]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
update es_ES translation
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ttrss-1.2.30\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-16 14:26+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 18:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:106
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Utilizza predefiniti"
20
21 #: backend.php:107
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Non pulire mai"
24
25 #: backend.php:108
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
28
29 #: backend.php:109
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
32
33 #: backend.php:110
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "Vecchi di 1 mese"
36
37 #: backend.php:111
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
40
41 #: backend.php:112
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
44
45 #: backend.php:115
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervallo predefinito"
48
49 #: backend.php:116
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
52
53 #: backend.php:117
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Ogni 15 minuti"
56
57 #: backend.php:118
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Ogni 30 minuti"
60
61 #: backend.php:119
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "A ogni ora"
64
65 #: backend.php:120
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Ogni 4 ore"
68
69 #: backend.php:121
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Ogni 12 ore"
72
73 #: backend.php:122
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Giornalmente"
76
77 #: backend.php:123
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Settimanalmente"
80
81 #: backend.php:126 tt-rss.php:252 modules/pref-prefs.php:315
82 msgid "Default"
83 msgstr "Predefinito"
84
85 #: backend.php:127
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:128
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:137 modules/pref-users.php:126
94 msgid "User"
95 msgstr "Utente"
96
97 #: backend.php:138
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
100
101 #: backend.php:139
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Amministratore"
104
105 #: errors.php:3
106 msgid "Unknown error"
107 msgstr "Errore sconosciuto"
108
109 #: errors.php:5
110 msgid ""
111 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
112 "doesn't seem to support it."
113 msgstr ""
114 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
115 "browser sembra non supportarla."
116
117 #: errors.php:8
118 msgid ""
119 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
120 "seem to support them."
121 msgstr ""
122 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
123 "sembra non supportarli."
124
125 #: errors.php:11
126 msgid "Backend sanity check failed"
127 msgstr "Controllo sul backend fallito"
128
129 #: errors.php:13
130 msgid "Frontend sanity check failed."
131 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
132
133 #: errors.php:15
134 msgid ""
135 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
136 "update&lt;/a&gt;."
137 msgstr ""
138 "Versione dello schema database non corretta. &lt;a href='update.php'&gt; "
139 "Aggiornarla&lt;/a&gt;."
140
141 #: errors.php:17
142 msgid "Request not authorized."
143 msgstr "Richiesta non autorizzata."
144
145 #: errors.php:19
146 msgid "No operation to perform."
147 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
148
149 #: errors.php:21
150 msgid ""
151 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
152 "local configuration."
153 msgstr ""
154 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
155 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
156
157 #: errors.php:23
158 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
159 msgstr ""
160 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
161
162 #: errors.php:25
163 msgid "Configuration check failed"
164 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
165
166 #: errors.php:27
167 msgid ""
168 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
169 "\t\tofficial site for more information."
170 msgstr ""
171 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
172 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
173
174 #: errors.php:32
175 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
176 msgstr ""
177 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
178 "configurazione del PHP"
179
180 #: functions.php:1864
181 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
182 msgstr ""
183
184 #: functions.php:1924
185 msgid "Incorrect username or password"
186 msgstr ""
187
188 #: functions.php:2850 modules/popup-dialog.php:175
189 #: modules/pref-filters.php:424 mobile/functions.php:751
190 msgid "All feeds"
191 msgstr "Tutti i notiziari"
192
193 #: functions.php:2882 functions.php:2921 functions.php:3336 functions.php:4318
194 #: functions.php:4348 modules/backend-rpc.php:637 modules/pref-feeds.php:1305
195 msgid "Uncategorized"
196 msgstr "Senza categoria"
197
198 #: functions.php:2911 functions.php:3544 modules/backend-rpc.php:642
199 #: mobile/functions.php:33
200 msgid "Special"
201 msgstr "Speciale"
202
203 #: functions.php:2913 functions.php:3365 functions.php:3546 prefs.php:128
204 #: modules/backend-rpc.php:647 help/4.php:12 mobile/functions.php:83
205 msgid "Labels"
206 msgstr "Etichette"
207
208 #: functions.php:2931 functions.php:3358 functions.php:4170
209 #: localized_js.php:156 help/3.php:59 mobile/functions.php:61 offline.js:494
210 #: offline.js:1425
211 msgid "Starred articles"
212 msgstr "Articoli con stella"
213
214 #: functions.php:2933 functions.php:3362 functions.php:4177
215 #: modules/pref-feeds.php:1494 help/3.php:60 mobile/functions.php:70
216 msgid "Published articles"
217 msgstr "Articoli pubblicati"
218
219 #: functions.php:2935 functions.php:3368 functions.php:4155 help/3.php:58
220 #: mobile/functions.php:52
221 msgid "Fresh articles"
222 msgstr "Articoli nuovi"
223
224 #: functions.php:2937 functions.php:3371 functions.php:4148
225 #: localized_js.php:40 help/3.php:57 mobile/functions.php:43 offline.js:489
226 #: offline.js:1427
227 msgid "All articles"
228 msgstr "Tutti gli articoli"
229
230 #: functions.php:3322 functions.php:3324
231 msgid "Search results"
232 msgstr "Risultati della ricerca"
233
234 #: functions.php:3340 functions.php:3353 functions.php:3359 functions.php:3363
235 #: functions.php:3369 functions.php:3372 functions.php:3380
236 msgid "Searched for"
237 msgstr "Ricerca"
238
239 #: functions.php:4026
240 msgid "Generated feed"
241 msgstr "Notiziario generato"
242
243 #: functions.php:4031 functions.php:5367 localized_js.php:151
244 #: modules/pref-feeds.php:1073 modules/pref-feeds.php:1267
245 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:177
246 #: modules/pref-users.php:411 offline.js:409
247 msgid "Select:"
248 msgstr "Seleziona:"
249
250 #: functions.php:4032 localized_js.php:39 tt-rss.php:261
251 #: modules/pref-feeds.php:1074 modules/pref-feeds.php:1268
252 #: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:178
253 #: modules/pref-users.php:412 mobile/functions.php:570
254 msgid "All"
255 msgstr "Tutti"
256
257 #: functions.php:4033 functions.php:4050 localized_js.php:174 tt-rss.php:244
258 #: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571
259 msgid "Unread"
260 msgstr "Non letti"
261
262 #: functions.php:4034 localized_js.php:75 mobile/functions.php:573
263 msgid "Invert"
264 msgstr "Inverti"
265
266 #: functions.php:4035 localized_js.php:101 modules/pref-feeds.php:1075
267 #: modules/pref-feeds.php:1269 modules/pref-filters.php:379
268 #: modules/pref-labels.php:179 modules/pref-users.php:413
269 #: mobile/functions.php:572
270 msgid "None"
271 msgstr "Nessuno"
272
273 #: functions.php:4043 localized_js.php:35 tt-rss.php:194
274 #: modules/pref-feeds.php:1429 offline.js:185
275 msgid "Actions..."
276 msgstr "Azioni..."
277
278 #: functions.php:4049 localized_js.php:153
279 msgid "Selection toggle:"
280 msgstr "Inverti selezione:"
281
282 #: functions.php:4051 localized_js.php:155 tt-rss.php:243
283 #: mobile/functions.php:459
284 msgid "Starred"
285 msgstr "Con stella"
286
287 #: functions.php:4052
288 msgid "Published"
289 msgstr "Pubblicati"
290
291 #: functions.php:4054 localized_js.php:86
292 msgid "Mark as read:"
293 msgstr "Segna come letti:"
294
295 #: functions.php:4055 localized_js.php:152 mobile/functions.php:578
296 msgid "Selection"
297 msgstr "Selezione"
298
299 #: functions.php:4057 localized_js.php:66 mobile/functions.php:580
300 msgid "Entire feed"
301 msgstr "Intero notiziario"
302
303 #: functions.php:4061
304 msgid "Assign label:"
305 msgstr "Assegna etichetta:"
306
307 #: functions.php:4102 localized_js.php:56
308 msgid "Click to collapse category"
309 msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
310
311 #: functions.php:4368
312 msgid "No feeds to display."
313 msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
314
315 #: functions.php:4385 mobile/functions.php:12
316 msgid "Tags"
317 msgstr "Etichette"
318
319 #: functions.php:4530
320 msgid "audio/mpeg"
321 msgstr "audio/mpeg"
322
323 #: functions.php:4661
324 msgid " - "
325 msgstr " - "
326
327 #: functions.php:4685 functions.php:5395
328 msgid "Edit tags for this article"
329 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
330
331 #: functions.php:4693
332 msgid "Display original article content"
333 msgstr "Visualizza il contenuto originale dell&apos;articolo"
334
335 #: functions.php:4700 functions.php:5377
336 msgid "Show article summary in new window"
337 msgstr "Mostra il sommario dell&apos;articolo in una nuova finestra"
338
339 #: functions.php:4707 functions.php:5384
340 msgid "Publish article with a note"
341 msgstr "Pubblica articolo con una nota"
342
343 #: functions.php:4747 functions.php:5303
344 msgid "unknown type"
345 msgstr "tipo sconosciuto"
346
347 #: functions.php:4782 functions.php:5341
348 msgid "Attachment:"
349 msgstr "Allegato:"
350
351 #: functions.php:4784 functions.php:5343
352 msgid "Attachments:"
353 msgstr "Allegati:"
354
355 #: functions.php:4804 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
356 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1124
357 msgid "Close this window"
358 msgstr "Chiudi questa finestra"
359
360 #: functions.php:4860
361 msgid "Feed not found."
362 msgstr "Notiziario non trovato."
363
364 #: functions.php:4929 mobile/functions.php:423
365 msgid ""
366 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
367 "local configuration."
368 msgstr ""
369 "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
370 "che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
371
372 #: functions.php:5095 functions.php:5182
373 #, fuzzy
374 msgid "mark as read"
375 msgstr "Segna come letto"
376
377 #: functions.php:5263 functions.php:5270
378 msgid "Click to expand article"
379 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
380
381 #: functions.php:5402
382 msgid "toggle unread"
383 msgstr "inverti non letti"
384
385 #: functions.php:5421
386 msgid "No unread articles found to display."
387 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
388
389 #: functions.php:5424
390 msgid "No updated articles found to display."
391 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
392
393 #: functions.php:5427
394 msgid "No starred articles found to display."
395 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
396
397 #: functions.php:5431
398 msgid ""
399 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
400 "(see the Actions menu above) or use a filter."
401 msgstr ""
402 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
403 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
404 "filtro."
405
406 #: functions.php:5433 localized_js.php:94 offline.js:444
407 msgid "No articles found to display."
408 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
409
410 #: functions.php:6135 tt-rss.php:209
411 msgid "Create label..."
412 msgstr "Crea etichetta..."
413
414 #: functions.php:6148
415 msgid "(remove)"
416 msgstr "(rimuovi)"
417
418 #: functions.php:6198
419 msgid "no tags"
420 msgstr "nessuna etichetta"
421
422 #: functions.php:6227
423 msgid "edit note"
424 msgstr "modifica note"
425
426 #: localized_js.php:36
427 msgid "Adding feed..."
428 msgstr "Aggiunta notiziario..."
429
430 #: localized_js.php:37
431 msgid "Adding feed category..."
432 msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
433
434 #: localized_js.php:38
435 msgid "Adding user..."
436 msgstr "Aggiunta utente..."
437
438 #: localized_js.php:41
439 msgid "All feeds updated."
440 msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
441
442 #: localized_js.php:42
443 msgid "Assign score to article:"
444 msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
445
446 #: localized_js.php:43
447 msgid "Assign selected articles to label?"
448 msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
449
450 #: localized_js.php:44 prefs.js:332
451 msgid "Can't add category: no name specified."
452 msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
453
454 #: localized_js.php:45 functions.js:1392
455 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
456 msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
457
458 #: localized_js.php:46 prefs.js:276 tt-rss.js:1456
459 msgid "Can't create label: missing caption."
460 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
461
462 #: localized_js.php:47 prefs.js:360
463 msgid "Can't create user: no login specified."
464 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
465
466 #: localized_js.php:48
467 msgid "Can't open article: received invalid article link"
468 msgstr ""
469 "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non valido"
470
471 #: localized_js.php:49
472 msgid "Can't open article: received invalid XML"
473 msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
474
475 #: localized_js.php:50 functions.js:1433
476 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
477 msgstr ""
478 "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
479 "dato."
480
481 #: localized_js.php:51
482 msgid "Category reordering disabled"
483 msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
484
485 #: localized_js.php:52
486 msgid "Category reordering enabled"
487 msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
488
489 #: localized_js.php:53
490 msgid "Changing category of selected feeds..."
491 msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
492
493 #: localized_js.php:54
494 msgid "Clearing feed..."
495 msgstr "Pulizia notiziario..."
496
497 #: localized_js.php:55
498 msgid "Clearing selected feed..."
499 msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
500
501 #: localized_js.php:57
502 #, fuzzy
503 msgid "Click to view"
504 msgstr "Fare clic per modificare"
505
506 #: localized_js.php:58
507 msgid "comments"
508 msgstr "commenti"
509
510 #: localized_js.php:59
511 msgid "Could not change feed URL."
512 msgstr "Impossibile cambiare l&apos;URL del notiziario."
513
514 #: localized_js.php:60
515 msgid "Could not display article (missing XML object)"
516 msgstr "Impossibili visualizzare l&apos;articolo (manca l&apos;oggetto XML)"
517
518 #: localized_js.php:61
519 msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
520 msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
521
522 #: localized_js.php:62
523 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
524 msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
525
526 #: localized_js.php:63 offline.js:638
527 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
528 msgstr ""
529 "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
530
531 #: localized_js.php:64 tt-rss.js:76
532 msgid "display feeds"
533 msgstr "visualizza notiziari"
534
535 #: localized_js.php:65 modules/pref-prefs.php:40
536 msgid "Entered passwords do not match."
537 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
538
539 #: localized_js.php:67 tt-rss.js:634
540 #, php-format
541 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
542 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
543
544 #: localized_js.php:68 prefs.js:619
545 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
546 msgstr ""
547 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
548
549 #: localized_js.php:69 prefs.js:305
550 msgid "Error: Invalid feed URL."
551 msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
552
553 #: localized_js.php:70 prefs.js:303
554 msgid "Error: No feed URL given."
555 msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
556
557 #: localized_js.php:71
558 msgid "Error while trying to load more headlines"
559 msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
560
561 #: localized_js.php:72
562 msgid "Failed to load article in new window"
563 msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
564
565 #: localized_js.php:73
566 msgid "Failed to open window for the article"
567 msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
568
569 #: localized_js.php:74 prefs.js:641
570 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
571 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
572
573 #: localized_js.php:76 offline.js:1655
574 msgid "Last sync: Cancelled."
575 msgstr "Ultima sinc.: annullata."
576
577 #: localized_js.php:77 offline.js:837
578 msgid "Last sync: Error receiving data."
579 msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
580
581 #: localized_js.php:78 offline.js:808
582 #, php-format
583 msgid "Last sync: %s"
584 msgstr "Ultima sinc.: %s"
585
586 #: localized_js.php:79
587 msgid "Loading feed list..."
588 msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
589
590 #: localized_js.php:80 prefs.php:66 prefs.php:137 tt-rss.php:71
591 msgid "Loading, please wait..."
592 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
593
594 #: localized_js.php:81
595 msgid "Local data removed."
596 msgstr "Dati locali rimossi."
597
598 #: localized_js.php:82 prefs.js:764
599 msgid "Login field cannot be blank."
600 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
601
602 #: localized_js.php:83 tt-rss.js:280
603 msgid "Mark all articles as read?"
604 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
605
606 #: localized_js.php:84 tt-rss.js:809 tt-rss.js:822
607 #, php-format
608 msgid "Mark all articles in %s as read?"
609 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
610
611 #: localized_js.php:85 viewfeed.js:1305
612 #, php-format
613 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
614 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
615
616 #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1981
617 #, php-format
618 msgid "Mark %d article(s) as read?"
619 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
620
621 #: localized_js.php:88 viewfeed.js:1344
622 #, php-format
623 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
624 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
625
626 #: localized_js.php:89
627 msgid "Marking all feeds as read..."
628 msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
629
630 #: localized_js.php:90 functions.js:2215
631 #, php-format
632 msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
633 msgstr ""
634
635 #: localized_js.php:91 modules/pref-prefs.php:35
636 msgid "New password cannot be blank."
637 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
638
639 #: localized_js.php:92 viewfeed.js:1938
640 msgid "No article is selected."
641 msgstr "Nessun articolo selezionato."
642
643 #: localized_js.php:93 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1049
644 #: viewfeed.js:1136 viewfeed.js:1185 viewfeed.js:1337
645 msgid "No articles are selected."
646 msgstr "Nessun articolo selezionato."
647
648 #: localized_js.php:95 viewfeed.js:1979
649 msgid "No articles found to mark"
650 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
651
652 #: localized_js.php:96 prefs.js:689
653 msgid "No categories are selected."
654 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
655
656 #: localized_js.php:97 prefs.js:598 prefs.js:628 prefs.js:659 prefs.js:926
657 #: prefs.js:947 prefs.js:1263 prefs.js:1312 prefs.js:1842 tt-rss.js:1501
658 msgid "No feeds are selected."
659 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
660
661 #: localized_js.php:98 tt-rss.php:298 tt-rss.php:311
662 msgid "No feed selected."
663 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
664
665 #: localized_js.php:99 prefs.js:563 prefs.js:906
666 msgid "No filters are selected."
667 msgstr "Nessun filtro selezionato."
668
669 #: localized_js.php:100 prefs.js:500
670 msgid "No labels are selected."
671 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
672
673 #: localized_js.php:102 prefs.js:987
674 msgid "No OPML file to upload."
675 msgstr "Nessun file OPML da caricare."
676
677 #: localized_js.php:103 prefs.js:530 prefs.js:818 prefs.js:839 prefs.js:877
678 msgid "No users are selected."
679 msgstr "Nessun utente selezionato."
680
681 #: localized_js.php:104 modules/pref-prefs.php:30
682 msgid "Old password cannot be blank."
683 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
684
685 #: localized_js.php:105 viewfeed.js:2254
686 msgid "Please enter a note for this article:"
687 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
688
689 #: localized_js.php:106 prefs.js:269 tt-rss.js:1451
690 msgid "Please enter label caption:"
691 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
692
693 #: localized_js.php:107 prefs.js:353
694 msgid "Please enter login:"
695 msgstr "Inserire l'accesso:"
696
697 #: localized_js.php:108 prefs.js:2037
698 msgid "Please enter new label background color:"
699 msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
700
701 #: localized_js.php:109 prefs.js:2035
702 msgid "Please enter new label foreground color:"
703 msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
704
705 #: localized_js.php:110 prefs.js:931
706 msgid "Please select one feed."
707 msgstr "Selezionare un solo notiziario."
708
709 #: localized_js.php:111 prefs.js:613
710 msgid "Please select only one feed."
711 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
712
713 #: localized_js.php:112 prefs.js:911
714 msgid "Please select only one filter."
715 msgstr "Selezionare solo un filtro."
716
717 #: localized_js.php:113 prefs.js:823 prefs.js:844 prefs.js:882
718 msgid "Please select only one user."
719 msgstr "Selezionare un solo utente."
720
721 #: localized_js.php:114 tt-rss.js:604 tt-rss.js:623 tt-rss.js:837
722 #: tt-rss.js:1018
723 msgid "Please select some feed first."
724 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
725
726 #: localized_js.php:115 viewfeed.js:644 viewfeed.js:711
727 msgid "Please wait..."
728 msgstr "Attendere prego..."
729
730 #: localized_js.php:116
731 msgid "Please wait until operation finishes."
732 msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
733
734 #: localized_js.php:117 localized_schema.php:18 viewfeed.js:603
735 #: viewfeed.js:718
736 msgid "Publish article"
737 msgstr "Pubblica articolo"
738
739 #: localized_js.php:118
740 msgid "Published feed URL changed."
741 msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
742
743 #: localized_js.php:119
744 msgid "Purging selected feed..."
745 msgstr "Pulizia dei notiziari selezionati..."
746
747 #: localized_js.php:120 prefs.js:1867
748 #, php-format
749 msgid "Remove filter %s?"
750 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
751
752 #: localized_js.php:121
753 msgid "Remove selected articles from label?"
754 msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
755
756 #: localized_js.php:122 prefs.js:672
757 msgid "Remove selected categories?"
758 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
759
760 #: localized_js.php:123 prefs.js:548
761 msgid "Remove selected filters?"
762 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
763
764 #: localized_js.php:124 prefs.js:485
765 msgid "Remove selected labels?"
766 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
767
768 #: localized_js.php:125 prefs.js:514
769 msgid "Remove selected users?"
770 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
771
772 #: localized_js.php:126
773 msgid "Removing feed..."
774 msgstr "Rimozione notiziario..."
775
776 #: localized_js.php:127
777 msgid "Removing filter..."
778 msgstr "Rimozione del filtro..."
779
780 #: localized_js.php:128
781 msgid "Removing offline data..."
782 msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
783
784 #: localized_js.php:129
785 msgid "Removing selected categories..."
786 msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
787
788 #: localized_js.php:130
789 msgid "Removing selected filters..."
790 msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
791
792 #: localized_js.php:131
793 msgid "Removing selected labels..."
794 msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
795
796 #: localized_js.php:132
797 msgid "Removing selected users..."
798 msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
799
800 #: localized_js.php:133 prefs.js:1711
801 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
802 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
803
804 #: localized_js.php:134 prefs.js:1849
805 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
806 msgstr ""
807 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
808 "molto tempo."
809
810 #: localized_js.php:135 tt-rss.js:1023
811 #, php-format
812 msgid "Rescore articles in %s?"
813 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
814
815 #: localized_js.php:136 prefs.js:1827
816 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
817 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
818
819 #: localized_js.php:137
820 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
821 msgstr ""
822 "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
823
824 #: localized_js.php:138
825 msgid "Rescoring articles..."
826 msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
827
828 #: localized_js.php:139 tt-rss.js:684
829 msgid "Reset category order?"
830 msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
831
832 #: localized_js.php:140 prefs.js:2011
833 msgid "Reset label colors to default?"
834 msgstr "Reimpostare i colori delle etichette ai valori predefiniti?"
835
836 #: localized_js.php:141 prefs.js:848
837 msgid "Reset password of selected user?"
838 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
839
840 #: localized_js.php:142
841 msgid "Resetting password for selected user..."
842 msgstr "Reimpostazione della password per l&apos;utente selezionato..."
843
844 #: localized_js.php:143 prefs.js:1271
845 msgid "Reset to defaults?"
846 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
847
848 #: localized_js.php:144 prefs.js:1926
849 msgid "Save changes to selected feeds?"
850 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
851
852 #: localized_js.php:145 prefs.js:1732
853 msgid "Save current configuration?"
854 msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
855
856 #: localized_js.php:146
857 msgid "Saving article tags..."
858 msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
859
860 #: localized_js.php:147
861 msgid "Saving feed..."
862 msgstr "Salvataggio notiziario..."
863
864 #: localized_js.php:148
865 msgid "Saving feeds..."
866 msgstr "Salvataggio notiziari..."
867
868 #: localized_js.php:149
869 msgid "Saving filter..."
870 msgstr "Salvataggio filtro..."
871
872 #: localized_js.php:150
873 msgid "Saving user..."
874 msgstr "Salvataggio utente..."
875
876 #: localized_js.php:154 viewfeed.js:586 viewfeed.js:651
877 msgid "Star article"
878 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
879
880 #: localized_js.php:157 functions.js:1437
881 msgid "Subscribing to feed..."
882 msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
883
884 #: localized_js.php:158 offline.js:1195
885 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
886 msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
887
888 #: localized_js.php:159 offline.js:890
889 msgid "Synchronizing..."
890 msgstr "Sincronizzazione..."
891
892 #: localized_js.php:160 offline.js:735
893 msgid "Synchronizing articles..."
894 msgstr "Sincronizzazione articoli..."
895
896 #: localized_js.php:161 offline.js:780
897 #, php-format
898 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
899 msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
900
901 #: localized_js.php:162 offline.js:698
902 msgid "Synchronizing categories..."
903 msgstr "Sincronizzazione categorie..."
904
905 #: localized_js.php:163 offline.js:679
906 msgid "Synchronizing feeds..."
907 msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
908
909 #: localized_js.php:164 offline.js:716
910 msgid "Synchronizing labels..."
911 msgstr "Sincronizzazione etichette..."
912
913 #: localized_js.php:165 tt-rss.php:180 tt-rss.js:81
914 msgid "tag cloud"
915 msgstr "nuvola etichette"
916
917 #: localized_js.php:166 offline.js:1672
918 msgid ""
919 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
920 "Continue?"
921 msgstr ""
922 "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
923 "questo computer. Continuare?"
924
925 #: localized_js.php:167 offline.js:1743
926 msgid ""
927 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
928 msgstr ""
929 "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
930 "andare «fuori linea»?"
931
932 #: localized_js.php:168
933 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
934 msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
935
936 #: localized_js.php:169 offline.js:1223
937 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
938 msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
939
940 #: localized_js.php:170
941 msgid "Trying to change address..."
942 msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
943
944 #: localized_js.php:171
945 msgid "Trying to change e-mail..."
946 msgstr "Tentativo di cambio dell&apos;email..."
947
948 #: localized_js.php:172
949 msgid "Trying to change password..."
950 msgstr "Tentativo di cambio della password..."
951
952 #: localized_js.php:173 viewfeed.js:706
953 msgid "Unpublish article"
954 msgstr "Non pubblicare articolo"
955
956 #: localized_js.php:175 viewfeed.js:635
957 msgid "Unstar article"
958 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
959
960 #: localized_js.php:176 prefs.js:1897 tt-rss.js:610 tt-rss.js:705
961 #, php-format
962 msgid "Unsubscribe from %s?"
963 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
964
965 #: localized_js.php:177 prefs.js:582
966 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
967 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
968
969 #: localized_js.php:178
970 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
971 msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
972
973 #: localized_js.php:179 tt-rss.js:628
974 msgid "You can't clear this type of feed."
975 msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
976
977 #: localized_js.php:180 tt-rss.js:842
978 msgid "You can't edit this kind of feed."
979 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
980
981 #: localized_js.php:181 tt-rss.js:1013
982 msgid "You can't rescore this kind of feed."
983 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
984
985 #: localized_js.php:182 tt-rss.js:599
986 msgid "You can't unsubscribe from the category."
987 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
988
989 #: localized_js.php:183
990 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
991 msgstr ""
992 "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità «fuori "
993 "linea»."
994
995 #: localized_js.php:184
996 msgid ""
997 "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
998 "switch it into offline mode again. Go online?"
999 msgstr ""
1000 "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
1001 "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
1002
1003 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:254 modules/popup-dialog.php:165
1004 #: modules/pref-feeds.php:1280 modules/pref-feeds.php:1341
1005 #: mobile/functions.php:782
1006 msgid "Title"
1007 msgstr "Titolo"
1008
1009 #: localized_schema.php:10
1010 msgid "Title or Content"
1011 msgstr "Titolo o contenuto"
1012
1013 #: localized_schema.php:11
1014 msgid "Link"
1015 msgstr "Collegamento"
1016
1017 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
1018 #: mobile/functions.php:783
1019 msgid "Content"
1020 msgstr "Contenuto"
1021
1022 #: localized_schema.php:13
1023 msgid "Article Date"
1024 msgstr "Data dell&apos;articolo"
1025
1026 #: localized_schema.php:15
1027 msgid "Filter article"
1028 msgstr "Filtra articoli"
1029
1030 #: localized_schema.php:16 tt-rss.php:204 mobile/functions.php:583
1031 msgid "Mark as read"
1032 msgstr "Segna come letto"
1033
1034 #: localized_schema.php:17
1035 msgid "Set starred"
1036 msgstr "Imposta con stella"
1037
1038 #: localized_schema.php:19
1039 msgid "Assign tags"
1040 msgstr "Assegna etichette"
1041
1042 #: localized_schema.php:20
1043 msgid "Assign label"
1044 msgstr "Assegna etichetta"
1045
1046 #: localized_schema.php:24
1047 msgid "General"
1048 msgstr "Generali"
1049
1050 #: localized_schema.php:26
1051 msgid "Allow duplicate posts"
1052 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1053
1054 #: localized_schema.php:27
1055 msgid ""
1056 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1057 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1058 "different feeds to appear only once."
1059 msgstr ""
1060 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
1061 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
1062 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1063
1064 #: localized_schema.php:28
1065 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
1066 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
1067
1068 #: localized_schema.php:29
1069 msgid "Enable e-mail digest"
1070 msgstr "Abilitare email riassunto"
1071
1072 #: localized_schema.php:30
1073 msgid ""
1074 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1075 "your configured e-mail address"
1076 msgstr ""
1077 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1078 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1079
1080 #: localized_schema.php:31
1081 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
1082 msgstr ""
1083 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1084
1085 #: localized_schema.php:32
1086 msgid "Update post on checksum change"
1087 msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
1088
1089 #: localized_schema.php:33
1090 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1091 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1092
1093 #: localized_schema.php:34
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Enable offline reading"
1096 msgstr "Lettura fuori linea"
1097
1098 #: localized_schema.php:35
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
1101 msgstr ""
1102 "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità «fuori "
1103 "linea»."
1104
1105 #: localized_schema.php:37
1106 msgid "Interface"
1107 msgstr "Interfaccia"
1108
1109 #: localized_schema.php:39
1110 msgid "Combined feed display"
1111 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1112
1113 #: localized_schema.php:40
1114 msgid ""
1115 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1116 "headlines and article content"
1117 msgstr ""
1118 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1119 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1120
1121 #: localized_schema.php:41
1122 msgid "Default article limit"
1123 msgstr "Limite articoli predefinito"
1124
1125 #: localized_schema.php:42
1126 msgid ""
1127 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
1128 "disables)."
1129 msgstr ""
1130 "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - "
1131 "disabilitato)"
1132
1133 #: localized_schema.php:43
1134 msgid "Enable feed categories"
1135 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1136
1137 #: localized_schema.php:44
1138 msgid "Enable search toolbar"
1139 msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
1140
1141 #: localized_schema.php:45
1142 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1143 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1144
1145 #: localized_schema.php:46
1146 msgid "Mark articles as read automatically"
1147 msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
1148
1149 #: localized_schema.php:47
1150 msgid ""
1151 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
1152 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
1153 msgstr ""
1154 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
1155 "modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
1156 "si fa scorrere l&apos;elenco degli articoli."
1157
1158 #: localized_schema.php:48
1159 msgid "On catchup show next feed"
1160 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1161
1162 #: localized_schema.php:49
1163 msgid ""
1164 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
1165 "feed with unread articles."
1166 msgstr ""
1167 "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
1168 "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
1169 "letti."
1170
1171 #: localized_schema.php:50
1172 msgid "Open article links in new browser window"
1173 msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
1174
1175 #: localized_schema.php:51
1176 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1177 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1178
1179 #: localized_schema.php:52
1180 msgid "Show content preview in headlines list"
1181 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1182
1183 #: localized_schema.php:53
1184 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1185 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1186
1187 #: localized_schema.php:54
1188 msgid "User stylesheet URL"
1189 msgstr "URL del foglio di stile utente"
1190
1191 #: localized_schema.php:55
1192 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
1193 msgstr ""
1194 "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. "
1195 "Disabilitato se vuoto."
1196
1197 #: localized_schema.php:56
1198 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1199 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1200
1201 #: localized_schema.php:57
1202 msgid "Hide feedlist"
1203 msgstr "Nascondere l&apos;elenco dei notiziari"
1204
1205 #: localized_schema.php:58
1206 msgid ""
1207 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1208 "for small screens."
1209 msgstr ""
1210 "Questa opzione nasconde l&apos;elenco dei notiziari e permette di mostrarlo "
1211 "al volo. Utile per schermi piccoli."
1212
1213 #: localized_schema.php:59
1214 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1215 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1216
1217 #: localized_schema.php:60
1218 msgid ""
1219 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1220 "grouped by feeds"
1221 msgstr ""
1222 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1223 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1224
1225 #: localized_schema.php:62
1226 msgid "Advanced"
1227 msgstr "Avanzate"
1228
1229 #: localized_schema.php:64
1230 msgid "Blacklisted tags"
1231 msgstr "Etichette in lista nera"
1232
1233 #: localized_schema.php:65
1234 msgid ""
1235 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1236 "separated list)."
1237 msgstr ""
1238 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
1239 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1240 "virgola)."
1241
1242 #: localized_schema.php:66
1243 msgid "Confirm marking feed as read"
1244 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1245
1246 #: localized_schema.php:67
1247 msgid "Enable feed icons"
1248 msgstr "Abilitare icone notiziari"
1249
1250 #: localized_schema.php:68
1251 msgid "Enable labels"
1252 msgstr "Abilitare etichette"
1253
1254 #: localized_schema.php:69
1255 msgid ""
1256 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1257 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1258 "with caution."
1259 msgstr ""
1260 "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
1261 "artigianali dell&apos;utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e "
1262 "a questo punto non amichevole per l&apos;utente. Utilizzare con cautela."
1263
1264 #: localized_schema.php:70
1265 msgid "Long date format"
1266 msgstr "Formato data lunga"
1267
1268 #: localized_schema.php:71
1269 msgid "Set articles as unread on update"
1270 msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l&apos;aggiornamento"
1271
1272 #: localized_schema.php:72
1273 msgid "Short date format"
1274 msgstr "Formato data corta"
1275
1276 #: localized_schema.php:73
1277 msgid "Show additional information in feedlist"
1278 msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell&apos;elenco notiziari"
1279
1280 #: localized_schema.php:74
1281 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1282 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1283
1284 #: localized_schema.php:75
1285 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1286 msgstr ""
1287 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1288
1289 #: localized_schema.php:76
1290 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1291 msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
1292
1293 #: localized_schema.php:77
1294 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1295 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1296
1297 #: localized_schema.php:78
1298 msgid "Purge unread articles"
1299 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1300
1301 #: localized_schema.php:79
1302 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1303 msgstr ""
1304 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1305
1306 #: localized_schema.php:80
1307 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1308 msgstr ""
1309 "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l&apos;"
1310 "interfaccia grafica"
1311
1312 #: localized_schema.php:81
1313 msgid "Enable inline MP3 player"
1314 msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
1315
1316 #: localized_schema.php:82
1317 msgid ""
1318 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1319 msgstr ""
1320 "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
1321 "podcast in formato MP3."
1322
1323 #: localized_schema.php:83
1324 msgid "Do not show images in articles"
1325 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1326
1327 #: login_form.php:108 login.php:129 modules/popup-dialog.php:107
1328 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:494
1329 #: mobile/login_form.php:59
1330 msgid "Login:"
1331 msgstr "Accesso:"
1332
1333 #: login_form.php:111 login.php:132 modules/popup-dialog.php:111
1334 #: modules/pref-feeds.php:289 modules/pref-feeds.php:500
1335 #: mobile/login_form.php:60
1336 msgid "Password:"
1337 msgstr "Password:"
1338
1339 #: login_form.php:115 login.php:136 mobile/login_form.php:62
1340 msgid "Language:"
1341 msgstr "Lingua:"
1342
1343 #: login_form.php:131 login.php:152 mobile/login_form.php:71
1344 msgid "Log in"
1345 msgstr "Accedi"
1346
1347 #: login_form.php:134 login.php:155 register.php:148
1348 msgid "Create new account"
1349 msgstr "Crea un nuovo utente"
1350
1351 #: login_form.php:148 login.php:169
1352 msgid "Limit bandwidth usage"
1353 msgstr "Limitare l&apos;uso della banda"
1354
1355 #: opml.php:99 opml.php:103
1356 msgid "OPML Utility"
1357 msgstr "Utilità OPML"
1358
1359 #: opml.php:124
1360 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1361 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
1362
1363 #: opml.php:128
1364 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1365 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
1366
1367 #: opml.php:132
1368 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1369 msgstr ""
1370 "L&apos;estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
1371 "PHP inferiori alla 5."
1372
1373 #: opml.php:136
1374 msgid "Return to preferences"
1375 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1376
1377 #: prefs.php:73 prefs.php:140 tt-rss.php:79
1378 msgid ""
1379 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1380 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1381 "\t\tbrowser settings."
1382 msgstr ""
1383 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
1384 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
1385 "\t\tle impostazioni del browser."
1386
1387 #: prefs.php:100 tt-rss.php:124
1388 msgid "Hello,"
1389 msgstr "Salve,"
1390
1391 #: prefs.php:102 prefs.php:112 help/4.php:14
1392 msgid "Exit preferences"
1393 msgstr "Esci dalle preferenze"
1394
1395 #: prefs.php:104 tt-rss.php:134 mobile/functions.php:21
1396 msgid "Logout"
1397 msgstr "Esci"
1398
1399 #: prefs.php:116 tt-rss.php:213
1400 msgid "Keyboard shortcuts"
1401 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1402
1403 #: prefs.php:122 tt-rss.php:126 help/3.php:62 help/4.php:8
1404 msgid "Preferences"
1405 msgstr "Preferenze"
1406
1407 #: prefs.php:124 mobile/functions.php:15
1408 msgid "Feeds"
1409 msgstr "Notiziari"
1410
1411 #: prefs.php:126 help/4.php:11
1412 msgid "Filters"
1413 msgstr "Filtri"
1414
1415 #: prefs.php:131 help/4.php:13
1416 msgid "Users"
1417 msgstr "Utenti"
1418
1419 #: register.php:152
1420 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1421 msgstr ""
1422 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
1423
1424 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
1425 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
1426 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:907
1427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1428 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1429
1430 #: register.php:176
1431 msgid ""
1432 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1433 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1434 "password is sent."
1435 msgstr ""
1436 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
1437 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
1438 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
1439
1440 #: register.php:182
1441 msgid "Desired login:"
1442 msgstr "Accesso desiderato:"
1443
1444 #: register.php:185
1445 msgid "Check availability"
1446 msgstr "Controlla disponibilità"
1447
1448 #: register.php:187
1449 msgid "Email:"
1450 msgstr "Email:"
1451
1452 #: register.php:190
1453 msgid "How much is two plus two:"
1454 msgstr "Quanto fa due più due:"
1455
1456 #: register.php:193
1457 msgid "Submit registration"
1458 msgstr "Invia registrazione"
1459
1460 #: register.php:211
1461 msgid "Your registration information is incomplete."
1462 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
1463
1464 #: register.php:226
1465 msgid "Sorry, this username is already taken."
1466 msgstr "Il nome utente esiste già."
1467
1468 #: register.php:244
1469 msgid "Registration failed."
1470 msgstr "Registrazione fallita."
1471
1472 #: register.php:328
1473 msgid "Account created successfully."
1474 msgstr "Utente creato con successo."
1475
1476 #: register.php:350
1477 msgid "New user registrations are currently closed."
1478 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
1479
1480 #: tt-rss.php:130
1481 msgid "Comments?"
1482 msgstr "Commenti?"
1483
1484 #: tt-rss.php:143
1485 msgid "Offline reading"
1486 msgstr "Lettura fuori linea"
1487
1488 #: tt-rss.php:150
1489 msgid "Cancel synchronization"
1490 msgstr "Annulla sincronizzazione"
1491
1492 #: tt-rss.php:153
1493 msgid "Synchronize"
1494 msgstr "Sincronizza"
1495
1496 #: tt-rss.php:155
1497 msgid "Remove stored data"
1498 msgstr "Rimuovi dati salvati"
1499
1500 #: tt-rss.php:157
1501 msgid "Go offline"
1502 msgstr "Vai «fuori linea»"
1503
1504 #: tt-rss.php:162
1505 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1506 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
1507
1508 #: tt-rss.php:169
1509 msgid "Go online"
1510 msgstr "Vai «in linea»"
1511
1512 #: tt-rss.php:184
1513 msgid "More feeds..."
1514 msgstr "Altri notiziari..."
1515
1516 #: tt-rss.php:195
1517 msgid "Search..."
1518 msgstr "Cerca..."
1519
1520 #: tt-rss.php:196
1521 msgid "Feed actions:"
1522 msgstr "Azioni notiziari:"
1523
1524 #: tt-rss.php:197
1525 msgid "Subscribe to feed..."
1526 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
1527
1528 #: tt-rss.php:198
1529 msgid "Edit this feed..."
1530 msgstr "Modifica questo notiziario..."
1531
1532 #: tt-rss.php:199
1533 msgid "Clear articles"
1534 msgstr "Pulisci articoli"
1535
1536 #: tt-rss.php:200
1537 msgid "Rescore feed"
1538 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
1539
1540 #: tt-rss.php:201 modules/pref-feeds.php:396 modules/pref-feeds.php:1441
1541 msgid "Unsubscribe"
1542 msgstr "Annulla sottoscrizione"
1543
1544 #: tt-rss.php:203
1545 msgid "All feeds:"
1546 msgstr "Tutti i notiziari:"
1547
1548 #: tt-rss.php:205 help/3.php:44
1549 msgid "(Un)hide read feeds"
1550 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
1551
1552 #: tt-rss.php:207
1553 msgid "Other actions:"
1554 msgstr "Altre azioni:"
1555
1556 #: tt-rss.php:210
1557 msgid "Create filter..."
1558 msgstr "Crea filtro..."
1559
1560 #: tt-rss.php:211
1561 msgid "Reset UI layout"
1562 msgstr "Reimposta disposizione UI"
1563
1564 #: tt-rss.php:212
1565 msgid "Reset category order"
1566 msgstr "Reimposta ordine categoria"
1567
1568 #: tt-rss.php:223
1569 msgid "Collapse feedlist"
1570 msgstr "Contrai elenco notiziari"
1571
1572 #: tt-rss.php:225
1573 msgid "Toggle Feedlist"
1574 msgstr "Inverti elenco notiziari"
1575
1576 #: tt-rss.php:233 mobile/functions.php:745
1577 msgid "Search:"
1578 msgstr "Cerca:"
1579
1580 #: tt-rss.php:241 mobile/functions.php:456
1581 msgid "Adaptive"
1582 msgstr "Adattivo"
1583
1584 #: tt-rss.php:242 mobile/functions.php:457
1585 msgid "All Articles"
1586 msgstr "Tutti gli articoli"
1587
1588 #: tt-rss.php:245
1589 msgid "Ignore Scoring"
1590 msgstr "Ignora punteggio"
1591
1592 #: tt-rss.php:246 modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1349
1593 #: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504
1594 msgid "Updated"
1595 msgstr "Aggiornato"
1596
1597 #: tt-rss.php:249
1598 msgid "Order:"
1599 msgstr "Ordine:"
1600
1601 #: tt-rss.php:253 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
1602 #: modules/pref-filters.php:472
1603 msgid "Date"
1604 msgstr "Data"
1605
1606 #: tt-rss.php:255
1607 msgid "Score"
1608 msgstr "Punteggio"
1609
1610 #: tt-rss.php:259
1611 msgid "Limit:"
1612 msgstr "Limite:"
1613
1614 #: tt-rss.php:284 modules/pref-feeds.php:241 modules/pref-feeds.php:457
1615 #: mobile/functions.php:436
1616 msgid "Update"
1617 msgstr "Aggiorna"
1618
1619 #: tt-rss.php:302
1620 msgid "Drag me to resize panels"
1621 msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
1622
1623 #: update.php:19
1624 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1625 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1626
1627 #: update.php:44
1628 msgid "Database Updater"
1629 msgstr "Aggiornatore database"
1630
1631 #: update.php:85
1632 msgid "Could not update database"
1633 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
1634
1635 #: update.php:88
1636 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1637 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
1638
1639 #: update.php:89
1640 msgid ", found: "
1641 msgstr ", trovato: "
1642
1643 #: update.php:92
1644 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1645 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
1646
1647 #: update.php:102
1648 msgid "Please backup your database before proceeding."
1649 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
1650
1651 #: update.php:104
1652 #, php-format
1653 msgid ""
1654 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1655 "<b>%d</b>)."
1656 msgstr ""
1657 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
1658 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
1659
1660 #: update.php:118
1661 msgid "Perform updates"
1662 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1663
1664 #: update.php:123
1665 msgid "Performing updates..."
1666 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
1667
1668 #: update.php:129
1669 #, php-format
1670 msgid "Updating to version %d..."
1671 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
1672
1673 #: update.php:142
1674 msgid "Checking version... "
1675 msgstr "Controllo della versione..."
1676
1677 #: update.php:148
1678 msgid "OK!"
1679 msgstr "OK"
1680
1681 #: update.php:150
1682 msgid "ERROR!"
1683 msgstr "ERRORE"
1684
1685 #: update.php:158
1686 #, php-format
1687 msgid ""
1688 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1689 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1690 msgstr ""
1691 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
1692 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
1693
1694 #: modules/help.php:6
1695 msgid "Help"
1696 msgstr "Aiuto"
1697
1698 #: modules/help.php:17
1699 msgid "Help topic not found."
1700 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1701
1702 #: modules/opml_domdoc.php:54
1703 #, php-format
1704 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1705 msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
1706
1707 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1708 msgid "Already imported."
1709 msgstr "Già importato."
1710
1711 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1712 msgid "Done."
1713 msgstr "Fatto."
1714
1715 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1716 msgid "Error while parsing document."
1717 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1718
1719 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1720 msgid "Error: please upload OPML file."
1721 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1722
1723 #: modules/opml_domxml.php:56
1724 #, php-format
1725 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1726 msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>."
1727
1728 #: modules/opml_domxml.php:136
1729 msgid "Error: can't find body element."
1730 msgstr "Errore: impossibile trovare l&apos;elemento body"
1731
1732 #: modules/popup-dialog.php:8
1733 msgid "Notice"
1734 msgstr "Notifica"
1735
1736 #: modules/popup-dialog.php:14
1737 msgid ""
1738 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1739 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1740 "process or contact instance owner."
1741 msgstr ""
1742 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1743 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1744 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1745 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1746
1747 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38
1748 msgid "Last update:"
1749 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1750
1751 #: modules/popup-dialog.php:26
1752 msgid ""
1753 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1754 "seeing this dialog is probably a bug."
1755 msgstr ""
1756 "Si sta eseguendo l&apos;ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per il "
1757 "quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
1758
1759 #: modules/popup-dialog.php:34
1760 msgid ""
1761 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1762 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1763 "contact instance owner."
1764 msgstr ""
1765 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1766 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1767 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1768 "proprietario dell&apos;istanza."
1769
1770 #: modules/popup-dialog.php:48
1771 msgid "Visit official site"
1772 msgstr "Visita sito ufficiale"
1773
1774 #: modules/popup-dialog.php:61
1775 msgid "Subscribe to Feed"
1776 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1777
1778 #: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:142
1779 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-filters.php:414
1780 msgid "Feed"
1781 msgstr "Notiziario"
1782
1783 #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:158
1784 #: modules/pref-feeds.php:435
1785 msgid "URL:"
1786 msgstr "URL:"
1787
1788 #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:170
1789 #: modules/pref-feeds.php:447
1790 msgid "Place in category:"
1791 msgstr "Mettere nella categoria:"
1792
1793 #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:277
1794 #: modules/pref-feeds.php:491 modules/pref-prefs.php:262
1795 #: modules/pref-users.php:142
1796 msgid "Authentication"
1797 msgstr "Autenticazione"
1798
1799 #: modules/popup-dialog.php:123
1800 msgid "This feed requires authentication."
1801 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1802
1803 #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:105
1804 msgid "Subscribe"
1805 msgstr "Sottoscrivi"
1806
1807 #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
1808 #: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
1809 #: modules/pref-feeds.php:107 modules/pref-feeds.php:401
1810 #: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-filters.php:166
1811 #: modules/pref-users.php:183
1812 msgid "Cancel"
1813 msgstr "Annulla"
1814
1815 #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:211
1816 #: modules/pref-feeds.php:80 modules/pref-feeds.php:1169
1817 #: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:132
1818 #: modules/pref-users.php:363 mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435
1819 #: mobile/functions.php:736 mobile/functions.php:790
1820 msgid "Search"
1821 msgstr "Cerca"
1822
1823 #: modules/popup-dialog.php:152
1824 msgid "Look for"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: modules/popup-dialog.php:162
1828 #, fuzzy
1829 msgid "match on"
1830 msgstr "corrisponde a:"
1831
1832 #: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:784
1833 msgid "Title or content"
1834 msgstr "Titolo o contenuto"
1835
1836 #: modules/popup-dialog.php:172
1837 msgid "Limit search to:"
1838 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1839
1840 #: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:764
1841 msgid "This feed"
1842 msgstr "Questo notiziario"
1843
1844 #: modules/popup-dialog.php:226
1845 msgid "Create Filter"
1846 msgstr "Crea filtro"
1847
1848 #: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
1849 #: modules/pref-filters.php:413
1850 msgid "Match"
1851 msgstr "Corrisponde"
1852
1853 #: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
1854 #: modules/pref-filters.php:444
1855 msgid "before"
1856 msgstr "prima"
1857
1858 #: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
1859 #: modules/pref-filters.php:445
1860 msgid "after"
1861 msgstr "dopo"
1862
1863 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
1864 msgid "Check it"
1865 msgstr "Controllalo"
1866
1867 #: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
1868 msgid "on field"
1869 msgstr "al campo"
1870
1871 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
1872 msgid "in"
1873 msgstr "in"
1874
1875 #: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
1876 msgid "Perform Action"
1877 msgstr "Esegui azione"
1878
1879 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
1880 msgid "with parameters:"
1881 msgstr "con parametri:"
1882
1883 #: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:300
1884 #: modules/pref-feeds.php:509 modules/pref-filters.php:123
1885 #: modules/pref-users.php:164
1886 msgid "Options"
1887 msgstr "Opzioni"
1888
1889 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
1890 msgid "Enabled"
1891 msgstr "Abilitato"
1892
1893 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
1894 msgid "Inverse match"
1895 msgstr "Corrispondenza inversa"
1896
1897 #: modules/popup-dialog.php:333
1898 msgid "Create"
1899 msgstr "Crea"
1900
1901 #: modules/popup-dialog.php:348
1902 msgid "Update Errors"
1903 msgstr "Errori di aggiornamento"
1904
1905 #: modules/popup-dialog.php:351
1906 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1907 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1908
1909 #: modules/popup-dialog.php:369
1910 msgid "Close"
1911 msgstr "Chiudi"
1912
1913 #: modules/popup-dialog.php:378
1914 msgid "Edit Tags"
1915 msgstr "Modifica etichette"
1916
1917 #: modules/popup-dialog.php:383
1918 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1919 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1920
1921 #: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:399
1922 #: modules/pref-feeds.php:559 modules/pref-filters.php:162
1923 #: modules/pref-users.php:180
1924 msgid "Save"
1925 msgstr "Salva"
1926
1927 #: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
1928 msgid "Tag cloud"
1929 msgstr "Nuvola etichette"
1930
1931 #: modules/popup-dialog.php:444
1932 msgid "Showing most popular tags "
1933 msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
1934
1935 #: modules/popup-dialog.php:445
1936 msgid "browse more"
1937 msgstr "sfoglia altre"
1938
1939 #: modules/pref-feeds.php:4
1940 msgid "Check to enable field"
1941 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1942
1943 #: modules/pref-feeds.php:44
1944 msgid "Subscribed to feeds:"
1945 msgstr "Notiziari sottoscritti:"
1946
1947 #: modules/pref-feeds.php:59
1948 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1949 msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall&apos;amministratore."
1950
1951 #: modules/pref-feeds.php:63
1952 msgid "Feed Browser"
1953 msgstr "Browser notiziari"
1954
1955 #: modules/pref-feeds.php:83
1956 msgid "Top"
1957 msgstr "N°"
1958
1959 #: modules/pref-feeds.php:92
1960 msgid "Show"
1961 msgstr "Mostra"
1962
1963 #: modules/pref-feeds.php:132
1964 msgid "Feed Editor"
1965 msgstr "Editor notiziari"
1966
1967 #: modules/pref-feeds.php:187
1968 msgid "Link to feed:"
1969 msgstr "Collega al notiziario:"
1970
1971 #: modules/pref-feeds.php:204
1972 msgid "Not linked"
1973 msgstr "Non collegato"
1974
1975 #: modules/pref-feeds.php:255 modules/pref-feeds.php:470
1976 msgid "using"
1977 msgstr "utilizzando"
1978
1979 #: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:482
1980 msgid "Article purging:"
1981 msgstr "Eliminazione articoli:"
1982
1983 #: modules/pref-feeds.php:314 modules/pref-feeds.php:515
1984 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1985 msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
1986
1987 #: modules/pref-feeds.php:325 modules/pref-feeds.php:520
1988 msgid "Right-to-left content"
1989 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1990
1991 #: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:525
1992 msgid "Hide from my feed list"
1993 msgstr "Nascondere nell&apos;elenco dei notiziari"
1994
1995 #: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:531
1996 msgid "Include in e-mail digest"
1997 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1998
1999 #: modules/pref-feeds.php:361 modules/pref-feeds.php:537
2000 msgid "Always display image attachments"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: modules/pref-feeds.php:383 modules/pref-feeds.php:545
2004 msgid "Cache images locally"
2005 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2006
2007 #: modules/pref-feeds.php:411
2008 msgid "Multiple Feed Editor"
2009 msgstr "Editor di notiziari multipli"
2010
2011 #: modules/pref-feeds.php:801 modules/pref-feeds.php:848
2012 msgid "All done."
2013 msgstr "Fatto tutto."
2014
2015 #: modules/pref-feeds.php:878
2016 #, php-format
2017 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2018 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
2019
2020 #: modules/pref-feeds.php:880
2021 #, php-format
2022 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2023 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
2024
2025 #: modules/pref-feeds.php:902
2026 msgid "Edit subscription options"
2027 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
2028
2029 #: modules/pref-feeds.php:988
2030 msgid "Category editor"
2031 msgstr "Editor categorie"
2032
2033 #: modules/pref-feeds.php:1011
2034 #, php-format
2035 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2036 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
2037
2038 #: modules/pref-feeds.php:1042
2039 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2040 msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
2041
2042 #: modules/pref-feeds.php:1059
2043 msgid "Create category"
2044 msgstr "Crea categoria"
2045
2046 #: modules/pref-feeds.php:1119
2047 msgid "No feed categories defined."
2048 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
2049
2050 #: modules/pref-feeds.php:1130 modules/pref-filters.php:156
2051 #: modules/pref-filters.php:516 modules/pref-labels.php:239
2052 #: modules/pref-users.php:484
2053 msgid "Remove"
2054 msgstr "Rimuovi"
2055
2056 #: modules/pref-feeds.php:1152
2057 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2058 msgstr ""
2059 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
2060
2061 #: modules/pref-feeds.php:1174 help/3.php:45 help/4.php:22
2062 msgid "Subscribe to feed"
2063 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2064
2065 #: modules/pref-feeds.php:1179
2066 msgid "More Feeds"
2067 msgstr "Altri notiziari"
2068
2069 #: modules/pref-feeds.php:1266
2070 msgid "Show last article times"
2071 msgstr "Mostrare l&apos;ora dell&apos;ultimo articolo"
2072
2073 #: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1345
2074 msgid "Last&nbsp;Article"
2075 msgstr "Ultimo&nbsp;articolo"
2076
2077 #: modules/pref-feeds.php:1370 modules/pref-filters.php:490
2078 #: modules/pref-users.php:459
2079 msgid "Click to edit"
2080 msgstr "Fare clic per modificare"
2081
2082 #: modules/pref-feeds.php:1378
2083 msgid "(Hidden)"
2084 msgstr "(Nascosto)"
2085
2086 #: modules/pref-feeds.php:1391
2087 #, php-format
2088 msgid "(linked to %s)"
2089 msgstr "(collegato a %s)"
2090
2091 #: modules/pref-feeds.php:1417 modules/pref-feeds.php:1430
2092 msgid "Selection:"
2093 msgstr "Selezione:"
2094
2095 #: modules/pref-feeds.php:1423
2096 msgid "Recategorize"
2097 msgstr "Reimposta categoria"
2098
2099 #: modules/pref-feeds.php:1431 modules/pref-filters.php:514
2100 #: modules/pref-users.php:482
2101 msgid "Edit"
2102 msgstr "Modifica"
2103
2104 #: modules/pref-feeds.php:1435
2105 msgid "Manual purge"
2106 msgstr "Eliminazione manuale"
2107
2108 #: modules/pref-feeds.php:1439
2109 msgid "Clear feed data"
2110 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2111
2112 #: modules/pref-feeds.php:1440 modules/pref-filters.php:324
2113 msgid "Rescore articles"
2114 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2115
2116 #: modules/pref-feeds.php:1447
2117 msgid "Other:"
2118 msgstr "Altro:"
2119
2120 #: modules/pref-feeds.php:1448
2121 msgid "Edit categories"
2122 msgstr "Modifica categorie"
2123
2124 #: modules/pref-feeds.php:1460
2125 #, fuzzy
2126 msgid "You don't have any subscribed feeds."
2127 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2128
2129 #: modules/pref-feeds.php:1462
2130 #, fuzzy
2131 msgid "No matching feeds found."
2132 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
2133
2134 #: modules/pref-feeds.php:1468
2135 msgid "OPML"
2136 msgstr "OPML"
2137
2138 #: modules/pref-feeds.php:1472
2139 msgid "File:"
2140 msgstr "File:"
2141
2142 #: modules/pref-feeds.php:1475
2143 msgid "Import"
2144 msgstr "Importa"
2145
2146 #: modules/pref-feeds.php:1482
2147 msgid "Export OPML"
2148 msgstr "Esporta OPML"
2149
2150 #: modules/pref-feeds.php:1485
2151 msgid "Firefox Integration"
2152 msgstr "Integrazione con Firefox"
2153
2154 #: modules/pref-feeds.php:1487
2155 msgid ""
2156 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2157 "link below."
2158 msgstr ""
2159 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2160 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2161
2162 #: modules/pref-feeds.php:1491
2163 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2164 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2165
2166 #: modules/pref-feeds.php:1500
2167 msgid ""
2168 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2169 "by anyone who knows the URL specified below."
2170 msgstr ""
2171 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2172 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
2173 "sotto."
2174
2175 #: modules/pref-feeds.php:1504
2176 msgid "Link to published articles feed."
2177 msgstr "Collegamento al notiziario degli articoli pubblicati."
2178
2179 #: modules/pref-feeds.php:1507
2180 msgid "Generate another link"
2181 msgstr "Genera altro collegamento"
2182
2183 #: modules/pref-feeds.php:1573
2184 msgid "No feeds found."
2185 msgstr "Nessun notiziario trovato."
2186
2187 #: modules/pref-filters.php:23
2188 msgid "Filter Editor"
2189 msgstr "Editor filtri"
2190
2191 #: modules/pref-filters.php:214
2192 #, php-format
2193 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2194 msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
2195
2196 #: modules/pref-filters.php:264
2197 #, php-format
2198 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2199 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
2200
2201 #: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
2202 msgid "Create filter"
2203 msgstr "Crea filtro"
2204
2205 #: modules/pref-filters.php:415
2206 msgid "Field"
2207 msgstr "Campo"
2208
2209 #: modules/pref-filters.php:416
2210 msgid "Params"
2211 msgstr "Parametri"
2212
2213 #: modules/pref-filters.php:479
2214 msgid "(Disabled)"
2215 msgstr "(disabilitato)"
2216
2217 #: modules/pref-filters.php:495
2218 msgid "(Inverse)"
2219 msgstr "(inverso)"
2220
2221 #: modules/pref-filters.php:524
2222 msgid "No filters defined."
2223 msgstr "Nessun filtro definito."
2224
2225 #: modules/pref-filters.php:526
2226 msgid "No matching filters found."
2227 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
2228
2229 #: modules/pref-labels.php:102
2230 #, php-format
2231 msgid "Created label <b>%s</b>"
2232 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2233
2234 #: modules/pref-labels.php:140 help/3.php:30 help/4.php:26
2235 msgid "Create label"
2236 msgstr "Crea etichetta"
2237
2238 #: modules/pref-labels.php:217
2239 msgid "Click to change color"
2240 msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
2241
2242 #: modules/pref-labels.php:247
2243 msgid "Clear colors"
2244 msgstr "Pulisci colori"
2245
2246 #: modules/pref-labels.php:254
2247 msgid "No labels defined."
2248 msgstr "Nessuna etichetta definita."
2249
2250 #: modules/pref-labels.php:256
2251 msgid "No matching labels found."
2252 msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
2253
2254 #: modules/pref-labels.php:314
2255 msgid "custom color:"
2256 msgstr "colore personalizzato:"
2257
2258 #: modules/pref-labels.php:315
2259 msgid "foreground"
2260 msgstr "primo piano"
2261
2262 #: modules/pref-labels.php:316
2263 msgid "background"
2264 msgstr "sfondo"
2265
2266 #: modules/pref-prefs.php:65
2267 msgid "Password has been changed."
2268 msgstr "La password è stata cambiata"
2269
2270 #: modules/pref-prefs.php:67
2271 msgid "Old password is incorrect."
2272 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2273
2274 #: modules/pref-prefs.php:117
2275 msgid "The configuration was saved."
2276 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2277
2278 #: modules/pref-prefs.php:132
2279 #, php-format
2280 msgid "Unknown option: %s"
2281 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2282
2283 #: modules/pref-prefs.php:143
2284 msgid "E-mail has been changed."
2285 msgstr "L&apos;email è stata cambiata."
2286
2287 #: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213
2288 msgid "The configuration was reset to defaults."
2289 msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
2290
2291 #: modules/pref-prefs.php:198
2292 msgid ""
2293 "Your password is at default value, \n"
2294 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2295 msgstr ""
2296 "La password è impostata al valore predefinito, \n"
2297 "\t\t\t\t\t\tcambiarla."
2298
2299 #: modules/pref-prefs.php:225
2300 msgid "Personal data"
2301 msgstr "Dati personali"
2302
2303 #: modules/pref-prefs.php:232
2304 msgid "E-mail"
2305 msgstr "Email"
2306
2307 #: modules/pref-prefs.php:243
2308 msgid "Access level"
2309 msgstr "Livello di accesso"
2310
2311 #: modules/pref-prefs.php:256
2312 msgid "Change e-mail"
2313 msgstr "Cambia email"
2314
2315 #: modules/pref-prefs.php:264
2316 msgid "Old password"
2317 msgstr "Vecchia password"
2318
2319 #: modules/pref-prefs.php:271
2320 msgid "New password"
2321 msgstr "Nuova password"
2322
2323 #: modules/pref-prefs.php:279
2324 msgid "Confirm password"
2325 msgstr "Conferma password"
2326
2327 #: modules/pref-prefs.php:296
2328 msgid "Change password"
2329 msgstr "Cambia password"
2330
2331 #: modules/pref-prefs.php:312
2332 msgid "Themes"
2333 msgstr "Temi"
2334
2335 #: modules/pref-prefs.php:313
2336 msgid "Select theme"
2337 msgstr "Seleziona tema"
2338
2339 #: modules/pref-prefs.php:331
2340 msgid "Change theme"
2341 msgstr "Cambia tema"
2342
2343 #: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405
2344 msgid "Yes"
2345 msgstr "Sì"
2346
2347 #: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405
2348 msgid "No"
2349 msgstr "No"
2350
2351 #: modules/pref-prefs.php:427
2352 msgid "Save configuration"
2353 msgstr "Salva configurazione"
2354
2355 #: modules/pref-prefs.php:431
2356 msgid "Reset to defaults"
2357 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2358
2359 #: modules/pref-users.php:7
2360 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2361 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
2362
2363 #: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:480
2364 msgid "User details"
2365 msgstr "Dettagli utente"
2366
2367 #: modules/pref-users.php:31
2368 msgid "User not found"
2369 msgstr "Utente non trovato"
2370
2371 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:420
2372 msgid "Registered"
2373 msgstr "Registrato"
2374
2375 #: modules/pref-users.php:51
2376 msgid "Last logged in"
2377 msgstr "Ultimo accesso"
2378
2379 #: modules/pref-users.php:58
2380 msgid "Subscribed feeds count"
2381 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
2382
2383 #: modules/pref-users.php:62
2384 msgid "Subscribed feeds"
2385 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
2386
2387 #: modules/pref-users.php:108
2388 msgid "User Editor"
2389 msgstr "Editor utente"
2390
2391 #: modules/pref-users.php:145
2392 msgid "Access level: "
2393 msgstr "Livello di accesso: "
2394
2395 #: modules/pref-users.php:158
2396 msgid "Change password to"
2397 msgstr "Cambiare la password a"
2398
2399 #: modules/pref-users.php:167
2400 msgid "E-mail: "
2401 msgstr "Email:"
2402
2403 #: modules/pref-users.php:203
2404 #, php-format
2405 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2406 msgstr "Password dell&apos;utente <b>%s</b> cambiata."
2407
2408 #: modules/pref-users.php:251
2409 #, php-format
2410 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2411 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
2412
2413 #: modules/pref-users.php:258
2414 #, php-format
2415 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2416 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
2417
2418 #: modules/pref-users.php:262
2419 #, php-format
2420 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2421 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
2422
2423 #: modules/pref-users.php:282
2424 #, php-format
2425 msgid ""
2426 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2427 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2428 msgstr ""
2429 "Password cambiata all&apos;utente <b>%s</b>\n"
2430 "\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
2431
2432 #: modules/pref-users.php:286
2433 #, php-format
2434 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2435 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
2436
2437 #: modules/pref-users.php:323
2438 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2439 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
2440
2441 #: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27
2442 msgid "Create user"
2443 msgstr "Crea utente"
2444
2445 #: modules/pref-users.php:418
2446 msgid "Login"
2447 msgstr "Accesso"
2448
2449 #: modules/pref-users.php:419
2450 msgid "Access Level"
2451 msgstr "Livello di accesso"
2452
2453 #: modules/pref-users.php:421
2454 msgid "Last login"
2455 msgstr "Ultimo accesso"
2456
2457 #: modules/pref-users.php:486
2458 msgid "Reset password"
2459 msgstr "Reimposta password"
2460
2461 #: modules/pref-users.php:491
2462 msgid "No users defined."
2463 msgstr "Nessun utente definito."
2464
2465 #: modules/pref-users.php:493
2466 msgid "No matching users found."
2467 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2468
2469 #: help/2.php:1
2470 msgid "Content filtering"
2471 msgstr "Filtro contenuti"
2472
2473 #: help/2.php:3
2474 msgid ""
2475 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2476 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2477 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2478 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2479 msgstr ""
2480 "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
2481 "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
2482 "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
2483 "confrontato con l&apos;espressione regolare e viene effettuata qualche "
2484 "azione. La corrispondenza all&apos;espressione regolare tiene conto di "
2485 "maiuscole e minuscole."
2486
2487 #: help/2.php:5
2488 msgid ""
2489 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2490 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2491 "and for some specific feed."
2492 msgstr ""
2493 "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
2494 "come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2495 "filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2496
2497 #: help/2.php:7
2498 msgid ""
2499 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2500 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2501 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2502 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2503 "containing string XYZZY in title."
2504 msgstr ""
2505 "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2506 "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2507 "tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2508 "inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2509 "XYZZY nel titolo con l&apos;opzione di inversione troverà tutti gli "
2510 "articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2511
2512 #: help/2.php:9
2513 msgid "See also:"
2514 msgstr "Vedere anche:"
2515
2516 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2517 msgid "Keyboard Shortcuts"
2518 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2519
2520 #: help/3.php:5
2521 msgid "Navigation"
2522 msgstr "Navigazione"
2523
2524 #: help/3.php:8
2525 msgid "Move between feeds"
2526 msgstr "Sposta tra notiziari"
2527
2528 #: help/3.php:9
2529 msgid "Move between articles"
2530 msgstr "Sposta tra articoli"
2531
2532 #: help/3.php:10
2533 msgid "Show search dialog"
2534 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2535
2536 #: help/3.php:13
2537 msgid "Active article actions"
2538 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
2539
2540 #: help/3.php:16 mobile/functions.php:717
2541 msgid "Toggle starred"
2542 msgstr "Inverti con stella"
2543
2544 #: help/3.php:17 mobile/functions.php:718
2545 msgid "Toggle published"
2546 msgstr "Inverti pubblicati"
2547
2548 #: help/3.php:18
2549 msgid "Toggle unread"
2550 msgstr "Inverti non letti"
2551
2552 #: help/3.php:19
2553 msgid "Edit tags"
2554 msgstr "Modifica etichette"
2555
2556 #: help/3.php:20
2557 msgid "Open article in new window"
2558 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2559
2560 #: help/3.php:21
2561 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2562 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2563
2564 #: help/3.php:22
2565 msgid "Scroll article content"
2566 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
2567
2568 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2569 msgid "Other actions"
2570 msgstr "Altre azioni"
2571
2572 #: help/3.php:29
2573 msgid "Select article under mouse cursor"
2574 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
2575
2576 #: help/3.php:32
2577 msgid "Collapse sidebar"
2578 msgstr "Contrai la barra laterale"
2579
2580 #: help/3.php:33
2581 msgid "Toggle category reordering mode"
2582 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2583
2584 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2585 msgid "Display this help dialog"
2586 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2587
2588 #: help/3.php:39
2589 msgid "Feed actions"
2590 msgstr "Azioni notiziari"
2591
2592 #: help/3.php:42
2593 msgid "Update active feed"
2594 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2595
2596 #: help/3.php:43
2597 msgid "Update all feeds"
2598 msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2599
2600 #: help/3.php:46
2601 msgid "Edit feed"
2602 msgstr "Modifica notiziario"
2603
2604 #: help/3.php:47
2605 msgid "Sort by name or unread count"
2606 msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2607
2608 #: help/3.php:48
2609 msgid "Hide visible read articles"
2610 msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2611
2612 #: help/3.php:49
2613 msgid "Mark feed as read"
2614 msgstr "Segna notiziario come letto"
2615
2616 #: help/3.php:50
2617 msgid "Mark all feeds as read"
2618 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2619
2620 #: help/3.php:51
2621 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2622 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2623
2624 #: help/3.php:54 help/4.php:5
2625 msgid "Go to..."
2626 msgstr "Vai a..."
2627
2628 #: help/3.php:68 help/4.php:41
2629 msgid "Press any key to close this window."
2630 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2631
2632 #: help/4.php:9
2633 msgid "My Feeds"
2634 msgstr "Notiziari"
2635
2636 #: help/4.php:10
2637 msgid "Other Feeds"
2638 msgstr "Altri notiziari"
2639
2640 #: help/4.php:19
2641 msgid "Panel actions"
2642 msgstr "Riquadro azioni"
2643
2644 #: help/4.php:23
2645 msgid "Top 25 feeds"
2646 msgstr "Primi 25 notiziari"
2647
2648 #: help/4.php:24
2649 msgid "Edit feed categories"
2650 msgstr "Modifica categorie notiziari"
2651
2652 #: help/4.php:33
2653 msgid "Focus search (if present)"
2654 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2655
2656 #: help/4.php:39
2657 msgid ""
2658 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2659 "configuration and your access level."
2660 msgstr ""
2661 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2662 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2663
2664 #: mobile/functions.php:13
2665 msgid "View feeds"
2666 msgstr "Visualizza notiziari"
2667
2668 #: mobile/functions.php:16
2669 msgid "View tags"
2670 msgstr "Visualizza etichette"
2671
2672 #: mobile/functions.php:434
2673 msgid "Back"
2674 msgstr "Indietro"
2675
2676 #: mobile/functions.php:444
2677 msgid "View:"
2678 msgstr "Vista:"
2679
2680 #: mobile/functions.php:466
2681 msgid "Refresh"
2682 msgstr "Aggiorna"
2683
2684 #: mobile/functions.php:579
2685 msgid "Page"
2686 msgstr "Pagina"
2687
2688 #: mobile/functions.php:692
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Back to feedlist"
2691 msgstr "Fare clic per modificare"
2692
2693 #: mobile/functions.php:700
2694 msgid "Tags:"
2695 msgstr "Etichette:"
2696
2697 #: mobile/functions.php:720
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Mark as unread"
2700 msgstr "Segna come letto"
2701
2702 #: mobile/functions.php:737
2703 msgid "Go back"
2704 msgstr "Vai indietro"
2705
2706 #: mobile/functions.php:748
2707 msgid "Where:"
2708 msgstr "Dove:"
2709
2710 #: mobile/functions.php:779
2711 msgid "Match on:"
2712 msgstr "Corrisponde a:"
2713
2714 #: mobile/tt-rss.php:122
2715 msgid "Internal error: Function not implemented"
2716 msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
2717
2718 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2719 #~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
2720
2721 #~ msgid ""
2722 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2723 #~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
2724
2725 #~ msgid ""
2726 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2727 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2728 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2729 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2730 #~ "config.php to 'utf8'."
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
2733 #~ "\t\t\tIn base all&apos;insieme di caratteri attuale del database si "
2734 #~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
2735 #~ "ecc.). \n"
2736 #~ "\t\t\tDopo l&apos;aggiornamento, occorre impostare l&apos;opzione a «utf8» "
2737 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
2738
2739 #~ msgid "Converting database..."
2740 #~ msgstr "Conversione del database..."
2741
2742 #~ msgid "Feed information:"
2743 #~ msgstr "Informazioni notiziario:"
2744
2745 #~ msgid "Site:"
2746 #~ msgstr "Sito:"
2747
2748 #~ msgid "Last updated:"
2749 #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2750
2751 #~ msgid "Last headlines:"
2752 #~ msgstr "Ultimi sommari:"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
2756 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
2757 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
2760 #~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
2761 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
2762
2763 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
2764 #~ msgstr ""
2765 #~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
2766
2767 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
2768 #~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
2769
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
2772 #~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
2773 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
2774 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
2775 #~ "and requires some understanding of SQL."
2776 #~ msgstr ""
2777 #~ "Il contenuto dell&apos;etichetta è generato utilizzando l&apos;"
2778 #~ "espressione SQL. L&apos;&laquo;espressione SQL&raquo; è aggiunta alla "
2779 #~ "clausola WHERE dell&apos;interrogazione di visualizzazione del "
2780 #~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
2781 #~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
2782 #~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
2783 #~ "qualche conoscenza di SQL."
2784
2785 #~ msgid "Examples"
2786 #~ msgstr "Esempi"
2787
2788 #~ msgid "Match all unread articles:"
2789 #~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
2790
2791 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
2794
2795 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell&apos;ultima settimana "
2798 #~ "(PostgreSQL):"
2799
2800 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
2801 #~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
2802
2803 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
2804 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Scorciatoie da tastiera"
2805
2806 #, fuzzy
2807 #~ msgid "description"
2808 #~ msgstr "Selezione"
2809
2810 #~ msgid "display tags"
2811 #~ msgstr "visualizza etichette"
2812
2813 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2814 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l&apos;utente: nessun accesso specificato."
2815
2816 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2817 #~ msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: espressione SQL mancante."
2818
2819 #~ msgid "Loading help..."
2820 #~ msgstr "Caricamento manuale..."
2821
2822 #~ msgid "Saving label..."
2823 #~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
2824
2825 #~ msgid "Please select only one label."
2826 #~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
2827
2828 #~ msgid "Please select only one category."
2829 #~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
2830
2831 #~ msgid "Address changed."
2832 #~ msgstr "Indirizzo cambiato"
2833
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2838 #~ "molto tempo."
2839
2840 #~ msgid "Rescoring feeds..."
2841 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
2842
2843 #, fuzzy
2844 #~ msgid "Restart in offline mode"
2845 #~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
2849 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
2852 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
2858 #~ "dist.\n"
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
2862 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
2865 #~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
2869 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
2870 #~ "them \n"
2871 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
2874 #~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
2875 #~ "utilizzati\n"
2876 #~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
2877
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2880 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2883 #~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
2884
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
2887 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
2888 #~ msgstr ""
2889 #~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
2890 #~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
2891
2892 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
2893 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
2894
2895 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
2896 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
2897
2898 #, fuzzy
2899 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
2902 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
2908 #~ "SINGLE_USER_MODE"
2909
2910 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
2913 #~ "con MySQL"
2914
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
2917 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
2920 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
2921
2922 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "configurazione: è attesa l&apos;opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
2925 #~ "definita"
2926
2927 #~ msgid ""
2928 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
2929 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
2930 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "configurazione: l&apos;opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
2933 #~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
2934 #~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2935
2936 #~ msgid "Fatal Error"
2937 #~ msgstr "Errore fatale"
2938
2939 #~ msgid "Unknown Error"
2940 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
2941
2942 #~ msgid "Published Articles"
2943 #~ msgstr "Articoli pubblicati"
2944
2945 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
2946 #~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
2947
2948 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
2949 #~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
2950
2951 #~ msgid "Top 25"
2952 #~ msgstr "Primi 25"
2953
2954 #~ msgid "Content Filtering"
2955 #~ msgstr "Filtro contenuti"
2956
2957 #~ msgid "Label Editor"
2958 #~ msgstr "Editor etichette"
2959
2960 #~ msgid "User Manager"
2961 #~ msgstr "Gestore utenti"
2962
2963 #~ msgid "Toggle:"
2964 #~ msgstr "Inverti:"
2965
2966 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
2967 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Sottoscrivi il notiziario"
2968
2969 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
2970 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifica questo notiziario"
2971
2972 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
2973 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Pulisci articoli"
2974
2975 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
2976 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Cambio punteggio al notiziario"
2977
2978 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
2979 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Annullare sottoscrizione"
2980
2981 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
2982 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Segna come letto"
2983
2984 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
2985 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Visualizza/Nascondi notiziari letti"
2986
2987 #, fuzzy
2988 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
2989 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
2990
2991 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
2992 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
2993
2994 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
2995 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta ordine categoria"
2996
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
2999 #~ "case you are interested in them too."
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
3002 #~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
3003
3004 #~ msgid "Stored articles"
3005 #~ msgstr "Articoli salvati"
3006
3007 #~ msgid "Match "
3008 #~ msgstr "Corrisponde "
3009
3010 #~ msgid "Unread articles"
3011 #~ msgstr "Articoli non letti"
3012
3013 #~ msgid "Updated articles"
3014 #~ msgstr "Articoli aggiornati"
3015
3016 #~ msgid "Title contains"
3017 #~ msgstr "Il titolo contiene"
3018
3019 #~ msgid "Content contains"
3020 #~ msgstr "Il contenuto contiene"
3021
3022 #~ msgid "Score equals"
3023 #~ msgstr "Il punteggio è"
3024
3025 #~ msgid "Score is greater than"
3026 #~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3027
3028 #~ msgid "Score is less than"
3029 #~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3030
3031 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3032 #~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3033
3034 #~ msgid "Articles newer than X days"
3035 #~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3036
3037 #~ msgid "Add"
3038 #~ msgstr "Aggiungi"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3042 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3043 #~ "functionality."
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Le etichette sono state disabilitate dall&apos;amministratore per questa "
3046 #~ "installazione. Contattare il proprietario dell&apos;istanza o modificare "
3047 #~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3048
3049 #~ msgid "Caption"
3050 #~ msgstr "Intestazione"
3051
3052 #~ msgid "Match SQL"
3053 #~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3054
3055 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3056 #~ msgstr "Errore: l&apos;espressione SQL è vuota."
3057
3058 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3059 #~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3060
3061 #~ msgid "SQL Expression"
3062 #~ msgstr "Espressione SQL"
3063
3064 #~ msgid "[No caption]"
3065 #~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3066
3067 #~ msgid "Search to label"
3068 #~ msgstr "Cerca per etichetta"
3069
3070 #~ msgid "Convert to label"
3071 #~ msgstr "Converti a etichetta"
3072
3073 #~ msgid "Dashboard"
3074 #~ msgstr "Bacheca"
3075
3076 #~ msgid "Create Label"
3077 #~ msgstr "Crea etichetta"
3078
3079 #~ msgid "Test"
3080 #~ msgstr "Prova"
3081
3082 #~ msgid "Filter expression"
3083 #~ msgstr "Espressione del filtro"
3084
3085 #~ msgid "Action"
3086 #~ msgstr "Azione"