]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ttrss-1.2.30\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-06 14:23+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 18:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:102
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Utilizza predefiniti"
20
21 #: backend.php:103
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Non pulire mai"
24
25 #: backend.php:104
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
28
29 #: backend.php:105
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
32
33 #: backend.php:106
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "Vecchi di 1 mese"
36
37 #: backend.php:107
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
40
41 #: backend.php:108
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
44
45 #: backend.php:111
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervallo predefinito"
48
49 #: backend.php:112
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
52
53 #: backend.php:113
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Ogni 15 minuti"
56
57 #: backend.php:114
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Ogni 30 minuti"
60
61 #: backend.php:115
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "A ogni ora"
64
65 #: backend.php:116
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Ogni 4 ore"
68
69 #: backend.php:117
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Ogni 12 ore"
72
73 #: backend.php:118
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Giornalmente"
76
77 #: backend.php:119
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Settimanalmente"
80
81 #: backend.php:122 tt-rss.php:249 modules/pref-prefs.php:315
82 msgid "Default"
83 msgstr "Predefinito"
84
85 #: backend.php:123
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:124
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:133 modules/pref-users.php:126
94 msgid "User"
95 msgstr "Utente"
96
97 #: backend.php:134
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
100
101 #: backend.php:135
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Amministratore"
104
105 #: errors.php:3
106 msgid "Unknown error"
107 msgstr "Errore sconosciuto"
108
109 #: errors.php:5
110 msgid ""
111 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
112 "doesn't seem to support it."
113 msgstr ""
114 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
115 "browser sembra non supportarla."
116
117 #: errors.php:8
118 msgid ""
119 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
120 "seem to support them."
121 msgstr ""
122 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
123 "sembra non supportarli."
124
125 #: errors.php:11
126 msgid "Backend sanity check failed"
127 msgstr "Controllo sul backend fallito"
128
129 #: errors.php:13
130 msgid "Frontend sanity check failed."
131 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
132
133 #: errors.php:15
134 msgid ""
135 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
136 "update&lt;/a&gt;."
137 msgstr ""
138 "Versione dello schema database non corretta. &lt;a href='update.php'&gt; "
139 "Aggiornarla&lt;/a&gt;."
140
141 #: errors.php:17
142 msgid "Request not authorized."
143 msgstr "Richiesta non autorizzata."
144
145 #: errors.php:19
146 msgid "No operation to perform."
147 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
148
149 #: errors.php:21
150 msgid ""
151 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
152 "local configuration."
153 msgstr ""
154 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
155 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
156
157 #: errors.php:23
158 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
159 msgstr ""
160 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
161
162 #: errors.php:25
163 msgid "Configuration check failed"
164 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
165
166 #: errors.php:27
167 msgid ""
168 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
169 "\t\tofficial site for more information."
170 msgstr ""
171 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
172 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
173
174 #: errors.php:32
175 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
176 msgstr ""
177 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
178 "configurazione del PHP"
179
180 #: functions.php:1863
181 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
182 msgstr ""
183
184 #: functions.php:1923
185 msgid "Incorrect username or password"
186 msgstr ""
187
188 #: functions.php:2849 modules/popup-dialog.php:175
189 #: modules/pref-filters.php:413 mobile/functions.php:751
190 msgid "All feeds"
191 msgstr "Tutti i notiziari"
192
193 #: functions.php:2878 functions.php:2917 functions.php:3332 functions.php:4314
194 #: functions.php:4344 modules/backend-rpc.php:635 modules/pref-feeds.php:1278
195 msgid "Uncategorized"
196 msgstr "Senza categoria"
197
198 #: functions.php:2907 functions.php:3540 modules/backend-rpc.php:640
199 #: mobile/functions.php:33
200 msgid "Special"
201 msgstr "Speciale"
202
203 #: functions.php:2909 functions.php:3361 functions.php:3542 prefs.php:129
204 #: modules/backend-rpc.php:645 help/4.php:12 mobile/functions.php:83
205 msgid "Labels"
206 msgstr "Etichette"
207
208 #: functions.php:2927 functions.php:3354 functions.php:4166
209 #: localized_js.php:154 help/3.php:59 mobile/functions.php:61 offline.js:494
210 #: offline.js:1425
211 msgid "Starred articles"
212 msgstr "Articoli con stella"
213
214 #: functions.php:2929 functions.php:3358 functions.php:4173
215 #: modules/pref-feeds.php:1467 help/3.php:60 mobile/functions.php:70
216 msgid "Published articles"
217 msgstr "Articoli pubblicati"
218
219 #: functions.php:2931 functions.php:3364 functions.php:4151 help/3.php:58
220 #: mobile/functions.php:52
221 msgid "Fresh articles"
222 msgstr "Articoli nuovi"
223
224 #: functions.php:2933 functions.php:3367 functions.php:4144
225 #: localized_js.php:40 help/3.php:57 mobile/functions.php:43 offline.js:489
226 #: offline.js:1427
227 msgid "All articles"
228 msgstr "Tutti gli articoli"
229
230 #: functions.php:3318 functions.php:3320
231 msgid "Search results"
232 msgstr "Risultati della ricerca"
233
234 #: functions.php:3336 functions.php:3349 functions.php:3355 functions.php:3359
235 #: functions.php:3365 functions.php:3368 functions.php:3376
236 msgid "Searched for"
237 msgstr "Ricerca"
238
239 #: functions.php:4022
240 msgid "Generated feed"
241 msgstr "Notiziario generato"
242
243 #: functions.php:4027 functions.php:5359 localized_js.php:149
244 #: modules/pref-feeds.php:1058 modules/pref-feeds.php:1240
245 #: modules/pref-filters.php:366 modules/pref-labels.php:163
246 #: modules/pref-users.php:401 offline.js:409
247 msgid "Select:"
248 msgstr "Seleziona:"
249
250 #: functions.php:4028 localized_js.php:39 tt-rss.php:258
251 #: modules/pref-feeds.php:1059 modules/pref-feeds.php:1241
252 #: modules/pref-filters.php:367 modules/pref-labels.php:164
253 #: modules/pref-users.php:402 mobile/functions.php:570
254 msgid "All"
255 msgstr "Tutti"
256
257 #: functions.php:4029 functions.php:4046 localized_js.php:172 tt-rss.php:241
258 #: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571
259 msgid "Unread"
260 msgstr "Non letti"
261
262 #: functions.php:4030 localized_js.php:74 mobile/functions.php:573
263 msgid "Invert"
264 msgstr "Inverti"
265
266 #: functions.php:4031 localized_js.php:99 modules/pref-feeds.php:1060
267 #: modules/pref-feeds.php:1242 modules/pref-filters.php:368
268 #: modules/pref-labels.php:165 modules/pref-users.php:403
269 #: mobile/functions.php:572
270 msgid "None"
271 msgstr "Nessuno"
272
273 #: functions.php:4039 localized_js.php:35 tt-rss.php:191
274 #: modules/pref-feeds.php:1402 offline.js:185
275 msgid "Actions..."
276 msgstr "Azioni..."
277
278 #: functions.php:4045 localized_js.php:151
279 msgid "Selection toggle:"
280 msgstr "Inverti selezione:"
281
282 #: functions.php:4047 localized_js.php:153 tt-rss.php:240
283 #: mobile/functions.php:459
284 msgid "Starred"
285 msgstr "Con stella"
286
287 #: functions.php:4048
288 msgid "Published"
289 msgstr "Pubblicati"
290
291 #: functions.php:4050 localized_js.php:85
292 msgid "Mark as read:"
293 msgstr "Segna come letti:"
294
295 #: functions.php:4051 localized_js.php:150 mobile/functions.php:578
296 msgid "Selection"
297 msgstr "Selezione"
298
299 #: functions.php:4053 localized_js.php:65 mobile/functions.php:580
300 msgid "Entire feed"
301 msgstr "Intero notiziario"
302
303 #: functions.php:4057
304 msgid "Assign label:"
305 msgstr "Assegna etichetta:"
306
307 #: functions.php:4098 localized_js.php:56
308 msgid "Click to collapse category"
309 msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
310
311 #: functions.php:4364
312 msgid "No feeds to display."
313 msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
314
315 #: functions.php:4381 mobile/functions.php:12
316 msgid "Tags"
317 msgstr "Etichette"
318
319 #: functions.php:4526
320 msgid "audio/mpeg"
321 msgstr "audio/mpeg"
322
323 #: functions.php:4657
324 msgid " - "
325 msgstr " - "
326
327 #: functions.php:4681 functions.php:5387
328 msgid "Edit tags for this article"
329 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
330
331 #: functions.php:4689
332 msgid "Display original article content"
333 msgstr "Visualizza il contenuto originale dell&apos;articolo"
334
335 #: functions.php:4696 functions.php:5369
336 msgid "Show article summary in new window"
337 msgstr "Mostra il sommario dell&apos;articolo in una nuova finestra"
338
339 #: functions.php:4703 functions.php:5376
340 msgid "Publish article with a note"
341 msgstr "Pubblica articolo con una nota"
342
343 #: functions.php:4743 functions.php:5295
344 msgid "unknown type"
345 msgstr "tipo sconosciuto"
346
347 #: functions.php:4778 functions.php:5333
348 msgid "Attachment:"
349 msgstr "Allegato:"
350
351 #: functions.php:4780 functions.php:5335
352 msgid "Attachments:"
353 msgstr "Allegati:"
354
355 #: functions.php:4800 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
356 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1109
357 msgid "Close this window"
358 msgstr "Chiudi questa finestra"
359
360 #: functions.php:4856
361 msgid "Feed not found."
362 msgstr "Notiziario non trovato."
363
364 #: functions.php:4925 mobile/functions.php:423
365 msgid ""
366 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
367 "local configuration."
368 msgstr ""
369 "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
370 "che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
371
372 #: functions.php:5091 functions.php:5174
373 #, fuzzy
374 msgid "mark as read"
375 msgstr "Segna come letto"
376
377 #: functions.php:5255 functions.php:5262
378 msgid "Click to expand article"
379 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
380
381 #: functions.php:5394
382 msgid "toggle unread"
383 msgstr "inverti non letti"
384
385 #: functions.php:5413
386 msgid "No unread articles found to display."
387 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
388
389 #: functions.php:5416
390 msgid "No updated articles found to display."
391 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
392
393 #: functions.php:5419
394 msgid "No starred articles found to display."
395 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
396
397 #: functions.php:5423
398 msgid ""
399 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
400 "(see the Actions menu above) or use a filter."
401 msgstr ""
402 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
403 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
404 "filtro."
405
406 #: functions.php:5425 localized_js.php:92 offline.js:444
407 msgid "No articles found to display."
408 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
409
410 #: functions.php:6127 tt-rss.php:206
411 msgid "Create label..."
412 msgstr "Crea etichetta..."
413
414 #: functions.php:6140
415 msgid "(remove)"
416 msgstr "(rimuovi)"
417
418 #: functions.php:6190
419 msgid "no tags"
420 msgstr "nessuna etichetta"
421
422 #: functions.php:6219
423 msgid "edit note"
424 msgstr "modifica note"
425
426 #: localized_js.php:36
427 msgid "Adding feed..."
428 msgstr "Aggiunta notiziario..."
429
430 #: localized_js.php:37
431 msgid "Adding feed category..."
432 msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
433
434 #: localized_js.php:38
435 msgid "Adding user..."
436 msgstr "Aggiunta utente..."
437
438 #: localized_js.php:41
439 msgid "All feeds updated."
440 msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
441
442 #: localized_js.php:42
443 msgid "Assign score to article:"
444 msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
445
446 #: localized_js.php:43
447 msgid "Assign selected articles to label?"
448 msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
449
450 #: localized_js.php:44 prefs.js:331
451 msgid "Can't add category: no name specified."
452 msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
453
454 #: localized_js.php:45 functions.js:1385
455 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
456 msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
457
458 #: localized_js.php:46 prefs.js:275 tt-rss.js:1442
459 msgid "Can't create label: missing caption."
460 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
461
462 #: localized_js.php:47 prefs.js:359
463 msgid "Can't create user: no login specified."
464 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
465
466 #: localized_js.php:48
467 msgid "Can't open article: received invalid article link"
468 msgstr ""
469 "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non valido"
470
471 #: localized_js.php:49
472 msgid "Can't open article: received invalid XML"
473 msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
474
475 #: localized_js.php:50 functions.js:1426
476 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
477 msgstr ""
478 "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
479 "dato."
480
481 #: localized_js.php:51
482 msgid "Category reordering disabled"
483 msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
484
485 #: localized_js.php:52
486 msgid "Category reordering enabled"
487 msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
488
489 #: localized_js.php:53
490 msgid "Changing category of selected feeds..."
491 msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
492
493 #: localized_js.php:54
494 msgid "Clearing feed..."
495 msgstr "Pulizia notiziario..."
496
497 #: localized_js.php:55
498 msgid "Clearing selected feed..."
499 msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
500
501 #: localized_js.php:57
502 msgid "comments"
503 msgstr "commenti"
504
505 #: localized_js.php:58
506 msgid "Could not change feed URL."
507 msgstr "Impossibile cambiare l&apos;URL del notiziario."
508
509 #: localized_js.php:59
510 msgid "Could not display article (missing XML object)"
511 msgstr "Impossibili visualizzare l&apos;articolo (manca l&apos;oggetto XML)"
512
513 #: localized_js.php:60
514 msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
515 msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
516
517 #: localized_js.php:61
518 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
519 msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
520
521 #: localized_js.php:62 offline.js:638
522 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
523 msgstr ""
524 "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
525
526 #: localized_js.php:63 tt-rss.js:75
527 msgid "display feeds"
528 msgstr "visualizza notiziari"
529
530 #: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:40
531 msgid "Entered passwords do not match."
532 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
533
534 #: localized_js.php:66 tt-rss.js:633
535 #, php-format
536 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
537 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
538
539 #: localized_js.php:67 prefs.js:618
540 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
541 msgstr ""
542 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
543
544 #: localized_js.php:68 prefs.js:304
545 msgid "Error: Invalid feed URL."
546 msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
547
548 #: localized_js.php:69 prefs.js:302
549 msgid "Error: No feed URL given."
550 msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
551
552 #: localized_js.php:70
553 msgid "Error while trying to load more headlines"
554 msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
555
556 #: localized_js.php:71
557 msgid "Failed to load article in new window"
558 msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
559
560 #: localized_js.php:72
561 msgid "Failed to open window for the article"
562 msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
563
564 #: localized_js.php:73 prefs.js:640
565 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
566 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
567
568 #: localized_js.php:75 offline.js:1655
569 msgid "Last sync: Cancelled."
570 msgstr "Ultima sinc.: annullata."
571
572 #: localized_js.php:76 offline.js:837
573 msgid "Last sync: Error receiving data."
574 msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
575
576 #: localized_js.php:77 offline.js:808
577 #, php-format
578 msgid "Last sync: %s"
579 msgstr "Ultima sinc.: %s"
580
581 #: localized_js.php:78
582 msgid "Loading feed list..."
583 msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
584
585 #: localized_js.php:79 prefs.php:66 prefs.php:138 tt-rss.php:71
586 msgid "Loading, please wait..."
587 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
588
589 #: localized_js.php:80
590 msgid "Local data removed."
591 msgstr "Dati locali rimossi."
592
593 #: localized_js.php:81 prefs.js:763
594 msgid "Login field cannot be blank."
595 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
596
597 #: localized_js.php:82 tt-rss.js:279
598 msgid "Mark all articles as read?"
599 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
600
601 #: localized_js.php:83 tt-rss.js:808 tt-rss.js:821
602 #, php-format
603 msgid "Mark all articles in %s as read?"
604 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
605
606 #: localized_js.php:84 viewfeed.js:1260
607 #, php-format
608 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
609 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
610
611 #: localized_js.php:86 viewfeed.js:1936
612 #, php-format
613 msgid "Mark %d article(s) as read?"
614 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
615
616 #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1299
617 #, php-format
618 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
619 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
620
621 #: localized_js.php:88
622 msgid "Marking all feeds as read..."
623 msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
624
625 #: localized_js.php:89 modules/pref-prefs.php:35
626 msgid "New password cannot be blank."
627 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
628
629 #: localized_js.php:90 viewfeed.js:1893
630 msgid "No article is selected."
631 msgstr "Nessun articolo selezionato."
632
633 #: localized_js.php:91 viewfeed.js:929 viewfeed.js:964 viewfeed.js:1004
634 #: viewfeed.js:1091 viewfeed.js:1140 viewfeed.js:1292
635 msgid "No articles are selected."
636 msgstr "Nessun articolo selezionato."
637
638 #: localized_js.php:93 viewfeed.js:1934
639 msgid "No articles found to mark"
640 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
641
642 #: localized_js.php:94 prefs.js:688
643 msgid "No categories are selected."
644 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
645
646 #: localized_js.php:95 prefs.js:597 prefs.js:627 prefs.js:658 prefs.js:925
647 #: prefs.js:946 prefs.js:1258 prefs.js:1307 prefs.js:1824 tt-rss.js:1487
648 msgid "No feeds are selected."
649 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
650
651 #: localized_js.php:96 tt-rss.php:295 tt-rss.php:308
652 msgid "No feed selected."
653 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
654
655 #: localized_js.php:97 prefs.js:562 prefs.js:905
656 msgid "No filters are selected."
657 msgstr "Nessun filtro selezionato."
658
659 #: localized_js.php:98 prefs.js:499
660 msgid "No labels are selected."
661 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
662
663 #: localized_js.php:100 prefs.js:986
664 msgid "No OPML file to upload."
665 msgstr "Nessun file OPML da caricare."
666
667 #: localized_js.php:101 prefs.js:529 prefs.js:817 prefs.js:838 prefs.js:876
668 msgid "No users are selected."
669 msgstr "Nessun utente selezionato."
670
671 #: localized_js.php:102 modules/pref-prefs.php:30
672 msgid "Old password cannot be blank."
673 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
674
675 #: localized_js.php:103 viewfeed.js:2209
676 msgid "Please enter a note for this article:"
677 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
678
679 #: localized_js.php:104 prefs.js:268 tt-rss.js:1437
680 msgid "Please enter label caption:"
681 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
682
683 #: localized_js.php:105 prefs.js:352
684 msgid "Please enter login:"
685 msgstr "Inserire l'accesso:"
686
687 #: localized_js.php:106 prefs.js:2019
688 msgid "Please enter new label background color:"
689 msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
690
691 #: localized_js.php:107 prefs.js:2017
692 msgid "Please enter new label foreground color:"
693 msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
694
695 #: localized_js.php:108 prefs.js:930
696 msgid "Please select one feed."
697 msgstr "Selezionare un solo notiziario."
698
699 #: localized_js.php:109 prefs.js:612
700 msgid "Please select only one feed."
701 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
702
703 #: localized_js.php:110 prefs.js:910
704 msgid "Please select only one filter."
705 msgstr "Selezionare solo un filtro."
706
707 #: localized_js.php:111 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:881
708 msgid "Please select only one user."
709 msgstr "Selezionare un solo utente."
710
711 #: localized_js.php:112 tt-rss.js:603 tt-rss.js:622 tt-rss.js:836
712 #: tt-rss.js:1015
713 msgid "Please select some feed first."
714 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
715
716 #: localized_js.php:113 viewfeed.js:599 viewfeed.js:666
717 msgid "Please wait..."
718 msgstr "Attendere prego..."
719
720 #: localized_js.php:114
721 msgid "Please wait until operation finishes."
722 msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
723
724 #: localized_js.php:115 localized_schema.php:18 viewfeed.js:558
725 #: viewfeed.js:673
726 msgid "Publish article"
727 msgstr "Pubblica articolo"
728
729 #: localized_js.php:116
730 msgid "Published feed URL changed."
731 msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
732
733 #: localized_js.php:117
734 msgid "Purging selected feed..."
735 msgstr "Pulizia dei notiziari selezionati..."
736
737 #: localized_js.php:118 prefs.js:1849
738 #, php-format
739 msgid "Remove filter %s?"
740 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
741
742 #: localized_js.php:119
743 msgid "Remove selected articles from label?"
744 msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
745
746 #: localized_js.php:120 prefs.js:671
747 msgid "Remove selected categories?"
748 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
749
750 #: localized_js.php:121 prefs.js:547
751 msgid "Remove selected filters?"
752 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
753
754 #: localized_js.php:122 prefs.js:484
755 msgid "Remove selected labels?"
756 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
757
758 #: localized_js.php:123 prefs.js:513
759 msgid "Remove selected users?"
760 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
761
762 #: localized_js.php:124
763 msgid "Removing feed..."
764 msgstr "Rimozione notiziario..."
765
766 #: localized_js.php:125
767 msgid "Removing filter..."
768 msgstr "Rimozione del filtro..."
769
770 #: localized_js.php:126
771 msgid "Removing offline data..."
772 msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
773
774 #: localized_js.php:127
775 msgid "Removing selected categories..."
776 msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
777
778 #: localized_js.php:128
779 msgid "Removing selected filters..."
780 msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
781
782 #: localized_js.php:129
783 msgid "Removing selected labels..."
784 msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
785
786 #: localized_js.php:130
787 msgid "Removing selected users..."
788 msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
789
790 #: localized_js.php:131 prefs.js:1693
791 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
792 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
793
794 #: localized_js.php:132 prefs.js:1831
795 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
796 msgstr ""
797 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
798 "molto tempo."
799
800 #: localized_js.php:133 tt-rss.js:1020
801 #, php-format
802 msgid "Rescore articles in %s?"
803 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
804
805 #: localized_js.php:134 prefs.js:1809
806 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
807 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
808
809 #: localized_js.php:135
810 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
811 msgstr ""
812 "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
813
814 #: localized_js.php:136
815 msgid "Rescoring articles..."
816 msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
817
818 #: localized_js.php:137 tt-rss.js:683
819 msgid "Reset category order?"
820 msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
821
822 #: localized_js.php:138 prefs.js:1993
823 msgid "Reset label colors to default?"
824 msgstr "Reimpostare i colori delle etichette ai valori predefiniti?"
825
826 #: localized_js.php:139 prefs.js:847
827 msgid "Reset password of selected user?"
828 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
829
830 #: localized_js.php:140
831 msgid "Resetting password for selected user..."
832 msgstr "Reimpostazione della password per l&apos;utente selezionato..."
833
834 #: localized_js.php:141 prefs.js:1266
835 msgid "Reset to defaults?"
836 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
837
838 #: localized_js.php:142 prefs.js:1908
839 msgid "Save changes to selected feeds?"
840 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
841
842 #: localized_js.php:143 prefs.js:1714
843 msgid "Save current configuration?"
844 msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
845
846 #: localized_js.php:144
847 msgid "Saving article tags..."
848 msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
849
850 #: localized_js.php:145
851 msgid "Saving feed..."
852 msgstr "Salvataggio notiziario..."
853
854 #: localized_js.php:146
855 msgid "Saving feeds..."
856 msgstr "Salvataggio notiziari..."
857
858 #: localized_js.php:147
859 msgid "Saving filter..."
860 msgstr "Salvataggio filtro..."
861
862 #: localized_js.php:148
863 msgid "Saving user..."
864 msgstr "Salvataggio utente..."
865
866 #: localized_js.php:152 viewfeed.js:541 viewfeed.js:606
867 msgid "Star article"
868 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
869
870 #: localized_js.php:155 functions.js:1430
871 msgid "Subscribing to feed..."
872 msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
873
874 #: localized_js.php:156 offline.js:1195
875 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
876 msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
877
878 #: localized_js.php:157 offline.js:890
879 msgid "Synchronizing..."
880 msgstr "Sincronizzazione..."
881
882 #: localized_js.php:158 offline.js:735
883 msgid "Synchronizing articles..."
884 msgstr "Sincronizzazione articoli..."
885
886 #: localized_js.php:159 offline.js:780
887 #, php-format
888 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
889 msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
890
891 #: localized_js.php:160 offline.js:698
892 msgid "Synchronizing categories..."
893 msgstr "Sincronizzazione categorie..."
894
895 #: localized_js.php:161 offline.js:679
896 msgid "Synchronizing feeds..."
897 msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
898
899 #: localized_js.php:162 offline.js:716
900 msgid "Synchronizing labels..."
901 msgstr "Sincronizzazione etichette..."
902
903 #: localized_js.php:163 tt-rss.php:177 tt-rss.js:80
904 msgid "tag cloud"
905 msgstr "nuvola etichette"
906
907 #: localized_js.php:164 offline.js:1672
908 msgid ""
909 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
910 "Continue?"
911 msgstr ""
912 "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
913 "questo computer. Continuare?"
914
915 #: localized_js.php:165 offline.js:1743
916 msgid ""
917 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
918 msgstr ""
919 "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
920 "andare «fuori linea»?"
921
922 #: localized_js.php:166
923 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
924 msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
925
926 #: localized_js.php:167 offline.js:1223
927 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
928 msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
929
930 #: localized_js.php:168
931 msgid "Trying to change address..."
932 msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
933
934 #: localized_js.php:169
935 msgid "Trying to change e-mail..."
936 msgstr "Tentativo di cambio dell&apos;email..."
937
938 #: localized_js.php:170
939 msgid "Trying to change password..."
940 msgstr "Tentativo di cambio della password..."
941
942 #: localized_js.php:171 viewfeed.js:661
943 msgid "Unpublish article"
944 msgstr "Non pubblicare articolo"
945
946 #: localized_js.php:173 viewfeed.js:590
947 msgid "Unstar article"
948 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
949
950 #: localized_js.php:174 prefs.js:1879 tt-rss.js:609 tt-rss.js:704
951 #, php-format
952 msgid "Unsubscribe from %s?"
953 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
954
955 #: localized_js.php:175 prefs.js:581
956 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
957 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
958
959 #: localized_js.php:176
960 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
961 msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
962
963 #: localized_js.php:177 tt-rss.js:627
964 msgid "You can't clear this type of feed."
965 msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
966
967 #: localized_js.php:178 tt-rss.js:841
968 msgid "You can't edit this kind of feed."
969 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
970
971 #: localized_js.php:179 tt-rss.js:1010
972 msgid "You can't rescore this kind of feed."
973 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
974
975 #: localized_js.php:180 tt-rss.js:598
976 msgid "You can't unsubscribe from the category."
977 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
978
979 #: localized_js.php:181
980 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
981 msgstr ""
982 "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità «fuori "
983 "linea»."
984
985 #: localized_js.php:182
986 msgid ""
987 "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
988 "switch it into offline mode again. Go online?"
989 msgstr ""
990 "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
991 "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
992
993 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:251 modules/popup-dialog.php:165
994 #: modules/pref-feeds.php:1253 modules/pref-feeds.php:1314
995 #: mobile/functions.php:782
996 msgid "Title"
997 msgstr "Titolo"
998
999 #: localized_schema.php:10
1000 msgid "Title or Content"
1001 msgstr "Titolo o contenuto"
1002
1003 #: localized_schema.php:11
1004 msgid "Link"
1005 msgstr "Collegamento"
1006
1007 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
1008 #: mobile/functions.php:783
1009 msgid "Content"
1010 msgstr "Contenuto"
1011
1012 #: localized_schema.php:13
1013 msgid "Article Date"
1014 msgstr "Data dell&apos;articolo"
1015
1016 #: localized_schema.php:15
1017 msgid "Filter article"
1018 msgstr "Filtra articoli"
1019
1020 #: localized_schema.php:16 tt-rss.php:201 mobile/functions.php:583
1021 msgid "Mark as read"
1022 msgstr "Segna come letto"
1023
1024 #: localized_schema.php:17
1025 msgid "Set starred"
1026 msgstr "Imposta con stella"
1027
1028 #: localized_schema.php:19
1029 msgid "Assign tags"
1030 msgstr "Assegna etichette"
1031
1032 #: localized_schema.php:20
1033 msgid "Assign label"
1034 msgstr "Assegna etichetta"
1035
1036 #: localized_schema.php:24
1037 msgid "General"
1038 msgstr "Generali"
1039
1040 #: localized_schema.php:26
1041 msgid "Allow duplicate posts"
1042 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1043
1044 #: localized_schema.php:27
1045 msgid ""
1046 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1047 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1048 "different feeds to appear only once."
1049 msgstr ""
1050 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
1051 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
1052 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1053
1054 #: localized_schema.php:28
1055 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
1056 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
1057
1058 #: localized_schema.php:29
1059 msgid "Enable e-mail digest"
1060 msgstr "Abilitare email riassunto"
1061
1062 #: localized_schema.php:30
1063 msgid ""
1064 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1065 "your configured e-mail address"
1066 msgstr ""
1067 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1068 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1069
1070 #: localized_schema.php:31
1071 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
1072 msgstr ""
1073 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1074
1075 #: localized_schema.php:32
1076 msgid "Update post on checksum change"
1077 msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
1078
1079 #: localized_schema.php:33
1080 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1081 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1082
1083 #: localized_schema.php:34
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Enable offline reading"
1086 msgstr "Lettura fuori linea"
1087
1088 #: localized_schema.php:35
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
1091 msgstr ""
1092 "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità «fuori "
1093 "linea»."
1094
1095 #: localized_schema.php:37
1096 msgid "Interface"
1097 msgstr "Interfaccia"
1098
1099 #: localized_schema.php:39
1100 msgid "Combined feed display"
1101 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1102
1103 #: localized_schema.php:40
1104 msgid ""
1105 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1106 "headlines and article content"
1107 msgstr ""
1108 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1109 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1110
1111 #: localized_schema.php:41
1112 msgid "Default article limit"
1113 msgstr "Limite articoli predefinito"
1114
1115 #: localized_schema.php:42
1116 msgid ""
1117 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
1118 "disables)."
1119 msgstr ""
1120 "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - "
1121 "disabilitato)"
1122
1123 #: localized_schema.php:43
1124 msgid "Enable feed categories"
1125 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1126
1127 #: localized_schema.php:44
1128 msgid "Enable search toolbar"
1129 msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
1130
1131 #: localized_schema.php:45
1132 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1133 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1134
1135 #: localized_schema.php:46
1136 msgid "Mark articles as read automatically"
1137 msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
1138
1139 #: localized_schema.php:47
1140 msgid ""
1141 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
1142 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
1143 msgstr ""
1144 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
1145 "modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
1146 "si fa scorrere l&apos;elenco degli articoli."
1147
1148 #: localized_schema.php:48
1149 msgid "On catchup show next feed"
1150 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1151
1152 #: localized_schema.php:49
1153 msgid ""
1154 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
1155 "feed with unread articles."
1156 msgstr ""
1157 "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
1158 "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
1159 "letti."
1160
1161 #: localized_schema.php:50
1162 msgid "Open article links in new browser window"
1163 msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
1164
1165 #: localized_schema.php:51
1166 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1167 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1168
1169 #: localized_schema.php:52
1170 msgid "Show content preview in headlines list"
1171 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1172
1173 #: localized_schema.php:53
1174 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1175 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1176
1177 #: localized_schema.php:54
1178 msgid "User stylesheet URL"
1179 msgstr "URL del foglio di stile utente"
1180
1181 #: localized_schema.php:55
1182 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
1183 msgstr ""
1184 "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. "
1185 "Disabilitato se vuoto."
1186
1187 #: localized_schema.php:56
1188 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1189 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1190
1191 #: localized_schema.php:57
1192 msgid "Hide feedlist"
1193 msgstr "Nascondere l&apos;elenco dei notiziari"
1194
1195 #: localized_schema.php:58
1196 msgid ""
1197 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1198 "for small screens."
1199 msgstr ""
1200 "Questa opzione nasconde l&apos;elenco dei notiziari e permette di mostrarlo "
1201 "al volo. Utile per schermi piccoli."
1202
1203 #: localized_schema.php:59
1204 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1205 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1206
1207 #: localized_schema.php:60
1208 msgid ""
1209 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1210 "grouped by feeds"
1211 msgstr ""
1212 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1213 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1214
1215 #: localized_schema.php:62
1216 msgid "Advanced"
1217 msgstr "Avanzate"
1218
1219 #: localized_schema.php:64
1220 msgid "Blacklisted tags"
1221 msgstr "Etichette in lista nera"
1222
1223 #: localized_schema.php:65
1224 msgid ""
1225 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1226 "separated list)."
1227 msgstr ""
1228 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
1229 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1230 "virgola)."
1231
1232 #: localized_schema.php:66
1233 msgid "Confirm marking feed as read"
1234 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1235
1236 #: localized_schema.php:67
1237 msgid "Enable feed icons"
1238 msgstr "Abilitare icone notiziari"
1239
1240 #: localized_schema.php:68
1241 msgid "Enable labels"
1242 msgstr "Abilitare etichette"
1243
1244 #: localized_schema.php:69
1245 msgid ""
1246 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1247 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1248 "with caution."
1249 msgstr ""
1250 "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
1251 "artigianali dell&apos;utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e "
1252 "a questo punto non amichevole per l&apos;utente. Utilizzare con cautela."
1253
1254 #: localized_schema.php:70
1255 msgid "Long date format"
1256 msgstr "Formato data lunga"
1257
1258 #: localized_schema.php:71
1259 msgid "Set articles as unread on update"
1260 msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l&apos;aggiornamento"
1261
1262 #: localized_schema.php:72
1263 msgid "Short date format"
1264 msgstr "Formato data corta"
1265
1266 #: localized_schema.php:73
1267 msgid "Show additional information in feedlist"
1268 msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell&apos;elenco notiziari"
1269
1270 #: localized_schema.php:74
1271 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1272 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1273
1274 #: localized_schema.php:75
1275 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1276 msgstr ""
1277 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1278
1279 #: localized_schema.php:76
1280 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1281 msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
1282
1283 #: localized_schema.php:77
1284 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1285 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1286
1287 #: localized_schema.php:78
1288 msgid "Purge unread articles"
1289 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1290
1291 #: localized_schema.php:79
1292 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1293 msgstr ""
1294 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1295
1296 #: localized_schema.php:80
1297 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1298 msgstr ""
1299 "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l&apos;"
1300 "interfaccia grafica"
1301
1302 #: localized_schema.php:81
1303 msgid "Enable inline MP3 player"
1304 msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
1305
1306 #: localized_schema.php:82
1307 msgid ""
1308 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1309 msgstr ""
1310 "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
1311 "podcast in formato MP3."
1312
1313 #: localized_schema.php:83
1314 msgid "Do not show images in articles"
1315 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1316
1317 #: login_form.php:108 login.php:129 modules/popup-dialog.php:107
1318 #: modules/pref-feeds.php:279 modules/pref-feeds.php:489
1319 #: mobile/login_form.php:59
1320 msgid "Login:"
1321 msgstr "Accesso:"
1322
1323 #: login_form.php:111 login.php:132 modules/popup-dialog.php:111
1324 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:495
1325 #: mobile/login_form.php:60
1326 msgid "Password:"
1327 msgstr "Password:"
1328
1329 #: login_form.php:115 login.php:136 mobile/login_form.php:62
1330 msgid "Language:"
1331 msgstr "Lingua:"
1332
1333 #: login_form.php:131 login.php:152 mobile/login_form.php:71
1334 msgid "Log in"
1335 msgstr "Accedi"
1336
1337 #: login_form.php:134 login.php:155 register.php:148
1338 msgid "Create new account"
1339 msgstr "Crea un nuovo utente"
1340
1341 #: login_form.php:148 login.php:169
1342 msgid "Limit bandwidth usage"
1343 msgstr "Limitare l&apos;uso della banda"
1344
1345 #: opml.php:99 opml.php:103
1346 msgid "OPML Utility"
1347 msgstr "Utilità OPML"
1348
1349 #: opml.php:124
1350 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1351 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
1352
1353 #: opml.php:128
1354 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1355 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
1356
1357 #: opml.php:132
1358 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1359 msgstr ""
1360 "L&apos;estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
1361 "PHP inferiori alla 5."
1362
1363 #: opml.php:136
1364 msgid "Return to preferences"
1365 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1366
1367 #: prefs.php:74 prefs.php:141 tt-rss.php:79
1368 msgid ""
1369 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1370 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1371 "\t\tbrowser settings."
1372 msgstr ""
1373 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
1374 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
1375 "\t\tle impostazioni del browser."
1376
1377 #: prefs.php:101 tt-rss.php:121
1378 msgid "Hello,"
1379 msgstr "Salve,"
1380
1381 #: prefs.php:103 prefs.php:113 help/4.php:14
1382 msgid "Exit preferences"
1383 msgstr "Esci dalle preferenze"
1384
1385 #: prefs.php:105 tt-rss.php:131 mobile/functions.php:21
1386 msgid "Logout"
1387 msgstr "Esci"
1388
1389 #: prefs.php:117 tt-rss.php:210
1390 msgid "Keyboard shortcuts"
1391 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1392
1393 #: prefs.php:123 tt-rss.php:123 help/3.php:62 help/4.php:8
1394 msgid "Preferences"
1395 msgstr "Preferenze"
1396
1397 #: prefs.php:125 mobile/functions.php:15
1398 msgid "Feeds"
1399 msgstr "Notiziari"
1400
1401 #: prefs.php:127 help/4.php:11
1402 msgid "Filters"
1403 msgstr "Filtri"
1404
1405 #: prefs.php:132 help/4.php:13
1406 msgid "Users"
1407 msgstr "Utenti"
1408
1409 #: register.php:152
1410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1411 msgstr ""
1412 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
1413
1414 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
1415 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
1416 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:892
1417 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1418 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1419
1420 #: register.php:176
1421 msgid ""
1422 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1423 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1424 "password is sent."
1425 msgstr ""
1426 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
1427 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
1428 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
1429
1430 #: register.php:182
1431 msgid "Desired login:"
1432 msgstr "Accesso desiderato:"
1433
1434 #: register.php:185
1435 msgid "Check availability"
1436 msgstr "Controlla disponibilità"
1437
1438 #: register.php:187
1439 msgid "Email:"
1440 msgstr "Email:"
1441
1442 #: register.php:190
1443 msgid "How much is two plus two:"
1444 msgstr "Quanto fa due più due:"
1445
1446 #: register.php:193
1447 msgid "Submit registration"
1448 msgstr "Invia registrazione"
1449
1450 #: register.php:211
1451 msgid "Your registration information is incomplete."
1452 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
1453
1454 #: register.php:226
1455 msgid "Sorry, this username is already taken."
1456 msgstr "Il nome utente esiste già."
1457
1458 #: register.php:244
1459 msgid "Registration failed."
1460 msgstr "Registrazione fallita."
1461
1462 #: register.php:328
1463 msgid "Account created successfully."
1464 msgstr "Utente creato con successo."
1465
1466 #: register.php:350
1467 msgid "New user registrations are currently closed."
1468 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
1469
1470 #: tt-rss.php:127
1471 msgid "Comments?"
1472 msgstr "Commenti?"
1473
1474 #: tt-rss.php:140
1475 msgid "Offline reading"
1476 msgstr "Lettura fuori linea"
1477
1478 #: tt-rss.php:147
1479 msgid "Cancel synchronization"
1480 msgstr "Annulla sincronizzazione"
1481
1482 #: tt-rss.php:150
1483 msgid "Synchronize"
1484 msgstr "Sincronizza"
1485
1486 #: tt-rss.php:152
1487 msgid "Remove stored data"
1488 msgstr "Rimuovi dati salvati"
1489
1490 #: tt-rss.php:154
1491 msgid "Go offline"
1492 msgstr "Vai «fuori linea»"
1493
1494 #: tt-rss.php:159
1495 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1496 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
1497
1498 #: tt-rss.php:166
1499 msgid "Go online"
1500 msgstr "Vai «in linea»"
1501
1502 #: tt-rss.php:181
1503 msgid "More feeds..."
1504 msgstr "Altri notiziari..."
1505
1506 #: tt-rss.php:192
1507 msgid "Search..."
1508 msgstr "Cerca..."
1509
1510 #: tt-rss.php:193
1511 msgid "Feed actions:"
1512 msgstr "Azioni notiziari:"
1513
1514 #: tt-rss.php:194
1515 msgid "Subscribe to feed..."
1516 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
1517
1518 #: tt-rss.php:195
1519 msgid "Edit this feed..."
1520 msgstr "Modifica questo notiziario..."
1521
1522 #: tt-rss.php:196
1523 msgid "Clear articles"
1524 msgstr "Pulisci articoli"
1525
1526 #: tt-rss.php:197
1527 msgid "Rescore feed"
1528 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
1529
1530 #: tt-rss.php:198 modules/pref-feeds.php:391 modules/pref-feeds.php:1414
1531 msgid "Unsubscribe"
1532 msgstr "Annulla sottoscrizione"
1533
1534 #: tt-rss.php:200
1535 msgid "All feeds:"
1536 msgstr "Tutti i notiziari:"
1537
1538 #: tt-rss.php:202 help/3.php:44
1539 msgid "(Un)hide read feeds"
1540 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
1541
1542 #: tt-rss.php:204
1543 msgid "Other actions:"
1544 msgstr "Altre azioni:"
1545
1546 #: tt-rss.php:207
1547 msgid "Create filter..."
1548 msgstr "Crea filtro..."
1549
1550 #: tt-rss.php:208
1551 msgid "Reset UI layout"
1552 msgstr "Reimposta disposizione UI"
1553
1554 #: tt-rss.php:209
1555 msgid "Reset category order"
1556 msgstr "Reimposta ordine categoria"
1557
1558 #: tt-rss.php:220
1559 msgid "Collapse feedlist"
1560 msgstr "Contrai elenco notiziari"
1561
1562 #: tt-rss.php:222
1563 msgid "Toggle Feedlist"
1564 msgstr "Inverti elenco notiziari"
1565
1566 #: tt-rss.php:230 mobile/functions.php:745
1567 msgid "Search:"
1568 msgstr "Cerca:"
1569
1570 #: tt-rss.php:238 mobile/functions.php:456
1571 msgid "Adaptive"
1572 msgstr "Adattivo"
1573
1574 #: tt-rss.php:239 mobile/functions.php:457
1575 msgid "All Articles"
1576 msgstr "Tutti gli articoli"
1577
1578 #: tt-rss.php:242
1579 msgid "Ignore Scoring"
1580 msgstr "Ignora punteggio"
1581
1582 #: tt-rss.php:243 modules/pref-feeds.php:1259 modules/pref-feeds.php:1322
1583 #: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504
1584 msgid "Updated"
1585 msgstr "Aggiornato"
1586
1587 #: tt-rss.php:246
1588 msgid "Order:"
1589 msgstr "Ordine:"
1590
1591 #: tt-rss.php:250 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
1592 #: modules/pref-filters.php:461
1593 msgid "Date"
1594 msgstr "Data"
1595
1596 #: tt-rss.php:252
1597 msgid "Score"
1598 msgstr "Punteggio"
1599
1600 #: tt-rss.php:256
1601 msgid "Limit:"
1602 msgstr "Limite:"
1603
1604 #: tt-rss.php:281 modules/pref-feeds.php:236 modules/pref-feeds.php:452
1605 #: mobile/functions.php:436
1606 msgid "Update"
1607 msgstr "Aggiorna"
1608
1609 #: tt-rss.php:299
1610 msgid "Drag me to resize panels"
1611 msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
1612
1613 #: update.php:19
1614 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1615 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1616
1617 #: update.php:44
1618 msgid "Database Updater"
1619 msgstr "Aggiornatore database"
1620
1621 #: update.php:85
1622 msgid "Could not update database"
1623 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
1624
1625 #: update.php:88
1626 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1627 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
1628
1629 #: update.php:89
1630 msgid ", found: "
1631 msgstr ", trovato: "
1632
1633 #: update.php:92
1634 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1635 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
1636
1637 #: update.php:102
1638 msgid "Please backup your database before proceeding."
1639 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
1640
1641 #: update.php:104
1642 #, php-format
1643 msgid ""
1644 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1645 "<b>%d</b>)."
1646 msgstr ""
1647 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
1648 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
1649
1650 #: update.php:118
1651 msgid "Perform updates"
1652 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1653
1654 #: update.php:123
1655 msgid "Performing updates..."
1656 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
1657
1658 #: update.php:129
1659 #, php-format
1660 msgid "Updating to version %d..."
1661 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
1662
1663 #: update.php:142
1664 msgid "Checking version... "
1665 msgstr "Controllo della versione..."
1666
1667 #: update.php:148
1668 msgid "OK!"
1669 msgstr "OK"
1670
1671 #: update.php:150
1672 msgid "ERROR!"
1673 msgstr "ERRORE"
1674
1675 #: update.php:158
1676 #, php-format
1677 msgid ""
1678 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1679 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1680 msgstr ""
1681 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
1682 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
1683
1684 #: modules/help.php:6
1685 msgid "Help"
1686 msgstr "Aiuto"
1687
1688 #: modules/help.php:17
1689 msgid "Help topic not found."
1690 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1691
1692 #: modules/opml_domdoc.php:54
1693 #, php-format
1694 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1695 msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
1696
1697 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1698 msgid "Already imported."
1699 msgstr "Già importato."
1700
1701 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1702 msgid "Done."
1703 msgstr "Fatto."
1704
1705 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1706 msgid "Error while parsing document."
1707 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1708
1709 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1710 msgid "Error: please upload OPML file."
1711 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1712
1713 #: modules/opml_domxml.php:56
1714 #, php-format
1715 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1716 msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>."
1717
1718 #: modules/opml_domxml.php:136
1719 msgid "Error: can't find body element."
1720 msgstr "Errore: impossibile trovare l&apos;elemento body"
1721
1722 #: modules/popup-dialog.php:8
1723 msgid "Notice"
1724 msgstr "Notifica"
1725
1726 #: modules/popup-dialog.php:14
1727 msgid ""
1728 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1729 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1730 "process or contact instance owner."
1731 msgstr ""
1732 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1733 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1734 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1735 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1736
1737 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38
1738 msgid "Last update:"
1739 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1740
1741 #: modules/popup-dialog.php:26
1742 msgid ""
1743 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1744 "seeing this dialog is probably a bug."
1745 msgstr ""
1746 "Si sta eseguendo l&apos;ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per il "
1747 "quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
1748
1749 #: modules/popup-dialog.php:34
1750 msgid ""
1751 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1752 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1753 "contact instance owner."
1754 msgstr ""
1755 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1756 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1757 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1758 "proprietario dell&apos;istanza."
1759
1760 #: modules/popup-dialog.php:48
1761 msgid "Visit official site"
1762 msgstr "Visita sito ufficiale"
1763
1764 #: modules/popup-dialog.php:61
1765 msgid "Subscribe to Feed"
1766 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1767
1768 #: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:140
1769 #: modules/pref-feeds.php:416 modules/pref-filters.php:403
1770 msgid "Feed"
1771 msgstr "Notiziario"
1772
1773 #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:156
1774 #: modules/pref-feeds.php:430
1775 msgid "URL:"
1776 msgstr "URL:"
1777
1778 #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:168
1779 #: modules/pref-feeds.php:442
1780 msgid "Place in category:"
1781 msgstr "Mettere nella categoria:"
1782
1783 #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:272
1784 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-prefs.php:262
1785 #: modules/pref-users.php:142
1786 msgid "Authentication"
1787 msgstr "Autenticazione"
1788
1789 #: modules/popup-dialog.php:123
1790 msgid "This feed requires authentication."
1791 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1792
1793 #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:103
1794 msgid "Subscribe"
1795 msgstr "Sottoscrivi"
1796
1797 #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
1798 #: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
1799 #: modules/pref-feeds.php:105 modules/pref-feeds.php:396
1800 #: modules/pref-feeds.php:550 modules/pref-filters.php:166
1801 #: modules/pref-users.php:183
1802 msgid "Cancel"
1803 msgstr "Annulla"
1804
1805 #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152
1806 #: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:78
1807 #: modules/pref-feeds.php:1154 modules/pref-filters.php:307
1808 #: modules/pref-labels.php:130 modules/pref-users.php:363
1809 #: mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435 mobile/functions.php:736
1810 #: mobile/functions.php:790
1811 msgid "Search"
1812 msgstr "Cerca"
1813
1814 #: modules/popup-dialog.php:162
1815 msgid "match on:"
1816 msgstr "corrisponde a:"
1817
1818 #: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:784
1819 msgid "Title or content"
1820 msgstr "Titolo o contenuto"
1821
1822 #: modules/popup-dialog.php:172
1823 msgid "Limit search to:"
1824 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1825
1826 #: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:764
1827 msgid "This feed"
1828 msgstr "Questo notiziario"
1829
1830 #: modules/popup-dialog.php:226
1831 msgid "Create Filter"
1832 msgstr "Crea filtro"
1833
1834 #: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
1835 #: modules/pref-filters.php:402
1836 msgid "Match"
1837 msgstr "Corrisponde"
1838
1839 #: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
1840 #: modules/pref-filters.php:433
1841 msgid "before"
1842 msgstr "prima"
1843
1844 #: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
1845 #: modules/pref-filters.php:434
1846 msgid "after"
1847 msgstr "dopo"
1848
1849 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
1850 msgid "Check it"
1851 msgstr "Controllalo"
1852
1853 #: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
1854 msgid "on field"
1855 msgstr "al campo"
1856
1857 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
1858 msgid "in"
1859 msgstr "in"
1860
1861 #: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
1862 msgid "Perform Action"
1863 msgstr "Esegui azione"
1864
1865 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
1866 msgid "with parameters:"
1867 msgstr "con parametri:"
1868
1869 #: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:295
1870 #: modules/pref-feeds.php:504 modules/pref-filters.php:123
1871 #: modules/pref-users.php:164
1872 msgid "Options"
1873 msgstr "Opzioni"
1874
1875 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
1876 msgid "Enabled"
1877 msgstr "Abilitato"
1878
1879 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
1880 msgid "Inverse match"
1881 msgstr "Corrispondenza inversa"
1882
1883 #: modules/popup-dialog.php:333
1884 msgid "Create"
1885 msgstr "Crea"
1886
1887 #: modules/popup-dialog.php:348
1888 msgid "Update Errors"
1889 msgstr "Errori di aggiornamento"
1890
1891 #: modules/popup-dialog.php:351
1892 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1893 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1894
1895 #: modules/popup-dialog.php:369
1896 msgid "Close"
1897 msgstr "Chiudi"
1898
1899 #: modules/popup-dialog.php:378
1900 msgid "Edit Tags"
1901 msgstr "Modifica etichette"
1902
1903 #: modules/popup-dialog.php:383
1904 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1905 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1906
1907 #: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:394
1908 #: modules/pref-feeds.php:548 modules/pref-filters.php:162
1909 #: modules/pref-users.php:180
1910 msgid "Save"
1911 msgstr "Salva"
1912
1913 #: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
1914 msgid "Tag cloud"
1915 msgstr "Nuvola etichette"
1916
1917 #: modules/popup-dialog.php:444
1918 msgid "Showing most popular tags "
1919 msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
1920
1921 #: modules/popup-dialog.php:445
1922 msgid "browse more"
1923 msgstr "sfoglia altre"
1924
1925 #: modules/pref-feeds.php:4
1926 msgid "Check to enable field"
1927 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1928
1929 #: modules/pref-feeds.php:44
1930 msgid "Subscribed to feeds:"
1931 msgstr "Notiziari sottoscritti:"
1932
1933 #: modules/pref-feeds.php:59
1934 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1935 msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall&apos;amministratore."
1936
1937 #: modules/pref-feeds.php:63
1938 msgid "Feed Browser"
1939 msgstr "Browser notiziari"
1940
1941 #: modules/pref-feeds.php:81
1942 msgid "Top"
1943 msgstr "N°"
1944
1945 #: modules/pref-feeds.php:90
1946 msgid "Show"
1947 msgstr "Mostra"
1948
1949 #: modules/pref-feeds.php:130
1950 msgid "Feed Editor"
1951 msgstr "Editor notiziari"
1952
1953 #: modules/pref-feeds.php:185
1954 msgid "Link to feed:"
1955 msgstr "Collega al notiziario:"
1956
1957 #: modules/pref-feeds.php:202
1958 msgid "Not linked"
1959 msgstr "Non collegato"
1960
1961 #: modules/pref-feeds.php:250 modules/pref-feeds.php:465
1962 msgid "using"
1963 msgstr "utilizzando"
1964
1965 #: modules/pref-feeds.php:262 modules/pref-feeds.php:477
1966 msgid "Article purging:"
1967 msgstr "Eliminazione articoli:"
1968
1969 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:510
1970 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1971 msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
1972
1973 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:515
1974 msgid "Right-to-left content"
1975 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1976
1977 #: modules/pref-feeds.php:331 modules/pref-feeds.php:520
1978 msgid "Hide from my feed list"
1979 msgstr "Nascondere nell&apos;elenco dei notiziari"
1980
1981 #: modules/pref-feeds.php:343 modules/pref-feeds.php:526
1982 msgid "Include in e-mail digest"
1983 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1984
1985 #: modules/pref-feeds.php:356
1986 msgid "Always display image attachments"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:534
1990 msgid "Cache images locally"
1991 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1992
1993 #: modules/pref-feeds.php:406
1994 msgid "Multiple Feed Editor"
1995 msgstr "Editor di notiziari multipli"
1996
1997 #: modules/pref-feeds.php:786 modules/pref-feeds.php:833
1998 msgid "All done."
1999 msgstr "Fatto tutto."
2000
2001 #: modules/pref-feeds.php:863
2002 #, php-format
2003 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2004 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
2005
2006 #: modules/pref-feeds.php:865
2007 #, php-format
2008 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2009 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
2010
2011 #: modules/pref-feeds.php:887
2012 msgid "Edit subscription options"
2013 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
2014
2015 #: modules/pref-feeds.php:973
2016 msgid "Category editor"
2017 msgstr "Editor categorie"
2018
2019 #: modules/pref-feeds.php:996
2020 #, php-format
2021 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2022 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
2023
2024 #: modules/pref-feeds.php:1027
2025 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2026 msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
2027
2028 #: modules/pref-feeds.php:1044
2029 msgid "Create category"
2030 msgstr "Crea categoria"
2031
2032 #: modules/pref-feeds.php:1104
2033 msgid "No feed categories defined."
2034 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
2035
2036 #: modules/pref-feeds.php:1115 modules/pref-filters.php:156
2037 #: modules/pref-filters.php:505 modules/pref-labels.php:225
2038 #: modules/pref-users.php:474
2039 msgid "Remove"
2040 msgstr "Rimuovi"
2041
2042 #: modules/pref-feeds.php:1137
2043 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2044 msgstr ""
2045 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
2046
2047 #: modules/pref-feeds.php:1159 help/3.php:45 help/4.php:22
2048 msgid "Subscribe to feed"
2049 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2050
2051 #: modules/pref-feeds.php:1164
2052 msgid "More Feeds"
2053 msgstr "Altri notiziari"
2054
2055 #: modules/pref-feeds.php:1239
2056 msgid "Show last article times"
2057 msgstr "Mostrare l&apos;ora dell&apos;ultimo articolo"
2058
2059 #: modules/pref-feeds.php:1256 modules/pref-feeds.php:1318
2060 msgid "Last&nbsp;Article"
2061 msgstr "Ultimo&nbsp;articolo"
2062
2063 #: modules/pref-feeds.php:1343 modules/pref-filters.php:479
2064 #: modules/pref-users.php:449
2065 msgid "Click to edit"
2066 msgstr "Fare clic per modificare"
2067
2068 #: modules/pref-feeds.php:1351
2069 msgid "(Hidden)"
2070 msgstr "(Nascosto)"
2071
2072 #: modules/pref-feeds.php:1364
2073 #, php-format
2074 msgid "(linked to %s)"
2075 msgstr "(collegato a %s)"
2076
2077 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-feeds.php:1403
2078 msgid "Selection:"
2079 msgstr "Selezione:"
2080
2081 #: modules/pref-feeds.php:1396
2082 msgid "Recategorize"
2083 msgstr "Reimposta categoria"
2084
2085 #: modules/pref-feeds.php:1404 modules/pref-filters.php:503
2086 #: modules/pref-users.php:472
2087 msgid "Edit"
2088 msgstr "Modifica"
2089
2090 #: modules/pref-feeds.php:1408
2091 msgid "Manual purge"
2092 msgstr "Eliminazione manuale"
2093
2094 #: modules/pref-feeds.php:1412
2095 msgid "Clear feed data"
2096 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2097
2098 #: modules/pref-feeds.php:1413 modules/pref-filters.php:324
2099 msgid "Rescore articles"
2100 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2101
2102 #: modules/pref-feeds.php:1420
2103 msgid "Other:"
2104 msgstr "Altro:"
2105
2106 #: modules/pref-feeds.php:1421
2107 msgid "Edit categories"
2108 msgstr "Modifica categorie"
2109
2110 #: modules/pref-feeds.php:1433
2111 #, fuzzy
2112 msgid "You don't have any subscribed feeds."
2113 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2114
2115 #: modules/pref-feeds.php:1435
2116 #, fuzzy
2117 msgid "No matching feeds found."
2118 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
2119
2120 #: modules/pref-feeds.php:1441
2121 msgid "OPML"
2122 msgstr "OPML"
2123
2124 #: modules/pref-feeds.php:1445
2125 msgid "File:"
2126 msgstr "File:"
2127
2128 #: modules/pref-feeds.php:1448
2129 msgid "Import"
2130 msgstr "Importa"
2131
2132 #: modules/pref-feeds.php:1455
2133 msgid "Export OPML"
2134 msgstr "Esporta OPML"
2135
2136 #: modules/pref-feeds.php:1458
2137 msgid "Firefox Integration"
2138 msgstr "Integrazione con Firefox"
2139
2140 #: modules/pref-feeds.php:1460
2141 msgid ""
2142 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2143 "link below."
2144 msgstr ""
2145 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2146 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2147
2148 #: modules/pref-feeds.php:1464
2149 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2150 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2151
2152 #: modules/pref-feeds.php:1473
2153 msgid ""
2154 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2155 "by anyone who knows the URL specified below."
2156 msgstr ""
2157 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2158 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
2159 "sotto."
2160
2161 #: modules/pref-feeds.php:1477
2162 msgid "Link to published articles feed."
2163 msgstr "Collegamento al notiziario degli articoli pubblicati."
2164
2165 #: modules/pref-feeds.php:1480
2166 msgid "Generate another link"
2167 msgstr "Genera altro collegamento"
2168
2169 #: modules/pref-feeds.php:1546
2170 msgid "No feeds found."
2171 msgstr "Nessun notiziario trovato."
2172
2173 #: modules/pref-filters.php:23
2174 msgid "Filter Editor"
2175 msgstr "Editor filtri"
2176
2177 #: modules/pref-filters.php:214
2178 #, php-format
2179 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2180 msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
2181
2182 #: modules/pref-filters.php:264
2183 #, php-format
2184 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2185 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
2186
2187 #: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
2188 msgid "Create filter"
2189 msgstr "Crea filtro"
2190
2191 #: modules/pref-filters.php:404
2192 msgid "Field"
2193 msgstr "Campo"
2194
2195 #: modules/pref-filters.php:405
2196 msgid "Params"
2197 msgstr "Parametri"
2198
2199 #: modules/pref-filters.php:468
2200 msgid "(Disabled)"
2201 msgstr "(disabilitato)"
2202
2203 #: modules/pref-filters.php:484
2204 msgid "(Inverse)"
2205 msgstr "(inverso)"
2206
2207 #: modules/pref-filters.php:513
2208 msgid "No filters defined."
2209 msgstr "Nessun filtro definito."
2210
2211 #: modules/pref-filters.php:515
2212 msgid "No matching filters found."
2213 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
2214
2215 #: modules/pref-labels.php:100
2216 #, php-format
2217 msgid "Created label <b>%s</b>"
2218 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2219
2220 #: modules/pref-labels.php:138 help/3.php:30 help/4.php:26
2221 msgid "Create label"
2222 msgstr "Crea etichetta"
2223
2224 #: modules/pref-labels.php:203
2225 msgid "Click to change color"
2226 msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
2227
2228 #: modules/pref-labels.php:233
2229 msgid "Clear colors"
2230 msgstr "Pulisci colori"
2231
2232 #: modules/pref-labels.php:240
2233 msgid "No labels defined."
2234 msgstr "Nessuna etichetta definita."
2235
2236 #: modules/pref-labels.php:242
2237 msgid "No matching labels found."
2238 msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
2239
2240 #: modules/pref-labels.php:300
2241 msgid "custom color:"
2242 msgstr "colore personalizzato:"
2243
2244 #: modules/pref-labels.php:301
2245 msgid "foreground"
2246 msgstr "primo piano"
2247
2248 #: modules/pref-labels.php:302
2249 msgid "background"
2250 msgstr "sfondo"
2251
2252 #: modules/pref-prefs.php:65
2253 msgid "Password has been changed."
2254 msgstr "La password è stata cambiata"
2255
2256 #: modules/pref-prefs.php:67
2257 msgid "Old password is incorrect."
2258 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2259
2260 #: modules/pref-prefs.php:117
2261 msgid "The configuration was saved."
2262 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2263
2264 #: modules/pref-prefs.php:132
2265 #, php-format
2266 msgid "Unknown option: %s"
2267 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2268
2269 #: modules/pref-prefs.php:143
2270 msgid "E-mail has been changed."
2271 msgstr "L&apos;email è stata cambiata."
2272
2273 #: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213
2274 msgid "The configuration was reset to defaults."
2275 msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
2276
2277 #: modules/pref-prefs.php:198
2278 msgid ""
2279 "Your password is at default value, \n"
2280 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2281 msgstr ""
2282 "La password è impostata al valore predefinito, \n"
2283 "\t\t\t\t\t\tcambiarla."
2284
2285 #: modules/pref-prefs.php:225
2286 msgid "Personal data"
2287 msgstr "Dati personali"
2288
2289 #: modules/pref-prefs.php:232
2290 msgid "E-mail"
2291 msgstr "Email"
2292
2293 #: modules/pref-prefs.php:243
2294 msgid "Access level"
2295 msgstr "Livello di accesso"
2296
2297 #: modules/pref-prefs.php:256
2298 msgid "Change e-mail"
2299 msgstr "Cambia email"
2300
2301 #: modules/pref-prefs.php:264
2302 msgid "Old password"
2303 msgstr "Vecchia password"
2304
2305 #: modules/pref-prefs.php:271
2306 msgid "New password"
2307 msgstr "Nuova password"
2308
2309 #: modules/pref-prefs.php:279
2310 msgid "Confirm password"
2311 msgstr "Conferma password"
2312
2313 #: modules/pref-prefs.php:296
2314 msgid "Change password"
2315 msgstr "Cambia password"
2316
2317 #: modules/pref-prefs.php:312
2318 msgid "Themes"
2319 msgstr "Temi"
2320
2321 #: modules/pref-prefs.php:313
2322 msgid "Select theme"
2323 msgstr "Seleziona tema"
2324
2325 #: modules/pref-prefs.php:331
2326 msgid "Change theme"
2327 msgstr "Cambia tema"
2328
2329 #: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405
2330 msgid "Yes"
2331 msgstr "Sì"
2332
2333 #: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405
2334 msgid "No"
2335 msgstr "No"
2336
2337 #: modules/pref-prefs.php:427
2338 msgid "Save configuration"
2339 msgstr "Salva configurazione"
2340
2341 #: modules/pref-prefs.php:431
2342 msgid "Reset to defaults"
2343 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2344
2345 #: modules/pref-users.php:7
2346 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2347 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
2348
2349 #: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:470
2350 msgid "User details"
2351 msgstr "Dettagli utente"
2352
2353 #: modules/pref-users.php:31
2354 msgid "User not found"
2355 msgstr "Utente non trovato"
2356
2357 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:410
2358 msgid "Registered"
2359 msgstr "Registrato"
2360
2361 #: modules/pref-users.php:51
2362 msgid "Last logged in"
2363 msgstr "Ultimo accesso"
2364
2365 #: modules/pref-users.php:58
2366 msgid "Subscribed feeds count"
2367 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
2368
2369 #: modules/pref-users.php:62
2370 msgid "Subscribed feeds"
2371 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
2372
2373 #: modules/pref-users.php:108
2374 msgid "User Editor"
2375 msgstr "Editor utente"
2376
2377 #: modules/pref-users.php:145
2378 msgid "Access level: "
2379 msgstr "Livello di accesso: "
2380
2381 #: modules/pref-users.php:158
2382 msgid "Change password to"
2383 msgstr "Cambiare la password a"
2384
2385 #: modules/pref-users.php:167
2386 msgid "E-mail: "
2387 msgstr "Email:"
2388
2389 #: modules/pref-users.php:203
2390 #, php-format
2391 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2392 msgstr "Password dell&apos;utente <b>%s</b> cambiata."
2393
2394 #: modules/pref-users.php:251
2395 #, php-format
2396 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2397 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
2398
2399 #: modules/pref-users.php:258
2400 #, php-format
2401 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2402 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
2403
2404 #: modules/pref-users.php:262
2405 #, php-format
2406 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2407 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
2408
2409 #: modules/pref-users.php:282
2410 #, php-format
2411 msgid ""
2412 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2413 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2414 msgstr ""
2415 "Password cambiata all&apos;utente <b>%s</b>\n"
2416 "\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
2417
2418 #: modules/pref-users.php:286
2419 #, php-format
2420 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2421 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
2422
2423 #: modules/pref-users.php:323
2424 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2425 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
2426
2427 #: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27
2428 msgid "Create user"
2429 msgstr "Crea utente"
2430
2431 #: modules/pref-users.php:408
2432 msgid "Login"
2433 msgstr "Accesso"
2434
2435 #: modules/pref-users.php:409
2436 msgid "Access Level"
2437 msgstr "Livello di accesso"
2438
2439 #: modules/pref-users.php:411
2440 msgid "Last login"
2441 msgstr "Ultimo accesso"
2442
2443 #: modules/pref-users.php:476
2444 msgid "Reset password"
2445 msgstr "Reimposta password"
2446
2447 #: modules/pref-users.php:481
2448 msgid "No users defined."
2449 msgstr "Nessun utente definito."
2450
2451 #: modules/pref-users.php:483
2452 msgid "No matching users found."
2453 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2454
2455 #: help/2.php:1
2456 msgid "Content filtering"
2457 msgstr "Filtro contenuti"
2458
2459 #: help/2.php:3
2460 msgid ""
2461 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2462 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2463 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2464 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2465 msgstr ""
2466 "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
2467 "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
2468 "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
2469 "confrontato con l&apos;espressione regolare e viene effettuata qualche "
2470 "azione. La corrispondenza all&apos;espressione regolare tiene conto di "
2471 "maiuscole e minuscole."
2472
2473 #: help/2.php:5
2474 msgid ""
2475 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2476 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2477 "and for some specific feed."
2478 msgstr ""
2479 "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
2480 "come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2481 "filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2482
2483 #: help/2.php:7
2484 msgid ""
2485 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2486 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2487 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2488 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2489 "containing string XYZZY in title."
2490 msgstr ""
2491 "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2492 "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2493 "tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2494 "inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2495 "XYZZY nel titolo con l&apos;opzione di inversione troverà tutti gli "
2496 "articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2497
2498 #: help/2.php:9
2499 msgid "See also:"
2500 msgstr "Vedere anche:"
2501
2502 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2503 msgid "Keyboard Shortcuts"
2504 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2505
2506 #: help/3.php:5
2507 msgid "Navigation"
2508 msgstr "Navigazione"
2509
2510 #: help/3.php:8
2511 msgid "Move between feeds"
2512 msgstr "Sposta tra notiziari"
2513
2514 #: help/3.php:9
2515 msgid "Move between articles"
2516 msgstr "Sposta tra articoli"
2517
2518 #: help/3.php:10
2519 msgid "Show search dialog"
2520 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2521
2522 #: help/3.php:13
2523 msgid "Active article actions"
2524 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
2525
2526 #: help/3.php:16 mobile/functions.php:717
2527 msgid "Toggle starred"
2528 msgstr "Inverti con stella"
2529
2530 #: help/3.php:17 mobile/functions.php:718
2531 msgid "Toggle published"
2532 msgstr "Inverti pubblicati"
2533
2534 #: help/3.php:18
2535 msgid "Toggle unread"
2536 msgstr "Inverti non letti"
2537
2538 #: help/3.php:19
2539 msgid "Edit tags"
2540 msgstr "Modifica etichette"
2541
2542 #: help/3.php:20
2543 msgid "Open article in new window"
2544 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2545
2546 #: help/3.php:21
2547 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2548 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2549
2550 #: help/3.php:22
2551 msgid "Scroll article content"
2552 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
2553
2554 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2555 msgid "Other actions"
2556 msgstr "Altre azioni"
2557
2558 #: help/3.php:29
2559 msgid "Select article under mouse cursor"
2560 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
2561
2562 #: help/3.php:32
2563 msgid "Collapse sidebar"
2564 msgstr "Contrai la barra laterale"
2565
2566 #: help/3.php:33
2567 msgid "Toggle category reordering mode"
2568 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2569
2570 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2571 msgid "Display this help dialog"
2572 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2573
2574 #: help/3.php:39
2575 msgid "Feed actions"
2576 msgstr "Azioni notiziari"
2577
2578 #: help/3.php:42
2579 msgid "Update active feed"
2580 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2581
2582 #: help/3.php:43
2583 msgid "Update all feeds"
2584 msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2585
2586 #: help/3.php:46
2587 msgid "Edit feed"
2588 msgstr "Modifica notiziario"
2589
2590 #: help/3.php:47
2591 msgid "Sort by name or unread count"
2592 msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2593
2594 #: help/3.php:48
2595 msgid "Hide visible read articles"
2596 msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2597
2598 #: help/3.php:49
2599 msgid "Mark feed as read"
2600 msgstr "Segna notiziario come letto"
2601
2602 #: help/3.php:50
2603 msgid "Mark all feeds as read"
2604 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2605
2606 #: help/3.php:51
2607 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2608 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2609
2610 #: help/3.php:54 help/4.php:5
2611 msgid "Go to..."
2612 msgstr "Vai a..."
2613
2614 #: help/3.php:68 help/4.php:41
2615 msgid "Press any key to close this window."
2616 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2617
2618 #: help/4.php:9
2619 msgid "My Feeds"
2620 msgstr "Notiziari"
2621
2622 #: help/4.php:10
2623 msgid "Other Feeds"
2624 msgstr "Altri notiziari"
2625
2626 #: help/4.php:19
2627 msgid "Panel actions"
2628 msgstr "Riquadro azioni"
2629
2630 #: help/4.php:23
2631 msgid "Top 25 feeds"
2632 msgstr "Primi 25 notiziari"
2633
2634 #: help/4.php:24
2635 msgid "Edit feed categories"
2636 msgstr "Modifica categorie notiziari"
2637
2638 #: help/4.php:33
2639 msgid "Focus search (if present)"
2640 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2641
2642 #: help/4.php:39
2643 msgid ""
2644 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2645 "configuration and your access level."
2646 msgstr ""
2647 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2648 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2649
2650 #: mobile/functions.php:13
2651 msgid "View feeds"
2652 msgstr "Visualizza notiziari"
2653
2654 #: mobile/functions.php:16
2655 msgid "View tags"
2656 msgstr "Visualizza etichette"
2657
2658 #: mobile/functions.php:434
2659 msgid "Back"
2660 msgstr "Indietro"
2661
2662 #: mobile/functions.php:444
2663 msgid "View:"
2664 msgstr "Vista:"
2665
2666 #: mobile/functions.php:466
2667 msgid "Refresh"
2668 msgstr "Aggiorna"
2669
2670 #: mobile/functions.php:579
2671 msgid "Page"
2672 msgstr "Pagina"
2673
2674 #: mobile/functions.php:692
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Back to feedlist"
2677 msgstr "Fare clic per modificare"
2678
2679 #: mobile/functions.php:700
2680 msgid "Tags:"
2681 msgstr "Etichette:"
2682
2683 #: mobile/functions.php:720
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Mark as unread"
2686 msgstr "Segna come letto"
2687
2688 #: mobile/functions.php:737
2689 msgid "Go back"
2690 msgstr "Vai indietro"
2691
2692 #: mobile/functions.php:748
2693 msgid "Where:"
2694 msgstr "Dove:"
2695
2696 #: mobile/functions.php:779
2697 msgid "Match on:"
2698 msgstr "Corrisponde a:"
2699
2700 #: mobile/tt-rss.php:122
2701 msgid "Internal error: Function not implemented"
2702 msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
2703
2704 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2705 #~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2709 #~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
2710
2711 #~ msgid ""
2712 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2713 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2714 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2715 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2716 #~ "config.php to 'utf8'."
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
2719 #~ "\t\t\tIn base all&apos;insieme di caratteri attuale del database si "
2720 #~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
2721 #~ "ecc.). \n"
2722 #~ "\t\t\tDopo l&apos;aggiornamento, occorre impostare l&apos;opzione a «utf8» "
2723 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
2724
2725 #~ msgid "Converting database..."
2726 #~ msgstr "Conversione del database..."
2727
2728 #~ msgid "Feed information:"
2729 #~ msgstr "Informazioni notiziario:"
2730
2731 #~ msgid "Site:"
2732 #~ msgstr "Sito:"
2733
2734 #~ msgid "Last updated:"
2735 #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2736
2737 #~ msgid "Last headlines:"
2738 #~ msgstr "Ultimi sommari:"
2739
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
2742 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
2743 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
2744 #~ msgstr ""
2745 #~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
2746 #~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
2747 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
2748
2749 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
2752
2753 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
2754 #~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
2755
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
2758 #~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
2759 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
2760 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
2761 #~ "and requires some understanding of SQL."
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "Il contenuto dell&apos;etichetta è generato utilizzando l&apos;"
2764 #~ "espressione SQL. L&apos;&laquo;espressione SQL&raquo; è aggiunta alla "
2765 #~ "clausola WHERE dell&apos;interrogazione di visualizzazione del "
2766 #~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
2767 #~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
2768 #~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
2769 #~ "qualche conoscenza di SQL."
2770
2771 #~ msgid "Examples"
2772 #~ msgstr "Esempi"
2773
2774 #~ msgid "Match all unread articles:"
2775 #~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
2776
2777 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
2780
2781 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
2782 #~ msgstr ""
2783 #~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell&apos;ultima settimana "
2784 #~ "(PostgreSQL):"
2785
2786 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
2787 #~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
2788
2789 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
2790 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Scorciatoie da tastiera"
2791
2792 #, fuzzy
2793 #~ msgid "description"
2794 #~ msgstr "Selezione"
2795
2796 #~ msgid "display tags"
2797 #~ msgstr "visualizza etichette"
2798
2799 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2800 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l&apos;utente: nessun accesso specificato."
2801
2802 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2803 #~ msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: espressione SQL mancante."
2804
2805 #~ msgid "Loading help..."
2806 #~ msgstr "Caricamento manuale..."
2807
2808 #~ msgid "Saving label..."
2809 #~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
2810
2811 #~ msgid "Please select only one label."
2812 #~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
2813
2814 #~ msgid "Please select only one category."
2815 #~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
2816
2817 #~ msgid "Address changed."
2818 #~ msgstr "Indirizzo cambiato"
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2824 #~ "molto tempo."
2825
2826 #~ msgid "Rescoring feeds..."
2827 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
2828
2829 #, fuzzy
2830 #~ msgid "Restart in offline mode"
2831 #~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
2832
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
2835 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
2838 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
2839
2840 #~ msgid ""
2841 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
2844 #~ "dist.\n"
2845
2846 #~ msgid ""
2847 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
2848 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
2851 #~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
2852
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
2855 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
2856 #~ "them \n"
2857 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
2860 #~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
2861 #~ "utilizzati\n"
2862 #~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
2863
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2866 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2869 #~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
2873 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
2876 #~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
2877
2878 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
2879 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
2880
2881 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
2882 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
2883
2884 #, fuzzy
2885 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
2888 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
2894 #~ "SINGLE_USER_MODE"
2895
2896 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
2899 #~ "con MySQL"
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
2903 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
2906 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
2907
2908 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "configurazione: è attesa l&apos;opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
2911 #~ "definita"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
2915 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
2916 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "configurazione: l&apos;opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
2919 #~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
2920 #~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2921
2922 #~ msgid "Fatal Error"
2923 #~ msgstr "Errore fatale"
2924
2925 #~ msgid "Unknown Error"
2926 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
2927
2928 #~ msgid "Published Articles"
2929 #~ msgstr "Articoli pubblicati"
2930
2931 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
2932 #~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
2933
2934 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
2935 #~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
2936
2937 #~ msgid "Top 25"
2938 #~ msgstr "Primi 25"
2939
2940 #~ msgid "Content Filtering"
2941 #~ msgstr "Filtro contenuti"
2942
2943 #~ msgid "Label Editor"
2944 #~ msgstr "Editor etichette"
2945
2946 #~ msgid "User Manager"
2947 #~ msgstr "Gestore utenti"
2948
2949 #~ msgid "Toggle:"
2950 #~ msgstr "Inverti:"
2951
2952 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
2953 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Sottoscrivi il notiziario"
2954
2955 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
2956 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifica questo notiziario"
2957
2958 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
2959 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Pulisci articoli"
2960
2961 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
2962 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Cambio punteggio al notiziario"
2963
2964 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
2965 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Annullare sottoscrizione"
2966
2967 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
2968 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Segna come letto"
2969
2970 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
2971 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Visualizza/Nascondi notiziari letti"
2972
2973 #, fuzzy
2974 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
2975 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
2976
2977 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
2978 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
2979
2980 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
2981 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta ordine categoria"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
2985 #~ "case you are interested in them too."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
2988 #~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
2989
2990 #~ msgid "Stored articles"
2991 #~ msgstr "Articoli salvati"
2992
2993 #~ msgid "Match "
2994 #~ msgstr "Corrisponde "
2995
2996 #~ msgid "Unread articles"
2997 #~ msgstr "Articoli non letti"
2998
2999 #~ msgid "Updated articles"
3000 #~ msgstr "Articoli aggiornati"
3001
3002 #~ msgid "Title contains"
3003 #~ msgstr "Il titolo contiene"
3004
3005 #~ msgid "Content contains"
3006 #~ msgstr "Il contenuto contiene"
3007
3008 #~ msgid "Score equals"
3009 #~ msgstr "Il punteggio è"
3010
3011 #~ msgid "Score is greater than"
3012 #~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3013
3014 #~ msgid "Score is less than"
3015 #~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3016
3017 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3018 #~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3019
3020 #~ msgid "Articles newer than X days"
3021 #~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3022
3023 #~ msgid "Add"
3024 #~ msgstr "Aggiungi"
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3028 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3029 #~ "functionality."
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Le etichette sono state disabilitate dall&apos;amministratore per questa "
3032 #~ "installazione. Contattare il proprietario dell&apos;istanza o modificare "
3033 #~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3034
3035 #~ msgid "Caption"
3036 #~ msgstr "Intestazione"
3037
3038 #~ msgid "Match SQL"
3039 #~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3040
3041 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3042 #~ msgstr "Errore: l&apos;espressione SQL è vuota."
3043
3044 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3045 #~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3046
3047 #~ msgid "SQL Expression"
3048 #~ msgstr "Espressione SQL"
3049
3050 #~ msgid "[No caption]"
3051 #~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3052
3053 #~ msgid "Search to label"
3054 #~ msgstr "Cerca per etichetta"
3055
3056 #~ msgid "Convert to label"
3057 #~ msgstr "Converti a etichetta"
3058
3059 #~ msgid "Dashboard"
3060 #~ msgstr "Bacheca"
3061
3062 #~ msgid "Create Label"
3063 #~ msgstr "Crea etichetta"
3064
3065 #~ msgid "Test"
3066 #~ msgstr "Prova"
3067
3068 #~ msgid "Filter expression"
3069 #~ msgstr "Espressione del filtro"
3070
3071 #~ msgid "Action"
3072 #~ msgstr "Azione"