]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
update fr_FR translation
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ttrss-1.4.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:11+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 16:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:102
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Utilizza predefiniti"
20
21 #: backend.php:103
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Non pulire mai"
24
25 #: backend.php:104
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
28
29 #: backend.php:105
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
32
33 #: backend.php:106
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "Vecchi di 1 mese"
36
37 #: backend.php:107
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
40
41 #: backend.php:108
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
44
45 #: backend.php:111
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervallo predefinito"
48
49 #: backend.php:112 backend.php:122
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
52
53 #: backend.php:113 backend.php:123
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Ogni 15 minuti"
56
57 #: backend.php:114 backend.php:124
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Ogni 30 minuti"
60
61 #: backend.php:115 backend.php:125
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "A ogni ora"
64
65 #: backend.php:116 backend.php:126
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Ogni 4 ore"
68
69 #: backend.php:117 backend.php:127
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Ogni 12 ore"
72
73 #: backend.php:118 backend.php:128
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Giornalmente"
76
77 #: backend.php:119 backend.php:129
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Settimanalmente"
80
81 #: backend.php:132 tt-rss.php:153 modules/pref-prefs.php:349
82 msgid "Default"
83 msgstr "Predefinito"
84
85 #: backend.php:133
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:134
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:143 modules/pref-users.php:131
94 msgid "User"
95 msgstr "Utente"
96
97 #: backend.php:144
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
100
101 #: backend.php:145
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Amministratore"
104
105 #: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
106 #: modules/popup-dialog.php:109
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Profilo predefinito"
109
110 #: db-updater.php:16
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
113
114 #: db-updater.php:41
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "Aggiornatore database"
117
118 #: db-updater.php:82
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
121
122 #: db-updater.php:85
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
125
126 #: db-updater.php:86
127 msgid ", found: "
128 msgstr ", trovato: "
129
130 #: db-updater.php:89
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
133
134 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
135 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
136 #: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785
137 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
138 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
139
140 #: db-updater.php:99
141 msgid "Please backup your database before proceeding."
142 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
143
144 #: db-updater.php:101
145 #, php-format
146 msgid ""
147 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
148 "<b>%d</b>)."
149 msgstr ""
150 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
151 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
152
153 #: db-updater.php:115
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
156
157 #: db-updater.php:120
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
160
161 #: db-updater.php:126
162 #, php-format
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
165
166 #: db-updater.php:139
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Controllo della versione..."
169
170 #: db-updater.php:145
171 msgid "OK!"
172 msgstr "OK"
173
174 #: db-updater.php:147
175 msgid "ERROR!"
176 msgstr "ERRORE"
177
178 #: db-updater.php:155
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
182 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
183 msgstr ""
184 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
185 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
186
187 #: digest.php:56
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
191 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
192 "\t\t\tbrowser settings."
193 msgstr ""
194 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
195 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
196 "\t\tle impostazioni del browser."
197
198 #: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:205
199 #: digest.js:129 viewfeed.js:1639
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
202
203 #: digest.php:70
204 msgid "Fatal Exception"
205 msgstr "Errore fatale"
206
207 #: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21
208 #: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157
209 #: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233
210 #: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649
211 #: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948
212 #: modules/pref-users.php:99
213 msgid "Close this window"
214 msgstr "Chiudi questa finestra"
215
216 #: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95
217 msgid "Hello,"
218 msgstr "Salve,"
219
220 #: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59
221 #: mobile/functions.php:232
222 msgid "Logout"
223 msgstr "Esci"
224
225 #: digest.php:112
226 #, fuzzy
227 msgid "feeds"
228 msgstr "Notiziari"
229
230 #: digest.php:118
231 #, fuzzy
232 msgid "headlines"
233 msgstr "Ultimi sommari:"
234
235 #: digest.php:140
236 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
237 msgstr ""
238
239 #: errors.php:3
240 msgid "Unknown error"
241 msgstr "Errore sconosciuto"
242
243 #: errors.php:5
244 msgid ""
245 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
246 "doesn't seem to support it."
247 msgstr ""
248 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
249 "browser sembra non supportarla."
250
251 #: errors.php:8
252 msgid ""
253 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
254 "seem to support them."
255 msgstr ""
256 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
257 "sembra non supportarli."
258
259 #: errors.php:11
260 msgid "Backend sanity check failed"
261 msgstr "Controllo sul backend fallito"
262
263 #: errors.php:13
264 msgid "Frontend sanity check failed."
265 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
266
267 #: errors.php:15
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
271 "update&lt;/a&gt;."
272 msgstr ""
273 "Versione dello schema database non corretta. &lt;a href='update.php'&gt; "
274 "Aggiornarla&lt;/a&gt;."
275
276 #: errors.php:17
277 msgid "Request not authorized."
278 msgstr "Richiesta non autorizzata."
279
280 #: errors.php:19
281 msgid "No operation to perform."
282 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
283
284 #: errors.php:21
285 msgid ""
286 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
287 "local configuration."
288 msgstr ""
289 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
290 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
291
292 #: errors.php:23
293 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
294 msgstr ""
295 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
296
297 #: errors.php:25
298 msgid "Configuration check failed"
299 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
300
301 #: errors.php:27
302 msgid ""
303 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
304 "\t\tofficial site for more information."
305 msgstr ""
306 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
307 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
308
309 #: errors.php:32
310 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
311 msgstr ""
312 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
313 "configurazione del PHP"
314
315 #: functions.php:1900
316 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
317 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
318
319 #: functions.php:1970
320 msgid "Incorrect username or password"
321 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
322
323 #: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407
324 #: modules/pref-filters.php:421
325 msgid "All feeds"
326 msgstr "Tutti i notiziari"
327
328 #: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331
329 #: modules/pref-feeds.php:1140
330 msgid "Uncategorized"
331 msgstr "Senza categoria"
332
333 #: functions.php:3001
334 #, fuzzy
335 msgid "Add category..."
336 msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
337
338 #: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168
339 msgid "Special"
340 msgstr "Speciale"
341
342 #: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12
343 #: mobile/functions.php:195
344 msgid "Labels"
345 msgstr "Etichette"
346
347 #: functions.php:3059 help/3.php:61
348 msgid "Starred articles"
349 msgstr "Articoli con stella"
350
351 #: functions.php:3061 help/3.php:62
352 msgid "Published articles"
353 msgstr "Articoli pubblicati"
354
355 #: functions.php:3063 help/3.php:60
356 msgid "Fresh articles"
357 msgstr "Articoli nuovi"
358
359 #: functions.php:3065 help/3.php:59
360 msgid "All articles"
361 msgstr "Tutti gli articoli"
362
363 #: functions.php:3067
364 msgid "Archived articles"
365 msgstr "Articoli archiviati"
366
367 #: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895
368 #: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:378
369 #: modules/pref-labels.php:212 modules/pref-users.php:428
370 msgid "Select:"
371 msgstr "Seleziona:"
372
373 #: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896
374 #: modules/pref-feeds.php:1107 modules/pref-filters.php:379
375 #: modules/pref-labels.php:213 modules/pref-users.php:429
376 msgid "All"
377 msgstr "Tutti"
378
379 #: functions.php:4095 tt-rss.php:146
380 msgid "Unread"
381 msgstr "Non letti"
382
383 #: functions.php:4096
384 msgid "Invert"
385 msgstr "Inverti"
386
387 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897
388 #: modules/pref-feeds.php:1108 modules/pref-filters.php:380
389 #: modules/pref-labels.php:214 modules/pref-users.php:430
390 msgid "None"
391 msgstr "Nessuno"
392
393 #: functions.php:4103 tt-rss.php:169
394 msgid "Actions..."
395 msgstr "Azioni..."
396
397 #: functions.php:4107 help/3.php:18
398 msgid "Toggle unread"
399 msgstr "Inverti non letti"
400
401 #: functions.php:4108 help/3.php:16
402 msgid "Toggle starred"
403 msgstr "Inverti con stella"
404
405 #: functions.php:4109 help/3.php:17
406 msgid "Toggle published"
407 msgstr "Inverti pubblicati"
408
409 #: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:163 tt-rss.php:178
410 #: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586
411 msgid "Mark as read"
412 msgstr "Segna come letto"
413
414 #: functions.php:4119
415 msgid "Archive"
416 msgstr "Archivio"
417
418 #: functions.php:4121
419 msgid "Move back"
420 msgstr "Sposta indietro"
421
422 #: functions.php:4122
423 msgid "Delete"
424 msgstr "Elimina"
425
426 #: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272
427 msgid "Forward by email"
428 msgstr ""
429
430 #: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772
431 #, fuzzy
432 msgid "View as RSS"
433 msgstr "Visualizza etichette"
434
435 #: functions.php:4148 functions.php:4715
436 #, fuzzy
437 msgid "Visit the website"
438 msgstr "Visita sito ufficiale"
439
440 #: functions.php:4198
441 #, fuzzy
442 msgid "View as RSS feed"
443 msgstr "Visualizza notiziari"
444
445 #: functions.php:4494
446 msgid "audio/mpeg"
447 msgstr "audio/mpeg"
448
449 #: functions.php:4625
450 msgid " - "
451 msgstr " - "
452
453 #: functions.php:4651 functions.php:5257
454 msgid "Edit tags for this article"
455 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
456
457 #: functions.php:4657 functions.php:5266
458 #, fuzzy
459 msgid "Open article in new tab"
460 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
461
462 #: functions.php:4664 functions.php:5280
463 msgid "Publish article with a note"
464 msgstr "Pubblica articolo con una nota"
465
466 #: functions.php:4676
467 #, fuzzy
468 msgid "Close this panel"
469 msgstr "Chiudi questa finestra"
470
471 #: functions.php:4693 functions.php:5188
472 msgid "Originally from:"
473 msgstr "Originariamente da:"
474
475 #: functions.php:4706 functions.php:5201
476 msgid "Feed URL"
477 msgstr "URL del notiziario"
478
479 #: functions.php:4804
480 msgid "Feed not found."
481 msgstr "Notiziario non trovato."
482
483 #: functions.php:4873
484 msgid ""
485 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
486 "local configuration."
487 msgstr ""
488 "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
489 "che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
490
491 #: functions.php:5028 functions.php:5107
492 msgid "mark as read"
493 msgstr "segna come letto"
494
495 #: functions.php:5285
496 #, fuzzy
497 msgid "Dismiss article"
498 msgstr "Pubblica articolo"
499
500 #: functions.php:5304
501 msgid "No unread articles found to display."
502 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
503
504 #: functions.php:5307
505 msgid "No updated articles found to display."
506 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
507
508 #: functions.php:5310
509 msgid "No starred articles found to display."
510 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
511
512 #: functions.php:5314
513 msgid ""
514 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
515 "(see the Actions menu above) or use a filter."
516 msgstr ""
517 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
518 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
519 "filtro."
520
521 #: functions.php:5316
522 msgid "No articles found to display."
523 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
524
525 #: functions.php:5331 functions.php:6640
526 #, php-format
527 msgid "Feeds last updated at %s"
528 msgstr ""
529
530 #: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:971
531 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
532 msgstr ""
533 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
534
535 #: functions.php:6147 tt-rss.php:185
536 msgid "Create label..."
537 msgstr "Crea etichetta..."
538
539 #: functions.php:6161
540 #, fuzzy
541 msgid "Remove:"
542 msgstr "Rimuovi"
543
544 #: functions.php:6165
545 #, fuzzy
546 msgid "Assign:"
547 msgstr "Assegna etichetta:"
548
549 #: functions.php:6213
550 msgid "no tags"
551 msgstr "nessuna etichetta"
552
553 #: functions.php:6242
554 msgid "edit note"
555 msgstr "modifica note"
556
557 #: functions.php:6630
558 msgid "No feed selected."
559 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
560
561 #: functions.php:6795
562 #, fuzzy
563 msgid "Add label..."
564 msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
565
566 #: functions.php:6817
567 msgid "unknown type"
568 msgstr "tipo sconosciuto"
569
570 #: functions.php:6857
571 msgid "Attachment:"
572 msgstr "Allegato:"
573
574 #: functions.php:6859
575 msgid "Attachments:"
576 msgstr "Allegati:"
577
578 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:155 modules/popup-dialog.php:393
579 #: modules/pref-feeds.php:1117 modules/pref-feeds.php:1168
580 msgid "Title"
581 msgstr "Titolo"
582
583 #: localized_schema.php:10
584 msgid "Title or Content"
585 msgstr "Titolo o contenuto"
586
587 #: localized_schema.php:11
588 msgid "Link"
589 msgstr "Collegamento"
590
591 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394
592 msgid "Content"
593 msgstr "Contenuto"
594
595 #: localized_schema.php:13
596 msgid "Article Date"
597 msgstr "Data dell&apos;articolo"
598
599 #: localized_schema.php:15
600 msgid "Filter article"
601 msgstr "Filtra articoli"
602
603 #: localized_schema.php:17
604 msgid "Set starred"
605 msgstr "Imposta con stella"
606
607 #: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487
608 msgid "Publish article"
609 msgstr "Pubblica articolo"
610
611 #: localized_schema.php:19
612 msgid "Assign tags"
613 msgstr "Assegna etichette"
614
615 #: localized_schema.php:20
616 msgid "Assign label"
617 msgstr "Assegna etichetta"
618
619 #: localized_schema.php:24
620 msgid "General"
621 msgstr "Generali"
622
623 #: localized_schema.php:26
624 msgid "Allow duplicate posts"
625 msgstr "Permettere articoli duplicati"
626
627 #: localized_schema.php:27
628 msgid ""
629 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
630 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
631 "different feeds to appear only once."
632 msgstr ""
633 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
634 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
635 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
636
637 #: localized_schema.php:28
638 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
639 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
640
641 #: localized_schema.php:29
642 msgid "Enable e-mail digest"
643 msgstr "Abilitare email riassunto"
644
645 #: localized_schema.php:30
646 msgid ""
647 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
648 "your configured e-mail address"
649 msgstr ""
650 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
651 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
652
653 #: localized_schema.php:31
654 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
655 msgstr ""
656 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
657
658 #: localized_schema.php:32
659 msgid "Update post on checksum change"
660 msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
661
662 #: localized_schema.php:33
663 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
664 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
665
666 #: localized_schema.php:34
667 msgid "Enable offline reading"
668 msgstr "Abilitare lettura fuori linea"
669
670 #: localized_schema.php:35
671 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
672 msgstr ""
673 "Sincronizzare i nuovi articoli per la lettura fuori linea utilizzando Google "
674 "Gears."
675
676 #: localized_schema.php:37
677 msgid "Interface"
678 msgstr "Interfaccia"
679
680 #: localized_schema.php:39
681 msgid "Combined feed display"
682 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
683
684 #: localized_schema.php:40
685 msgid ""
686 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
687 "headlines and article content"
688 msgstr ""
689 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
690 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
691
692 #: localized_schema.php:41
693 msgid "Default article limit"
694 msgstr "Limite articoli predefinito"
695
696 #: localized_schema.php:42
697 msgid ""
698 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
699 "disables)."
700 msgstr ""
701 "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - "
702 "disabilitato)"
703
704 #: localized_schema.php:43
705 msgid "Enable feed categories"
706 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
707
708 #: localized_schema.php:44
709 msgid "Enable search toolbar"
710 msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
711
712 #: localized_schema.php:45
713 msgid "Hide feeds with no unread messages"
714 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
715
716 #: localized_schema.php:46
717 msgid "Mark articles as read automatically"
718 msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
719
720 #: localized_schema.php:47
721 msgid ""
722 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
723 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
724 msgstr ""
725 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
726 "modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
727 "si fa scorrere l&apos;elenco degli articoli."
728
729 #: localized_schema.php:48
730 msgid "On catchup show next feed"
731 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
732
733 #: localized_schema.php:49
734 msgid ""
735 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
736 "feed with unread articles."
737 msgstr ""
738 "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
739 "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
740 "letti."
741
742 #: localized_schema.php:50
743 msgid "Open article links in new browser window"
744 msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
745
746 #: localized_schema.php:51
747 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
748 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
749
750 #: localized_schema.php:52
751 msgid "Show content preview in headlines list"
752 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
753
754 #: localized_schema.php:53
755 msgid "Sort feeds by unread articles count"
756 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
757
758 #: localized_schema.php:54
759 msgid "User stylesheet URL"
760 msgstr "URL del foglio di stile utente"
761
762 #: localized_schema.php:55
763 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
764 msgstr ""
765 "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. "
766 "Disabilitato se vuoto."
767
768 #: localized_schema.php:56
769 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
770 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
771
772 #: localized_schema.php:57
773 msgid "Hide feedlist"
774 msgstr "Nascondere l&apos;elenco dei notiziari"
775
776 #: localized_schema.php:58
777 msgid ""
778 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
779 "for small screens."
780 msgstr ""
781 "Questa opzione nasconde l&apos;elenco dei notiziari e permette di mostrarlo "
782 "al volo. Utile per schermi piccoli."
783
784 #: localized_schema.php:59
785 msgid "Group headlines in virtual feeds"
786 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
787
788 #: localized_schema.php:60
789 msgid ""
790 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
791 "grouped by feeds"
792 msgstr ""
793 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
794 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
795
796 #: localized_schema.php:62
797 msgid "Advanced"
798 msgstr "Avanzate"
799
800 #: localized_schema.php:64
801 msgid "Blacklisted tags"
802 msgstr "Etichette in lista nera"
803
804 #: localized_schema.php:65
805 msgid ""
806 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
807 "separated list)."
808 msgstr ""
809 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
810 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
811 "virgola)."
812
813 #: localized_schema.php:66
814 msgid "Confirm marking feed as read"
815 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
816
817 #: localized_schema.php:67
818 msgid "Enable feed icons"
819 msgstr "Abilitare icone notiziari"
820
821 #: localized_schema.php:68
822 msgid "Enable labels"
823 msgstr "Abilitare etichette"
824
825 #: localized_schema.php:69
826 msgid ""
827 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
828 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
829 "with caution."
830 msgstr ""
831 "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
832 "artigianali dell&apos;utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e "
833 "a questo punto non amichevole per l&apos;utente. Utilizzare con cautela."
834
835 #: localized_schema.php:70
836 msgid "Long date format"
837 msgstr "Formato data lunga"
838
839 #: localized_schema.php:71
840 msgid "Set articles as unread on update"
841 msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l&apos;aggiornamento"
842
843 #: localized_schema.php:72
844 msgid "Short date format"
845 msgstr "Formato data corta"
846
847 #: localized_schema.php:73
848 msgid "Show additional information in feedlist"
849 msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell&apos;elenco notiziari"
850
851 #: localized_schema.php:74
852 msgid "Strip unsafe tags from articles"
853 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
854
855 #: localized_schema.php:75
856 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
857 msgstr ""
858 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
859
860 #: localized_schema.php:76
861 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
862 msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
863
864 #: localized_schema.php:77
865 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
866 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
867
868 #: localized_schema.php:78
869 msgid "Purge unread articles"
870 msgstr "Eliminare articoli non letti"
871
872 #: localized_schema.php:79
873 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
874 msgstr ""
875 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
876
877 #: localized_schema.php:80
878 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
879 msgstr ""
880 "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l&apos;"
881 "interfaccia grafica"
882
883 #: localized_schema.php:81
884 msgid "Enable inline MP3 player"
885 msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
886
887 #: localized_schema.php:82
888 msgid ""
889 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
890 msgstr ""
891 "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
892 "podcast in formato MP3."
893
894 #: localized_schema.php:83
895 msgid "Do not show images in articles"
896 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
897
898 #: localized_schema.php:84
899 msgid "Enable external API"
900 msgstr "Abilita API esterna"
901
902 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168
903 #: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38
904 msgid "Login:"
905 msgstr "Accesso:"
906
907 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173
908 #: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43
909 msgid "Password:"
910 msgstr "Password:"
911
912 #: login_form.php:129
913 msgid "Language:"
914 msgstr "Lingua:"
915
916 #: login_form.php:139
917 msgid "Profile:"
918 msgstr "Profilo:"
919
920 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
921 msgid "Log in"
922 msgstr "Accedi"
923
924 #: login_form.php:155 register.php:145
925 msgid "Create new account"
926 msgstr "Crea un nuovo utente"
927
928 #: login_form.php:169
929 msgid "Use less traffic"
930 msgstr ""
931
932 #: opml.php:157 opml.php:162
933 msgid "OPML Utility"
934 msgstr "Utilità OPML"
935
936 #: opml.php:183
937 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
938 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
939
940 #: opml.php:187
941 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
942 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
943
944 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47
945 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
946 msgstr ""
947 "L&apos;estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
948 "PHP inferiori alla 5."
949
950 #: opml.php:195
951 msgid "Return to preferences"
952 msgstr "Ritorna alle preferenze"
953
954 #: prefs.php:75 tt-rss.php:72
955 msgid ""
956 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
957 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
958 "\t\tbrowser settings."
959 msgstr ""
960 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
961 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
962 "\t\tle impostazioni del browser."
963
964 #: prefs.php:97 help/4.php:14
965 msgid "Exit preferences"
966 msgstr "Esci dalle preferenze"
967
968 #: prefs.php:98
969 msgid "Keyboard shortcuts"
970 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
971
972 #: prefs.php:110 tt-rss.php:97 modules/pref-prefs.php:290 help/3.php:64
973 #: help/4.php:8
974 msgid "Preferences"
975 msgstr "Preferenze"
976
977 #: prefs.php:113 modules/pref-feeds.php:959
978 msgid "Feeds"
979 msgstr "Notiziari"
980
981 #: prefs.php:116 help/4.php:11
982 msgid "Filters"
983 msgstr "Filtri"
984
985 #: prefs.php:123 help/4.php:13
986 msgid "Users"
987 msgstr "Utenti"
988
989 #: register.php:149
990 msgid "New user registrations are administratively disabled."
991 msgstr ""
992 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
993
994 #: register.php:173
995 msgid ""
996 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
997 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
998 "password is sent."
999 msgstr ""
1000 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
1001 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
1002 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
1003
1004 #: register.php:179
1005 msgid "Desired login:"
1006 msgstr "Accesso desiderato:"
1007
1008 #: register.php:182
1009 msgid "Check availability"
1010 msgstr "Controlla disponibilità"
1011
1012 #: register.php:184
1013 msgid "Email:"
1014 msgstr "Email:"
1015
1016 #: register.php:187
1017 msgid "How much is two plus two:"
1018 msgstr "Quanto fa due più due:"
1019
1020 #: register.php:190
1021 msgid "Submit registration"
1022 msgstr "Invia registrazione"
1023
1024 #: register.php:208
1025 msgid "Your registration information is incomplete."
1026 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
1027
1028 #: register.php:223
1029 msgid "Sorry, this username is already taken."
1030 msgstr "Il nome utente esiste già."
1031
1032 #: register.php:241
1033 msgid "Registration failed."
1034 msgstr "Registrazione fallita."
1035
1036 #: register.php:325
1037 msgid "Account created successfully."
1038 msgstr "Utente creato con successo."
1039
1040 #: register.php:347
1041 msgid "New user registrations are currently closed."
1042 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
1043
1044 #: tt-rss.php:101
1045 msgid "Comments?"
1046 msgstr "Commenti?"
1047
1048 #: tt-rss.php:111
1049 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1050 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
1051
1052 #: tt-rss.php:137
1053 msgid "Collapse feedlist"
1054 msgstr "Contrai elenco notiziari"
1055
1056 #: tt-rss.php:140
1057 msgid "Show articles"
1058 msgstr "Mostra articoli"
1059
1060 #: tt-rss.php:142
1061 msgid "Adaptive"
1062 msgstr "Adattivo"
1063
1064 #: tt-rss.php:143
1065 msgid "All Articles"
1066 msgstr "Tutti gli articoli"
1067
1068 #: tt-rss.php:144
1069 msgid "Starred"
1070 msgstr "Con stella"
1071
1072 #: tt-rss.php:145
1073 msgid "Published"
1074 msgstr "Pubblicati"
1075
1076 #: tt-rss.php:147
1077 msgid "Ignore Scoring"
1078 msgstr "Ignora punteggio"
1079
1080 #: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:1123 modules/pref-feeds.php:1176
1081 msgid "Updated"
1082 msgstr "Aggiornato"
1083
1084 #: tt-rss.php:151
1085 msgid "Sort articles"
1086 msgstr "Ordina articoli"
1087
1088 #: tt-rss.php:154 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53
1089 #: modules/pref-filters.php:476
1090 msgid "Date"
1091 msgstr "Data"
1092
1093 #: tt-rss.php:156
1094 msgid "Score"
1095 msgstr "Punteggio"
1096
1097 #: tt-rss.php:160 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356
1098 msgid "Update"
1099 msgstr "Aggiorna"
1100
1101 #: tt-rss.php:170
1102 msgid "Search..."
1103 msgstr "Cerca..."
1104
1105 #: tt-rss.php:171
1106 msgid "Feed actions:"
1107 msgstr "Azioni notiziari:"
1108
1109 #: tt-rss.php:172
1110 msgid "Subscribe to feed..."
1111 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
1112
1113 #: tt-rss.php:173
1114 msgid "Edit this feed..."
1115 msgstr "Modifica questo notiziario..."
1116
1117 #: tt-rss.php:174
1118 msgid "Rescore feed"
1119 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
1120
1121 #: tt-rss.php:175 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1006
1122 msgid "Unsubscribe"
1123 msgstr "Annulla sottoscrizione"
1124
1125 #: tt-rss.php:177
1126 msgid "All feeds:"
1127 msgstr "Tutti i notiziari:"
1128
1129 #: tt-rss.php:179 help/3.php:46
1130 msgid "(Un)hide read feeds"
1131 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
1132
1133 #: tt-rss.php:182
1134 msgid "Other actions:"
1135 msgstr "Altre azioni:"
1136
1137 #: tt-rss.php:184
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Show tag cloud..."
1140 msgstr "nuvola etichette"
1141
1142 #: tt-rss.php:186
1143 msgid "Create filter..."
1144 msgstr "Crea filtro..."
1145
1146 #: tt-rss.php:187
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Keyboard shortcuts help"
1149 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1150
1151 #: modules/backend-rpc.php:967
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Your request could not be completed."
1154 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
1155
1156 #: modules/backend-rpc.php:971
1157 msgid "Feed update has been scheduled."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: modules/backend-rpc.php:979
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Category update has been scheduled."
1163 msgstr "La password è stata cambiata"
1164
1165 #: modules/backend-rpc.php:992
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Can't update this kind of feed."
1168 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
1169
1170 #: modules/help.php:6
1171 msgid "Help"
1172 msgstr "Aiuto"
1173
1174 #: modules/help.php:17
1175 msgid "Help topic not found."
1176 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1177
1178 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1179 #, php-format
1180 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1181 msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
1182
1183 #: modules/opml_domdoc.php:82
1184 #, php-format
1185 msgid "Setting preference key %s to %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1189 msgid "is already imported."
1190 msgstr "già importato."
1191
1192 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1193 msgid "OK"
1194 msgstr "OK"
1195
1196 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1197 msgid "Error while parsing document."
1198 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1199
1200 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1201 msgid "Error: please upload OPML file."
1202 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1203
1204 #: modules/opml_domxml.php:135
1205 msgid "Error: can't find body element."
1206 msgstr "Errore: impossibile trovare l&apos;elemento body"
1207
1208 #: modules/popup-dialog.php:9
1209 msgid "OPML Import"
1210 msgstr "Importazione OPML"
1211
1212 #: modules/popup-dialog.php:36
1213 msgid "Importing using DOMXML."
1214 msgstr "Importazione utilizzando DOMXML."
1215
1216 #: modules/popup-dialog.php:42
1217 msgid "Importing using DOMDocument."
1218 msgstr "Importazione utilizzando DOMDocument."
1219
1220 #: modules/popup-dialog.php:71
1221 msgid "Settings Profiles"
1222 msgstr "Impostazioni dei profili"
1223
1224 #: modules/popup-dialog.php:78
1225 msgid "Create profile"
1226 msgstr "Crea profilo"
1227
1228 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131
1229 msgid "(active)"
1230 msgstr "(attivo)"
1231
1232 #: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360
1233 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944
1234 #: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:316
1235 #: modules/pref-labels.php:169 modules/pref-users.php:387
1236 msgid "Remove"
1237 msgstr "Rimuovi"
1238
1239 #: modules/popup-dialog.php:153
1240 msgid "Activate"
1241 msgstr "Attiva"
1242
1243 #: modules/popup-dialog.php:167
1244 msgid "Public OPML URL"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: modules/popup-dialog.php:172
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Your Public OPML URL is:"
1250 msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
1251
1252 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792
1253 msgid "Generate new URL"
1254 msgstr "Genera nuovo URL"
1255
1256 #: modules/popup-dialog.php:194
1257 msgid "Notice"
1258 msgstr "Notifica"
1259
1260 #: modules/popup-dialog.php:200
1261 msgid ""
1262 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1263 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1264 "process or contact instance owner."
1265 msgstr ""
1266 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1267 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1268 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1269 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1270
1271 #: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224
1272 msgid "Last update:"
1273 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1274
1275 #: modules/popup-dialog.php:212
1276 msgid ""
1277 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1278 "seeing this dialog is probably a bug."
1279 msgstr ""
1280 "Si sta eseguendo l&apos;ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per il "
1281 "quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
1282
1283 #: modules/popup-dialog.php:220
1284 msgid ""
1285 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1286 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1287 "contact instance owner."
1288 msgstr ""
1289 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1290 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1291 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1292 "proprietario dell&apos;istanza."
1293
1294 #: modules/popup-dialog.php:243
1295 msgid "Subscribe to Feed"
1296 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1297
1298 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92
1299 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:408
1300 msgid "Feed"
1301 msgstr "Notiziario"
1302
1303 #: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108
1304 #: modules/pref-feeds.php:334
1305 msgid "URL:"
1306 msgstr "URL:"
1307
1308 #: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120
1309 #: modules/pref-feeds.php:346
1310 msgid "Place in category:"
1311 msgstr "Mettere nella categoria:"
1312
1313 #: modules/popup-dialog.php:272
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Available feeds"
1316 msgstr "Tutti i notiziari"
1317
1318 #: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161
1319 #: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:246
1320 #: modules/pref-users.php:147
1321 msgid "Authentication"
1322 msgstr "Autenticazione"
1323
1324 #: modules/popup-dialog.php:295
1325 msgid "This feed requires authentication."
1326 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1327
1328 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359
1329 msgid "Subscribe"
1330 msgstr "Sottoscrivi"
1331
1332 #: modules/popup-dialog.php:302
1333 msgid "More feeds"
1334 msgstr "Altri notiziari"
1335
1336 #: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361
1337 #: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558
1338 #: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763
1339 #: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453
1340 #: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186
1341 msgid "Cancel"
1342 msgstr "Annulla"
1343
1344 #: modules/popup-dialog.php:312
1345 msgid "Feed Browser"
1346 msgstr "Browser notiziari"
1347
1348 #: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369
1349 #: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:990
1350 #: modules/pref-filters.php:306 modules/pref-labels.php:162
1351 #: modules/pref-users.php:370
1352 msgid "Search"
1353 msgstr "Cerca"
1354
1355 #: modules/popup-dialog.php:335
1356 msgid "Popular feeds"
1357 msgstr "Notiziari popolari"
1358
1359 #: modules/popup-dialog.php:336
1360 msgid "Feed archive"
1361 msgstr "Archivio notiziari"
1362
1363 #: modules/popup-dialog.php:339
1364 msgid "limit:"
1365 msgstr "limite:"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:381
1368 msgid "Look for"
1369 msgstr "Cerca"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:390
1372 msgid "match on"
1373 msgstr "corrisponde a"
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:395
1376 msgid "Title or content"
1377 msgstr "Titolo o contenuto"
1378
1379 #: modules/popup-dialog.php:404
1380 msgid "Limit search to:"
1381 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:420
1384 msgid "This feed"
1385 msgstr "Questo notiziario"
1386
1387 #: modules/popup-dialog.php:454
1388 msgid "Create Filter"
1389 msgstr "Crea filtro"
1390
1391 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44
1392 #: modules/pref-filters.php:407
1393 msgid "Match"
1394 msgstr "Corrisponde"
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56
1397 #: modules/pref-filters.php:448
1398 msgid "before"
1399 msgstr "prima"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57
1402 #: modules/pref-filters.php:449
1403 msgid "after"
1404 msgstr "dopo"
1405
1406 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69
1407 msgid "Check it"
1408 msgstr "Controllalo"
1409
1410 #: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72
1411 msgid "on field"
1412 msgstr "al campo"
1413
1414 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389
1415 msgid "in"
1416 msgstr "in"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83
1419 msgid "Perform Action"
1420 msgstr "Esegui azione"
1421
1422 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103
1423 msgid "with parameters:"
1424 msgstr "con parametri:"
1425
1426 #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184
1427 #: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122
1428 #: modules/pref-users.php:169
1429 msgid "Options"
1430 msgstr "Opzioni"
1431
1432 #: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134
1433 msgid "Enabled"
1434 msgstr "Abilitato"
1435
1436 #: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143
1437 msgid "Inverse match"
1438 msgstr "Corrispondenza inversa"
1439
1440 #: modules/popup-dialog.php:556
1441 msgid "Create"
1442 msgstr "Crea"
1443
1444 #: modules/popup-dialog.php:570
1445 msgid "Update Errors"
1446 msgstr "Errori di aggiornamento"
1447
1448 #: modules/popup-dialog.php:573
1449 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1450 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1451
1452 #: modules/popup-dialog.php:599
1453 msgid "Edit Tags"
1454 msgstr "Modifica etichette"
1455
1456 #: modules/popup-dialog.php:604
1457 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1458 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1459
1460 #: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296
1461 #: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158
1462 #: modules/pref-users.php:184
1463 msgid "Save"
1464 msgstr "Salva"
1465
1466 #: modules/popup-dialog.php:635
1467 msgid "Tag Cloud"
1468 msgstr "Nuvola etichette"
1469
1470 #: modules/popup-dialog.php:659
1471 msgid "Forward article by email"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707
1475 msgid "[Forwarded]"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: modules/popup-dialog.php:701
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Multiple articles"
1481 msgstr "Tutti gli articoli"
1482
1483 #: modules/popup-dialog.php:722
1484 msgid "From:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: modules/popup-dialog.php:732
1488 #, fuzzy
1489 msgid "To:"
1490 msgstr "N°"
1491
1492 #: modules/popup-dialog.php:745
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Subject:"
1495 msgstr "Seleziona:"
1496
1497 #: modules/popup-dialog.php:762
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Send e-mail"
1500 msgstr "Cambia email"
1501
1502 #: modules/popup-dialog.php:783
1503 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: modules/pref-feeds.php:4
1507 msgid "Check to enable field"
1508 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1509
1510 #: modules/pref-feeds.php:65
1511 msgid "Feed Editor"
1512 msgstr "Editor notiziari"
1513
1514 #: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368
1515 msgid "using"
1516 msgstr "utilizzando"
1517
1518 #: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379
1519 msgid "Article purging:"
1520 msgstr "Eliminazione articoli:"
1521
1522 #: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412
1523 msgid "Hide from Popular feeds"
1524 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1525
1526 #: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417
1527 msgid "Right-to-left content"
1528 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1529
1530 #: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423
1531 msgid "Include in e-mail digest"
1532 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1533
1534 #: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429
1535 msgid "Always display image attachments"
1536 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1537
1538 #: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437
1539 msgid "Cache images locally"
1540 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1541
1542 #: modules/pref-feeds.php:268
1543 msgid "Icon"
1544 msgstr "Icona"
1545
1546 #: modules/pref-feeds.php:282
1547 msgid "Replace"
1548 msgstr "Sostituisci"
1549
1550 #: modules/pref-feeds.php:311
1551 msgid "Multiple Feed Editor"
1552 msgstr "Editor di notiziari multipli"
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720
1555 msgid "All done."
1556 msgstr "Fatto tutto."
1557
1558 #: modules/pref-feeds.php:751
1559 #, php-format
1560 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1561 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1562
1563 #: modules/pref-feeds.php:754
1564 #, php-format
1565 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1566 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1567
1568 #: modules/pref-feeds.php:757
1569 #, php-format
1570 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1571 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1572
1573 #: modules/pref-feeds.php:780
1574 msgid "Edit subscription options"
1575 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1576
1577 #: modules/pref-feeds.php:859
1578 msgid "Category editor"
1579 msgstr "Editor categorie"
1580
1581 #: modules/pref-feeds.php:867
1582 #, php-format
1583 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1584 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1585
1586 #: modules/pref-feeds.php:885
1587 msgid "Create category"
1588 msgstr "Crea categoria"
1589
1590 #: modules/pref-feeds.php:938
1591 msgid "No feed categories defined."
1592 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
1593
1594 #: modules/pref-feeds.php:994 help/3.php:47 help/4.php:22
1595 msgid "Subscribe to feed"
1596 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1597
1598 #: modules/pref-feeds.php:997
1599 msgid "Edit feeds"
1600 msgstr "Modifica notiziari"
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:1002
1603 msgid "Edit categories"
1604 msgstr "Modifica categorie"
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:1011
1607 msgid "More actions..."
1608 msgstr "Altre azioni..."
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:1015
1611 msgid "Manual purge"
1612 msgstr "Eliminazione manuale"
1613
1614 #: modules/pref-feeds.php:1019
1615 msgid "Clear feed data"
1616 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1617
1618 #: modules/pref-feeds.php:1020 modules/pref-filters.php:320
1619 msgid "Rescore articles"
1620 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1621
1622 #: modules/pref-feeds.php:1105
1623 msgid "Show last article times"
1624 msgstr "Mostrare l&apos;ora dell&apos;ultimo articolo"
1625
1626 #: modules/pref-feeds.php:1120 modules/pref-feeds.php:1172
1627 msgid "Last&nbsp;Article"
1628 msgstr "Ultimo&nbsp;articolo"
1629
1630 #: modules/pref-feeds.php:1198 modules/pref-filters.php:494
1631 #: modules/pref-users.php:466
1632 msgid "Click to edit"
1633 msgstr "Fare clic per modificare"
1634
1635 #: modules/pref-feeds.php:1231
1636 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1637 msgstr "Non ci sono notiziari sottoscritti."
1638
1639 #: modules/pref-feeds.php:1233
1640 msgid "No matching feeds found."
1641 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde."
1642
1643 #: modules/pref-feeds.php:1241
1644 msgid "OPML"
1645 msgstr "OPML"
1646
1647 #: modules/pref-feeds.php:1243
1648 msgid ""
1649 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: modules/pref-feeds.php:1245
1653 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: modules/pref-feeds.php:1260
1657 msgid "Import"
1658 msgstr "Importa"
1659
1660 #: modules/pref-feeds.php:1264
1661 msgid "Export OPML"
1662 msgstr "Esporta OPML"
1663
1664 #: modules/pref-feeds.php:1266
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1668 "knows the URL below."
1669 msgstr ""
1670 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1671 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1672 "sotto."
1673
1674 #: modules/pref-feeds.php:1268
1675 msgid ""
1676 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1677 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: modules/pref-feeds.php:1271 modules/pref-feeds.php:1317
1681 msgid "Display URL"
1682 msgstr "Visualizza URL"
1683
1684 #: modules/pref-feeds.php:1278
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Firefox integration"
1687 msgstr "Integrazione con Firefox"
1688
1689 #: modules/pref-feeds.php:1280
1690 msgid ""
1691 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1692 "link below."
1693 msgstr ""
1694 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
1695 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1696
1697 #: modules/pref-feeds.php:1287
1698 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1699 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1700
1701 #: modules/pref-feeds.php:1295
1702 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: modules/pref-feeds.php:1297
1706 msgid ""
1707 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1708 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: modules/pref-feeds.php:1301
1712 #, fuzzy, php-format
1713 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1714 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1715
1716 #: modules/pref-feeds.php:1305
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1719 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1720
1721 #: modules/pref-feeds.php:1309
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Published articles and generated feeds"
1724 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
1725
1726 #: modules/pref-feeds.php:1311
1727 msgid ""
1728 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1729 "by anyone who knows the URL specified below."
1730 msgstr ""
1731 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1732 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1733 "sotto."
1734
1735 #: modules/pref-feeds.php:1320
1736 msgid "Clear all generated URLs"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: modules/pref-feeds.php:1427
1740 #, php-format
1741 msgid "%d archived articles"
1742 msgstr "%d articoli archiviati"
1743
1744 #: modules/pref-feeds.php:1456
1745 msgid "No feeds found."
1746 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1747
1748 #: modules/pref-filters.php:12
1749 msgid "Filter Editor"
1750 msgstr "Editor filtri"
1751
1752 #: modules/pref-filters.php:262
1753 #, php-format
1754 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1755 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
1756
1757 #: modules/pref-filters.php:310 help/3.php:33 help/4.php:25
1758 msgid "Create filter"
1759 msgstr "Crea filtro"
1760
1761 #: modules/pref-filters.php:313 modules/pref-users.php:385
1762 msgid "Edit"
1763 msgstr "Modifica"
1764
1765 #: modules/pref-filters.php:409
1766 msgid "Field"
1767 msgstr "Campo"
1768
1769 #: modules/pref-filters.php:410
1770 msgid "Params"
1771 msgstr "Parametri"
1772
1773 #: modules/pref-filters.php:483
1774 msgid "(Disabled)"
1775 msgstr "(disabilitato)"
1776
1777 #: modules/pref-filters.php:499
1778 msgid "(Inverse)"
1779 msgstr "(inverso)"
1780
1781 #: modules/pref-filters.php:519
1782 msgid "No filters defined."
1783 msgstr "Nessun filtro definito."
1784
1785 #: modules/pref-filters.php:521
1786 msgid "No matching filters found."
1787 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
1788
1789 #: modules/pref-labels.php:118
1790 #, php-format
1791 msgid "Created label <b>%s</b>"
1792 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1793
1794 #: modules/pref-labels.php:166 help/3.php:32 help/4.php:26
1795 msgid "Create label"
1796 msgstr "Crea etichetta"
1797
1798 #: modules/pref-labels.php:172
1799 msgid "Clear colors"
1800 msgstr "Pulisci colori"
1801
1802 #: modules/pref-labels.php:246
1803 msgid "Click to change color"
1804 msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
1805
1806 #: modules/pref-labels.php:269
1807 msgid "No labels defined."
1808 msgstr "Nessuna etichetta definita."
1809
1810 #: modules/pref-labels.php:271
1811 msgid "No matching labels found."
1812 msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
1813
1814 #: modules/pref-labels.php:332
1815 msgid "custom color:"
1816 msgstr "colore personalizzato:"
1817
1818 #: modules/pref-labels.php:333
1819 msgid "foreground"
1820 msgstr "primo piano"
1821
1822 #: modules/pref-labels.php:334
1823 msgid "background"
1824 msgstr "sfondo"
1825
1826 #: modules/pref-prefs.php:38
1827 msgid "Old password cannot be blank."
1828 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1829
1830 #: modules/pref-prefs.php:43
1831 msgid "New password cannot be blank."
1832 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
1833
1834 #: modules/pref-prefs.php:48
1835 msgid "Entered passwords do not match."
1836 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
1837
1838 #: modules/pref-prefs.php:75
1839 msgid "Password has been changed."
1840 msgstr "La password è stata cambiata"
1841
1842 #: modules/pref-prefs.php:77
1843 msgid "Old password is incorrect."
1844 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1845
1846 #: modules/pref-prefs.php:105
1847 msgid "The configuration was saved."
1848 msgstr "La configurazione è stata salvata."
1849
1850 #: modules/pref-prefs.php:121
1851 #, php-format
1852 msgid "Unknown option: %s"
1853 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
1854
1855 #: modules/pref-prefs.php:134
1856 msgid "Your personal data has been saved."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: modules/pref-prefs.php:174
1860 msgid ""
1861 "Your password is at default value, \n"
1862 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1863 msgstr ""
1864 "La password è impostata al valore predefinito, \n"
1865 "\t\t\t\t\t\tcambiarla."
1866
1867 #: modules/pref-prefs.php:199
1868 msgid "Personal data"
1869 msgstr "Dati personali"
1870
1871 #: modules/pref-prefs.php:212
1872 msgid "Full name"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: modules/pref-prefs.php:219
1876 msgid "E-mail"
1877 msgstr "Email"
1878
1879 #: modules/pref-prefs.php:230
1880 msgid "Access level"
1881 msgstr "Livello di accesso"
1882
1883 #: modules/pref-prefs.php:243
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Save data"
1886 msgstr "Salva"
1887
1888 #: modules/pref-prefs.php:253
1889 msgid "Old password"
1890 msgstr "Vecchia password"
1891
1892 #: modules/pref-prefs.php:260
1893 msgid "New password"
1894 msgstr "Nuova password"
1895
1896 #: modules/pref-prefs.php:268
1897 msgid "Confirm password"
1898 msgstr "Conferma password"
1899
1900 #: modules/pref-prefs.php:284
1901 msgid "Change password"
1902 msgstr "Cambia password"
1903
1904 #: modules/pref-prefs.php:343
1905 msgid "Select theme"
1906 msgstr "Seleziona tema"
1907
1908 #: modules/pref-prefs.php:409 modules/pref-prefs.php:414
1909 msgid "Yes"
1910 msgstr "Sì"
1911
1912 #: modules/pref-prefs.php:411 modules/pref-prefs.php:414
1913 msgid "No"
1914 msgstr "No"
1915
1916 #: modules/pref-prefs.php:435
1917 msgid "Save configuration"
1918 msgstr "Salva configurazione"
1919
1920 #: modules/pref-prefs.php:438
1921 msgid "Manage profiles"
1922 msgstr "Gestisci profili"
1923
1924 #: modules/pref-prefs.php:441
1925 msgid "Reset to defaults"
1926 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
1927
1928 #: modules/pref-users.php:7
1929 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1930 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1931
1932 #: modules/pref-users.php:20
1933 msgid "User details"
1934 msgstr "Dettagli utente"
1935
1936 #: modules/pref-users.php:34
1937 msgid "User not found"
1938 msgstr "Utente non trovato"
1939
1940 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:437
1941 msgid "Registered"
1942 msgstr "Registrato"
1943
1944 #: modules/pref-users.php:54
1945 msgid "Last logged in"
1946 msgstr "Ultimo accesso"
1947
1948 #: modules/pref-users.php:61
1949 msgid "Subscribed feeds count"
1950 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1951
1952 #: modules/pref-users.php:65
1953 msgid "Subscribed feeds"
1954 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1955
1956 #: modules/pref-users.php:114
1957 msgid "User Editor"
1958 msgstr "Editor utente"
1959
1960 #: modules/pref-users.php:150
1961 msgid "Access level: "
1962 msgstr "Livello di accesso: "
1963
1964 #: modules/pref-users.php:163
1965 msgid "Change password to"
1966 msgstr "Cambiare la password a"
1967
1968 #: modules/pref-users.php:172
1969 msgid "E-mail: "
1970 msgstr "Email:"
1971
1972 #: modules/pref-users.php:206
1973 #, php-format
1974 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1975 msgstr "Password dell&apos;utente <b>%s</b> cambiata."
1976
1977 #: modules/pref-users.php:254
1978 #, php-format
1979 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1980 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1981
1982 #: modules/pref-users.php:261
1983 #, php-format
1984 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1985 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1986
1987 #: modules/pref-users.php:265
1988 #, php-format
1989 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1990 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1991
1992 #: modules/pref-users.php:285
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1996 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1997 msgstr ""
1998 "Password cambiata all&apos;utente <b>%s</b>\n"
1999 "\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
2000
2001 #: modules/pref-users.php:289
2002 #, php-format
2003 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2004 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
2005
2006 #: modules/pref-users.php:326
2007 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2008 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
2009
2010 #: modules/pref-users.php:379 help/4.php:27
2011 msgid "Create user"
2012 msgstr "Crea utente"
2013
2014 #: modules/pref-users.php:383
2015 msgid "Details"
2016 msgstr "Dettagli"
2017
2018 #: modules/pref-users.php:389
2019 msgid "Reset password"
2020 msgstr "Reimposta password"
2021
2022 #: modules/pref-users.php:435
2023 msgid "Login"
2024 msgstr "Accesso"
2025
2026 #: modules/pref-users.php:436
2027 msgid "Access Level"
2028 msgstr "Livello di accesso"
2029
2030 #: modules/pref-users.php:438
2031 msgid "Last login"
2032 msgstr "Ultimo accesso"
2033
2034 #: modules/pref-users.php:486
2035 msgid "No users defined."
2036 msgstr "Nessun utente definito."
2037
2038 #: modules/pref-users.php:488
2039 msgid "No matching users found."
2040 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2041
2042 #: help/2.php:1
2043 msgid "Content filtering"
2044 msgstr "Filtro contenuti"
2045
2046 #: help/2.php:3
2047 msgid ""
2048 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2049 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2050 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2051 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2052 msgstr ""
2053 "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
2054 "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
2055 "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
2056 "confrontato con l&apos;espressione regolare e viene effettuata qualche "
2057 "azione. La corrispondenza all&apos;espressione regolare tiene conto di "
2058 "maiuscole e minuscole."
2059
2060 #: help/2.php:5
2061 msgid ""
2062 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2063 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2064 "and for some specific feed."
2065 msgstr ""
2066 "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
2067 "come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2068 "filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2069
2070 #: help/2.php:7
2071 msgid ""
2072 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2073 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2074 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2075 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2076 "containing string XYZZY in title."
2077 msgstr ""
2078 "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2079 "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2080 "tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2081 "inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2082 "XYZZY nel titolo con l&apos;opzione di inversione troverà tutti gli "
2083 "articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2084
2085 #: help/2.php:9
2086 msgid "See also:"
2087 msgstr "Vedere anche:"
2088
2089 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2090 msgid "Keyboard Shortcuts"
2091 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2092
2093 #: help/3.php:5
2094 msgid "Navigation"
2095 msgstr "Navigazione"
2096
2097 #: help/3.php:8
2098 msgid "Move between feeds"
2099 msgstr "Sposta tra notiziari"
2100
2101 #: help/3.php:9
2102 msgid "Move between articles"
2103 msgstr "Sposta tra articoli"
2104
2105 #: help/3.php:10
2106 msgid "Show search dialog"
2107 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2108
2109 #: help/3.php:13
2110 msgid "Active article actions"
2111 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
2112
2113 #: help/3.php:19
2114 msgid "Edit tags"
2115 msgstr "Modifica etichette"
2116
2117 #: help/3.php:20
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Dismiss selected articles"
2120 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2121
2122 #: help/3.php:21
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Dismiss read articles"
2125 msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2126
2127 #: help/3.php:22
2128 msgid "Open article in new window"
2129 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2130
2131 #: help/3.php:23
2132 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2133 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2134
2135 #: help/3.php:24
2136 msgid "Scroll article content"
2137 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
2138
2139 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2140 msgid "Other actions"
2141 msgstr "Altre azioni"
2142
2143 #: help/3.php:31
2144 msgid "Select article under mouse cursor"
2145 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
2146
2147 #: help/3.php:34
2148 msgid "Collapse sidebar"
2149 msgstr "Contrai la barra laterale"
2150
2151 #: help/3.php:35
2152 msgid "Toggle category reordering mode"
2153 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2154
2155 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2156 msgid "Display this help dialog"
2157 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2158
2159 #: help/3.php:41
2160 msgid "Feed actions"
2161 msgstr "Azioni notiziari"
2162
2163 #: help/3.php:44
2164 msgid "Update active feed"
2165 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2166
2167 #: help/3.php:45
2168 msgid "Update all feeds"
2169 msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2170
2171 #: help/3.php:48
2172 msgid "Edit feed"
2173 msgstr "Modifica notiziario"
2174
2175 #: help/3.php:49
2176 msgid "Sort by name or unread count"
2177 msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2178
2179 #: help/3.php:50
2180 msgid "Mark feed as read"
2181 msgstr "Segna notiziario come letto"
2182
2183 #: help/3.php:51
2184 msgid "Reverse headlines order"
2185 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
2186
2187 #: help/3.php:52
2188 msgid "Mark all feeds as read"
2189 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2190
2191 #: help/3.php:53
2192 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2193 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2194
2195 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2196 msgid "Go to..."
2197 msgstr "Vai a..."
2198
2199 #: help/3.php:63
2200 msgid "Tag cloud"
2201 msgstr "Nuvola etichette"
2202
2203 #: help/3.php:70 help/4.php:41
2204 msgid "Press any key to close this window."
2205 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2206
2207 #: help/4.php:9
2208 msgid "My Feeds"
2209 msgstr "Notiziari"
2210
2211 #: help/4.php:10
2212 msgid "Other Feeds"
2213 msgstr "Altri notiziari"
2214
2215 #: help/4.php:19
2216 msgid "Panel actions"
2217 msgstr "Riquadro azioni"
2218
2219 #: help/4.php:23
2220 msgid "Top 25 feeds"
2221 msgstr "Primi 25 notiziari"
2222
2223 #: help/4.php:24
2224 msgid "Edit feed categories"
2225 msgstr "Modifica categorie notiziari"
2226
2227 #: help/4.php:33
2228 msgid "Focus search (if present)"
2229 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2230
2231 #: help/4.php:39
2232 msgid ""
2233 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2234 "configuration and your access level."
2235 msgstr ""
2236 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2237 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2238
2239 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2240 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2241 #: mobile/prefs.php:25
2242 msgid "Home"
2243 msgstr "Casa"
2244
2245 #: mobile/functions.php:390
2246 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2247 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2248
2249 #: mobile/prefs.php:30
2250 msgid "Enable categories"
2251 msgstr "Abilitare le categorie"
2252
2253 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2254 #: mobile/prefs.php:46
2255 msgid "ON"
2256 msgstr "Acceso"
2257
2258 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2259 #: mobile/prefs.php:46
2260 msgid "OFF"
2261 msgstr "Spento"
2262
2263 #: mobile/prefs.php:35
2264 msgid "Show images in posts"
2265 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2266
2267 #: mobile/prefs.php:40
2268 msgid "Hide read feeds"
2269 msgstr "Nascondi notiziari letti"
2270
2271 #: mobile/prefs.php:45
2272 msgid "Sort feeds by unread count"
2273 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2274
2275 #: digest.js:24 tt-rss.js:509 tt-rss.js:522
2276 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2277 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2278
2279 #: digest.js:70
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2282 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2283
2284 #: digest.js:155
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Error: unable to load article."
2287 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
2288
2289 #: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444
2290 msgid "Unstar article"
2291 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2292
2293 #: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449
2294 msgid "Star article"
2295 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2296
2297 #: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482
2298 msgid "Unpublish article"
2299 msgstr "Non pubblicare articolo"
2300
2301 #: digest.js:416
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Click to expand article."
2304 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
2305
2306 #: digest.js:438
2307 msgid "Click to expand article"
2308 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
2309
2310 #: digest.js:483
2311 msgid "%d more..."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: digest.js:588
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Load more..."
2317 msgstr "Caricamento manuale..."
2318
2319 #: feedlist.js:271
2320 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2321 msgstr ""
2322 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2323
2324 #: functions.js:502
2325 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2326 msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
2327
2328 #: functions.js:562
2329 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2330 msgstr ""
2331 "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
2332 "dato."
2333
2334 #: functions.js:566
2335 msgid "Subscribing to feed..."
2336 msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
2337
2338 #: functions.js:581
2339 msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: functions.js:595
2343 msgid "Subscribed to %s"
2344 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2345
2346 #: functions.js:604
2347 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: functions.js:607
2351 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: functions.js:633
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Couldn't download the specified URL."
2357 msgstr "Impossibile sottoscrivere l'URL specificato."
2358
2359 #: functions.js:636
2360 msgid "You are already subscribed to this feed."
2361 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2362
2363 #: functions.js:1031
2364 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2365 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %d notiziari."
2366
2367 #: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:569 prefs.js:599 prefs.js:631
2368 #: prefs.js:932 prefs.js:952 prefs.js:1651
2369 msgid "No feeds are selected."
2370 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2371
2372 #: functions.js:1056
2373 msgid ""
2374 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2375 "be removed."
2376 msgstr ""
2377 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2378 "archiviati non saranno rimossi."
2379
2380 #: functions.js:1108
2381 msgid "Remove stored feed icon?"
2382 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2383
2384 #: functions.js:1140
2385 msgid "Please select an image file to upload."
2386 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2387
2388 #: functions.js:1142
2389 msgid "Upload new icon for this feed?"
2390 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2391
2392 #: functions.js:1159
2393 msgid "Please enter label caption:"
2394 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2395
2396 #: functions.js:1164
2397 msgid "Can't create label: missing caption."
2398 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2399
2400 #: functions.js:1209 tt-rss.js:397
2401 msgid "Unsubscribe from %s?"
2402 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2403
2404 #: functions.js:1326
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Please enter category title:"
2407 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
2408
2409 #: functions.js:1357
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2412 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2413
2414 #: prefs.js:220
2415 msgid "Error: No feed URL given."
2416 msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
2417
2418 #: prefs.js:222
2419 msgid "Error: Invalid feed URL."
2420 msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
2421
2422 #: prefs.js:250
2423 msgid "Can't add profile: no name specified."
2424 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo: nessun nome specificato."
2425
2426 #: prefs.js:272
2427 msgid "Can't add category: no name specified."
2428 msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
2429
2430 #: prefs.js:294
2431 msgid "Please enter login:"
2432 msgstr "Inserire l'accesso:"
2433
2434 #: prefs.js:301
2435 msgid "Can't create user: no login specified."
2436 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2437
2438 #: prefs.js:450
2439 msgid "Remove selected labels?"
2440 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2441
2442 #: prefs.js:466
2443 msgid "No labels are selected."
2444 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2445
2446 #: prefs.js:480
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2450 "removed."
2451 msgstr ""
2452 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2453 "saranno rimossi."
2454
2455 #: prefs.js:497 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:882
2456 msgid "No users are selected."
2457 msgstr "Nessun utente selezionato."
2458
2459 #: prefs.js:515
2460 msgid "Remove selected filters?"
2461 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2462
2463 #: prefs.js:531 prefs.js:912
2464 msgid "No filters are selected."
2465 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2466
2467 #: prefs.js:550
2468 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2469 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2470
2471 #: prefs.js:584
2472 msgid "Please select only one feed."
2473 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2474
2475 #: prefs.js:590
2476 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2477 msgstr ""
2478 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2479
2480 #: prefs.js:612
2481 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2482 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2483
2484 #: prefs.js:644
2485 msgid ""
2486 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2487 msgstr ""
2488 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2489 "saranno rimossi."
2490
2491 #: prefs.js:660
2492 msgid "No profiles selected."
2493 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2494
2495 #: prefs.js:672
2496 msgid "Remove selected categories?"
2497 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2498
2499 #: prefs.js:690
2500 msgid "No categories are selected."
2501 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2502
2503 #: prefs.js:744
2504 msgid "Login field cannot be blank."
2505 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2506
2507 #: prefs.js:827 prefs.js:848 prefs.js:887
2508 msgid "Please select only one user."
2509 msgstr "Selezionare un solo utente."
2510
2511 #: prefs.js:852
2512 msgid "Reset password of selected user?"
2513 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2514
2515 #: prefs.js:917
2516 msgid "Please select only one filter."
2517 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2518
2519 #: prefs.js:993
2520 msgid "No OPML file to upload."
2521 msgstr "Nessun file OPML da caricare."
2522
2523 #: prefs.js:1170
2524 msgid "Reset to defaults?"
2525 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2526
2527 #: prefs.js:1498
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2530 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2531
2532 #: prefs.js:1534
2533 msgid "Save current configuration?"
2534 msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
2535
2536 #: prefs.js:1635
2537 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2538 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2539
2540 #: prefs.js:1658
2541 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2542 msgstr ""
2543 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2544 "molto tempo."
2545
2546 #: prefs.js:1677
2547 msgid "Remove filter %s?"
2548 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2549
2550 #: prefs.js:1707
2551 msgid "Save changes to selected feeds?"
2552 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2553
2554 #: prefs.js:1787
2555 msgid "Reset label colors to default?"
2556 msgstr "Reimpostare i colori delle etichette ai valori predefiniti?"
2557
2558 #: prefs.js:1812
2559 msgid "Please enter new label foreground color:"
2560 msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
2561
2562 #: prefs.js:1814
2563 msgid "Please enter new label background color:"
2564 msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
2565
2566 #: prefs.js:1946
2567 msgid "Activate selected profile?"
2568 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2569
2570 #: prefs.js:1962
2571 msgid "Please choose a profile to activate."
2572 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2573
2574 #: prefs.js:1986
2575 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: tt-rss.js:161
2579 msgid "Mark all articles as read?"
2580 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2581
2582 #: tt-rss.js:386
2583 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2584 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2585
2586 #: tt-rss.js:391 tt-rss.js:537 tt-rss.js:665 tt-rss.js:1128
2587 msgid "Please select some feed first."
2588 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2589
2590 #: tt-rss.js:542
2591 msgid "You can't edit this kind of feed."
2592 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2593
2594 #: tt-rss.js:660
2595 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2596 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2597
2598 #: tt-rss.js:670
2599 msgid "Rescore articles in %s?"
2600 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
2601
2602 #: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809
2603 #: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049
2604 #: viewfeed.js:1860
2605 msgid "No articles are selected."
2606 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2607
2608 #: viewfeed.js:937
2609 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2610 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
2611
2612 #: viewfeed.js:966
2613 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2614 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2615
2616 #: viewfeed.js:968
2617 msgid "Delete %d selected articles?"
2618 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2619
2620 #: viewfeed.js:1009
2621 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2622 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2623
2624 #: viewfeed.js:1012
2625 msgid "Move %d archived articles back?"
2626 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2627
2628 #: viewfeed.js:1055
2629 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2630 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
2631
2632 #: viewfeed.js:1536
2633 msgid "No article is selected."
2634 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2635
2636 #: viewfeed.js:1571
2637 msgid "No articles found to mark"
2638 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
2639
2640 #: viewfeed.js:1573
2641 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2642 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2643
2644 #: viewfeed.js:1658
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Unable to load article."
2647 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
2648
2649 #: viewfeed.js:1719
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Loading..."
2652 msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
2653
2654 #: viewfeed.js:1843
2655 msgid "Please enter a note for this article:"
2656 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
2657
2658 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2659 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
2660
2661 #, fuzzy
2662 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2663 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2664
2665 #~ msgid "Selection toggle:"
2666 #~ msgstr "Inverti selezione:"
2667
2668 #~ msgid "Selection:"
2669 #~ msgstr "Selezione:"
2670
2671 #, fuzzy
2672 #~ msgid "Feed:"
2673 #~ msgstr "Notiziario"
2674
2675 #~ msgid "Click to collapse category"
2676 #~ msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
2677
2678 #~ msgid "Tags"
2679 #~ msgstr "Etichette"
2680
2681 #~ msgid "Show article summary in new window"
2682 #~ msgstr "Mostra il sommario dell&apos;articolo in una nuova finestra"
2683
2684 #~ msgid "toggle unread"
2685 #~ msgstr "inverti non letti"
2686
2687 #~ msgid "(remove)"
2688 #~ msgstr "(rimuovi)"
2689
2690 #~ msgid "Offline reading"
2691 #~ msgstr "Lettura fuori linea"
2692
2693 #~ msgid "Cancel synchronization"
2694 #~ msgstr "Annulla sincronizzazione"
2695
2696 #~ msgid "Synchronize"
2697 #~ msgstr "Sincronizza"
2698
2699 #~ msgid "Remove stored data"
2700 #~ msgstr "Rimuovi dati salvati"
2701
2702 #~ msgid "Go offline"
2703 #~ msgstr "Vai «fuori linea»"
2704
2705 #~ msgid "Go online"
2706 #~ msgstr "Vai «in linea»"
2707
2708 #, fuzzy
2709 #~ msgid "Categories:"
2710 #~ msgstr "Reimposta categoria"
2711
2712 #, fuzzy
2713 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2714 #~ msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2715
2716 #, fuzzy
2717 #~ msgid "Reset order"
2718 #~ msgstr "Reimposta password"
2719
2720 #~ msgid "Reset UI layout"
2721 #~ msgstr "Reimposta disposizione UI"
2722
2723 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2724 #~ msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
2725
2726 #~ msgid "Showing most popular tags "
2727 #~ msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
2728
2729 #~ msgid "more tags"
2730 #~ msgstr "altre etichette"
2731
2732 #~ msgid "Link to feed:"
2733 #~ msgstr "Collega al notiziario:"
2734
2735 #~ msgid "Not linked"
2736 #~ msgstr "Non collegato"
2737
2738 #~ msgid "(linked to %s)"
2739 #~ msgstr "(collegato a %s)"
2740
2741 #~ msgid "E-mail has been changed."
2742 #~ msgstr "L&apos;email è stata cambiata."
2743
2744 #~ msgid "Change e-mail"
2745 #~ msgstr "Cambia email"
2746
2747 #~ msgid "Please wait..."
2748 #~ msgstr "Attendere prego..."
2749
2750 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
2753
2754 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2755 #~ msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
2756
2757 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2758 #~ msgstr "Sincronizzazione categorie..."
2759
2760 #~ msgid "Synchronizing labels..."
2761 #~ msgstr "Sincronizzazione etichette..."
2762
2763 #~ msgid "Synchronizing articles..."
2764 #~ msgstr "Sincronizzazione articoli..."
2765
2766 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2767 #~ msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
2768
2769 #~ msgid "Last sync: %s"
2770 #~ msgstr "Ultima sinc.: %s"
2771
2772 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
2773 #~ msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
2774
2775 #~ msgid "Synchronizing..."
2776 #~ msgstr "Sincronizzazione..."
2777
2778 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2779 #~ msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
2780
2781 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2782 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
2783
2784 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
2785 #~ msgstr "Ultima sinc.: annullata."
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
2789 #~ "computer. Continue?"
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
2792 #~ "questo computer. Continuare?"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
2796 #~ "offline?"
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
2799 #~ "andare «fuori linea»?"
2800
2801 #~ msgid "display feeds"
2802 #~ msgstr "visualizza notiziari"
2803
2804 #~ msgid "Reset category order?"
2805 #~ msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
2806
2807 #~ msgid "Generated feed"
2808 #~ msgstr "Notiziario generato"
2809
2810 #~ msgid "No feeds to display."
2811 #~ msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
2812
2813 #~ msgid "Published Articles"
2814 #~ msgstr "Articoli pubblicati"
2815
2816 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2817 #~ msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
2818
2819 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2820 #~ msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2821
2822 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2823 #~ msgstr "Limitare l&apos;uso della banda"
2824
2825 #~ msgid "Reset category order"
2826 #~ msgstr "Reimposta ordine categoria"
2827
2828 #~ msgid "Remove selected users?"
2829 #~ msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
2830
2831 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2832 #~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
2833
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2836 #~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
2837
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2840 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2841 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2842 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2843 #~ "config.php to 'utf8'."
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
2846 #~ "\t\t\tIn base all&apos;insieme di caratteri attuale del database si "
2847 #~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
2848 #~ "ecc.). \n"
2849 #~ "\t\t\tDopo l&apos;aggiornamento, occorre impostare l&apos;opzione a «utf8» "
2850 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
2851
2852 #~ msgid "Converting database..."
2853 #~ msgstr "Conversione del database..."
2854
2855 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2856 #~ msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall&apos;amministratore."
2857
2858 #~ msgid "Feed information:"
2859 #~ msgstr "Informazioni notiziario:"
2860
2861 #~ msgid "Site:"
2862 #~ msgstr "Sito:"
2863
2864 #~ msgid "Last updated:"
2865 #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
2869 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
2870 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
2873 #~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
2874 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
2875
2876 #~ msgid "Show"
2877 #~ msgstr "Mostra"
2878
2879 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
2882
2883 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
2884 #~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
2888 #~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
2889 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
2890 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
2891 #~ "and requires some understanding of SQL."
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Il contenuto dell&apos;etichetta è generato utilizzando l&apos;"
2894 #~ "espressione SQL. L&apos;&laquo;espressione SQL&raquo; è aggiunta alla "
2895 #~ "clausola WHERE dell&apos;interrogazione di visualizzazione del "
2896 #~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
2897 #~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
2898 #~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
2899 #~ "qualche conoscenza di SQL."
2900
2901 #~ msgid "Examples"
2902 #~ msgstr "Esempi"
2903
2904 #~ msgid "Match all unread articles:"
2905 #~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
2906
2907 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
2910
2911 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell&apos;ultima settimana "
2914 #~ "(PostgreSQL):"
2915
2916 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
2917 #~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
2918
2919 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2920 #~ msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
2921
2922 #~ msgid "Adding feed..."
2923 #~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
2924
2925 #, fuzzy
2926 #~ msgid "Adding profile..."
2927 #~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
2928
2929 #~ msgid "Adding user..."
2930 #~ msgstr "Aggiunta utente..."
2931
2932 #~ msgid "Assign score to article:"
2933 #~ msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
2934
2935 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2936 #~ msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
2937
2938 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non "
2941 #~ "valido"
2942
2943 #~ msgid "Category reordering disabled"
2944 #~ msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
2945
2946 #~ msgid "Category reordering enabled"
2947 #~ msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
2948
2949 #, fuzzy
2950 #~ msgid "Changing password..."
2951 #~ msgstr "Cambia password"
2952
2953 #~ msgid "Clearing feed..."
2954 #~ msgstr "Pulizia notiziario..."
2955
2956 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2957 #~ msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
2958
2959 #~ msgid "comments"
2960 #~ msgstr "commenti"
2961
2962 #~ msgid "Could not change feed URL."
2963 #~ msgstr "Impossibile cambiare l&apos;URL del notiziario."
2964
2965 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2966 #~ msgstr "Impossibili visualizzare l&apos;articolo (manca l&apos;oggetto XML)"
2967
2968 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2969 #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
2970
2971 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2972 #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
2973
2974 #~ msgid "Entire feed"
2975 #~ msgstr "Intero notiziario"
2976
2977 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2978 #~ msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
2979
2980 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2981 #~ msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
2982
2983 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2984 #~ msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
2985
2986 #, fuzzy
2987 #~ msgid "Feed icon removed."
2988 #~ msgstr "Notiziario non trovato."
2989
2990 #~ msgid "Local data removed."
2991 #~ msgstr "Dati locali rimossi."
2992
2993 #~ msgid "Mark as read:"
2994 #~ msgstr "Segna come letti:"
2995
2996 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2997 #~ msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
2998
2999 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3000 #~ msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
3001
3002 #~ msgid "Purging selected feed..."
3003 #~ msgstr "Pulizia dei notiziari selezionati..."
3004
3005 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3006 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3007
3008 #~ msgid "Removing feed..."
3009 #~ msgstr "Rimozione notiziario..."
3010
3011 #~ msgid "Removing filter..."
3012 #~ msgstr "Rimozione del filtro..."
3013
3014 #~ msgid "Removing offline data..."
3015 #~ msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
3016
3017 #~ msgid "Removing selected categories..."
3018 #~ msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
3019
3020 #~ msgid "Removing selected filters..."
3021 #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3022
3023 #~ msgid "Removing selected labels..."
3024 #~ msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
3025
3026 #, fuzzy
3027 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3028 #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3029
3030 #~ msgid "Removing selected users..."
3031 #~ msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
3032
3033 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
3036
3037 #~ msgid "Rescoring articles..."
3038 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
3039
3040 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3041 #~ msgstr "Reimpostazione della password per l&apos;utente selezionato..."
3042
3043 #~ msgid "Saving article tags..."
3044 #~ msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
3045
3046 #~ msgid "Saving feed..."
3047 #~ msgstr "Salvataggio notiziario..."
3048
3049 #~ msgid "Saving feeds..."
3050 #~ msgstr "Salvataggio notiziari..."
3051
3052 #~ msgid "Saving filter..."
3053 #~ msgstr "Salvataggio filtro..."
3054
3055 #~ msgid "Saving user..."
3056 #~ msgstr "Salvataggio utente..."
3057
3058 #~ msgid "Selection"
3059 #~ msgstr "Selezione"
3060
3061 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3062 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
3063
3064 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3065 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell&apos;email..."
3066
3067 #, fuzzy
3068 #~ msgid "Upload failed."
3069 #~ msgstr "Articoli aggiornati"
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità "
3075 #~ "«fuori linea»."
3076
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3079 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
3082 #~ "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
3083
3084 #~ msgid "Display original article content"
3085 #~ msgstr "Visualizza il contenuto originale dell&apos;articolo"
3086
3087 #~ msgid "All feeds updated."
3088 #~ msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
3089
3090 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3091 #~ msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
3092
3093 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3094 #~ msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
3095
3096 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3097 #~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
3098
3099 #~ msgid "Published feed URL changed."
3100 #~ msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
3101
3102 #~ msgid "Trying to change address..."
3103 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
3104
3105 #~ msgid "Trying to change password..."
3106 #~ msgstr "Tentativo di cambio della password..."
3107
3108 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3109 #~ msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
3110
3111 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3112 #~ msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
3113
3114 #~ msgid "Clear articles"
3115 #~ msgstr "Pulisci articoli"
3116
3117 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3118 #~ msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
3119
3120 #~ msgid "Done."
3121 #~ msgstr "Fatto."
3122
3123 #~ msgid "Close"
3124 #~ msgstr "Chiudi"
3125
3126 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3127 #~ msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
3128
3129 #~ msgid "Themes"
3130 #~ msgstr "Temi"
3131
3132 #~ msgid "Change theme"
3133 #~ msgstr "Cambia tema"
3134
3135 #, fuzzy
3136 #~ msgid "Hide read items"
3137 #~ msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3138
3139 #, fuzzy
3140 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3141 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3142
3143 #~ msgid "Search results"
3144 #~ msgstr "Risultati della ricerca"
3145
3146 #~ msgid "Searched for"
3147 #~ msgstr "Ricerca"
3148
3149 #~ msgid "More feeds..."
3150 #~ msgstr "Altri notiziari..."
3151
3152 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3153 #~ msgstr "Inverti elenco notiziari"
3154
3155 #~ msgid "Search:"
3156 #~ msgstr "Cerca:"
3157
3158 #~ msgid "Order:"
3159 #~ msgstr "Ordine:"
3160
3161 #~ msgid "browse more"
3162 #~ msgstr "sfoglia altre"
3163
3164 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3165 #~ msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
3166
3167 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3168 #~ msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
3169
3170 #~ msgid "(Hidden)"
3171 #~ msgstr "(Nascosto)"
3172
3173 #~ msgid "Other:"
3174 #~ msgstr "Altro:"
3175
3176 #~ msgid "Generate another link"
3177 #~ msgstr "Genera altro collegamento"
3178
3179 #~ msgid "Back"
3180 #~ msgstr "Indietro"
3181
3182 #~ msgid "View:"
3183 #~ msgstr "Vista:"
3184
3185 #~ msgid "Refresh"
3186 #~ msgstr "Aggiorna"
3187
3188 #~ msgid "Page"
3189 #~ msgstr "Pagina"
3190
3191 #, fuzzy
3192 #~ msgid "Back to feedlist"
3193 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
3194
3195 #~ msgid "Tags:"
3196 #~ msgstr "Etichette:"
3197
3198 #, fuzzy
3199 #~ msgid "Mark as unread"
3200 #~ msgstr "Segna come letto"
3201
3202 #~ msgid "Where:"
3203 #~ msgstr "Dove:"
3204
3205 #~ msgid "Match on:"
3206 #~ msgstr "Corrisponde a:"
3207
3208 #, fuzzy
3209 #~ msgid "Click to view"
3210 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
3211
3212 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3213 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Scorciatoie da tastiera"
3214
3215 #, fuzzy
3216 #~ msgid "description"
3217 #~ msgstr "Selezione"
3218
3219 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3220 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l&apos;utente: nessun accesso specificato."
3221
3222 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3223 #~ msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: espressione SQL mancante."
3224
3225 #~ msgid "Saving label..."
3226 #~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
3227
3228 #~ msgid "Please select only one label."
3229 #~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
3230
3231 #~ msgid "Please select only one category."
3232 #~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
3233
3234 #~ msgid "Address changed."
3235 #~ msgstr "Indirizzo cambiato"
3236
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3241 #~ "molto tempo."
3242
3243 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3244 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
3245
3246 #, fuzzy
3247 #~ msgid "Restart in offline mode"
3248 #~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
3249
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3252 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
3255 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
3261 #~ "dist.\n"
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3265 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
3268 #~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3272 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3273 #~ "them \n"
3274 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
3277 #~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
3278 #~ "utilizzati\n"
3279 #~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
3280
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3283 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3286 #~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3290 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
3293 #~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
3294
3295 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3296 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
3297
3298 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3299 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
3300
3301 #, fuzzy
3302 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
3305 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
3311 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3312
3313 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
3316 #~ "con MySQL"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3320 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
3323 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3324
3325 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "configurazione: è attesa l&apos;opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
3328 #~ "definita"
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3332 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3333 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "configurazione: l&apos;opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
3336 #~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
3337 #~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3338
3339 #~ msgid "Unknown Error"
3340 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3341
3342 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3343 #~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
3344
3345 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3346 #~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
3347
3348 #~ msgid "Top 25"
3349 #~ msgstr "Primi 25"
3350
3351 #~ msgid "Content Filtering"
3352 #~ msgstr "Filtro contenuti"
3353
3354 #~ msgid "Label Editor"
3355 #~ msgstr "Editor etichette"
3356
3357 #~ msgid "User Manager"
3358 #~ msgstr "Gestore utenti"
3359
3360 #~ msgid "Toggle:"
3361 #~ msgstr "Inverti:"
3362
3363 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3364 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Sottoscrivi il notiziario"
3365
3366 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3367 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifica questo notiziario"
3368
3369 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3370 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Pulisci articoli"
3371
3372 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3373 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Cambio punteggio al notiziario"
3374
3375 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3376 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Annullare sottoscrizione"
3377
3378 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3379 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Segna come letto"
3380
3381 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3382 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3383
3384 #, fuzzy
3385 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3386 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3387
3388 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3389 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3390
3391 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3392 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta ordine categoria"
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3396 #~ "case you are interested in them too."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
3399 #~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
3400
3401 #~ msgid "Match "
3402 #~ msgstr "Corrisponde "
3403
3404 #~ msgid "Unread articles"
3405 #~ msgstr "Articoli non letti"
3406
3407 #~ msgid "Title contains"
3408 #~ msgstr "Il titolo contiene"
3409
3410 #~ msgid "Content contains"
3411 #~ msgstr "Il contenuto contiene"
3412
3413 #~ msgid "Score equals"
3414 #~ msgstr "Il punteggio è"
3415
3416 #~ msgid "Score is greater than"
3417 #~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3418
3419 #~ msgid "Score is less than"
3420 #~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3421
3422 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3423 #~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3424
3425 #~ msgid "Articles newer than X days"
3426 #~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3427
3428 #~ msgid "Add"
3429 #~ msgstr "Aggiungi"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3433 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3434 #~ "functionality."
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "Le etichette sono state disabilitate dall&apos;amministratore per questa "
3437 #~ "installazione. Contattare il proprietario dell&apos;istanza o modificare "
3438 #~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3439
3440 #~ msgid "Caption"
3441 #~ msgstr "Intestazione"
3442
3443 #~ msgid "Match SQL"
3444 #~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3445
3446 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3447 #~ msgstr "Errore: l&apos;espressione SQL è vuota."
3448
3449 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3450 #~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3451
3452 #~ msgid "SQL Expression"
3453 #~ msgstr "Espressione SQL"
3454
3455 #~ msgid "[No caption]"
3456 #~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3457
3458 #~ msgid "Search to label"
3459 #~ msgstr "Cerca per etichetta"
3460
3461 #~ msgid "Convert to label"
3462 #~ msgstr "Converti a etichetta"
3463
3464 #~ msgid "Dashboard"
3465 #~ msgstr "Bacheca"
3466
3467 #~ msgid "Create Label"
3468 #~ msgstr "Crea etichetta"
3469
3470 #~ msgid "Test"
3471 #~ msgstr "Prova"
3472
3473 #~ msgid "Filter expression"
3474 #~ msgstr "Espressione del filtro"