"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Intervallo predefinito"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Ogni 15 minuti"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Ogni 30 minuti"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "A ogni ora"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Ogni 4 ore"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Ogni 12 ore"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Giornalmente"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Settimanalmente"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/system.php:51
96 #: classes/pref/users.php:119
97 msgid "User"
98 msgstr "Utente"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Amministratore"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarlo."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
115
116 #: errors.php:15
117 #, fuzzy
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Controllo sul backend fallito"
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Richiesta non autorizzata."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
148
149 #: errors.php:31
150 #, fuzzy
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr ""
153 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
154 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione di PHP"
159
160 #: index.php:133
161 #: index.php:150
162 #: index.php:273
163 #: prefs.php:102
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/feeds.php:1367
166 #: classes/pref/filters.php:704
167 #: classes/pref/labels.php:296
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/functions.js:1221
170 #: js/functions.js:1355
171 #: js/functions.js:1667
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1760
175 #: js/prefs.js:1776
176 #: js/prefs.js:1794
177 #: js/tt-rss.js:55
178 #: js/tt-rss.js:521
179 #: js/viewfeed.js:741
180 #: js/viewfeed.js:1316
181 #: plugins/updater/updater.js:17
182 #: plugins/import_export/import_export.js:17
183 #: js/feedlist.js:450
184 #: js/functions.js:449
185 #: js/functions.js:787
186 #: js/prefs.js:1441
187 #: js/prefs.js:1494
188 #: js/prefs.js:1534
189 #: js/prefs.js:1551
190 #: js/prefs.js:1567
191 #: js/prefs.js:1587
192 #: js/tt-rss.js:538
193 #: js/viewfeed.js:859
194 msgid "Loading, please wait..."
195 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
196
197 #: index.php:168
198 msgid "Collapse feedlist"
199 msgstr "Chiudi elenco notiziari"
200
201 #: index.php:171
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Mostra articoli"
204
205 #: index.php:174
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adattivo"
208
209 #: index.php:175
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Tutti gli articoli"
212
213 #: index.php:176
214 #: include/functions2.php:102
215 #: classes/feeds.php:102
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Con stella"
218
219 #: index.php:177
220 #: include/functions2.php:103
221 #: classes/feeds.php:103
222 msgid "Published"
223 msgstr "Pubblicati"
224
225 #: index.php:178
226 #: classes/feeds.php:89
227 #: classes/feeds.php:101
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Non letti"
230
231 #: index.php:179
232 #, fuzzy
233 msgid "Unread First"
234 msgstr "Non letti"
235
236 #: index.php:180
237 msgid "With Note"
238 msgstr "Annotati"
239
240 #: index.php:181
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Ignora punteggio"
243
244 #: index.php:184
245 msgid "Sort articles"
246 msgstr "Ordina articoli"
247
248 #: index.php:187
249 msgid "Default"
250 msgstr "Predefinito"
251
252 #: index.php:188
253 msgid "Newest first"
254 msgstr "Prima i più nuovi"
255
256 #: index.php:189
257 msgid "Oldest first"
258 msgstr "Prima i più vecchi"
259
260 #: index.php:190
261 msgid "Title"
262 msgstr "Titolo"
263
264 #: index.php:194
265 #: index.php:242
266 #: include/functions2.php:92
267 #: classes/feeds.php:107
268 #: js/FeedTree.js:132
269 #: js/FeedTree.js:160
270 msgid "Mark as read"
271 msgstr "Segna come letto"
272
273 #: index.php:197
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr "Più vecchi di un giorno"
276
277 #: index.php:200
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr "Più vecchi di una settimana"
280
281 #: index.php:203
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr "Più vecchi di due settimane"
284
285 #: index.php:219
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr "Problema di comunicazione con il server"
288
289 #: index.php:227
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
292
293 #: index.php:232
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "Azioni..."
296
297 #: index.php:234
298 #, fuzzy
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Preferenze"
301
302 #: index.php:235
303 msgid "Search..."
304 msgstr "Cerca..."
305
306 #: index.php:236
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Azioni sul notiziario:"
309
310 #: index.php:237
311 #: classes/handler/public.php:628
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
314
315 #: index.php:238
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Modifica questo notiziario..."
318
319 #: index.php:239
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
322
323 #: index.php:240
324 #: classes/pref/feeds.php:757
325 #: classes/pref/feeds.php:1322
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "Annulla sottoscrizione"
329
330 #: index.php:241
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "Tutti i notiziari:"
333
334 #: index.php:243
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
337
338 #: index.php:244
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Altre azioni:"
341
342 #: index.php:245
343 #: include/functions2.php:78
344 #, fuzzy
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Inverti con stella"
347
348 #: index.php:246
349 msgid "Select by tags..."
350 msgstr "Scegli tramite tag..."
351
352 #: index.php:247
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Crea etichetta..."
355
356 #: index.php:248
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Crea filtro..."
359
360 #: index.php:249
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
363
364 #: index.php:258
365 msgid "Logout"
366 msgstr "Esci"
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:120
370 #: include/functions2.php:105
371 #: classes/pref/prefs.php:441
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "Preferenze"
374
375 #: prefs.php:111
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
378
379 #: prefs.php:112
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Esci dalle preferenze"
382
383 #: prefs.php:123
384 #: classes/pref/feeds.php:110
385 #: classes/pref/feeds.php:1243
386 #: classes/pref/feeds.php:1311
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "Notiziari"
389
390 #: prefs.php:126
391 #: classes/pref/filters.php:188
392 msgid "Filters"
393 msgstr "Filtri"
394
395 #: prefs.php:129
396 #: include/functions.php:1265
397 #: include/functions.php:1917
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "Etichette"
401
402 #: prefs.php:133
403 msgid "Users"
404 msgstr "Utenti"
405
406 #: prefs.php:136
407 msgid "System"
408 msgstr "Sistema"
409
410 #: register.php:187
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Crea un nuovo utente"
414
415 #: register.php:193
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
418
419 #: register.php:197
420 #: register.php:242
421 #: register.php:255
422 #: register.php:270
423 #: register.php:289
424 #: register.php:337
425 #: register.php:347
426 #: register.php:359
427 #: classes/handler/public.php:698
428 #: classes/handler/public.php:769
429 #: classes/handler/public.php:867
430 #: classes/handler/public.php:946
431 #: classes/handler/public.php:960
432 #: classes/handler/public.php:967
433 #: classes/handler/public.php:992
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
436
437 #: register.php:218
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
440
441 #: register.php:224
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Nome utente desiderato:"
444
445 #: register.php:227
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Controlla disponibilità"
448
449 #: register.php:229
450 #: classes/handler/public.php:785
451 msgid "Email:"
452 msgstr "Email:"
453
454 #: register.php:232
455 #: classes/handler/public.php:790
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quanto fa due più due:"
458
459 #: register.php:235
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Invia registrazione"
462
463 #: register.php:253
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
466
467 #: register.php:268
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Il nome utente esiste già."
470
471 #: register.php:287
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Registrazione fallita."
474
475 #: register.php:334
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Utente creato con successo."
478
479 #: register.php:356
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
482
483 #: update.php:62
484 #, fuzzy
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
487
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1274
490 #: include/functions.php:1818
491 #: include/functions.php:1903
492 #: include/functions.php:1925
493 #: classes/opml.php:421
494 #: classes/pref/feeds.php:226
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Senza categoria"
497
498 #: include/feedbrowser.php:82
499 #, fuzzy, php-format
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
503 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
504
505 #: include/feedbrowser.php:106
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "Nessun notiziario trovato."
508
509 #: include/functions2.php:52
510 msgid "Navigation"
511 msgstr "Navigazione"
512
513 #: include/functions2.php:53
514 #, fuzzy
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Quando letto, passa al notiziario successivo"
517
518 #: include/functions2.php:54
519 msgid "Open previous feed"
520 msgstr "Apri il notiziario precedente"
521
522 #: include/functions2.php:55
523 #, fuzzy
524 msgid "Open next article"
525 msgstr "Apri il prossimo articolo"
526
527 #: include/functions2.php:56
528 #, fuzzy
529 msgid "Open previous article"
530 msgstr "Apri l&apos;articolo precedente"
531
532 #: include/functions2.php:57
533 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
535
536 #: include/functions2.php:58
537 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
538 msgstr "Apri l&apos;articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
539
540 #: include/functions2.php:59
541 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o marcare come letto)"
543
544 #: include/functions2.php:60
545 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
546 msgstr "Passa all&apos;articolo precedente (senza espandere o marcare come letto)"
547
548 #: include/functions2.php:61
549 msgid "Show search dialog"
550 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
551
552 #: include/functions2.php:62
553 #, fuzzy
554 msgid "Article"
555 msgstr "Tutti gli articoli"
556
557 #: include/functions2.php:63
558 #: js/viewfeed.js:2009
559 msgid "Toggle starred"
560 msgstr "Inverti articoli con stella"
561
562 #: include/functions2.php:64
563 #: js/viewfeed.js:2020
564 msgid "Toggle published"
565 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
566
567 #: include/functions2.php:65
568 #: js/viewfeed.js:1998
569 msgid "Toggle unread"
570 msgstr "Inverti articoli non letti"
571
572 #: include/functions2.php:66
573 msgid "Edit tags"
574 msgstr "Modifica etichette"
575
576 #: include/functions2.php:67
577 #, fuzzy
578 msgid "Dismiss selected"
579 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
580
581 #: include/functions2.php:68
582 #, fuzzy
583 msgid "Dismiss read"
584 msgstr "Rimuovi articoli letti"
585
586 #: include/functions2.php:69
587 #, fuzzy
588 msgid "Open in new window"
589 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
590
591 #: include/functions2.php:70
592 #: js/viewfeed.js:2039
593 msgid "Mark below as read"
594 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
595
596 #: include/functions2.php:71
597 #: js/viewfeed.js:2033
598 msgid "Mark above as read"
599 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
600
601 #: include/functions2.php:72
602 #, fuzzy
603 msgid "Scroll down"
604 msgstr "Scorri giù"
605
606 #: include/functions2.php:73
607 msgid "Scroll up"
608 msgstr "Scorri sù"
609
610 #: include/functions2.php:74
611 #, fuzzy
612 msgid "Select article under cursor"
613 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
614
615 #: include/functions2.php:75
616 msgid "Email article"
617 msgstr "Invia articolo per email"
618
619 #: include/functions2.php:76
620 #, fuzzy
621 msgid "Close/collapse article"
622 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
623
624 #: include/functions2.php:77
625 #, fuzzy
626 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
627 msgstr "Inverti l&apos;espansione degli articoli (modalità combinata)"
628
629 #: include/functions2.php:79
630 #: plugins/embed_original/init.php:31
631 #, fuzzy
632 msgid "Toggle embed original"
633 msgstr "Inserire gli originali"
634
635 #: include/functions2.php:80
636 #, fuzzy
637 msgid "Article selection"
638 msgstr "Seleziona articolo"
639
640 #: include/functions2.php:81
641 msgid "Select all articles"
642 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
643
644 #: include/functions2.php:82
645 #, fuzzy
646 msgid "Select unread"
647 msgstr "Seleziona articoli non letti"
648
649 #: include/functions2.php:83
650 #, fuzzy
651 msgid "Select starred"
652 msgstr "Seleziona articoli con stella"
653
654 #: include/functions2.php:84
655 #, fuzzy
656 msgid "Select published"
657 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
658
659 #: include/functions2.php:85
660 #, fuzzy
661 msgid "Invert selection"
662 msgstr "Inverti la selezione"
663
664 #: include/functions2.php:86
665 msgid "Deselect everything"
666 msgstr "Deseleziona tutto"
667
668 #: include/functions2.php:87
669 #: classes/pref/feeds.php:550
670 #: classes/pref/feeds.php:794
671 msgid "Feed"
672 msgstr "Notiziario"
673
674 #: include/functions2.php:88
675 #, fuzzy
676 msgid "Refresh current feed"
677 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
678
679 #: include/functions2.php:89
680 #, fuzzy
681 msgid "Un/hide read feeds"
682 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
683
684 #: include/functions2.php:90
685 #: classes/pref/feeds.php:1314
686 msgid "Subscribe to feed"
687 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
688
689 #: include/functions2.php:91
690 #: js/FeedTree.js:139
691 #: js/PrefFeedTree.js:68
692 msgid "Edit feed"
693 msgstr "Modifica notiziario"
694
695 #: include/functions2.php:93
696 #, fuzzy
697 msgid "Reverse headlines"
698 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
699
700 #: include/functions2.php:94
701 #, fuzzy
702 msgid "Debug feed update"
703 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
704
705 #: include/functions2.php:95
706 #: js/FeedTree.js:182
707 msgid "Mark all feeds as read"
708 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
709
710 #: include/functions2.php:96
711 #, fuzzy
712 msgid "Un/collapse current category"
713 msgstr "Contrai la categoria corrente"
714
715 #: include/functions2.php:97
716 #, fuzzy
717 msgid "Toggle combined mode"
718 msgstr "Attiva modalità combinata"
719
720 #: include/functions2.php:98
721 #, fuzzy
722 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
723 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
724
725 #: include/functions2.php:99
726 #, fuzzy
727 msgid "Go to"
728 msgstr "Vai a..."
729
730 #: include/functions2.php:100
731 #: include/functions.php:1976
732 msgid "All articles"
733 msgstr "Tutti gli articoli"
734
735 #: include/functions2.php:101
736 msgid "Fresh"
737 msgstr "Recenti"
738
739 #: include/functions2.php:104
740 #: js/tt-rss.js:467
741 #: js/tt-rss.js:649
742 msgid "Tag cloud"
743 msgstr "Nuvola etichette"
744
745 #: include/functions2.php:106
746 #, fuzzy
747 msgid "Other"
748 msgstr "Altri notiziari"
749
750 #: include/functions2.php:107
751 #: classes/pref/labels.php:281
752 msgid "Create label"
753 msgstr "Crea etichetta"
754
755 #: include/functions2.php:108
756 #: classes/pref/filters.php:678
757 msgid "Create filter"
758 msgstr "Crea filtro"
759
760 #: include/functions2.php:109
761 #, fuzzy
762 msgid "Un/collapse sidebar"
763 msgstr "Contrai la barra laterale"
764
765 #: include/functions2.php:110
766 #, fuzzy
767 msgid "Show help dialog"
768 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
769
770 #: include/functions2.php:654
771 #, php-format
772 msgid "Search results: %s"
773 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
774
775 #: include/functions2.php:1288
776 #: classes/feeds.php:714
777 #, fuzzy
778 msgid "comment"
779 msgid_plural "comments"
780 msgstr[0] "Commenti?"
781 msgstr[1] "Commenti?"
782
783 #: include/functions2.php:1292
784 #: classes/feeds.php:718
785 #, fuzzy
786 msgid "comments"
787 msgstr "Commenti?"
788
789 #: include/functions2.php:1333
790 msgid " - "
791 msgstr " - "
792
793 #: include/functions2.php:1366
794 #: include/functions2.php:1614
795 #: classes/article.php:280
796 msgid "no tags"
797 msgstr "nessuna etichetta"
798
799 #: include/functions2.php:1376
800 #: classes/feeds.php:700
801 msgid "Edit tags for this article"
802 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
803
804 #: include/functions2.php:1408
805 #: classes/feeds.php:652
806 msgid "Originally from:"
807 msgstr "Originariamente da:"
808
809 #: include/functions2.php:1421
810 #: classes/feeds.php:665
811 #: classes/pref/feeds.php:569
812 msgid "Feed URL"
813 msgstr "URL del notiziario"
814
815 #: include/functions2.php:1455
816 #: classes/backend.php:105
817 #: classes/pref/users.php:95
818 #: classes/pref/feeds.php:1611
819 #: classes/pref/feeds.php:1677
820 #: classes/pref/filters.php:145
821 #: classes/pref/prefs.php:1103
822 #: classes/dlg.php:36
823 #: classes/dlg.php:59
824 #: classes/dlg.php:92
825 #: classes/dlg.php:158
826 #: classes/dlg.php:189
827 #: classes/dlg.php:216
828 #: classes/dlg.php:249
829 #: classes/dlg.php:261
830 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
831 #: plugins/updater/init.php:389
832 #: plugins/import_export/init.php:407
833 #: plugins/import_export/init.php:452
834 #: plugins/share/init.php:123
835 msgid "Close this window"
836 msgstr "Chiudi questa finestra"
837
838 #: include/functions2.php:1651
839 msgid "(edit note)"
840 msgstr "(modifica note)"
841
842 #: include/functions2.php:1899
843 msgid "unknown type"
844 msgstr "tipo sconosciuto"
845
846 #: include/functions2.php:1967
847 #, fuzzy
848 msgid "Attachments"
849 msgstr "Allegati:"
850
851 #: include/functions.php:1263
852 #: include/functions.php:1915
853 msgid "Special"
854 msgstr "Speciale"
855
856 #: include/functions.php:1766
857 #: classes/feeds.php:1124
858 #: classes/pref/filters.php:169
859 #: classes/pref/filters.php:447
860 msgid "All feeds"
861 msgstr "Tutti i notiziari"
862
863 #: include/functions.php:1970
864 msgid "Starred articles"
865 msgstr "Articoli con stella"
866
867 #: include/functions.php:1972
868 msgid "Published articles"
869 msgstr "Articoli pubblicati"
870
871 #: include/functions.php:1974
872 msgid "Fresh articles"
873 msgstr "Articoli nuovi"
874
875 #: include/functions.php:1978
876 msgid "Archived articles"
877 msgstr "Articoli archiviati"
878
879 #: include/functions.php:1980
880 msgid "Recently read"
881 msgstr "Letti di recente"
882
883 #: include/login_form.php:190
884 #: classes/handler/public.php:525
885 #: classes/handler/public.php:780
886 msgid "Login:"
887 msgstr "Accesso:"
888
889 #: include/login_form.php:200
890 #: classes/handler/public.php:528
891 msgid "Password:"
892 msgstr "Password:"
893
894 #: include/login_form.php:206
895 #, fuzzy
896 msgid "I forgot my password"
897 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
898
899 #: include/login_form.php:212
900 msgid "Profile:"
901 msgstr "Profilo:"
902
903 #: include/login_form.php:216
904 #: classes/handler/public.php:266
905 #: classes/rpc.php:63
906 #: classes/pref/prefs.php:1041
907 msgid "Default profile"
908 msgstr "Profilo predefinito"
909
910 #: include/login_form.php:224
911 msgid "Use less traffic"
912 msgstr "Utilizzare minor traffico"
913
914 #: include/login_form.php:228
915 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
916 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici"
917
918 #: include/login_form.php:236
919 msgid "Remember me"
920 msgstr "Ricordami"
921
922 #: include/login_form.php:242
923 #: classes/handler/public.php:533
924 msgid "Log in"
925 msgstr "Accedi"
926
927 #: include/sessions.php:61
928 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
929 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
930
931 #: include/sessions.php:67
932 #, fuzzy
933 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
934 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
935
936 #: include/sessions.php:73
937 #, fuzzy
938 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
939 msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
940
941 #: include/sessions.php:85
942 #, fuzzy
943 msgid "Session failed to validate (user not found)"
944 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
945
946 #: include/sessions.php:94
947 #, fuzzy
948 msgid "Session failed to validate (password changed)"
949 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
950
951 #: classes/backend.php:33
952 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
953 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
954
955 #: classes/backend.php:38
956 msgid "Keyboard Shortcuts"
957 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
958
959 #: classes/backend.php:61
960 msgid "Shift"
961 msgstr "Shift"
962
963 #: classes/backend.php:64
964 msgid "Ctrl"
965 msgstr "Ctrl"
966
967 #: classes/backend.php:99
968 msgid "Help topic not found."
969 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
970
971 #: classes/handler/public.php:466
972 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
973 #, fuzzy
974 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
975 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
976
977 #: classes/handler/public.php:474
978 #, fuzzy
979 msgid "Title:"
980 msgstr "Titolo"
981
982 #: classes/handler/public.php:476
983 #: classes/pref/feeds.php:567
984 #: plugins/instances/init.php:212
985 #: plugins/instances/init.php:401
986 msgid "URL:"
987 msgstr "URL:"
988
989 #: classes/handler/public.php:478
990 #, fuzzy
991 msgid "Content:"
992 msgstr "Contenuto"
993
994 #: classes/handler/public.php:480
995 #, fuzzy
996 msgid "Labels:"
997 msgstr "Etichette"
998
999 #: classes/handler/public.php:499
1000 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1001 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:501
1004 msgid "Share"
1005 msgstr "Condividi"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:502
1008 #: classes/handler/public.php:536
1009 #: classes/feeds.php:1053
1010 #: classes/feeds.php:1103
1011 #: classes/feeds.php:1163
1012 #: classes/article.php:205
1013 #: classes/pref/users.php:170
1014 #: classes/pref/feeds.php:774
1015 #: classes/pref/feeds.php:903
1016 #: classes/pref/feeds.php:1817
1017 #: classes/pref/filters.php:428
1018 #: classes/pref/filters.php:827
1019 #: classes/pref/filters.php:908
1020 #: classes/pref/filters.php:975
1021 #: classes/pref/labels.php:81
1022 #: classes/pref/prefs.php:989
1023 #: plugins/note/init.php:53
1024 #: plugins/mail/init.php:172
1025 #: plugins/instances/init.php:248
1026 #: plugins/instances/init.php:436
1027 msgid "Cancel"
1028 msgstr "Annulla"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:523
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Not logged in"
1033 msgstr "Non connesso"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:582
1036 msgid "Incorrect username or password"
1037 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:634
1040 #, php-format
1041 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1042 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:637
1045 #, php-format
1046 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1047 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:640
1050 #, php-format
1051 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1052 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:643
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1057 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:646
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Multiple feed URLs found."
1062 msgstr "Trovati più feed"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:650
1065 #, php-format
1066 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1067 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1068
1069 #: classes/handler/public.php:668
1070 msgid "Subscribe to selected feed"
1071 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:693
1074 msgid "Edit subscription options"
1075 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:730
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Password recovery"
1080 msgstr "Recupera password"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:773
1083 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1084 msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata. Verrà spedito un link per resettare la password."
1085
1086 #: classes/handler/public.php:795
1087 #: classes/pref/users.php:352
1088 msgid "Reset password"
1089 msgstr "Reimposta password"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:805
1092 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1093 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:809
1096 #: classes/handler/public.php:875
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Go back"
1099 msgstr "Torna indietro"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:846
1102 #, fuzzy
1103 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1104 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:871
1107 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1108 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:893
1111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1112 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1113
1114 #: classes/handler/public.php:919
1115 msgid "Database Updater"
1116 msgstr "Aggiornatore database"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:984
1119 msgid "Perform updates"
1120 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1121
1122 #: classes/feeds.php:51
1123 msgid "View as RSS feed"
1124 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1125
1126 #: classes/feeds.php:52
1127 #: classes/feeds.php:132
1128 #: classes/pref/feeds.php:1473
1129 msgid "View as RSS"
1130 msgstr "Visualizza come RSS"
1131
1132 #: classes/feeds.php:60
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "Last updated: %s"
1135 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1136
1137 #: classes/feeds.php:88
1138 #: classes/pref/users.php:337
1139 #: classes/pref/feeds.php:1305
1140 #: classes/pref/feeds.php:1562
1141 #: classes/pref/feeds.php:1626
1142 #: classes/pref/filters.php:302
1143 #: classes/pref/filters.php:350
1144 #: classes/pref/filters.php:672
1145 #: classes/pref/filters.php:760
1146 #: classes/pref/filters.php:787
1147 #: classes/pref/labels.php:275
1148 #: classes/pref/prefs.php:1001
1149 #: plugins/instances/init.php:287
1150 msgid "All"
1151 msgstr "Tutti"
1152
1153 #: classes/feeds.php:90
1154 msgid "Invert"
1155 msgstr "Inverti"
1156
1157 #: classes/feeds.php:91
1158 #: classes/pref/users.php:339
1159 #: classes/pref/feeds.php:1307
1160 #: classes/pref/feeds.php:1564
1161 #: classes/pref/feeds.php:1628
1162 #: classes/pref/filters.php:304
1163 #: classes/pref/filters.php:352
1164 #: classes/pref/filters.php:674
1165 #: classes/pref/filters.php:762
1166 #: classes/pref/filters.php:789
1167 #: classes/pref/labels.php:277
1168 #: classes/pref/prefs.php:1003
1169 #: plugins/instances/init.php:289
1170 msgid "None"
1171 msgstr "Nessuno"
1172
1173 #: classes/feeds.php:97
1174 #, fuzzy
1175 msgid "More..."
1176 msgstr "%d altri..."
1177
1178 #: classes/feeds.php:99
1179 msgid "Selection toggle:"
1180 msgstr "Inverti selezione:"
1181
1182 #: classes/feeds.php:105
1183 msgid "Selection:"
1184 msgstr "Selezione:"
1185
1186 #: classes/feeds.php:108
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Set score"
1189 msgstr "Punteggio"
1190
1191 #: classes/feeds.php:111
1192 msgid "Archive"
1193 msgstr "Archivio"
1194
1195 #: classes/feeds.php:113
1196 msgid "Move back"
1197 msgstr "Sposta indietro"
1198
1199 #: classes/feeds.php:114
1200 #: classes/pref/filters.php:311
1201 #: classes/pref/filters.php:359
1202 #: classes/pref/filters.php:769
1203 #: classes/pref/filters.php:796
1204 msgid "Delete"
1205 msgstr "Elimina"
1206
1207 #: classes/feeds.php:119
1208 #: classes/feeds.php:124
1209 #: plugins/mailto/init.php:25
1210 #: plugins/mail/init.php:75
1211 msgid "Forward by email"
1212 msgstr "Inoltra per email"
1213
1214 #: classes/feeds.php:128
1215 msgid "Feed:"
1216 msgstr "Notiziario:"
1217
1218 #: classes/feeds.php:201
1219 #: classes/feeds.php:849
1220 msgid "Feed not found."
1221 msgstr "Notiziario non trovato."
1222
1223 #: classes/feeds.php:260
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Never"
1226 msgstr "Mai"
1227
1228 #: classes/feeds.php:381
1229 #, fuzzy, php-format
1230 msgid "Imported at %s"
1231 msgstr "Importato alle %t"
1232
1233 #: classes/feeds.php:440
1234 #: classes/feeds.php:535
1235 #, fuzzy
1236 msgid "mark feed as read"
1237 msgstr "Segna notiziario come letto"
1238
1239 #: classes/feeds.php:592
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Collapse article"
1242 msgstr "Tutti gli articoli"
1243
1244 #: classes/feeds.php:752
1245 msgid "No unread articles found to display."
1246 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1247
1248 #: classes/feeds.php:755
1249 msgid "No updated articles found to display."
1250 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
1251
1252 #: classes/feeds.php:758
1253 msgid "No starred articles found to display."
1254 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1255
1256 #: classes/feeds.php:762
1257 #, fuzzy
1258 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1259 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1260
1261 #: classes/feeds.php:764
1262 msgid "No articles found to display."
1263 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1264
1265 #: classes/feeds.php:779
1266 #: classes/feeds.php:944
1267 #, php-format
1268 msgid "Feeds last updated at %s"
1269 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1270
1271 #: classes/feeds.php:789
1272 #: classes/feeds.php:954
1273 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1274 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1275
1276 #: classes/feeds.php:934
1277 msgid "No feed selected."
1278 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1279
1280 #: classes/feeds.php:991
1281 #: classes/feeds.php:999
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Feed or site URL"
1284 msgstr "URL del notiziario"
1285
1286 #: classes/feeds.php:1005
1287 #: classes/pref/feeds.php:590
1288 #: classes/pref/feeds.php:801
1289 #: classes/pref/feeds.php:1781
1290 msgid "Place in category:"
1291 msgstr "Mettere nella categoria:"
1292
1293 #: classes/feeds.php:1013
1294 msgid "Available feeds"
1295 msgstr "Notiziari disponibili"
1296
1297 #: classes/feeds.php:1025
1298 #: classes/pref/users.php:133
1299 #: classes/pref/feeds.php:620
1300 #: classes/pref/feeds.php:837
1301 msgid "Authentication"
1302 msgstr "Autenticazione"
1303
1304 #: classes/feeds.php:1029
1305 #: classes/pref/users.php:397
1306 #: classes/pref/feeds.php:626
1307 #: classes/pref/feeds.php:841
1308 #: classes/pref/feeds.php:1795
1309 msgid "Login"
1310 msgstr "Accesso"
1311
1312 #: classes/feeds.php:1032
1313 #: classes/pref/feeds.php:639
1314 #: classes/pref/feeds.php:847
1315 #: classes/pref/feeds.php:1798
1316 #: classes/pref/prefs.php:261
1317 msgid "Password"
1318 msgstr "Password"
1319
1320 #: classes/feeds.php:1042
1321 msgid "This feed requires authentication."
1322 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1323
1324 #: classes/feeds.php:1047
1325 #: classes/feeds.php:1101
1326 #: classes/pref/feeds.php:1816
1327 msgid "Subscribe"
1328 msgstr "Sottoscrivi"
1329
1330 #: classes/feeds.php:1050
1331 msgid "More feeds"
1332 msgstr "Altri notiziari"
1333
1334 #: classes/feeds.php:1073
1335 #: classes/feeds.php:1162
1336 #: classes/pref/users.php:324
1337 #: classes/pref/feeds.php:1298
1338 #: classes/pref/filters.php:665
1339 #: js/tt-rss.js:174
1340 msgid "Search"
1341 msgstr "Cerca"
1342
1343 #: classes/feeds.php:1077
1344 msgid "Popular feeds"
1345 msgstr "Notiziari popolari"
1346
1347 #: classes/feeds.php:1078
1348 msgid "Feed archive"
1349 msgstr "Archivio notiziari"
1350
1351 #: classes/feeds.php:1081
1352 msgid "limit:"
1353 msgstr "limite:"
1354
1355 #: classes/feeds.php:1102
1356 #: classes/pref/users.php:350
1357 #: classes/pref/feeds.php:744
1358 #: classes/pref/filters.php:418
1359 #: classes/pref/filters.php:691
1360 #: classes/pref/labels.php:284
1361 #: plugins/instances/init.php:294
1362 msgid "Remove"
1363 msgstr "Rimuovi"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1113
1366 msgid "Look for"
1367 msgstr "Cerca"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1121
1370 msgid "Limit search to:"
1371 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1137
1374 msgid "This feed"
1375 msgstr "Questo notiziario"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1158
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Search syntax"
1380 msgstr "Cerca"
1381
1382 #: classes/article.php:25
1383 msgid "Article not found."
1384 msgstr "Articolo non trovato."
1385
1386 #: classes/article.php:178
1387 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1388 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1389
1390 #: classes/article.php:203
1391 #: classes/pref/users.php:168
1392 #: classes/pref/feeds.php:773
1393 #: classes/pref/feeds.php:900
1394 #: classes/pref/filters.php:425
1395 #: classes/pref/labels.php:79
1396 #: classes/pref/prefs.php:987
1397 #: plugins/note/init.php:51
1398 #: plugins/nsfw/init.php:85
1399 #: plugins/mail/init.php:64
1400 #: plugins/instances/init.php:245
1401 msgid "Save"
1402 msgstr "Salva"
1403
1404 #: classes/opml.php:28
1405 #: classes/opml.php:33
1406 msgid "OPML Utility"
1407 msgstr "Utilità OPML"
1408
1409 #: classes/opml.php:37
1410 msgid "Importing OPML..."
1411 msgstr "Importazione OPML..."
1412
1413 #: classes/opml.php:41
1414 msgid "Return to preferences"
1415 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1416
1417 #: classes/opml.php:271
1418 #, php-format
1419 msgid "Adding feed: %s"
1420 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
1421
1422 #: classes/opml.php:282
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "Duplicate feed: %s"
1425 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
1426
1427 #: classes/opml.php:296
1428 #, php-format
1429 msgid "Adding label %s"
1430 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
1431
1432 #: classes/opml.php:299
1433 #, php-format
1434 msgid "Duplicate label: %s"
1435 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
1436
1437 #: classes/opml.php:311
1438 #, php-format
1439 msgid "Setting preference key %s to %s"
1440 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1441
1442 #: classes/opml.php:343
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Adding filter..."
1445 msgstr "Crea filtro..."
1446
1447 #: classes/opml.php:421
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Processing category: %s"
1450 msgstr "Mettere nella categoria:"
1451
1452 #: classes/opml.php:470
1453 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1454 #: plugins/import_export/init.php:420
1455 #, php-format
1456 msgid "Upload failed with error code %d"
1457 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
1458
1459 #: classes/opml.php:484
1460 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1461 #: plugins/import_export/init.php:434
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Unable to move uploaded file."
1464 msgstr "Non è possiile spostare il file caricato"
1465
1466 #: classes/opml.php:488
1467 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1468 #: plugins/import_export/init.php:438
1469 msgid "Error: please upload OPML file."
1470 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1471
1472 #: classes/opml.php:499
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1475 msgstr "Errore: non trovato il file OPML mosso."
1476
1477 #: classes/opml.php:506
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1479 msgid "Error while parsing document."
1480 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1481
1482 #: classes/pref/system.php:8
1483 #: classes/pref/users.php:6
1484 #: plugins/instances/init.php:154
1485 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1486 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1487
1488 #: classes/pref/system.php:29
1489 msgid "Error Log"
1490 msgstr "Log degli errori"
1491
1492 #: classes/pref/system.php:40
1493 msgid "Refresh"
1494 msgstr "Aggiorna"
1495
1496 #: classes/pref/system.php:43
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Clear log"
1499 msgstr "Pulisci colori"
1500
1501 #: classes/pref/system.php:48
1502 msgid "Error"
1503 msgstr "Errore"
1504
1505 #: classes/pref/system.php:49
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Filename"
1508 msgstr "Nome completo"
1509
1510 #: classes/pref/system.php:50
1511 msgid "Message"
1512 msgstr "Messaggio"
1513
1514 #: classes/pref/system.php:52
1515 msgid "Date"
1516 msgstr "Data"
1517
1518 #: classes/pref/users.php:34
1519 msgid "User not found"
1520 msgstr "Utente non trovato"
1521
1522 #: classes/pref/users.php:53
1523 #: classes/pref/users.php:399
1524 msgid "Registered"
1525 msgstr "Registrato"
1526
1527 #: classes/pref/users.php:54
1528 msgid "Last logged in"
1529 msgstr "Ultimo accesso"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:61
1532 msgid "Subscribed feeds count"
1533 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:65
1536 msgid "Subscribed feeds"
1537 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:136
1540 msgid "Access level: "
1541 msgstr "Livello di accesso: "
1542
1543 #: classes/pref/users.php:154
1544 #: classes/pref/feeds.php:647
1545 #: classes/pref/feeds.php:853
1546 msgid "Options"
1547 msgstr "Opzioni"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:232
1550 #, php-format
1551 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1552 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:239
1555 #, php-format
1556 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1557 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:243
1560 #, php-format
1561 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1562 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1563
1564 #: classes/pref/users.php:265
1565 #, fuzzy, php-format
1566 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1567 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:267
1570 #, fuzzy, php-format
1571 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1572 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:291
1575 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1576 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:334
1579 #: classes/pref/feeds.php:1302
1580 #: classes/pref/feeds.php:1559
1581 #: classes/pref/feeds.php:1623
1582 #: classes/pref/filters.php:299
1583 #: classes/pref/filters.php:347
1584 #: classes/pref/filters.php:669
1585 #: classes/pref/filters.php:757
1586 #: classes/pref/filters.php:784
1587 #: classes/pref/labels.php:272
1588 #: classes/pref/prefs.php:998
1589 #: plugins/instances/init.php:284
1590 msgid "Select"
1591 msgstr "Seleziona"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:342
1594 msgid "Create user"
1595 msgstr "Crea utente"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:346
1598 msgid "Details"
1599 msgstr "Dettagli"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:348
1602 #: classes/pref/filters.php:684
1603 #: plugins/instances/init.php:293
1604 msgid "Edit"
1605 msgstr "Modifica"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:398
1608 msgid "Access Level"
1609 msgstr "Livello di accesso"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:400
1612 msgid "Last login"
1613 msgstr "Ultimo accesso"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:419
1616 #: plugins/instances/init.php:334
1617 msgid "Click to edit"
1618 msgstr "Fare clic per modificare"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:439
1621 msgid "No users defined."
1622 msgstr "Nessun utente definito."
1623
1624 #: classes/pref/users.php:441
1625 msgid "No matching users found."
1626 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:13
1629 msgid "Check to enable field"
1630 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:63
1633 #: classes/pref/feeds.php:212
1634 #: classes/pref/feeds.php:256
1635 #: classes/pref/feeds.php:262
1636 #: classes/pref/feeds.php:288
1637 #, fuzzy, php-format
1638 msgid "(%d feed)"
1639 msgid_plural "(%d feeds)"
1640 msgstr[0] "Notiziario memorizzato"
1641 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:556
1644 msgid "Feed Title"
1645 msgstr "Titolo notiziario"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:598
1648 #: classes/pref/feeds.php:812
1649 msgid "Update"
1650 msgstr "Aggiorna"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:613
1653 #: classes/pref/feeds.php:828
1654 msgid "Article purging:"
1655 msgstr "Eliminazione articoli:"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:643
1658 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1659 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:659
1662 #: classes/pref/feeds.php:857
1663 msgid "Hide from Popular feeds"
1664 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:671
1667 #: classes/pref/feeds.php:863
1668 msgid "Include in e-mail digest"
1669 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:684
1672 #: classes/pref/feeds.php:869
1673 msgid "Always display image attachments"
1674 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:697
1677 #: classes/pref/feeds.php:877
1678 msgid "Do not embed images"
1679 msgstr "Non includere le immagini"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:710
1682 #: classes/pref/feeds.php:885
1683 msgid "Cache images locally"
1684 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:722
1687 #: classes/pref/feeds.php:891
1688 msgid "Mark updated articles as unread"
1689 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:728
1692 msgid "Icon"
1693 msgstr "Icona"
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:742
1696 msgid "Replace"
1697 msgstr "Sostituisci"
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:764
1700 msgid "Resubscribe to push updates"
1701 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:771
1704 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1705 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1146
1708 #: classes/pref/feeds.php:1199
1709 msgid "All done."
1710 msgstr "Tutto fatto"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:1254
1713 msgid "Feeds with errors"
1714 msgstr "Notiziari con errori"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1279
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Inactive feeds"
1719 msgstr "Notiziari non attivi"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1316
1722 msgid "Edit selected feeds"
1723 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1318
1726 #: classes/pref/feeds.php:1332
1727 #: classes/pref/filters.php:687
1728 msgid "Reset sort order"
1729 msgstr "Reimposta ordinamento"
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1320
1732 #: js/prefs.js:1732
1733 msgid "Batch subscribe"
1734 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1327
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Categories"
1739 msgstr "Categorie"
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1330
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Add category"
1744 msgstr "Aggiungi categoria"
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:1334
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Remove selected"
1749 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:1345
1752 msgid "More actions..."
1753 msgstr "Altre azioni..."
1754
1755 #: classes/pref/feeds.php:1349
1756 msgid "Manual purge"
1757 msgstr "Eliminazione manuale"
1758
1759 #: classes/pref/feeds.php:1353
1760 msgid "Clear feed data"
1761 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1762
1763 #: classes/pref/feeds.php:1354
1764 #: classes/pref/filters.php:695
1765 msgid "Rescore articles"
1766 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1404
1769 msgid "OPML"
1770 msgstr "OPML"
1771
1772 #: classes/pref/feeds.php:1406
1773 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1774 msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS"
1775
1776 #: classes/pref/feeds.php:1406
1777 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1778 msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni"
1779
1780 #: classes/pref/feeds.php:1419
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Import my OPML"
1783 msgstr "Importazione OPML..."
1784
1785 #: classes/pref/feeds.php:1423
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Filename:"
1788 msgstr "Nome completo"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1425
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Include settings"
1793 msgstr "Includere le impostazioni"
1794
1795 #: classes/pref/feeds.php:1429
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Export OPML"
1798 msgstr "Importazione OPML..."
1799
1800 #: classes/pref/feeds.php:1433
1801 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1802 msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
1803
1804 #: classes/pref/feeds.php:1435
1805 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1806 msgstr "L%apos;OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari popolari"
1807
1808 #: classes/pref/feeds.php:1437
1809 msgid "Public OPML URL"
1810 msgstr "URL OPML pubblico"
1811
1812 #: classes/pref/feeds.php:1438
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Display published OPML URL"
1815 msgstr "Mostra URL OPML pubblico"
1816
1817 #: classes/pref/feeds.php:1447
1818 msgid "Firefox integration"
1819 msgstr "Integrazione con Firefox"
1820
1821 #: classes/pref/feeds.php:1449
1822 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1823 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1824
1825 #: classes/pref/feeds.php:1456
1826 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1827 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1828
1829 #: classes/pref/feeds.php:1464
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1832 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
1833
1834 #: classes/pref/feeds.php:1466
1835 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1836 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
1837
1838 #: classes/pref/feeds.php:1474
1839 msgid "Display URL"
1840 msgstr "Visualizza URL"
1841
1842 #: classes/pref/feeds.php:1477
1843 msgid "Clear all generated URLs"
1844 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
1845
1846 #: classes/pref/feeds.php:1555
1847 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1848 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1849
1850 #: classes/pref/feeds.php:1589
1851 #: classes/pref/feeds.php:1653
1852 msgid "Click to edit feed"
1853 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1854
1855 #: classes/pref/feeds.php:1607
1856 #: classes/pref/feeds.php:1673
1857 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1858 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1859
1860 #: classes/pref/feeds.php:1778
1861 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1862 msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica"
1863
1864 #: classes/pref/feeds.php:1787
1865 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1866 msgstr "Notiziari sa sottoscrivere, uno per linea"
1867
1868 #: classes/pref/feeds.php:1809
1869 msgid "Feeds require authentication."
1870 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:93
1873 msgid "Articles matching this filter:"
1874 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:131
1877 #, fuzzy
1878 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1879 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:135
1882 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1883 msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:179
1886 #: classes/pref/filters.php:458
1887 #, fuzzy
1888 msgid "(inverse)"
1889 msgstr "Inverso"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:175
1892 #: classes/pref/filters.php:457
1893 #, php-format
1894 msgid "%s on %s in %s %s"
1895 msgstr "%s su %s in %s %s""
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:288
1898 #: classes/pref/filters.php:748
1899 #: classes/pref/labels.php:22
1900 msgid "Caption"
1901 msgstr "Intestazione"
1902
1903 #: classes/pref/filters.php:294
1904 #: classes/pref/filters.php:752
1905 #: classes/pref/filters.php:867
1906 msgid "Match"
1907 msgstr "Corrisponde"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:308
1910 #: classes/pref/filters.php:356
1911 #: classes/pref/filters.php:766
1912 #: classes/pref/filters.php:793
1913 msgid "Add"
1914 msgstr "Aggiungi"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:342
1917 #: classes/pref/filters.php:779
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Apply actions"
1920 msgstr "Applica azioni"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:392
1923 #: classes/pref/filters.php:808
1924 msgid "Enabled"
1925 msgstr "Abilitato"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:401
1928 #: classes/pref/filters.php:811
1929 msgid "Match any rule"
1930 msgstr "Corrispondenza a ogni regola"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:410
1933 #: classes/pref/filters.php:814
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Inverse matching"
1936 msgstr "Corrispondenza inversa"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:422
1939 #: classes/pref/filters.php:821
1940 msgid "Test"
1941 msgstr "Prova"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:681
1944 msgid "Combine"
1945 msgstr "Combina"
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:824
1948 msgid "Create"
1949 msgstr "Crea"
1950
1951 #: classes/pref/filters.php:879
1952 msgid "Inverse regular expression matching"
1953 msgstr "Corrispondenza inverssa delle espressioni regolari"
1954
1955 #: classes/pref/filters.php:881
1956 msgid "on field"
1957 msgstr "al campo"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:887
1960 #: js/PrefFilterTree.js:61
1961 msgid "in"
1962 msgstr "in"
1963
1964 #: classes/pref/filters.php:900
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Wiki: Filters"
1967 msgstr "Filtri"
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:905
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Save rule"
1972 msgstr "Salva regola"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:905
1975 #: js/functions.js:1025
1976 msgid "Add rule"
1977 msgstr "Aggiungi regola"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:928
1980 msgid "Perform Action"
1981 msgstr "Esegui azione"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:954
1984 msgid "with parameters:"
1985 msgstr "con parametri:"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:972
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Save action"
1990 msgstr "Riquadro azioni"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:972
1993 #: js/functions.js:1051
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Add action"
1996 msgstr "Azioni notiziari"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:995
1999 #, fuzzy
2000 msgid "[No caption]"
2001 msgstr "Intestazione"
2002
2003 #: classes/pref/filters.php:997
2004 #, php-format
2005 msgid "%s (%d rule)"
2006 msgid_plural "%s (%d rules)"
2007 msgstr[0] "%s (%d regola)"
2008 msgstr[1] "%s (%d regole)"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:1012
2011 #, fuzzy, php-format
2012 msgid "%s (+%d action)"
2013 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2014 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
2015 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
2016
2017 #: classes/pref/labels.php:37
2018 msgid "Colors"
2019 msgstr "Colori"
2020
2021 #: classes/pref/labels.php:42
2022 msgid "Foreground:"
2023 msgstr "Primo piano:"
2024
2025 #: classes/pref/labels.php:42
2026 msgid "Background:"
2027 msgstr "Sfondo:"
2028
2029 #: classes/pref/labels.php:232
2030 #, php-format
2031 msgid "Created label <b>%s</b>"
2032 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2033
2034 #: classes/pref/labels.php:287
2035 msgid "Clear colors"
2036 msgstr "Pulisci colori"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:18
2039 msgid "General"
2040 msgstr "Generale"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:19
2043 msgid "Interface"
2044 msgstr "Interfaccia"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:20
2047 msgid "Advanced"
2048 msgstr "Avanzate"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:21
2051 msgid "Digest"
2052 msgstr "Digest"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:25
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Allow duplicate articles"
2057 msgstr "Permettere articoli duplicati"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:26
2060 msgid "Assign articles to labels automatically"
2061 msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:27
2064 msgid "Blacklisted tags"
2065 msgstr "Etichette in lista nera"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:27
2068 #, fuzzy
2069 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2070 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:28
2073 msgid "Automatically mark articles as read"
2074 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:28
2077 #, fuzzy
2078 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2079 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:29
2082 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2083 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:30
2086 msgid "Combined feed display"
2087 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:30
2090 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2091 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:31
2094 msgid "Confirm marking feed as read"
2095 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:32
2098 msgid "Amount of articles to display at once"
2099 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:33
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Default feed update interval"
2104 msgstr "Intervallo predefinito aggiornamento notiziari"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:33
2107 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2108 msgstr "Intevallo minore in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:34
2111 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2112 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:35
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Enable e-mail digest"
2117 msgstr "Abilitare email digest"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:35
2120 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2121 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:36
2124 msgid "Try to send digests around specified time"
2125 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest&apos;ora"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:36
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Uses UTC timezone"
2130 msgstr "Usa ora UTC"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:37
2133 msgid "Enable API access"
2134 msgstr "Abilita l'accesso alle API"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:37
2137 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2138 msgstr "PErmetti a client esterni di accedere a questo accaunt attraverso le API"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:38
2141 msgid "Enable feed categories"
2142 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:39
2145 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2146 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:40
2149 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2150 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:41
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2155 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:42
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2160 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:43
2163 msgid "Long date format"
2164 msgstr "Formato data lunga"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:43
2167 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2168 msgstr "La sintasis usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:44
2171 msgid "On catchup show next feed"
2172 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:44
2175 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2176 msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:45
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2181 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:46
2184 msgid "Purge unread articles"
2185 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:47
2188 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2189 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:48
2192 msgid "Short date format"
2193 msgstr "Formato data corta"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:49
2196 msgid "Show content preview in headlines list"
2197 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco dei titoli"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:50
2200 msgid "Sort headlines by feed date"
2201 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:50
2204 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2205 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:51
2208 msgid "Login with an SSL certificate"
2209 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:51
2212 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2213 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:52
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Do not embed images in articles"
2218 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:53
2221 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2222 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:53
2225 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2226 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:54
2229 #: js/prefs.js:1687
2230 msgid "Customize stylesheet"
2231 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:54
2234 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2235 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:55
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Time zone"
2240 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:56
2243 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2244 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:56
2247 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2248 msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:57
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Language"
2253 msgstr "Lingua:"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:58
2256 msgid "Theme"
2257 msgstr "Tema"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:58
2260 msgid "Select one of the available CSS themes"
2261 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:69
2264 msgid "Old password cannot be blank."
2265 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:74
2268 msgid "New password cannot be blank."
2269 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:79
2272 msgid "Entered passwords do not match."
2273 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:88
2276 msgid "Function not supported by authentication module."
2277 msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:127
2280 msgid "The configuration was saved."
2281 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:142
2284 #, php-format
2285 msgid "Unknown option: %s"
2286 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:156
2289 msgid "Your personal data has been saved."
2290 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:176
2293 msgid "Your preferences are now set to default values."
2294 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:199
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Personal data / Authentication"
2299 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:219
2302 msgid "Personal data"
2303 msgstr "Dati personali"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:229
2306 msgid "Full name"
2307 msgstr "Nome completo"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:233
2310 msgid "E-mail"
2311 msgstr "Email"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:239
2314 msgid "Access level"
2315 msgstr "Livello di accesso"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:249
2318 msgid "Save data"
2319 msgstr "Salva dati"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:268
2322 msgid "Your password is at default value, please change it."
2323 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiarla."
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:295
2326 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2327 msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà OTP"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:300
2330 msgid "Old password"
2331 msgstr "Vecchia password"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:303
2334 msgid "New password"
2335 msgstr "Nuova password"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:308
2338 msgid "Confirm password"
2339 msgstr "Conferma password"
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:318
2342 msgid "Change password"
2343 msgstr "Cambia password"
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:324
2346 msgid "One time passwords / Authenticator"
2347 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:328
2350 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2351 msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:353
2354 #: classes/pref/prefs.php:404
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Enter your password"
2357 msgstr "Inserire la password"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:364
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Disable OTP"
2362 msgstr "Disabilitare password usa e getta (OTP)"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:370
2365 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2366 msgstr "Avrai bisogno di un Auntenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiarela tua password disabiliterà OTP automaticamente"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:372
2369 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2370 msgstr "Scansiona quesot codice con la tua app Autenticatore"
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:409
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Enter the generated one time password"
2375 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:423
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Enable OTP"
2380 msgstr "Abilita OTP"
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:429
2383 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2384 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP"
2385
2386 #: classes/pref/prefs.php:472
2387 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2388 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default"
2389
2390 #: classes/pref/prefs.php:570
2391 msgid "Customize"
2392 msgstr "Personalizza"
2393
2394 #: classes/pref/prefs.php:631
2395 msgid "Register"
2396 msgstr "Registro"
2397
2398 #: classes/pref/prefs.php:635
2399 msgid "Clear"
2400 msgstr "Pulisci"
2401
2402 #: classes/pref/prefs.php:641
2403 #, php-format
2404 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2405 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2406
2407 #: classes/pref/prefs.php:673
2408 msgid "Save configuration"
2409 msgstr "Salva configurazione"
2410
2411 #: classes/pref/prefs.php:677
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Save and exit preferences"
2414 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2415
2416 #: classes/pref/prefs.php:682
2417 msgid "Manage profiles"
2418 msgstr "Gestisci profili"
2419
2420 #: classes/pref/prefs.php:685
2421 msgid "Reset to defaults"
2422 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2423
2424 #: classes/pref/prefs.php:708
2425 msgid "Plugins"
2426 msgstr "Plugin"
2427
2428 #: classes/pref/prefs.php:710
2429 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2430 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin"
2431
2432 #: classes/pref/prefs.php:712
2433 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2434 msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>. di tt-rss.org"
2435
2436 #: classes/pref/prefs.php:738
2437 msgid "System plugins"
2438 msgstr "Plugin di sistema"
2439
2440 #: classes/pref/prefs.php:742
2441 #: classes/pref/prefs.php:798
2442 msgid "Plugin"
2443 msgstr "Plugin"
2444
2445 #: classes/pref/prefs.php:743
2446 #: classes/pref/prefs.php:799
2447 msgid "Description"
2448 msgstr "Descrizione"
2449
2450 #: classes/pref/prefs.php:744
2451 #: classes/pref/prefs.php:800
2452 msgid "Version"
2453 msgstr "Versione"
2454
2455 #: classes/pref/prefs.php:745
2456 #: classes/pref/prefs.php:801
2457 msgid "Author"
2458 msgstr "Autore"
2459
2460 #: classes/pref/prefs.php:776
2461 #: classes/pref/prefs.php:835
2462 msgid "more info"
2463 msgstr "Ulteriori informazioni"
2464
2465 #: classes/pref/prefs.php:785
2466 #: classes/pref/prefs.php:844
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Clear data"
2469 msgstr "Pulisci i dati"
2470
2471 #: classes/pref/prefs.php:794
2472 msgid "User plugins"
2473 msgstr "Plugin dell&apos;utente"
2474
2475 #: classes/pref/prefs.php:859
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Enable selected plugins"
2478 msgstr "Abilitare i plugin selezionati"
2479
2480 #: classes/pref/prefs.php:927
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Incorrect one time password"
2483 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2484
2485 #: classes/pref/prefs.php:930
2486 #: classes/pref/prefs.php:947
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Incorrect password"
2489 msgstr "Password sbagliata"
2490
2491 #: classes/pref/prefs.php:972
2492 #, php-format
2493 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2494 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2495
2496 #: classes/pref/prefs.php:1012
2497 msgid "Create profile"
2498 msgstr "Crea profilo"
2499
2500 #: classes/pref/prefs.php:1035
2501 #: classes/pref/prefs.php:1063
2502 msgid "(active)"
2503 msgstr "(attivo)"
2504
2505 #: classes/pref/prefs.php:1097
2506 msgid "Remove selected profiles"
2507 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2508
2509 #: classes/pref/prefs.php:1099
2510 msgid "Activate profile"
2511 msgstr "Attiva profilo"
2512
2513 #: classes/dlg.php:16
2514 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2515 msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricar ele preferenze per visualizzarei nuovi dati"
2516
2517 #: classes/dlg.php:47
2518 msgid "Your Public OPML URL is:"
2519 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
2520
2521 #: classes/dlg.php:56
2522 #: classes/dlg.php:213
2523 #: plugins/share/init.php:120
2524 msgid "Generate new URL"
2525 msgstr "Genera nuovo URL"
2526
2527 #: classes/dlg.php:70
2528 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2529 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
2530
2531 #: classes/dlg.php:74
2532 #: classes/dlg.php:83
2533 msgid "Last update:"
2534 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2535
2536 #: classes/dlg.php:79
2537 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2538 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
2539
2540 #: classes/dlg.php:165
2541 msgid "Match:"
2542 msgstr "Risultati:"
2543
2544 #: classes/dlg.php:167
2545 msgid "Any"
2546 msgstr "Qualsiasi"
2547
2548 #: classes/dlg.php:170
2549 #, fuzzy
2550 msgid "All tags."
2551 msgstr "Tutte le etichette"
2552
2553 #: classes/dlg.php:172
2554 msgid "Which Tags?"
2555 msgstr "Quali etichette?"
2556
2557 #: classes/dlg.php:185
2558 msgid "Display entries"
2559 msgstr "Mostra voci"
2560
2561 #: classes/dlg.php:204
2562 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2563 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2564
2565 #: classes/dlg.php:232
2566 #: plugins/updater/init.php:348
2567 #, php-format
2568 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2569 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
2570
2571 #: classes/dlg.php:240
2572 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2573 msgstr "Si può aggiornare tramite l'updater incluso o tramite update.php"
2574
2575 #: classes/dlg.php:244
2576 #: plugins/updater/init.php:352
2577 msgid "See the release notes"
2578 msgstr "Leggere le note di rilascio"
2579
2580 #: classes/dlg.php:246
2581 msgid "Download"
2582 msgstr "Scarica"
2583
2584 #: classes/dlg.php:254
2585 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2586 msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
2587
2588 #: plugins/af_comics/init.php:39
2589 msgid "Feeds supported by af_comics"
2590 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2591
2592 #: plugins/af_comics/init.php:41
2593 msgid "The following comics are currently supported:"
2594 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati"
2595
2596 #: plugins/note/init.php:26
2597 #: plugins/note/note.js:11
2598 msgid "Edit article note"
2599 msgstr "Modifica note articolo"
2600
2601 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2602 #: plugins/import_export/init.php:446
2603 msgid "No file uploaded."
2604 msgstr "Nessun file caricato"
2605
2606 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2607 #, php-format
2608 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2609 msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d"
2610
2611 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2612 msgid "The document has incorrect format."
2613 msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
2614
2615 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2616 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2617 msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
2618
2619 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2620 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2621 msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
2622
2623 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2624 msgid "Import my Starred items"
2625 msgstr "Importa i miey articoli preferiti"
2626
2627 #: plugins/mailto/init.php:49
2628 #: plugins/mailto/init.php:55
2629 #: plugins/mail/init.php:112
2630 #: plugins/mail/init.php:118
2631 msgid "[Forwarded]"
2632 msgstr "[Inoltrato]"
2633
2634 #: plugins/mailto/init.php:49
2635 #: plugins/mail/init.php:112
2636 msgid "Multiple articles"
2637 msgstr "Articoli multipli"
2638
2639 #: plugins/mailto/init.php:71
2640 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2641 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2642
2643 #: plugins/mailto/init.php:75
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Forward selected article(s) by email."
2646 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2647
2648 #: plugins/mailto/init.php:78
2649 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2650 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2651
2652 #: plugins/mailto/init.php:83
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Close this dialog"
2655 msgstr "Chiudi questa finestra"
2656
2657 #: plugins/updater/init.php:338
2658 #: plugins/updater/init.php:355
2659 #: plugins/updater/updater.js:10
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2662 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2663
2664 #: plugins/updater/init.php:358
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2667 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2668
2669 #: plugins/updater/init.php:361
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Force update"
2672 msgstr "Forza gli aggiornamenti"
2673
2674 #: plugins/updater/init.php:370
2675 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2676 msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
2677
2678 #: plugins/updater/init.php:379
2679 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2680 msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
2681
2682 #: plugins/updater/init.php:380
2683 msgid "Your database will not be modified."
2684 msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
2685
2686 #: plugins/updater/init.php:381
2687 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2688 msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
2689
2690 #: plugins/updater/init.php:382
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Ready to update."
2693 msgstr "Pronto a aggiornare."
2694
2695 #: plugins/updater/init.php:387
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Start update"
2698 msgstr "Avvia aggiornamento"
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:58
2701 msgid "Import and export"
2702 msgstr "Importare e esportare"
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:60
2705 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2706 msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati" per backup o per portarli da un installazione di Tiny Tiny RSS all&apos;altra""
2707
2708 #: plugins/import_export/init.php:65
2709 msgid "Export my data"
2710 msgstr "Esporta i miei data"
2711
2712 #: plugins/import_export/init.php:81
2713 msgid "Import"
2714 msgstr "Importa"
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:219
2717 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2718 msgstr "Import fallito: versione dello schema database scorretta"
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:224
2721 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2722 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto"
2723
2724 #: plugins/import_export/init.php:383
2725 msgid "Finished: "
2726 msgstr "Finito: "
2727
2728 #: plugins/import_export/init.php:384
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "%d article processed, "
2731 msgid_plural "%d articles processed, "
2732 msgstr[0] "%d articolo elaborato"
2733 msgstr[1] "%d articoli elaborati"
2734
2735 #: plugins/import_export/init.php:385
2736 #, fuzzy, php-format
2737 msgid "%d imported, "
2738 msgid_plural "%d imported, "
2739 msgstr[0] "%d importato"
2740 msgstr[1] "%d importati"
2741
2742 #: plugins/import_export/init.php:386
2743 #, fuzzy, php-format
2744 msgid "%d feed created."
2745 msgid_plural "%d feeds created."
2746 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2747 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:391
2750 msgid "Could not load XML document."
2751 msgstr "Documento XML non caricato"
2752
2753 #: plugins/import_export/init.php:403
2754 msgid "Prepare data"
2755 msgstr "Preparare dati"
2756
2757 #: plugins/nsfw/init.php:30
2758 #: plugins/nsfw/init.php:42
2759 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2760 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2761
2762 #: plugins/nsfw/init.php:52
2763 msgid "NSFW Plugin"
2764 msgstr "Plugin NSFW"
2765
2766 #: plugins/nsfw/init.php:79
2767 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2768 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2769
2770 #: plugins/nsfw/init.php:100
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Configuration saved."
2773 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2774
2775 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Please enter your one time password:"
2778 msgstr "Inserire la password usa e getta"
2779
2780 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2781 msgid "Password has been changed."
2782 msgstr "La password è stata cambiata"
2783
2784 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2785 msgid "Old password is incorrect."
2786 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2787
2788 #: plugins/close_button/init.php:22
2789 msgid "Close article"
2790 msgstr "Chiudi articolo"
2791
2792 #: plugins/mail/init.php:28
2793 msgid "Mail addresses saved."
2794 msgstr "Indirizzo email salvato"
2795
2796 #: plugins/mail/init.php:34
2797 msgid "Mail plugin"
2798 msgstr "Plugin Mail"
2799
2800 #: plugins/mail/init.php:36
2801 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2802 msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui separati da virgole):"
2803
2804 #: plugins/mail/init.php:140
2805 msgid "To:"
2806 msgstr "A:"
2807
2808 #: plugins/mail/init.php:155
2809 msgid "Subject:"
2810 msgstr "Oggetto:"
2811
2812 #: plugins/mail/init.php:171
2813 msgid "Send e-mail"
2814 msgstr "Invia email"
2815
2816 #: plugins/instances/init.php:141
2817 msgid "Linked"
2818 msgstr "Collegato"
2819
2820 #: plugins/instances/init.php:204
2821 #: plugins/instances/init.php:395
2822 msgid "Instance"
2823 msgstr "Istanza"
2824
2825 #: plugins/instances/init.php:215
2826 #: plugins/instances/init.php:312
2827 #: plugins/instances/init.php:404
2828 msgid "Instance URL"
2829 msgstr "URL dell'istanza"
2830
2831 #: plugins/instances/init.php:226
2832 #: plugins/instances/init.php:414
2833 msgid "Access key:"
2834 msgstr "Chiave di accesso:"
2835
2836 #: plugins/instances/init.php:229
2837 #: plugins/instances/init.php:313
2838 #: plugins/instances/init.php:417
2839 msgid "Access key"
2840 msgstr "Chiave di accesso"
2841
2842 #: plugins/instances/init.php:233
2843 #: plugins/instances/init.php:421
2844 msgid "Use one access key for both linked instances."
2845 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2846
2847 #: plugins/instances/init.php:241
2848 #: plugins/instances/init.php:429
2849 msgid "Generate new key"
2850 msgstr "Genera nuova chiave"
2851
2852 #: plugins/instances/init.php:292
2853 msgid "Link instance"
2854 msgstr "Collega istanza"
2855
2856 #: plugins/instances/init.php:304
2857 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2858 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2859
2860 #: plugins/instances/init.php:314
2861 msgid "Last connected"
2862 msgstr "Ultimo connesso"
2863
2864 #: plugins/instances/init.php:315
2865 msgid "Status"
2866 msgstr "Stato"
2867
2868 #: plugins/instances/init.php:316
2869 msgid "Stored feeds"
2870 msgstr "Notiziari memorizzati"
2871
2872 #: plugins/instances/init.php:433
2873 msgid "Create link"
2874 msgstr "Crea collegamento"
2875
2876 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2877 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Shared articles"
2880 msgstr "Articoli con stella"
2881
2882 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2883 msgid "Bookmarklets"
2884 msgstr "Bookmarklets"
2885
2886 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2887 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2888 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2889
2890 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2891 #, php-format
2892 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2893 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2894
2895 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2896 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2897 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2898
2899 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2900 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2901 msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2902
2903 #: plugins/share/init.php:39
2904 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2905 msgstr "Puoi disattivare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui"
2906
2907 #: plugins/share/init.php:44
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Unshare all articles"
2910 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2911
2912 #: plugins/share/init.php:77
2913 msgid "Share by URL"
2914 msgstr "Condividi per URL"
2915
2916 #: plugins/share/init.php:99
2917 #, fuzzy
2918 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2919 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2920
2921 #: plugins/share/init.php:117
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Unshare article"
2924 msgstr "Togli la condivisione all&apos;articolo"
2925
2926 #: js/functions.js:62
2927 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2928 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log configurato."
2929
2930 #: js/functions.js:90
2931 msgid "Report to tt-rss.org"
2932 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2933
2934 #: js/functions.js:93
2935 msgid "Close"
2936 msgstr "Chiudi"
2937
2938 #: js/functions.js:104
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2941 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2942
2943 #: js/functions.js:224
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Click to close"
2946 msgstr "Fare clic per chiudere"
2947
2948 #: js/functions.js:1051
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Edit action"
2951 msgstr "Modifica azioni"
2952
2953 #: js/functions.js:1088
2954 msgid "Create Filter"
2955 msgstr "Crea filtro"
2956
2957 #: js/functions.js:1218
2958 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2959 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2960
2961 #: js/functions.js:1229
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Subscription reset."
2964 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2965
2966 #: js/functions.js:1239
2967 #: js/tt-rss.js:684
2968 #, perl-format
2969 msgid "Unsubscribe from %s?"
2970 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2971
2972 #: js/functions.js:1242
2973 msgid "Removing feed..."
2974 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2975
2976 #: js/functions.js:1349
2977 msgid "Please enter category title:"
2978 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2979
2980 #: js/functions.js:1380
2981 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2982 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2983
2984 #: js/functions.js:1384
2985 #: js/prefs.js:1218
2986 msgid "Trying to change address..."
2987 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2988
2989 #: js/functions.js:1685
2990 #: js/functions.js:1795
2991 #: js/prefs.js:414
2992 #: js/prefs.js:444
2993 #: js/prefs.js:476
2994 #: js/prefs.js:629
2995 #: js/prefs.js:649
2996 #: js/prefs.js:1194
2997 #: js/prefs.js:1339
2998 msgid "No feeds are selected."
2999 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3000
3001 #: js/functions.js:1727
3002 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3003 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3004
3005 #: js/functions.js:1766
3006 msgid "Feeds with update errors"
3007 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3008
3009 #: js/functions.js:1777
3010 #: js/prefs.js:1176
3011 msgid "Remove selected feeds?"
3012 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3013
3014 #: js/functions.js:1780
3015 #: js/prefs.js:1179
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Removing selected feeds..."
3018 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3019
3020 #: js/PrefFeedTree.js:48
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Edit category"
3023 msgstr "Modifica categorie"
3024
3025 #: js/PrefFeedTree.js:55
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Remove category"
3028 msgstr "Crea categoria"
3029
3030 #: js/PrefFilterTree.js:64
3031 msgid "Inverse"
3032 msgstr "Inverso"
3033
3034 #: js/prefs.js:55
3035 msgid "Please enter login:"
3036 msgstr "Inserire l'accesso:"
3037
3038 #: js/prefs.js:62
3039 msgid "Can't create user: no login specified."
3040 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3041
3042 #: js/prefs.js:66
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Adding user..."
3045 msgstr "Crea filtro..."
3046
3047 #: js/prefs.js:94
3048 msgid "User Editor"
3049 msgstr "Editor utente"
3050
3051 #: js/prefs.js:99
3052 #: js/prefs.js:211
3053 #: js/prefs.js:736
3054 #: plugins/instances/instances.js:26
3055 #: plugins/instances/instances.js:89
3056 #: js/functions.js:1592
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Saving data..."
3059 msgstr "Salva dati"
3060
3061 #: js/prefs.js:134
3062 msgid "Edit Filter"
3063 msgstr "Modifica filtro"
3064
3065 #: js/prefs.js:181
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Remove filter?"
3068 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3069
3070 #: js/prefs.js:186
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Removing filter..."
3073 msgstr "Crea filtro..."
3074
3075 #: js/prefs.js:296
3076 msgid "Remove selected labels?"
3077 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3078
3079 #: js/prefs.js:299
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Removing selected labels..."
3082 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3083
3084 #: js/prefs.js:312
3085 #: js/prefs.js:1380
3086 msgid "No labels are selected."
3087 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3088
3089 #: js/prefs.js:326
3090 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3091 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3092
3093 #: js/prefs.js:329
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Removing selected users..."
3096 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3097
3098 #: js/prefs.js:343
3099 #: js/prefs.js:487
3100 #: js/prefs.js:508
3101 #: js/prefs.js:547
3102 msgid "No users are selected."
3103 msgstr "Nessun utente selezionato."
3104
3105 #: js/prefs.js:361
3106 msgid "Remove selected filters?"
3107 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3108
3109 #: js/prefs.js:364
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Removing selected filters..."
3112 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
3113
3114 #: js/prefs.js:376
3115 #: js/prefs.js:584
3116 #: js/prefs.js:603
3117 msgid "No filters are selected."
3118 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3119
3120 #: js/prefs.js:395
3121 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3122 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3123
3124 #: js/prefs.js:399
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3127 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
3128
3129 #: js/prefs.js:429
3130 msgid "Please select only one feed."
3131 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3132
3133 #: js/prefs.js:435
3134 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3135 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3136
3137 #: js/prefs.js:438
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Clearing selected feed..."
3140 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3141
3142 #: js/prefs.js:457
3143 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3144 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3145
3146 #: js/prefs.js:460
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Purging selected feed..."
3149 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati"
3150
3151 #: js/prefs.js:492
3152 #: js/prefs.js:513
3153 #: js/prefs.js:552
3154 msgid "Please select only one user."
3155 msgstr "Selezionare un solo utente."
3156
3157 #: js/prefs.js:517
3158 msgid "Reset password of selected user?"
3159 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3160
3161 #: js/prefs.js:520
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Resetting password for selected user..."
3164 msgstr "Reimpostando la password per l&apos;utente selezionato..."
3165
3166 #: js/prefs.js:565
3167 msgid "User details"
3168 msgstr "Dettagli utente"
3169
3170 #: js/prefs.js:589
3171 msgid "Please select only one filter."
3172 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3173
3174 #: js/prefs.js:607
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Combine selected filters?"
3177 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3178
3179 #: js/prefs.js:610
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Joining filters..."
3182 msgstr "Unendo filtri..."
3183
3184 #: js/prefs.js:671
3185 msgid "Edit Multiple Feeds"
3186 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3187
3188 #: js/prefs.js:695
3189 msgid "Save changes to selected feeds?"
3190 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3191
3192 #: js/prefs.js:772
3193 msgid "OPML Import"
3194 msgstr "Importazione OPML"
3195
3196 #: js/prefs.js:799
3197 msgid "Please choose an OPML file first."
3198 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3199
3200 #: js/prefs.js:802
3201 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Importing, please wait..."
3205 msgstr "Importando, attendere prego..."
3206
3207 #: js/prefs.js:969
3208 msgid "Reset to defaults?"
3209 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3210
3211 #: js/prefs.js:1738
3212 msgid "Subscribing to feeds..."
3213 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
3214
3215 #: js/prefs.js:1775
3216 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3217 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
3218
3219 #: js/prefs.js:1792
3220 msgid "Clear all messages in the error log?"
3221 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
3222
3223 #: js/tt-rss.js:127
3224 msgid "Mark all articles as read?"
3225 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3226
3227 #: js/tt-rss.js:133
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Marking all feeds as read..."
3230 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
3231
3232 #: js/tt-rss.js:391
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Please enable mail plugin first."
3235 msgstr "Per favore, prima abilita il plugin email."
3236
3237 #: js/tt-rss.js:432
3238 #: js/tt-rss.js:665
3239 #: js/functions.js:1571
3240 msgid "You can't edit this kind of feed."
3241 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3242
3243 #: js/tt-rss.js:503
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3246 msgstr "Per favore, prima abilita il plugin embed_original"
3247
3248 #: js/tt-rss.js:673
3249 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3250 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3251
3252 #: js/tt-rss.js:678
3253 #: js/tt-rss.js:831
3254 msgid "Please select some feed first."
3255 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3256
3257 #: js/tt-rss.js:826
3258 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3259 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3260
3261 #: js/tt-rss.js:836
3262 #, perl-format
3263 msgid "Rescore articles in %s?"
3264 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3265
3266 #: js/tt-rss.js:839
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Rescoring articles..."
3269 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3270
3271 #: js/viewfeed.js:476
3272 msgid "Unstar article"
3273 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3274
3275 #: js/viewfeed.js:480
3276 msgid "Star article"
3277 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:534
3280 msgid "Unpublish article"
3281 msgstr "Non pubblicare articolo"
3282
3283 #: js/viewfeed.js:538
3284 msgid "Publish article"
3285 msgstr "Pubblica articolo"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:690
3288 #, fuzzy, perl-format
3289 msgid "%d article selected"
3290 msgid_plural "%d articles selected"
3291 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3292 msgstr[1] "%d articoli selezionati."
3293
3294 #: js/viewfeed.js:762
3295 #: js/viewfeed.js:790
3296 #: js/viewfeed.js:1038
3297 #: js/viewfeed.js:1081
3298 #: js/viewfeed.js:1134
3299 #: js/viewfeed.js:2289
3300 #: plugins/mailto/init.js:7
3301 #: plugins/mail/mail.js:7
3302 #: js/viewfeed.js:817
3303 #: js/viewfeed.js:882
3304 #: js/viewfeed.js:916
3305 msgid "No articles are selected."
3306 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3307
3308 #: js/viewfeed.js:1046
3309 #, fuzzy, perl-format
3310 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3311 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3312 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in «%s»?"
3313 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3314
3315 #: js/viewfeed.js:1048
3316 #, fuzzy, perl-format
3317 msgid "Delete %d selected article?"
3318 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3319 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3320 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3321
3322 #: js/viewfeed.js:1090
3323 #, fuzzy, perl-format
3324 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3325 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3326 msgstr[0] "Archiviare %d articolo selezionato in «%s»?"
3327 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3328
3329 #: js/viewfeed.js:1093
3330 #, fuzzy, perl-format
3331 msgid "Move %d archived article back?"
3332 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3333 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3334 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3335
3336 #: js/viewfeed.js:1095
3337 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3338 msgstr "PEr favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellti alla prossima pulizia."
3339
3340 #: js/viewfeed.js:1140
3341 #, fuzzy, perl-format
3342 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3343 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3344 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in «%s» come letto?"
3345 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:1164
3348 msgid "Edit article Tags"
3349 msgstr "Modifica etichette articolo"
3350
3351 #: js/viewfeed.js:1170
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Saving article tags..."
3354 msgstr "Modifica etichette articolo"
3355
3356 #: js/viewfeed.js:1326
3357 #: js/viewfeed.js:113
3358 #: js/viewfeed.js:184
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Click to open next unread feed."
3361 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere"
3362
3363 #: js/viewfeed.js:1984
3364 msgid "Open original article"
3365 msgstr "Apri articolo di origine"
3366
3367 #: js/viewfeed.js:2090
3368 msgid "Assign label"
3369 msgstr "Assegna etichetta"
3370
3371 #: js/viewfeed.js:2095
3372 msgid "Remove label"
3373 msgstr "Rimuovi etichetta"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:2182
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Select articles in group"
3378 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
3379
3380 #: js/viewfeed.js:2191
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Mark group as read"
3383 msgstr "Segna come letto"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:2203
3386 msgid "Mark feed as read"
3387 msgstr "Segna notiziario come letto"
3388
3389 #: js/viewfeed.js:2258
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3392 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3393
3394 #: js/viewfeed.js:2300
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Please enter new score for this article:"
3397 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:2333
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Article URL:"
3402 msgstr "URL dell&apos;articolo"
3403
3404 #: plugins/embed_original/init.js:6
3405 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3406 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox"
3407
3408 #: plugins/note/note.js:17
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Saving article note..."
3411 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
3412
3413 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3414 msgid "Google Reader Import"
3415 msgstr "Importa da Google Reader"
3416
3417 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Please choose a file first."
3420 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3421
3422 #: plugins/mailto/init.js:21
3423 #: plugins/mail/mail.js:21
3424 msgid "Forward article by email"
3425 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3426
3427 #: plugins/updater/updater.js:58
3428 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3429 msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare.""
3430
3431 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3432 msgid "Export Data"
3433 msgstr "Esporta dati"
3434
3435 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3436 #, perl-format
3437 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3438 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3439 msgstr[0] "Completato, esportato %s articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3440 msgstr[1] "Completato, esportati %s articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3441
3442 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3443 msgid "Data Import"
3444 msgstr "Importa dati"
3445
3446 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3447 msgid "Please choose the file first."
3448 msgstr "Scegli prima il file, per favore"
3449
3450 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Click to expand article"
3453 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3454
3455 #: plugins/mail/mail.js:36
3456 msgid "Error sending email:"
3457 msgstr "Errore nell&apos;invio email:"
3458
3459 #: plugins/mail/mail.js:38
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Your message has been sent."
3462 msgstr "Il messaggio è stato inviato"
3463
3464 #: plugins/instances/instances.js:10
3465 msgid "Link Instance"
3466 msgstr "Collega istanza"
3467
3468 #: plugins/instances/instances.js:73
3469 msgid "Edit Instance"
3470 msgstr "Modifica istanza"
3471
3472 #: plugins/instances/instances.js:122
3473 msgid "Remove selected instances?"
3474 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3475
3476 #: plugins/instances/instances.js:125
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Removing selected instances..."
3479 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3480
3481 #: plugins/instances/instances.js:139
3482 #: plugins/instances/instances.js:151
3483 msgid "No instances are selected."
3484 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3485
3486 #: plugins/instances/instances.js:156
3487 msgid "Please select only one instance."
3488 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3489
3490 #: plugins/share/share.js:10
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Share article by URL"
3493 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3494
3495 #: plugins/share/share.js:14
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Generate new share URL for this article?"
3498 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3499
3500 #: plugins/share/share.js:18
3501 msgid "Trying to change URL..."
3502 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3503
3504 #: plugins/share/share.js:55
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Remove sharing for this article?"
3507 msgstr "Tolgo la condivisione per questo articolo?"
3508
3509 #: plugins/share/share.js:59
3510 msgid "Trying to unshare..."
3511 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3512
3513 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3514 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3515 msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
3516
3517 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3518 #: js/prefs.js:1518
3519 msgid "Clearing URLs..."
3520 msgstr "Pulendo gli URL..."
3521
3522 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3523 msgid "Shared URLs cleared."
3524 msgstr "ULR condivisi puliti."
3525
3526 #: js/feedlist.js:406
3527 #: js/feedlist.js:434
3528 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3529 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3530
3531 #: js/feedlist.js:425
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3534 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di un giorno come letti?"
3535
3536 #: js/feedlist.js:428
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3539 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di una settimana come letti?"
3540
3541 #: js/feedlist.js:431
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3544 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di due settimane come letti?"
3545
3546 #: js/functions.js:615
3547 msgid "Error explained"
3548 msgstr "Errore spiegato"
3549
3550 #: js/functions.js:697
3551 msgid "Upload complete."
3552 msgstr "Caricamento completato."
3553
3554 #: js/functions.js:721
3555 msgid "Remove stored feed icon?"
3556 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3557
3558 #: js/functions.js:726
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Removing feed icon..."
3561 msgstr "Rimuovendo le icone salvate dei notiziari..."
3562
3563 #: js/functions.js:731
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Feed icon removed."
3566 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3567
3568 #: js/functions.js:753
3569 msgid "Please select an image file to upload."
3570 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3571
3572 #: js/functions.js:755
3573 msgid "Upload new icon for this feed?"
3574 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3575
3576 #: js/functions.js:756
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Uploading, please wait..."
3579 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3580
3581 #: js/functions.js:772
3582 msgid "Please enter label caption:"
3583 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3584
3585 #: js/functions.js:777
3586 msgid "Can't create label: missing caption."
3587 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3588
3589 #: js/functions.js:820
3590 msgid "Subscribe to Feed"
3591 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3592
3593 #: js/functions.js:839
3594 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3595 msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messagio del backend è stato inviato alla console del browser"
3596
3597 #: js/functions.js:854
3598 msgid "Subscribed to %s"
3599 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3600
3601 #: js/functions.js:859
3602 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3603 msgstr "L'URL indicata sembra essere non valida."
3604
3605 #: js/functions.js:862
3606 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3607 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3608
3609 #: js/functions.js:874
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Expand to select feed"
3612 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3613
3614 #: js/functions.js:886
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3617 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3618
3619 #: js/functions.js:890
3620 msgid "XML validation failed: %s"
3621 msgstr "Validazione dell&apos;XML fallita: %s"
3622
3623 #: js/functions.js:895
3624 msgid "You are already subscribed to this feed."
3625 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario"
3626
3627 #: js/functions.js:1025
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Edit rule"
3630 msgstr "Modifica regola"
3631
3632 #: js/functions.js:1586
3633 msgid "Edit Feed"
3634 msgstr "Modifica notiziario"
3635
3636 #: js/functions.js:1624
3637 msgid "More Feeds"
3638 msgstr "Altri notiziari"
3639
3640 #: js/functions.js:1878
3641 msgid "Help"
3642 msgstr "Aiuto"
3643
3644 #: js/prefs.js:1083
3645 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3646 msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziari incluso verrà inserito in Senza categoria."
3647
3648 #: js/prefs.js:1089
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Removing category..."
3651 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3652
3653 #: js/prefs.js:1110
3654 msgid "Remove selected categories?"
3655 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3656
3657 #: js/prefs.js:1113
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Removing selected categories..."
3660 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3661
3662 #: js/prefs.js:1126
3663 msgid "No categories are selected."
3664 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3665
3666 #: js/prefs.js:1134
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Category title:"
3669 msgstr "Titolo categoria: "
3670
3671 #: js/prefs.js:1138
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Creating category..."
3674 msgstr "Creando categoria..."
3675
3676 #: js/prefs.js:1165
3677 msgid "Feeds without recent updates"
3678 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3679
3680 #: js/prefs.js:1214
3681 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3682 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3683
3684 #: js/prefs.js:1303
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Clearing feed..."
3687 msgstr "Pulendo i notiziari"
3688
3689 #: js/prefs.js:1323
3690 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3691 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3692
3693 #: js/prefs.js:1326
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Rescoring selected feeds..."
3696 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3697
3698 #: js/prefs.js:1346
3699 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3700 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3701
3702 #: js/prefs.js:1349
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Rescoring feeds..."
3705 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3706
3707 #: js/prefs.js:1366
3708 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3709 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3710
3711 #: js/prefs.js:1403
3712 msgid "Settings Profiles"
3713 msgstr "Impostazioni dei profili"
3714
3715 #: js/prefs.js:1412
3716 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3717 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3718
3719 #: js/prefs.js:1415
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Removing selected profiles..."
3722 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3723
3724 #: js/prefs.js:1430
3725 msgid "No profiles are selected."
3726 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3727
3728 #: js/prefs.js:1438
3729 #: js/prefs.js:1491
3730 msgid "Activate selected profile?"
3731 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3732
3733 #: js/prefs.js:1454
3734 #: js/prefs.js:1507
3735 msgid "Please choose a profile to activate."
3736 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3737
3738 #: js/prefs.js:1459
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Creating profile..."
3741 msgstr "Creando profilo..."
3742
3743 #: js/prefs.js:1515
3744 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3745 msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3746
3747 #: js/prefs.js:1525
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Generated URLs cleared."
3750 msgstr "URL generati puliti"
3751
3752 #: js/prefs.js:1616
3753 msgid "Label Editor"
3754 msgstr "Editor etichette"
3755
3756 #: js/tt-rss.js:652
3757 msgid "Select item(s) by tags"
3758 msgstr "Seleziona articoli per tag"
3759
3760 #: js/tt-rss.js:980
3761 msgid "New version available!"
3762 msgstr "Nuova versione disponibile."
3763
3764 #: js/viewfeed.js:117
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Cancel search"
3767 msgstr "Annulla"
3768
3769 #: js/viewfeed.js:1438
3770 msgid "No article is selected."
3771 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3772
3773 #: js/viewfeed.js:1473
3774 msgid "No articles found to mark"
3775 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3776
3777 #: js/viewfeed.js:1475
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Mark %d article as read?"
3780 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3781 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3782 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3783
3784 #: js/viewfeed.js:1990
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Display article URL"
3787 msgstr "Visualizza URL articolo"
3788
3789 #~ msgid "From:"
3790 #~ msgstr "Da:"
3791
3792 #~ msgid "Select:"
3793 #~ msgstr "Seleziona:"
3794
3795 #~ msgid "mark as read"
3796 #~ msgstr "segna come letto"
3797
3798 #~ msgid "Change password to"
3799 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3800
3801 #~ msgid "E-mail: "
3802 #~ msgstr "Email:"
3803
3804 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3805 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Saving user..."
3809 #~ msgstr "Crea filtro..."
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Toggle marked"
3813 #~ msgstr "Inverti con stella"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3817 #~ msgstr "Modifica categorie"
3818
3819 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3820 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3821
3822 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3823 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3829 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3830 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3831
3832 #~ msgid "Hello,"
3833 #~ msgstr "Salve,"
3834
3835 #~ msgid "Home"
3836 #~ msgstr "Casa"
3837
3838 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3839 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3840
3841 #~ msgid "Enable categories"
3842 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3843
3844 #~ msgid "ON"
3845 #~ msgstr "Acceso"
3846
3847 #~ msgid "OFF"
3848 #~ msgstr "Spento"
3849
3850 #~ msgid "Browse categories like folders"
3851 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3852
3853 #~ msgid "Show images in posts"
3854 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3858 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3859
3860 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3861 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Article archive"
3865 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Set value"
3869 #~ msgstr "Imposta valore"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3873 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3874 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3875 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3876
3877 #~ msgid "Error: unable to load article."
3878 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "%d more..."
3882 #~ msgid_plural "%d more..."
3883 #~ msgstr[0] "%d altro..."
3884 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3885
3886 #~ msgid "No unread feeds."
3887 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3888
3889 #~ msgid "Load more..."
3890 #~ msgstr "Carica altri..."
3891
3892 #~ msgid "Switch to digest..."
3893 #~ msgstr "Passa al digest..."
3894
3895 #~ msgid "Show tag cloud..."
3896 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3897
3898 #~ msgid "Click to play"
3899 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3900
3901 #~ msgid "Play"
3902 #~ msgstr "Riproduci"
3903
3904 #~ msgid "Visit the website"
3905 #~ msgstr "Visita il sito web"
3906
3907 #~ msgid "Select theme"
3908 #~ msgstr "Seleziona tema"
3909
3910 #~ msgid "Playing..."
3911 #~ msgstr "In riproduzione..."
3912
3913 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3914 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3915
3916 #~ msgid "Could not update database"
3917 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3918
3919 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3920 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3921
3922 #~ msgid ", found: "
3923 #~ msgstr ", trovato: "
3924
3925 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3926 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3927
3928 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3929 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3930
3931 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3932 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3933
3934 #~ msgid "Performing updates..."
3935 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3936
3937 #~ msgid "Updating to version %d..."
3938 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3939
3940 #~ msgid "Checking version... "
3941 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3942
3943 #~ msgid "OK!"
3944 #~ msgstr "OK"
3945
3946 #~ msgid "ERROR!"
3947 #~ msgstr "ERRORE!"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3951 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3952 #~ msgstr[0] ""
3953 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino\n"
3954 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3955 #~ msgstr[1] ""
3956 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino\n"
3957 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3958
3959 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3960 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3961
3962 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3963 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3964
3965 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3966 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3967
3968 #~ msgid "Enable external API"
3969 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3970
3971 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3972 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3973
3974 #~ msgid "Title or Content"
3975 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3976
3977 #~ msgid "Link"
3978 #~ msgstr "Collegamento"
3979
3980 #~ msgid "Content"
3981 #~ msgstr "Contenuto"
3982
3983 #~ msgid "Article Date"
3984 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3985
3986 #~ msgid "Delete article"
3987 #~ msgstr "Elimina articolo"
3988
3989 #~ msgid "Set starred"
3990 #~ msgstr "Imposta con stella"
3991
3992 #~ msgid "Assign tags"
3993 #~ msgstr "Assegna etichette"
3994
3995 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3996 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disabilitata forza gli stessi articoli da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3997
3998 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3999 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
4000
4001 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4002 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
4003
4004 #~ msgid "Notice"
4005 #~ msgstr "Notifica"
4006
4007 #~ msgid "Tag Cloud"
4008 #~ msgstr "Nuvola etichette"
4009
4010 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4011 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
4012
4013 #~ msgid "Score"
4014 #~ msgstr "Punteggio"
4015
4016 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4017 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Share on identi.ca"
4021 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Flattr this article."
4025 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Share on Google+"
4029 #~ msgstr "Condividi su Google+""
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Share on Twitter"
4033 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Show additional preferences"
4037 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Back to feeds"
4041 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
4042
4043 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4044 #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Clearing credentials..."
4048 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
4049
4050 #~ msgid "Updated"
4051 #~ msgstr "Aggiornato"
4052
4053 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4054 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4055
4056 #~ msgid "Yes"
4057 #~ msgstr "Sì"
4058
4059 #~ msgid "No"
4060 #~ msgstr "No"
4061
4062 #~ msgid "News"
4063 #~ msgstr "Notizie"
4064
4065 #~ msgid "Move between feeds"
4066 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4067
4068 #~ msgid "Move between articles"
4069 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4070
4071 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4072 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4073
4074 #~ msgid "Scroll article content"
4075 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
4076
4077 #~ msgid "Other actions"
4078 #~ msgstr "Altre azioni"
4079
4080 #~ msgid "Display this help dialog"
4081 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Select starred articles"
4085 #~ msgstr "Articoli con stella"
4086
4087 #~ msgid "Feed actions"
4088 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4089
4090 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4091 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4092
4093 #~ msgid "Press any key to close this window."
4094 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4095
4096 #~ msgid "My Feeds"
4097 #~ msgstr "Notiziari"
4098
4099 #~ msgid "Panel actions"
4100 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4101
4102 #~ msgid "Top 25 feeds"
4103 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4104
4105 #~ msgid "Edit feed categories"
4106 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4107
4108 #~ msgid "Focus search (if present)"
4109 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4110
4111 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4112 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4113
4114 #~ msgid "Open article in new tab"
4115 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4116
4117 #~ msgid "Right-to-left content"
4118 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "Cache content locally"
4122 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4123
4124 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4125 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4126
4127 #~ msgid "Loading..."
4128 #~ msgstr "Caricamento..."
4129
4130 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4131 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4132
4133 #~ msgid "Magpie"
4134 #~ msgstr "Magpie"
4135
4136 #~ msgid "SimplePie"
4137 #~ msgstr "SimplePie"
4138
4139 #~ msgid "using"
4140 #~ msgstr "utilizzando"
4141
4142 #~ msgid "match on"
4143 #~ msgstr "corrisponde a"
4144
4145 #~ msgid "Title or content"
4146 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4147
4148 #~ msgid "Your request could not be completed."
4149 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4150
4151 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4152 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4153
4154 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4155 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4156
4157 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4158 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4159
4160 #~ msgid "Update feed"
4161 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "With subcategories"
4165 #~ msgstr "Modifica categorie"
4166
4167 #~ msgid "Twitter OAuth"
4168 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4169
4170 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4171 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4172
4173 #~ msgid "OK"
4174 #~ msgstr "OK"
4175
4176 #~ msgid "Register with Twitter"
4177 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4178
4179 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4180 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4181
4182 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4183 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4184
4185 #~ msgid "before"
4186 #~ msgstr "prima"
4187
4188 #~ msgid "after"
4189 #~ msgstr "dopo"
4190
4191 #~ msgid "Check it"
4192 #~ msgstr "Controllalo"
4193
4194 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4195 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4196
4197 #~ msgid "No feed categories defined."
4198 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4199
4200 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4201 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4202
4203 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4204 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4205
4206 #~ msgid "Twitter"
4207 #~ msgstr "Twitter"
4208
4209 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4210 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4211
4212 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4213 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4214
4215 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4216 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4217
4218 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4219 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4220
4221 #~ msgid "Attachment:"
4222 #~ msgstr "Allegato:"
4223
4224 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4225 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4226
4227 #~ msgid "Filter Test Results"
4228 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4229
4230 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4231 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."