]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
update translations; release 1.4.3
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ttrss-1.4.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:07+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 16:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:113
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Utilizza predefiniti"
20
21 #: backend.php:114
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Non pulire mai"
24
25 #: backend.php:115
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
28
29 #: backend.php:116
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
32
33 #: backend.php:117
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "Vecchi di 1 mese"
36
37 #: backend.php:118
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
40
41 #: backend.php:119
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
44
45 #: backend.php:122
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervallo predefinito"
48
49 #: backend.php:123 backend.php:133
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
52
53 #: backend.php:124 backend.php:134
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Ogni 15 minuti"
56
57 #: backend.php:125 backend.php:135
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Ogni 30 minuti"
60
61 #: backend.php:126 backend.php:136
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "A ogni ora"
64
65 #: backend.php:127 backend.php:137
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Ogni 4 ore"
68
69 #: backend.php:128 backend.php:138
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Ogni 12 ore"
72
73 #: backend.php:129 backend.php:139
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Giornalmente"
76
77 #: backend.php:130 backend.php:140
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Settimanalmente"
80
81 #: backend.php:143 tt-rss.php:225 modules/pref-prefs.php:329
82 msgid "Default"
83 msgstr "Predefinito"
84
85 #: backend.php:144
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:145
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
94 msgid "User"
95 msgstr "Utente"
96
97 #: backend.php:155
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
100
101 #: backend.php:156
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Amministratore"
104
105 #: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
106 #: modules/popup-dialog.php:106
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Profilo predefinito"
109
110 #: digest.php:58 prefs.php:90 tt-rss.php:112
111 msgid "Hello,"
112 msgstr "Salve,"
113
114 #: digest.php:62 prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
115 #: mobile/functions.php:234
116 msgid "Logout"
117 msgstr "Esci"
118
119 #: digest.php:67
120 #, fuzzy
121 msgid "Tiny Tiny RSS"
122 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
123
124 #: digest.php:88
125 #, fuzzy
126 msgid "feeds"
127 msgstr "Notiziari"
128
129 #: digest.php:94
130 #, fuzzy
131 msgid "headlines"
132 msgstr "Ultimi sommari:"
133
134 #: errors.php:3
135 msgid "Unknown error"
136 msgstr "Errore sconosciuto"
137
138 #: errors.php:5
139 msgid ""
140 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
141 "doesn't seem to support it."
142 msgstr ""
143 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
144 "browser sembra non supportarla."
145
146 #: errors.php:8
147 msgid ""
148 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
149 "seem to support them."
150 msgstr ""
151 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
152 "sembra non supportarli."
153
154 #: errors.php:11
155 msgid "Backend sanity check failed"
156 msgstr "Controllo sul backend fallito"
157
158 #: errors.php:13
159 msgid "Frontend sanity check failed."
160 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
161
162 #: errors.php:15
163 msgid ""
164 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
165 "update&lt;/a&gt;."
166 msgstr ""
167 "Versione dello schema database non corretta. &lt;a href='update.php'&gt; "
168 "Aggiornarla&lt;/a&gt;."
169
170 #: errors.php:17
171 msgid "Request not authorized."
172 msgstr "Richiesta non autorizzata."
173
174 #: errors.php:19
175 msgid "No operation to perform."
176 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
177
178 #: errors.php:21
179 msgid ""
180 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
181 "local configuration."
182 msgstr ""
183 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
184 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
185
186 #: errors.php:23
187 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
188 msgstr ""
189 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
190
191 #: errors.php:25
192 msgid "Configuration check failed"
193 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
194
195 #: errors.php:27
196 msgid ""
197 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
198 "\t\tofficial site for more information."
199 msgstr ""
200 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
201 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
202
203 #: errors.php:32
204 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
205 msgstr ""
206 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
207 "configurazione del PHP"
208
209 #: functions.php:1935
210 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
211 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
212
213 #: functions.php:2005
214 msgid "Incorrect username or password"
215 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
216
217 #: functions.php:2988 modules/popup-dialog.php:418
218 #: modules/pref-filters.php:420
219 msgid "All feeds"
220 msgstr "Tutti i notiziari"
221
222 #: functions.php:3020 functions.php:3059 functions.php:4464 functions.php:4492
223 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
224 msgid "Uncategorized"
225 msgstr "Senza categoria"
226
227 #: functions.php:3049 functions.php:3705 modules/backend-rpc.php:874
228 #: mobile/functions.php:170
229 msgid "Special"
230 msgstr "Speciale"
231
232 #: functions.php:3051 functions.php:3707 prefs.php:114
233 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
234 msgid "Labels"
235 msgstr "Etichette"
236
237 #: functions.php:3096 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
238 msgid "Starred articles"
239 msgstr "Articoli con stella"
240
241 #: functions.php:3098 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
242 msgid "Published articles"
243 msgstr "Articoli pubblicati"
244
245 #: functions.php:3100 help/3.php:59
246 msgid "Fresh articles"
247 msgstr "Articoli nuovi"
248
249 #: functions.php:3102 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
250 msgid "All articles"
251 msgstr "Tutti gli articoli"
252
253 #: functions.php:3104
254 msgid "Archived articles"
255 msgstr "Articoli archiviati"
256
257 #: functions.php:4217
258 msgid "Generated feed"
259 msgstr "Notiziario generato"
260
261 #: functions.php:4222 functions.php:5570 modules/popup-dialog.php:82
262 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
263 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
264 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
265 msgid "Select:"
266 msgstr "Seleziona:"
267
268 #: functions.php:4223 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
269 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
270 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
271 msgid "All"
272 msgstr "Tutti"
273
274 #: functions.php:4224 functions.php:4241 tt-rss.php:218
275 msgid "Unread"
276 msgstr "Non letti"
277
278 #: functions.php:4225
279 msgid "Invert"
280 msgstr "Inverti"
281
282 #: functions.php:4226 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
283 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
284 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
285 msgid "None"
286 msgstr "Nessuno"
287
288 #: functions.php:4234 tt-rss.php:178 offline.js:184
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Azioni..."
291
292 #: functions.php:4240
293 msgid "Selection toggle:"
294 msgstr "Inverti selezione:"
295
296 #: functions.php:4242 tt-rss.php:217
297 msgid "Starred"
298 msgstr "Con stella"
299
300 #: functions.php:4243
301 msgid "Published"
302 msgstr "Pubblicati"
303
304 #: functions.php:4244
305 msgid "Selection:"
306 msgstr "Selezione:"
307
308 #: functions.php:4245 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:235
309 msgid "Mark as read"
310 msgstr "Segna come letto"
311
312 #: functions.php:4251
313 msgid "Archive"
314 msgstr "Archivio"
315
316 #: functions.php:4253
317 msgid "Move back"
318 msgstr "Sposta indietro"
319
320 #: functions.php:4254
321 msgid "Delete"
322 msgstr "Elimina"
323
324 #: functions.php:4259
325 msgid "Assign label:"
326 msgstr "Assegna etichetta:"
327
328 #: functions.php:4300
329 msgid "Click to collapse category"
330 msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
331
332 #: functions.php:4510
333 msgid "No feeds to display."
334 msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
335
336 #: functions.php:4527
337 msgid "Tags"
338 msgstr "Etichette"
339
340 #: functions.php:4686
341 msgid "audio/mpeg"
342 msgstr "audio/mpeg"
343
344 #: functions.php:4812
345 msgid " - "
346 msgstr " - "
347
348 #: functions.php:4837 functions.php:5597
349 msgid "Edit tags for this article"
350 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
351
352 #: functions.php:4843 functions.php:5580
353 msgid "Show article summary in new window"
354 msgstr "Mostra il sommario dell&apos;articolo in una nuova finestra"
355
356 #: functions.php:4850 functions.php:5587
357 msgid "Publish article with a note"
358 msgstr "Pubblica articolo con una nota"
359
360 #: functions.php:4867 functions.php:5458
361 msgid "Originally from:"
362 msgstr "Originariamente da:"
363
364 #: functions.php:4880 functions.php:5471
365 msgid "Feed URL"
366 msgstr "URL del notiziario"
367
368 #: functions.php:4920 functions.php:5501
369 msgid "unknown type"
370 msgstr "tipo sconosciuto"
371
372 #: functions.php:4960 functions.php:5544
373 msgid "Attachment:"
374 msgstr "Allegato:"
375
376 #: functions.php:4962 functions.php:5546
377 msgid "Attachments:"
378 msgstr "Allegati:"
379
380 #: functions.php:4982 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
381 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
382 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
383 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
384 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
385 #: modules/pref-users.php:96
386 msgid "Close this window"
387 msgstr "Chiudi questa finestra"
388
389 #: functions.php:5038
390 msgid "Feed not found."
391 msgstr "Notiziario non trovato."
392
393 #: functions.php:5107
394 msgid ""
395 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
396 "local configuration."
397 msgstr ""
398 "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
399 "che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
400
401 #: functions.php:5271 functions.php:5358
402 msgid "mark as read"
403 msgstr "segna come letto"
404
405 #: functions.php:5434 functions.php:5441
406 msgid "Click to expand article"
407 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
408
409 #: functions.php:5604
410 msgid "toggle unread"
411 msgstr "inverti non letti"
412
413 #: functions.php:5623
414 msgid "No unread articles found to display."
415 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
416
417 #: functions.php:5626
418 msgid "No updated articles found to display."
419 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
420
421 #: functions.php:5629
422 msgid "No starred articles found to display."
423 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
424
425 #: functions.php:5633
426 msgid ""
427 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
428 "(see the Actions menu above) or use a filter."
429 msgstr ""
430 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
431 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
432 "filtro."
433
434 #: functions.php:5635 offline.js:443
435 msgid "No articles found to display."
436 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
437
438 #: functions.php:6390 tt-rss.php:198
439 msgid "Create label..."
440 msgstr "Crea etichetta..."
441
442 #: functions.php:6403
443 msgid "(remove)"
444 msgstr "(rimuovi)"
445
446 #: functions.php:6455
447 msgid "no tags"
448 msgstr "nessuna etichetta"
449
450 #: functions.php:6484
451 msgid "edit note"
452 msgstr "modifica note"
453
454 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:408
455 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
456 msgid "Title"
457 msgstr "Titolo"
458
459 #: localized_schema.php:10
460 msgid "Title or Content"
461 msgstr "Titolo o contenuto"
462
463 #: localized_schema.php:11
464 msgid "Link"
465 msgstr "Collegamento"
466
467 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
468 msgid "Content"
469 msgstr "Contenuto"
470
471 #: localized_schema.php:13
472 msgid "Article Date"
473 msgstr "Data dell&apos;articolo"
474
475 #: localized_schema.php:15
476 msgid "Filter article"
477 msgstr "Filtra articoli"
478
479 #: localized_schema.php:17
480 msgid "Set starred"
481 msgstr "Imposta con stella"
482
483 #: localized_schema.php:18 digest.js:346 digest.js:420 viewfeed.js:545
484 #: viewfeed.js:659
485 msgid "Publish article"
486 msgstr "Pubblica articolo"
487
488 #: localized_schema.php:19
489 msgid "Assign tags"
490 msgstr "Assegna etichette"
491
492 #: localized_schema.php:20
493 msgid "Assign label"
494 msgstr "Assegna etichetta"
495
496 #: localized_schema.php:24
497 msgid "General"
498 msgstr "Generali"
499
500 #: localized_schema.php:26
501 msgid "Allow duplicate posts"
502 msgstr "Permettere articoli duplicati"
503
504 #: localized_schema.php:27
505 msgid ""
506 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
507 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
508 "different feeds to appear only once."
509 msgstr ""
510 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
511 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
512 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
513
514 #: localized_schema.php:28
515 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
516 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
517
518 #: localized_schema.php:29
519 msgid "Enable e-mail digest"
520 msgstr "Abilitare email riassunto"
521
522 #: localized_schema.php:30
523 msgid ""
524 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
525 "your configured e-mail address"
526 msgstr ""
527 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
528 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
529
530 #: localized_schema.php:31
531 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
532 msgstr ""
533 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
534
535 #: localized_schema.php:32
536 msgid "Update post on checksum change"
537 msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
538
539 #: localized_schema.php:33
540 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
541 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
542
543 #: localized_schema.php:34
544 msgid "Enable offline reading"
545 msgstr "Abilitare lettura fuori linea"
546
547 #: localized_schema.php:35
548 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
549 msgstr ""
550 "Sincronizzare i nuovi articoli per la lettura fuori linea utilizzando Google "
551 "Gears."
552
553 #: localized_schema.php:37
554 msgid "Interface"
555 msgstr "Interfaccia"
556
557 #: localized_schema.php:39
558 msgid "Combined feed display"
559 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
560
561 #: localized_schema.php:40
562 msgid ""
563 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
564 "headlines and article content"
565 msgstr ""
566 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
567 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
568
569 #: localized_schema.php:41
570 msgid "Default article limit"
571 msgstr "Limite articoli predefinito"
572
573 #: localized_schema.php:42
574 msgid ""
575 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
576 "disables)."
577 msgstr ""
578 "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - "
579 "disabilitato)"
580
581 #: localized_schema.php:43
582 msgid "Enable feed categories"
583 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
584
585 #: localized_schema.php:44
586 msgid "Enable search toolbar"
587 msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
588
589 #: localized_schema.php:45
590 msgid "Hide feeds with no unread messages"
591 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
592
593 #: localized_schema.php:46
594 msgid "Mark articles as read automatically"
595 msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
596
597 #: localized_schema.php:47
598 msgid ""
599 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
600 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
601 msgstr ""
602 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
603 "modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
604 "si fa scorrere l&apos;elenco degli articoli."
605
606 #: localized_schema.php:48
607 msgid "On catchup show next feed"
608 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
609
610 #: localized_schema.php:49
611 msgid ""
612 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
613 "feed with unread articles."
614 msgstr ""
615 "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
616 "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
617 "letti."
618
619 #: localized_schema.php:50
620 msgid "Open article links in new browser window"
621 msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
622
623 #: localized_schema.php:51
624 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
625 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
626
627 #: localized_schema.php:52
628 msgid "Show content preview in headlines list"
629 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
630
631 #: localized_schema.php:53
632 msgid "Sort feeds by unread articles count"
633 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
634
635 #: localized_schema.php:54
636 msgid "User stylesheet URL"
637 msgstr "URL del foglio di stile utente"
638
639 #: localized_schema.php:55
640 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
641 msgstr ""
642 "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. "
643 "Disabilitato se vuoto."
644
645 #: localized_schema.php:56
646 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
647 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
648
649 #: localized_schema.php:57
650 msgid "Hide feedlist"
651 msgstr "Nascondere l&apos;elenco dei notiziari"
652
653 #: localized_schema.php:58
654 msgid ""
655 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
656 "for small screens."
657 msgstr ""
658 "Questa opzione nasconde l&apos;elenco dei notiziari e permette di mostrarlo "
659 "al volo. Utile per schermi piccoli."
660
661 #: localized_schema.php:59
662 msgid "Group headlines in virtual feeds"
663 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
664
665 #: localized_schema.php:60
666 msgid ""
667 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
668 "grouped by feeds"
669 msgstr ""
670 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
671 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
672
673 #: localized_schema.php:62
674 msgid "Advanced"
675 msgstr "Avanzate"
676
677 #: localized_schema.php:64
678 msgid "Blacklisted tags"
679 msgstr "Etichette in lista nera"
680
681 #: localized_schema.php:65
682 msgid ""
683 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
684 "separated list)."
685 msgstr ""
686 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
687 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
688 "virgola)."
689
690 #: localized_schema.php:66
691 msgid "Confirm marking feed as read"
692 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
693
694 #: localized_schema.php:67
695 msgid "Enable feed icons"
696 msgstr "Abilitare icone notiziari"
697
698 #: localized_schema.php:68
699 msgid "Enable labels"
700 msgstr "Abilitare etichette"
701
702 #: localized_schema.php:69
703 msgid ""
704 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
705 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
706 "with caution."
707 msgstr ""
708 "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
709 "artigianali dell&apos;utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e "
710 "a questo punto non amichevole per l&apos;utente. Utilizzare con cautela."
711
712 #: localized_schema.php:70
713 msgid "Long date format"
714 msgstr "Formato data lunga"
715
716 #: localized_schema.php:71
717 msgid "Set articles as unread on update"
718 msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l&apos;aggiornamento"
719
720 #: localized_schema.php:72
721 msgid "Short date format"
722 msgstr "Formato data corta"
723
724 #: localized_schema.php:73
725 msgid "Show additional information in feedlist"
726 msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell&apos;elenco notiziari"
727
728 #: localized_schema.php:74
729 msgid "Strip unsafe tags from articles"
730 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
731
732 #: localized_schema.php:75
733 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
734 msgstr ""
735 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
736
737 #: localized_schema.php:76
738 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
739 msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
740
741 #: localized_schema.php:77
742 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
743 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
744
745 #: localized_schema.php:78
746 msgid "Purge unread articles"
747 msgstr "Eliminare articoli non letti"
748
749 #: localized_schema.php:79
750 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
751 msgstr ""
752 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
753
754 #: localized_schema.php:80
755 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
756 msgstr ""
757 "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l&apos;"
758 "interfaccia grafica"
759
760 #: localized_schema.php:81
761 msgid "Enable inline MP3 player"
762 msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
763
764 #: localized_schema.php:82
765 msgid ""
766 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
767 msgstr ""
768 "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
769 "podcast in formato MP3."
770
771 #: localized_schema.php:83
772 msgid "Do not show images in articles"
773 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
774
775 #: localized_schema.php:84
776 msgid "Enable external API"
777 msgstr "Abilita API esterna"
778
779 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
780 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
781 msgid "Login:"
782 msgstr "Accesso:"
783
784 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
785 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
786 msgid "Password:"
787 msgstr "Password:"
788
789 #: login_form.php:129
790 msgid "Language:"
791 msgstr "Lingua:"
792
793 #: login_form.php:139
794 msgid "Profile:"
795 msgstr "Profilo:"
796
797 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
798 msgid "Log in"
799 msgstr "Accedi"
800
801 #: login_form.php:155 register.php:148
802 msgid "Create new account"
803 msgstr "Crea un nuovo utente"
804
805 #: login_form.php:169
806 msgid "Limit bandwidth usage"
807 msgstr "Limitare l&apos;uso della banda"
808
809 #: opml.php:161 opml.php:166
810 msgid "OPML Utility"
811 msgstr "Utilità OPML"
812
813 #: opml.php:187
814 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
815 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
816
817 #: opml.php:191
818 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
819 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
820
821 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
822 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
823 msgstr ""
824 "L&apos;estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
825 "PHP inferiori alla 5."
826
827 #: opml.php:199
828 msgid "Return to preferences"
829 msgstr "Ritorna alle preferenze"
830
831 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
832 msgid "Loading, please wait..."
833 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
834
835 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
836 msgid ""
837 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
838 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
839 "\t\tbrowser settings."
840 msgstr ""
841 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
842 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
843 "\t\tle impostazioni del browser."
844
845 #: prefs.php:92 help/4.php:14
846 msgid "Exit preferences"
847 msgstr "Esci dalle preferenze"
848
849 #: prefs.php:102
850 msgid "Keyboard shortcuts"
851 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
852
853 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
854 msgid "Preferences"
855 msgstr "Preferenze"
856
857 #: prefs.php:110
858 msgid "Feeds"
859 msgstr "Notiziari"
860
861 #: prefs.php:112 help/4.php:11
862 msgid "Filters"
863 msgstr "Filtri"
864
865 #: prefs.php:117 help/4.php:13
866 msgid "Users"
867 msgstr "Utenti"
868
869 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
870 msgid "Fatal Exception"
871 msgstr "Errore fatale"
872
873 #: register.php:152
874 msgid "New user registrations are administratively disabled."
875 msgstr ""
876 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
877
878 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
879 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
880 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
881 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
882 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
883
884 #: register.php:176
885 msgid ""
886 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
887 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
888 "password is sent."
889 msgstr ""
890 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
891 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
892 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
893
894 #: register.php:182
895 msgid "Desired login:"
896 msgstr "Accesso desiderato:"
897
898 #: register.php:185
899 msgid "Check availability"
900 msgstr "Controlla disponibilità"
901
902 #: register.php:187
903 msgid "Email:"
904 msgstr "Email:"
905
906 #: register.php:190
907 msgid "How much is two plus two:"
908 msgstr "Quanto fa due più due:"
909
910 #: register.php:193
911 msgid "Submit registration"
912 msgstr "Invia registrazione"
913
914 #: register.php:211
915 msgid "Your registration information is incomplete."
916 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
917
918 #: register.php:226
919 msgid "Sorry, this username is already taken."
920 msgstr "Il nome utente esiste già."
921
922 #: register.php:244
923 msgid "Registration failed."
924 msgstr "Registrazione fallita."
925
926 #: register.php:328
927 msgid "Account created successfully."
928 msgstr "Utente creato con successo."
929
930 #: register.php:350
931 msgid "New user registrations are currently closed."
932 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
933
934 #: tt-rss.php:118
935 msgid "Comments?"
936 msgstr "Commenti?"
937
938 #: tt-rss.php:131
939 msgid "Offline reading"
940 msgstr "Lettura fuori linea"
941
942 #: tt-rss.php:138
943 msgid "Cancel synchronization"
944 msgstr "Annulla sincronizzazione"
945
946 #: tt-rss.php:141
947 msgid "Synchronize"
948 msgstr "Sincronizza"
949
950 #: tt-rss.php:143
951 msgid "Remove stored data"
952 msgstr "Rimuovi dati salvati"
953
954 #: tt-rss.php:145
955 msgid "Go offline"
956 msgstr "Vai «fuori linea»"
957
958 #: tt-rss.php:151
959 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
960 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
961
962 #: tt-rss.php:158
963 msgid "Go online"
964 msgstr "Vai «in linea»"
965
966 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
967 msgid "tag cloud"
968 msgstr "nuvola etichette"
969
970 #: tt-rss.php:179
971 msgid "Search..."
972 msgstr "Cerca..."
973
974 #: tt-rss.php:180
975 msgid "Feed actions:"
976 msgstr "Azioni notiziari:"
977
978 #: tt-rss.php:181
979 msgid "Subscribe to feed..."
980 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
981
982 #: tt-rss.php:182
983 msgid "Edit this feed..."
984 msgstr "Modifica questo notiziario..."
985
986 #: tt-rss.php:183
987 msgid "Rescore feed"
988 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
989
990 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
991 msgid "Unsubscribe"
992 msgstr "Annulla sottoscrizione"
993
994 #: tt-rss.php:186
995 msgid "All feeds:"
996 msgstr "Tutti i notiziari:"
997
998 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
999 msgid "(Un)hide read feeds"
1000 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
1001
1002 #: tt-rss.php:190
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Categories:"
1005 msgstr "Reimposta categoria"
1006
1007 #: tt-rss.php:192
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Toggle reordering mode"
1010 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
1011
1012 #: tt-rss.php:193
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Reset order"
1015 msgstr "Reimposta password"
1016
1017 #: tt-rss.php:196
1018 msgid "Other actions:"
1019 msgstr "Altre azioni:"
1020
1021 #: tt-rss.php:199
1022 msgid "Create filter..."
1023 msgstr "Crea filtro..."
1024
1025 #: tt-rss.php:200
1026 msgid "Reset UI layout"
1027 msgstr "Reimposta disposizione UI"
1028
1029 #: tt-rss.php:201
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Keyboard shortcuts help"
1032 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1033
1034 #: tt-rss.php:210
1035 msgid "Collapse feedlist"
1036 msgstr "Contrai elenco notiziari"
1037
1038 #: tt-rss.php:213
1039 msgid "Show articles"
1040 msgstr "Mostra articoli"
1041
1042 #: tt-rss.php:215
1043 msgid "Adaptive"
1044 msgstr "Adattivo"
1045
1046 #: tt-rss.php:216
1047 msgid "All Articles"
1048 msgstr "Tutti gli articoli"
1049
1050 #: tt-rss.php:219
1051 msgid "Ignore Scoring"
1052 msgstr "Ignora punteggio"
1053
1054 #: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1055 msgid "Updated"
1056 msgstr "Aggiornato"
1057
1058 #: tt-rss.php:223
1059 msgid "Sort articles"
1060 msgstr "Ordina articoli"
1061
1062 #: tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1063 #: modules/pref-filters.php:469
1064 msgid "Date"
1065 msgstr "Data"
1066
1067 #: tt-rss.php:228
1068 msgid "Score"
1069 msgstr "Punteggio"
1070
1071 #: tt-rss.php:232 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1072 msgid "Update"
1073 msgstr "Aggiorna"
1074
1075 #: tt-rss.php:243 tt-rss.php:257
1076 msgid "No feed selected."
1077 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1078
1079 #: tt-rss.php:247
1080 msgid "Drag me to resize panels"
1081 msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
1082
1083 #: update.php:19
1084 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1085 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1086
1087 #: update.php:44
1088 msgid "Database Updater"
1089 msgstr "Aggiornatore database"
1090
1091 #: update.php:85
1092 msgid "Could not update database"
1093 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
1094
1095 #: update.php:88
1096 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1097 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
1098
1099 #: update.php:89
1100 msgid ", found: "
1101 msgstr ", trovato: "
1102
1103 #: update.php:92
1104 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1105 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
1106
1107 #: update.php:102
1108 msgid "Please backup your database before proceeding."
1109 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
1110
1111 #: update.php:104
1112 #, php-format
1113 msgid ""
1114 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1115 "<b>%d</b>)."
1116 msgstr ""
1117 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
1118 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
1119
1120 #: update.php:118
1121 msgid "Perform updates"
1122 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1123
1124 #: update.php:123
1125 msgid "Performing updates..."
1126 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
1127
1128 #: update.php:129
1129 #, php-format
1130 msgid "Updating to version %d..."
1131 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
1132
1133 #: update.php:142
1134 msgid "Checking version... "
1135 msgstr "Controllo della versione..."
1136
1137 #: update.php:148
1138 msgid "OK!"
1139 msgstr "OK"
1140
1141 #: update.php:150
1142 msgid "ERROR!"
1143 msgstr "ERRORE"
1144
1145 #: update.php:158
1146 #, php-format
1147 msgid ""
1148 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1149 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1150 msgstr ""
1151 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
1152 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
1153
1154 #: modules/help.php:6
1155 msgid "Help"
1156 msgstr "Aiuto"
1157
1158 #: modules/help.php:17
1159 msgid "Help topic not found."
1160 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1161
1162 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1163 #, php-format
1164 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1165 msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
1166
1167 #: modules/opml_domdoc.php:78
1168 #, php-format
1169 msgid "Setting preference key %s to %s"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1173 msgid "is already imported."
1174 msgstr "già importato."
1175
1176 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1177 msgid "OK"
1178 msgstr "OK"
1179
1180 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1181 msgid "Error while parsing document."
1182 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1183
1184 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1185 msgid "Error: please upload OPML file."
1186 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1187
1188 #: modules/opml_domxml.php:131
1189 msgid "Error: can't find body element."
1190 msgstr "Errore: impossibile trovare l&apos;elemento body"
1191
1192 #: modules/popup-dialog.php:7
1193 msgid "OPML Import"
1194 msgstr "Importazione OPML"
1195
1196 #: modules/popup-dialog.php:34
1197 msgid "Importing using DOMXML."
1198 msgstr "Importazione utilizzando DOMXML."
1199
1200 #: modules/popup-dialog.php:40
1201 msgid "Importing using DOMDocument."
1202 msgstr "Importazione utilizzando DOMDocument."
1203
1204 #: modules/popup-dialog.php:68
1205 msgid "Settings Profiles"
1206 msgstr "Impostazioni dei profili"
1207
1208 #: modules/popup-dialog.php:75
1209 msgid "Create profile"
1210 msgstr "Crea profilo"
1211
1212 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1213 msgid "(active)"
1214 msgstr "(attivo)"
1215
1216 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1217 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1218 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1219 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1220 msgid "Remove"
1221 msgstr "Rimuovi"
1222
1223 #: modules/popup-dialog.php:150
1224 msgid "Activate"
1225 msgstr "Attiva"
1226
1227 #: modules/popup-dialog.php:163
1228 msgid "Published Articles"
1229 msgstr "Articoli pubblicati"
1230
1231 #: modules/popup-dialog.php:168
1232 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1233 msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
1234
1235 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1236 msgid "Generate new URL"
1237 msgstr "Genera nuovo URL"
1238
1239 #: modules/popup-dialog.php:190
1240 msgid "Public OPML URL"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: modules/popup-dialog.php:195
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Your Public OPML URL is:"
1246 msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
1247
1248 #: modules/popup-dialog.php:217
1249 msgid "Notice"
1250 msgstr "Notifica"
1251
1252 #: modules/popup-dialog.php:223
1253 msgid ""
1254 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1255 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1256 "process or contact instance owner."
1257 msgstr ""
1258 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1259 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1260 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1261 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1264 msgid "Last update:"
1265 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1266
1267 #: modules/popup-dialog.php:235
1268 msgid ""
1269 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1270 "seeing this dialog is probably a bug."
1271 msgstr ""
1272 "Si sta eseguendo l&apos;ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per il "
1273 "quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
1274
1275 #: modules/popup-dialog.php:243
1276 msgid ""
1277 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1278 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1279 "contact instance owner."
1280 msgstr ""
1281 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1282 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1283 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1284 "proprietario dell&apos;istanza."
1285
1286 #: modules/popup-dialog.php:266
1287 msgid "Subscribe to Feed"
1288 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1289
1290 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1291 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1292 msgid "Feed"
1293 msgstr "Notiziario"
1294
1295 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1296 #: modules/pref-feeds.php:500
1297 msgid "URL:"
1298 msgstr "URL:"
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1301 #: modules/pref-feeds.php:512
1302 msgid "Place in category:"
1303 msgstr "Mettere nella categoria:"
1304
1305 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1306 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1307 #: modules/pref-users.php:142
1308 msgid "Authentication"
1309 msgstr "Autenticazione"
1310
1311 #: modules/popup-dialog.php:310
1312 msgid "This feed requires authentication."
1313 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1314
1315 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1316 msgid "Subscribe"
1317 msgstr "Sottoscrivi"
1318
1319 #: modules/popup-dialog.php:317
1320 msgid "More feeds"
1321 msgstr "Altri notiziari"
1322
1323 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1324 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1325 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1326 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1327 #: modules/pref-users.php:181
1328 msgid "Cancel"
1329 msgstr "Annulla"
1330
1331 #: modules/popup-dialog.php:325
1332 msgid "Feed Browser"
1333 msgstr "Browser notiziari"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1336 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1337 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1338 #: modules/pref-users.php:361
1339 msgid "Search"
1340 msgstr "Cerca"
1341
1342 #: modules/popup-dialog.php:348
1343 msgid "Popular feeds"
1344 msgstr "Notiziari popolari"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:349
1347 msgid "Feed archive"
1348 msgstr "Archivio notiziari"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:352
1351 msgid "limit:"
1352 msgstr "limite:"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:398
1355 msgid "Look for"
1356 msgstr "Cerca"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:405
1359 msgid "match on"
1360 msgstr "corrisponde a"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:410
1363 msgid "Title or content"
1364 msgstr "Titolo o contenuto"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:415
1367 msgid "Limit search to:"
1368 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:431
1371 msgid "This feed"
1372 msgstr "Questo notiziario"
1373
1374 #: modules/popup-dialog.php:465
1375 msgid "Create Filter"
1376 msgstr "Crea filtro"
1377
1378 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1379 #: modules/pref-filters.php:406
1380 msgid "Match"
1381 msgstr "Corrisponde"
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1384 #: modules/pref-filters.php:441
1385 msgid "before"
1386 msgstr "prima"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1389 #: modules/pref-filters.php:442
1390 msgid "after"
1391 msgstr "dopo"
1392
1393 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1394 msgid "Check it"
1395 msgstr "Controllalo"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1398 msgid "on field"
1399 msgstr "al campo"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1402 msgid "in"
1403 msgstr "in"
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1406 msgid "Perform Action"
1407 msgstr "Esegui azione"
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1410 msgid "with parameters:"
1411 msgstr "con parametri:"
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1414 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1415 #: modules/pref-users.php:164
1416 msgid "Options"
1417 msgstr "Opzioni"
1418
1419 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1420 msgid "Enabled"
1421 msgstr "Abilitato"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1424 msgid "Inverse match"
1425 msgstr "Corrispondenza inversa"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:568
1428 msgid "Create"
1429 msgstr "Crea"
1430
1431 #: modules/popup-dialog.php:582
1432 msgid "Update Errors"
1433 msgstr "Errori di aggiornamento"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:585
1436 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1437 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1438
1439 #: modules/popup-dialog.php:611
1440 msgid "Edit Tags"
1441 msgstr "Modifica etichette"
1442
1443 #: modules/popup-dialog.php:616
1444 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1445 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1446
1447 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1448 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1449 #: modules/pref-users.php:179
1450 msgid "Save"
1451 msgstr "Salva"
1452
1453 #: modules/popup-dialog.php:647
1454 msgid "Tag Cloud"
1455 msgstr "Nuvola etichette"
1456
1457 #: modules/popup-dialog.php:650
1458 msgid "Showing most popular tags "
1459 msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
1460
1461 #: modules/popup-dialog.php:651
1462 msgid "more tags"
1463 msgstr "altre etichette"
1464
1465 #: modules/pref-feeds.php:4
1466 msgid "Check to enable field"
1467 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1468
1469 #: modules/pref-feeds.php:187
1470 msgid "Feed Editor"
1471 msgstr "Editor notiziari"
1472
1473 #: modules/pref-feeds.php:242
1474 msgid "Link to feed:"
1475 msgstr "Collega al notiziario:"
1476
1477 #: modules/pref-feeds.php:259
1478 msgid "Not linked"
1479 msgstr "Non collegato"
1480
1481 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1482 msgid "using"
1483 msgstr "utilizzando"
1484
1485 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1486 msgid "Article purging:"
1487 msgstr "Eliminazione articoli:"
1488
1489 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1490 msgid "Hide from Popular feeds"
1491 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1492
1493 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1494 msgid "Right-to-left content"
1495 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1496
1497 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1498 msgid "Include in e-mail digest"
1499 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1500
1501 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1502 msgid "Always display image attachments"
1503 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1504
1505 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1506 msgid "Cache images locally"
1507 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1508
1509 #: modules/pref-feeds.php:437
1510 msgid "Icon"
1511 msgstr "Icona"
1512
1513 #: modules/pref-feeds.php:451
1514 msgid "Replace"
1515 msgstr "Sostituisci"
1516
1517 #: modules/pref-feeds.php:476
1518 msgid "Multiple Feed Editor"
1519 msgstr "Editor di notiziari multipli"
1520
1521 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1522 msgid "All done."
1523 msgstr "Fatto tutto."
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:916
1526 #, php-format
1527 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1528 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1529
1530 #: modules/pref-feeds.php:919
1531 #, php-format
1532 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1533 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1534
1535 #: modules/pref-feeds.php:922
1536 #, php-format
1537 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1538 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1539
1540 #: modules/pref-feeds.php:945
1541 msgid "Edit subscription options"
1542 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1543
1544 #: modules/pref-feeds.php:1027
1545 msgid "Category editor"
1546 msgstr "Editor categorie"
1547
1548 #: modules/pref-feeds.php:1049
1549 #, php-format
1550 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1551 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:1069
1554 msgid "Create category"
1555 msgstr "Crea categoria"
1556
1557 #: modules/pref-feeds.php:1122
1558 msgid "No feed categories defined."
1559 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:1152
1562 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1563 msgstr ""
1564 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1567 msgid "Subscribe to feed"
1568 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:1176
1571 msgid "Edit feeds"
1572 msgstr "Modifica notiziari"
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:1181
1575 msgid "Edit categories"
1576 msgstr "Modifica categorie"
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:1190
1579 msgid "More actions..."
1580 msgstr "Altre azioni..."
1581
1582 #: modules/pref-feeds.php:1194
1583 msgid "Manual purge"
1584 msgstr "Eliminazione manuale"
1585
1586 #: modules/pref-feeds.php:1198
1587 msgid "Clear feed data"
1588 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1589
1590 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1591 msgid "Rescore articles"
1592 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1593
1594 #: modules/pref-feeds.php:1288
1595 msgid "Show last article times"
1596 msgstr "Mostrare l&apos;ora dell&apos;ultimo articolo"
1597
1598 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1599 msgid "Last&nbsp;Article"
1600 msgstr "Ultimo&nbsp;articolo"
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1603 #: modules/pref-users.php:467
1604 msgid "Click to edit"
1605 msgstr "Fare clic per modificare"
1606
1607 #: modules/pref-feeds.php:1404
1608 #, php-format
1609 msgid "(linked to %s)"
1610 msgstr "(collegato a %s)"
1611
1612 #: modules/pref-feeds.php:1431
1613 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1614 msgstr "Non ci sono notiziari sottoscritti."
1615
1616 #: modules/pref-feeds.php:1433
1617 msgid "No matching feeds found."
1618 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde."
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:1439
1621 msgid "OPML"
1622 msgstr "OPML"
1623
1624 #: modules/pref-feeds.php:1451
1625 msgid ""
1626 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:1453
1630 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: modules/pref-feeds.php:1468
1634 msgid "Import"
1635 msgstr "Importa"
1636
1637 #: modules/pref-feeds.php:1473
1638 msgid "Export OPML"
1639 msgstr "Esporta OPML"
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:1479
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1645 "knows the URL below."
1646 msgstr ""
1647 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1648 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1649 "sotto."
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:1481
1652 msgid ""
1653 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1654 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1658 msgid "Display URL"
1659 msgstr "Visualizza URL"
1660
1661 #: modules/pref-feeds.php:1489
1662 msgid "Firefox Integration"
1663 msgstr "Integrazione con Firefox"
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1491
1666 msgid ""
1667 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1668 "link below."
1669 msgstr ""
1670 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
1671 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1498
1674 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1675 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1676
1677 #: modules/pref-feeds.php:1504
1678 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: modules/pref-feeds.php:1506
1682 msgid ""
1683 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1684 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: modules/pref-feeds.php:1510
1688 #, fuzzy, php-format
1689 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1690 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1691
1692 #: modules/pref-feeds.php:1514
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1695 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1696
1697 #: modules/pref-feeds.php:1522
1698 msgid ""
1699 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1700 "by anyone who knows the URL specified below."
1701 msgstr ""
1702 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1703 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1704 "sotto."
1705
1706 #: modules/pref-feeds.php:1630
1707 #, php-format
1708 msgid "%d archived articles"
1709 msgstr "%d articoli archiviati"
1710
1711 #: modules/pref-feeds.php:1659
1712 msgid "No feeds found."
1713 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1714
1715 #: modules/pref-filters.php:23
1716 msgid "Filter Editor"
1717 msgstr "Editor filtri"
1718
1719 #: modules/pref-filters.php:212
1720 #, php-format
1721 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1722 msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
1723
1724 #: modules/pref-filters.php:266
1725 #, php-format
1726 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1727 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
1728
1729 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1730 msgid "Create filter"
1731 msgstr "Crea filtro"
1732
1733 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1734 msgid "Edit"
1735 msgstr "Modifica"
1736
1737 #: modules/pref-filters.php:408
1738 msgid "Field"
1739 msgstr "Campo"
1740
1741 #: modules/pref-filters.php:409
1742 msgid "Params"
1743 msgstr "Parametri"
1744
1745 #: modules/pref-filters.php:476
1746 msgid "(Disabled)"
1747 msgstr "(disabilitato)"
1748
1749 #: modules/pref-filters.php:492
1750 msgid "(Inverse)"
1751 msgstr "(inverso)"
1752
1753 #: modules/pref-filters.php:512
1754 msgid "No filters defined."
1755 msgstr "Nessun filtro definito."
1756
1757 #: modules/pref-filters.php:514
1758 msgid "No matching filters found."
1759 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
1760
1761 #: modules/pref-labels.php:102
1762 #, php-format
1763 msgid "Created label <b>%s</b>"
1764 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1765
1766 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1767 msgid "Create label"
1768 msgstr "Crea etichetta"
1769
1770 #: modules/pref-labels.php:143
1771 msgid "Clear colors"
1772 msgstr "Pulisci colori"
1773
1774 #: modules/pref-labels.php:223
1775 msgid "Click to change color"
1776 msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
1777
1778 #: modules/pref-labels.php:246
1779 msgid "No labels defined."
1780 msgstr "Nessuna etichetta definita."
1781
1782 #: modules/pref-labels.php:248
1783 msgid "No matching labels found."
1784 msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
1785
1786 #: modules/pref-labels.php:306
1787 msgid "custom color:"
1788 msgstr "colore personalizzato:"
1789
1790 #: modules/pref-labels.php:307
1791 msgid "foreground"
1792 msgstr "primo piano"
1793
1794 #: modules/pref-labels.php:308
1795 msgid "background"
1796 msgstr "sfondo"
1797
1798 #: modules/pref-prefs.php:37
1799 msgid "Old password cannot be blank."
1800 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1801
1802 #: modules/pref-prefs.php:42
1803 msgid "New password cannot be blank."
1804 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
1805
1806 #: modules/pref-prefs.php:47
1807 msgid "Entered passwords do not match."
1808 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
1809
1810 #: modules/pref-prefs.php:74
1811 msgid "Password has been changed."
1812 msgstr "La password è stata cambiata"
1813
1814 #: modules/pref-prefs.php:76
1815 msgid "Old password is incorrect."
1816 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1817
1818 #: modules/pref-prefs.php:104
1819 msgid "The configuration was saved."
1820 msgstr "La configurazione è stata salvata."
1821
1822 #: modules/pref-prefs.php:120
1823 #, php-format
1824 msgid "Unknown option: %s"
1825 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
1826
1827 #: modules/pref-prefs.php:131
1828 msgid "E-mail has been changed."
1829 msgstr "L&apos;email è stata cambiata."
1830
1831 #: modules/pref-prefs.php:171
1832 msgid ""
1833 "Your password is at default value, \n"
1834 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1835 msgstr ""
1836 "La password è impostata al valore predefinito, \n"
1837 "\t\t\t\t\t\tcambiarla."
1838
1839 #: modules/pref-prefs.php:198
1840 msgid "Personal data"
1841 msgstr "Dati personali"
1842
1843 #: modules/pref-prefs.php:205
1844 msgid "E-mail"
1845 msgstr "Email"
1846
1847 #: modules/pref-prefs.php:216
1848 msgid "Access level"
1849 msgstr "Livello di accesso"
1850
1851 #: modules/pref-prefs.php:229
1852 msgid "Change e-mail"
1853 msgstr "Cambia email"
1854
1855 #: modules/pref-prefs.php:237
1856 msgid "Old password"
1857 msgstr "Vecchia password"
1858
1859 #: modules/pref-prefs.php:244
1860 msgid "New password"
1861 msgstr "Nuova password"
1862
1863 #: modules/pref-prefs.php:252
1864 msgid "Confirm password"
1865 msgstr "Conferma password"
1866
1867 #: modules/pref-prefs.php:268
1868 msgid "Change password"
1869 msgstr "Cambia password"
1870
1871 #: modules/pref-prefs.php:323
1872 msgid "Select theme"
1873 msgstr "Seleziona tema"
1874
1875 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1876 msgid "Yes"
1877 msgstr "Sì"
1878
1879 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1880 msgid "No"
1881 msgstr "No"
1882
1883 #: modules/pref-prefs.php:409
1884 msgid "Save configuration"
1885 msgstr "Salva configurazione"
1886
1887 #: modules/pref-prefs.php:412
1888 msgid "Manage profiles"
1889 msgstr "Gestisci profili"
1890
1891 #: modules/pref-prefs.php:415
1892 msgid "Reset to defaults"
1893 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
1894
1895 #: modules/pref-users.php:7
1896 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1897 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1898
1899 #: modules/pref-users.php:17
1900 msgid "User details"
1901 msgstr "Dettagli utente"
1902
1903 #: modules/pref-users.php:31
1904 msgid "User not found"
1905 msgstr "Utente non trovato"
1906
1907 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1908 msgid "Registered"
1909 msgstr "Registrato"
1910
1911 #: modules/pref-users.php:51
1912 msgid "Last logged in"
1913 msgstr "Ultimo accesso"
1914
1915 #: modules/pref-users.php:58
1916 msgid "Subscribed feeds count"
1917 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1918
1919 #: modules/pref-users.php:62
1920 msgid "Subscribed feeds"
1921 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1922
1923 #: modules/pref-users.php:108
1924 msgid "User Editor"
1925 msgstr "Editor utente"
1926
1927 #: modules/pref-users.php:145
1928 msgid "Access level: "
1929 msgstr "Livello di accesso: "
1930
1931 #: modules/pref-users.php:158
1932 msgid "Change password to"
1933 msgstr "Cambiare la password a"
1934
1935 #: modules/pref-users.php:167
1936 msgid "E-mail: "
1937 msgstr "Email:"
1938
1939 #: modules/pref-users.php:201
1940 #, php-format
1941 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1942 msgstr "Password dell&apos;utente <b>%s</b> cambiata."
1943
1944 #: modules/pref-users.php:249
1945 #, php-format
1946 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1947 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1948
1949 #: modules/pref-users.php:256
1950 #, php-format
1951 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1952 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1953
1954 #: modules/pref-users.php:260
1955 #, php-format
1956 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1957 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1958
1959 #: modules/pref-users.php:280
1960 #, php-format
1961 msgid ""
1962 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1963 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1964 msgstr ""
1965 "Password cambiata all&apos;utente <b>%s</b>\n"
1966 "\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
1967
1968 #: modules/pref-users.php:284
1969 #, php-format
1970 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1971 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1972
1973 #: modules/pref-users.php:321
1974 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1975 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1976
1977 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1978 msgid "Create user"
1979 msgstr "Crea utente"
1980
1981 #: modules/pref-users.php:374
1982 msgid "Details"
1983 msgstr "Dettagli"
1984
1985 #: modules/pref-users.php:380
1986 msgid "Reset password"
1987 msgstr "Reimposta password"
1988
1989 #: modules/pref-users.php:426
1990 msgid "Login"
1991 msgstr "Accesso"
1992
1993 #: modules/pref-users.php:427
1994 msgid "Access Level"
1995 msgstr "Livello di accesso"
1996
1997 #: modules/pref-users.php:429
1998 msgid "Last login"
1999 msgstr "Ultimo accesso"
2000
2001 #: modules/pref-users.php:487
2002 msgid "No users defined."
2003 msgstr "Nessun utente definito."
2004
2005 #: modules/pref-users.php:489
2006 msgid "No matching users found."
2007 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2008
2009 #: help/2.php:1
2010 msgid "Content filtering"
2011 msgstr "Filtro contenuti"
2012
2013 #: help/2.php:3
2014 msgid ""
2015 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2016 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2017 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2018 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2019 msgstr ""
2020 "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
2021 "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
2022 "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
2023 "confrontato con l&apos;espressione regolare e viene effettuata qualche "
2024 "azione. La corrispondenza all&apos;espressione regolare tiene conto di "
2025 "maiuscole e minuscole."
2026
2027 #: help/2.php:5
2028 msgid ""
2029 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2030 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2031 "and for some specific feed."
2032 msgstr ""
2033 "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
2034 "come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2035 "filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2036
2037 #: help/2.php:7
2038 msgid ""
2039 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2040 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2041 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2042 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2043 "containing string XYZZY in title."
2044 msgstr ""
2045 "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2046 "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2047 "tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2048 "inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2049 "XYZZY nel titolo con l&apos;opzione di inversione troverà tutti gli "
2050 "articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2051
2052 #: help/2.php:9
2053 msgid "See also:"
2054 msgstr "Vedere anche:"
2055
2056 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2057 msgid "Keyboard Shortcuts"
2058 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2059
2060 #: help/3.php:5
2061 msgid "Navigation"
2062 msgstr "Navigazione"
2063
2064 #: help/3.php:8
2065 msgid "Move between feeds"
2066 msgstr "Sposta tra notiziari"
2067
2068 #: help/3.php:9
2069 msgid "Move between articles"
2070 msgstr "Sposta tra articoli"
2071
2072 #: help/3.php:10
2073 msgid "Show search dialog"
2074 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2075
2076 #: help/3.php:13
2077 msgid "Active article actions"
2078 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
2079
2080 #: help/3.php:16
2081 msgid "Toggle starred"
2082 msgstr "Inverti con stella"
2083
2084 #: help/3.php:17
2085 msgid "Toggle published"
2086 msgstr "Inverti pubblicati"
2087
2088 #: help/3.php:18
2089 msgid "Toggle unread"
2090 msgstr "Inverti non letti"
2091
2092 #: help/3.php:19
2093 msgid "Edit tags"
2094 msgstr "Modifica etichette"
2095
2096 #: help/3.php:20
2097 msgid "Open article in new window"
2098 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2099
2100 #: help/3.php:21
2101 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2102 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2103
2104 #: help/3.php:22
2105 msgid "Scroll article content"
2106 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
2107
2108 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2109 msgid "Other actions"
2110 msgstr "Altre azioni"
2111
2112 #: help/3.php:29
2113 msgid "Select article under mouse cursor"
2114 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
2115
2116 #: help/3.php:32
2117 msgid "Collapse sidebar"
2118 msgstr "Contrai la barra laterale"
2119
2120 #: help/3.php:33
2121 msgid "Toggle category reordering mode"
2122 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2123
2124 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2125 msgid "Display this help dialog"
2126 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2127
2128 #: help/3.php:39
2129 msgid "Feed actions"
2130 msgstr "Azioni notiziari"
2131
2132 #: help/3.php:42
2133 msgid "Update active feed"
2134 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2135
2136 #: help/3.php:43
2137 msgid "Update all feeds"
2138 msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2139
2140 #: help/3.php:46
2141 msgid "Edit feed"
2142 msgstr "Modifica notiziario"
2143
2144 #: help/3.php:47
2145 msgid "Sort by name or unread count"
2146 msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2147
2148 #: help/3.php:48
2149 msgid "Hide visible read articles"
2150 msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2151
2152 #: help/3.php:49
2153 msgid "Mark feed as read"
2154 msgstr "Segna notiziario come letto"
2155
2156 #: help/3.php:50
2157 msgid "Reverse headlines order"
2158 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
2159
2160 #: help/3.php:51
2161 msgid "Mark all feeds as read"
2162 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2163
2164 #: help/3.php:52
2165 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2166 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2167
2168 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2169 msgid "Go to..."
2170 msgstr "Vai a..."
2171
2172 #: help/3.php:62
2173 msgid "Tag cloud"
2174 msgstr "Nuvola etichette"
2175
2176 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2177 msgid "Press any key to close this window."
2178 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2179
2180 #: help/4.php:9
2181 msgid "My Feeds"
2182 msgstr "Notiziari"
2183
2184 #: help/4.php:10
2185 msgid "Other Feeds"
2186 msgstr "Altri notiziari"
2187
2188 #: help/4.php:19
2189 msgid "Panel actions"
2190 msgstr "Riquadro azioni"
2191
2192 #: help/4.php:23
2193 msgid "Top 25 feeds"
2194 msgstr "Primi 25 notiziari"
2195
2196 #: help/4.php:24
2197 msgid "Edit feed categories"
2198 msgstr "Modifica categorie notiziari"
2199
2200 #: help/4.php:33
2201 msgid "Focus search (if present)"
2202 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2203
2204 #: help/4.php:39
2205 msgid ""
2206 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2207 "configuration and your access level."
2208 msgstr ""
2209 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2210 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2211
2212 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2213 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2214 #: mobile/prefs.php:25
2215 msgid "Home"
2216 msgstr "Casa"
2217
2218 #: mobile/functions.php:392
2219 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2220 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2221
2222 #: mobile/prefs.php:30
2223 msgid "Enable categories"
2224 msgstr "Abilitare le categorie"
2225
2226 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2227 #: mobile/prefs.php:46
2228 msgid "ON"
2229 msgstr "Acceso"
2230
2231 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2232 #: mobile/prefs.php:46
2233 msgid "OFF"
2234 msgstr "Spento"
2235
2236 #: mobile/prefs.php:35
2237 msgid "Show images in posts"
2238 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2239
2240 #: mobile/prefs.php:40
2241 msgid "Hide read feeds"
2242 msgstr "Nascondi notiziari letti"
2243
2244 #: mobile/prefs.php:45
2245 msgid "Sort feeds by unread count"
2246 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2247
2248 #: digest.js:295
2249 #, fuzzy
2250 msgid "More articles..."
2251 msgstr "Altre azioni..."
2252
2253 #: digest.js:329 digest.js:378 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2254 msgid "Star article"
2255 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2256
2257 #: digest.js:371 viewfeed.js:577
2258 msgid "Unstar article"
2259 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2260
2261 #: digest.js:374 digest.js:416 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2262 msgid "Please wait..."
2263 msgstr "Attendere prego..."
2264
2265 #: digest.js:412 viewfeed.js:648
2266 msgid "Unpublish article"
2267 msgstr "Non pubblicare articolo"
2268
2269 #: functions.js:1332
2270 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2271 msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
2272
2273 #: functions.js:1367
2274 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2275 msgstr ""
2276 "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
2277 "dato."
2278
2279 #: functions.js:1371
2280 msgid "Subscribing to feed..."
2281 msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
2282
2283 #: functions.js:1394
2284 msgid "Subscribed to %s"
2285 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2286
2287 #: functions.js:1403
2288 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2289 msgstr "Impossibile sottoscrivere l'URL specificato."
2290
2291 #: functions.js:1406
2292 msgid "You are already subscribed to this feed."
2293 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2294
2295 #: functions.js:1967
2296 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2297 msgstr ""
2298 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2299
2300 #: functions.js:2004
2301 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2302 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %d notiziari."
2303
2304 #: functions.js:2014 functions.js:2045 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2305 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2306 msgid "No feeds are selected."
2307 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2308
2309 #: functions.js:2029
2310 msgid ""
2311 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2312 "be removed."
2313 msgstr ""
2314 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2315 "archiviati non saranno rimossi."
2316
2317 #: functions.js:2081
2318 msgid "Remove stored feed icon?"
2319 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2320
2321 #: functions.js:2113
2322 msgid "Please select an image file to upload."
2323 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2324
2325 #: functions.js:2115
2326 msgid "Upload new icon for this feed?"
2327 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2328
2329 #: functions.js:2132
2330 msgid "Please enter label caption:"
2331 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2332
2333 #: functions.js:2137
2334 msgid "Can't create label: missing caption."
2335 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2336
2337 #: functions.js:2177 tt-rss.js:568
2338 msgid "Unsubscribe from %s?"
2339 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2340
2341 #: offline.js:636
2342 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2343 msgstr ""
2344 "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
2345
2346 #: offline.js:677
2347 msgid "Synchronizing feeds..."
2348 msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
2349
2350 #: offline.js:696
2351 msgid "Synchronizing categories..."
2352 msgstr "Sincronizzazione categorie..."
2353
2354 #: offline.js:714
2355 msgid "Synchronizing labels..."
2356 msgstr "Sincronizzazione etichette..."
2357
2358 #: offline.js:733
2359 msgid "Synchronizing articles..."
2360 msgstr "Sincronizzazione articoli..."
2361
2362 #: offline.js:778
2363 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2364 msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
2365
2366 #: offline.js:806
2367 msgid "Last sync: %s"
2368 msgstr "Ultima sinc.: %s"
2369
2370 #: offline.js:835
2371 msgid "Last sync: Error receiving data."
2372 msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
2373
2374 #: offline.js:888
2375 msgid "Synchronizing..."
2376 msgstr "Sincronizzazione..."
2377
2378 #: offline.js:1195
2379 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2380 msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
2381
2382 #: offline.js:1223
2383 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2384 msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
2385
2386 #: offline.js:1655
2387 msgid "Last sync: Cancelled."
2388 msgstr "Ultima sinc.: annullata."
2389
2390 #: offline.js:1672
2391 msgid ""
2392 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2393 "Continue?"
2394 msgstr ""
2395 "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
2396 "questo computer. Continuare?"
2397
2398 #: offline.js:1743
2399 msgid ""
2400 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2401 msgstr ""
2402 "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
2403 "andare «fuori linea»?"
2404
2405 #: prefs.js:233
2406 msgid "Error: No feed URL given."
2407 msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
2408
2409 #: prefs.js:235
2410 msgid "Error: Invalid feed URL."
2411 msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
2412
2413 #: prefs.js:263
2414 msgid "Can't add profile: no name specified."
2415 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo: nessun nome specificato."
2416
2417 #: prefs.js:285
2418 msgid "Can't add category: no name specified."
2419 msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
2420
2421 #: prefs.js:307
2422 msgid "Please enter login:"
2423 msgstr "Inserire l'accesso:"
2424
2425 #: prefs.js:314
2426 msgid "Can't create user: no login specified."
2427 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2428
2429 #: prefs.js:438
2430 msgid "Remove selected labels?"
2431 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2432
2433 #: prefs.js:454
2434 msgid "No labels are selected."
2435 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2436
2437 #: prefs.js:468
2438 #, fuzzy
2439 msgid ""
2440 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2441 "removed."
2442 msgstr ""
2443 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2444 "saranno rimossi."
2445
2446 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2447 msgid "No users are selected."
2448 msgstr "Nessun utente selezionato."
2449
2450 #: prefs.js:503
2451 msgid "Remove selected filters?"
2452 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2453
2454 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2455 msgid "No filters are selected."
2456 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2457
2458 #: prefs.js:538
2459 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2460 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2461
2462 #: prefs.js:572
2463 msgid "Please select only one feed."
2464 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2465
2466 #: prefs.js:578
2467 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2468 msgstr ""
2469 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2470
2471 #: prefs.js:600
2472 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2473 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2474
2475 #: prefs.js:632
2476 msgid ""
2477 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2478 msgstr ""
2479 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2480 "saranno rimossi."
2481
2482 #: prefs.js:648
2483 msgid "No profiles selected."
2484 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2485
2486 #: prefs.js:660
2487 msgid "Remove selected categories?"
2488 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2489
2490 #: prefs.js:678
2491 msgid "No categories are selected."
2492 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2493
2494 #: prefs.js:745
2495 msgid "Login field cannot be blank."
2496 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2497
2498 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2499 msgid "Please select only one user."
2500 msgstr "Selezionare un solo utente."
2501
2502 #: prefs.js:828
2503 msgid "Reset password of selected user?"
2504 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2505
2506 #: prefs.js:893
2507 msgid "Please select only one filter."
2508 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2509
2510 #: prefs.js:969
2511 msgid "No OPML file to upload."
2512 msgstr "Nessun file OPML da caricare."
2513
2514 #: prefs.js:1229
2515 msgid "Reset to defaults?"
2516 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2517
2518 #: prefs.js:1641
2519 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2520 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2521
2522 #: prefs.js:1678
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2525 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2526
2527 #: prefs.js:1714
2528 msgid "Save current configuration?"
2529 msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
2530
2531 #: prefs.js:1815
2532 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2533 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2534
2535 #: prefs.js:1838
2536 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2537 msgstr ""
2538 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2539 "molto tempo."
2540
2541 #: prefs.js:1857
2542 msgid "Remove filter %s?"
2543 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2544
2545 #: prefs.js:1918
2546 msgid "Save changes to selected feeds?"
2547 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2548
2549 #: prefs.js:1998
2550 msgid "Reset label colors to default?"
2551 msgstr "Reimpostare i colori delle etichette ai valori predefiniti?"
2552
2553 #: prefs.js:2023
2554 msgid "Please enter new label foreground color:"
2555 msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
2556
2557 #: prefs.js:2025
2558 msgid "Please enter new label background color:"
2559 msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
2560
2561 #: prefs.js:2157
2562 msgid "Activate selected profile?"
2563 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2564
2565 #: prefs.js:2173
2566 msgid "Please choose a profile to activate."
2567 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2568
2569 #: tt-rss.js:74
2570 msgid "display feeds"
2571 msgstr "visualizza notiziari"
2572
2573 #: tt-rss.js:251
2574 msgid "Mark all articles as read?"
2575 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2576
2577 #: tt-rss.js:557
2578 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2579 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2580
2581 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:767 tt-rss.js:942
2582 msgid "Please select some feed first."
2583 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2584
2585 #: tt-rss.js:630
2586 msgid "Reset category order?"
2587 msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
2588
2589 #: tt-rss.js:739 tt-rss.js:752
2590 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2591 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2592
2593 #: tt-rss.js:772
2594 msgid "You can't edit this kind of feed."
2595 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2596
2597 #: tt-rss.js:937
2598 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2599 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2600
2601 #: tt-rss.js:947
2602 msgid "Rescore articles in %s?"
2603 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
2604
2605 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2606 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2607 msgid "No articles are selected."
2608 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2609
2610 #: viewfeed.js:1256
2611 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2612 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
2613
2614 #: viewfeed.js:1298
2615 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2616 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2617
2618 #: viewfeed.js:1300
2619 msgid "Delete %d selected articles?"
2620 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2621
2622 #: viewfeed.js:1348
2623 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2624 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2625
2626 #: viewfeed.js:1351
2627 msgid "Move %d archived articles back?"
2628 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2629
2630 #: viewfeed.js:1401
2631 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2632 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
2633
2634 #: viewfeed.js:1977
2635 msgid "No article is selected."
2636 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2637
2638 #: viewfeed.js:2018
2639 msgid "No articles found to mark"
2640 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
2641
2642 #: viewfeed.js:2020
2643 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2644 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2645
2646 #: viewfeed.js:2255
2647 msgid "Please enter a note for this article:"
2648 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
2649
2650 #~ msgid "Reset category order"
2651 #~ msgstr "Reimposta ordine categoria"
2652
2653 #~ msgid "Remove selected users?"
2654 #~ msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
2655
2656 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2657 #~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2661 #~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
2662
2663 #~ msgid ""
2664 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2665 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2666 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2667 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2668 #~ "config.php to 'utf8'."
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
2671 #~ "\t\t\tIn base all&apos;insieme di caratteri attuale del database si "
2672 #~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
2673 #~ "ecc.). \n"
2674 #~ "\t\t\tDopo l&apos;aggiornamento, occorre impostare l&apos;opzione a «utf8» "
2675 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
2676
2677 #~ msgid "Converting database..."
2678 #~ msgstr "Conversione del database..."
2679
2680 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2681 #~ msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall&apos;amministratore."
2682
2683 #~ msgid "Feed information:"
2684 #~ msgstr "Informazioni notiziario:"
2685
2686 #~ msgid "Site:"
2687 #~ msgstr "Sito:"
2688
2689 #~ msgid "Last updated:"
2690 #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2691
2692 #~ msgid ""
2693 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
2694 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
2695 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
2698 #~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
2699 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
2700
2701 #~ msgid "Top"
2702 #~ msgstr "N°"
2703
2704 #~ msgid "Show"
2705 #~ msgstr "Mostra"
2706
2707 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
2708 #~ msgstr ""
2709 #~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
2710
2711 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
2712 #~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
2713
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
2716 #~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
2717 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
2718 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
2719 #~ "and requires some understanding of SQL."
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "Il contenuto dell&apos;etichetta è generato utilizzando l&apos;"
2722 #~ "espressione SQL. L&apos;&laquo;espressione SQL&raquo; è aggiunta alla "
2723 #~ "clausola WHERE dell&apos;interrogazione di visualizzazione del "
2724 #~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
2725 #~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
2726 #~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
2727 #~ "qualche conoscenza di SQL."
2728
2729 #~ msgid "Examples"
2730 #~ msgstr "Esempi"
2731
2732 #~ msgid "Match all unread articles:"
2733 #~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
2734
2735 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
2738
2739 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell&apos;ultima settimana "
2742 #~ "(PostgreSQL):"
2743
2744 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
2745 #~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
2746
2747 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2748 #~ msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
2749
2750 #~ msgid "Adding feed..."
2751 #~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
2752
2753 #~ msgid "Adding feed category..."
2754 #~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
2755
2756 #, fuzzy
2757 #~ msgid "Adding profile..."
2758 #~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
2759
2760 #~ msgid "Adding user..."
2761 #~ msgstr "Aggiunta utente..."
2762
2763 #~ msgid "Assign score to article:"
2764 #~ msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
2765
2766 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2767 #~ msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
2768
2769 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2770 #~ msgstr ""
2771 #~ "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non "
2772 #~ "valido"
2773
2774 #~ msgid "Category reordering disabled"
2775 #~ msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
2776
2777 #~ msgid "Category reordering enabled"
2778 #~ msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
2779
2780 #, fuzzy
2781 #~ msgid "Changing password..."
2782 #~ msgstr "Cambia password"
2783
2784 #~ msgid "Clearing feed..."
2785 #~ msgstr "Pulizia notiziario..."
2786
2787 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2788 #~ msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
2789
2790 #~ msgid "comments"
2791 #~ msgstr "commenti"
2792
2793 #~ msgid "Could not change feed URL."
2794 #~ msgstr "Impossibile cambiare l&apos;URL del notiziario."
2795
2796 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2797 #~ msgstr "Impossibili visualizzare l&apos;articolo (manca l&apos;oggetto XML)"
2798
2799 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2800 #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
2801
2802 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2803 #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
2804
2805 #~ msgid "Entire feed"
2806 #~ msgstr "Intero notiziario"
2807
2808 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2809 #~ msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
2810
2811 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2812 #~ msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
2813
2814 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2815 #~ msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
2816
2817 #, fuzzy
2818 #~ msgid "Feed icon removed."
2819 #~ msgstr "Notiziario non trovato."
2820
2821 #~ msgid "Loading feed list..."
2822 #~ msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
2823
2824 #~ msgid "Local data removed."
2825 #~ msgstr "Dati locali rimossi."
2826
2827 #~ msgid "Mark as read:"
2828 #~ msgstr "Segna come letti:"
2829
2830 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2831 #~ msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
2832
2833 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2834 #~ msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
2835
2836 #~ msgid "Purging selected feed..."
2837 #~ msgstr "Pulizia dei notiziari selezionati..."
2838
2839 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2840 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
2841
2842 #~ msgid "Removing feed..."
2843 #~ msgstr "Rimozione notiziario..."
2844
2845 #~ msgid "Removing filter..."
2846 #~ msgstr "Rimozione del filtro..."
2847
2848 #~ msgid "Removing offline data..."
2849 #~ msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
2850
2851 #~ msgid "Removing selected categories..."
2852 #~ msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
2853
2854 #~ msgid "Removing selected filters..."
2855 #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
2856
2857 #~ msgid "Removing selected labels..."
2858 #~ msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
2859
2860 #, fuzzy
2861 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2862 #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
2863
2864 #~ msgid "Removing selected users..."
2865 #~ msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
2866
2867 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
2870
2871 #~ msgid "Rescoring articles..."
2872 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
2873
2874 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2875 #~ msgstr "Reimpostazione della password per l&apos;utente selezionato..."
2876
2877 #~ msgid "Saving article tags..."
2878 #~ msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
2879
2880 #~ msgid "Saving feed..."
2881 #~ msgstr "Salvataggio notiziario..."
2882
2883 #~ msgid "Saving feeds..."
2884 #~ msgstr "Salvataggio notiziari..."
2885
2886 #~ msgid "Saving filter..."
2887 #~ msgstr "Salvataggio filtro..."
2888
2889 #~ msgid "Saving user..."
2890 #~ msgstr "Salvataggio utente..."
2891
2892 #~ msgid "Selection"
2893 #~ msgstr "Selezione"
2894
2895 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2896 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
2897
2898 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2899 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell&apos;email..."
2900
2901 #, fuzzy
2902 #~ msgid "Upload failed."
2903 #~ msgstr "Articoli aggiornati"
2904
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità "
2909 #~ "«fuori linea»."
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2913 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
2916 #~ "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
2917
2918 #~ msgid "Display original article content"
2919 #~ msgstr "Visualizza il contenuto originale dell&apos;articolo"
2920
2921 #~ msgid "All feeds updated."
2922 #~ msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
2923
2924 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2925 #~ msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
2926
2927 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2928 #~ msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
2929
2930 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2931 #~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
2932
2933 #~ msgid "Published feed URL changed."
2934 #~ msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
2935
2936 #~ msgid "Trying to change address..."
2937 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
2938
2939 #~ msgid "Trying to change password..."
2940 #~ msgstr "Tentativo di cambio della password..."
2941
2942 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2943 #~ msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
2944
2945 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2946 #~ msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
2947
2948 #~ msgid "Clear articles"
2949 #~ msgstr "Pulisci articoli"
2950
2951 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2952 #~ msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
2953
2954 #~ msgid "Done."
2955 #~ msgstr "Fatto."
2956
2957 #~ msgid "Visit official site"
2958 #~ msgstr "Visita sito ufficiale"
2959
2960 #~ msgid "Close"
2961 #~ msgstr "Chiudi"
2962
2963 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2964 #~ msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
2965
2966 #~ msgid "Themes"
2967 #~ msgstr "Temi"
2968
2969 #~ msgid "Change theme"
2970 #~ msgstr "Cambia tema"
2971
2972 #, fuzzy
2973 #~ msgid "Hide read items"
2974 #~ msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
2975
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2978 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
2979
2980 #~ msgid "Search results"
2981 #~ msgstr "Risultati della ricerca"
2982
2983 #~ msgid "Searched for"
2984 #~ msgstr "Ricerca"
2985
2986 #~ msgid "More feeds..."
2987 #~ msgstr "Altri notiziari..."
2988
2989 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2990 #~ msgstr "Inverti elenco notiziari"
2991
2992 #~ msgid "Search:"
2993 #~ msgstr "Cerca:"
2994
2995 #~ msgid "Order:"
2996 #~ msgstr "Ordine:"
2997
2998 #~ msgid "browse more"
2999 #~ msgstr "sfoglia altre"
3000
3001 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3002 #~ msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
3003
3004 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3005 #~ msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
3006
3007 #~ msgid "(Hidden)"
3008 #~ msgstr "(Nascosto)"
3009
3010 #~ msgid "Other:"
3011 #~ msgstr "Altro:"
3012
3013 #~ msgid "Generate another link"
3014 #~ msgstr "Genera altro collegamento"
3015
3016 #~ msgid "View feeds"
3017 #~ msgstr "Visualizza notiziari"
3018
3019 #~ msgid "View tags"
3020 #~ msgstr "Visualizza etichette"
3021
3022 #~ msgid "Back"
3023 #~ msgstr "Indietro"
3024
3025 #~ msgid "View:"
3026 #~ msgstr "Vista:"
3027
3028 #~ msgid "Refresh"
3029 #~ msgstr "Aggiorna"
3030
3031 #~ msgid "Page"
3032 #~ msgstr "Pagina"
3033
3034 #, fuzzy
3035 #~ msgid "Back to feedlist"
3036 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
3037
3038 #~ msgid "Tags:"
3039 #~ msgstr "Etichette:"
3040
3041 #, fuzzy
3042 #~ msgid "Mark as unread"
3043 #~ msgstr "Segna come letto"
3044
3045 #~ msgid "Where:"
3046 #~ msgstr "Dove:"
3047
3048 #~ msgid "Match on:"
3049 #~ msgstr "Corrisponde a:"
3050
3051 #, fuzzy
3052 #~ msgid "Click to view"
3053 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
3054
3055 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3056 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Scorciatoie da tastiera"
3057
3058 #, fuzzy
3059 #~ msgid "description"
3060 #~ msgstr "Selezione"
3061
3062 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3063 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l&apos;utente: nessun accesso specificato."
3064
3065 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3066 #~ msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: espressione SQL mancante."
3067
3068 #~ msgid "Loading help..."
3069 #~ msgstr "Caricamento manuale..."
3070
3071 #~ msgid "Saving label..."
3072 #~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
3073
3074 #~ msgid "Please select only one label."
3075 #~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
3076
3077 #~ msgid "Please select only one category."
3078 #~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
3079
3080 #~ msgid "Address changed."
3081 #~ msgstr "Indirizzo cambiato"
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3087 #~ "molto tempo."
3088
3089 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3090 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
3091
3092 #, fuzzy
3093 #~ msgid "Restart in offline mode"
3094 #~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3098 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
3101 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
3107 #~ "dist.\n"
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3111 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
3114 #~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3118 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3119 #~ "them \n"
3120 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
3123 #~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
3124 #~ "utilizzati\n"
3125 #~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3129 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3132 #~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
3133
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3136 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
3139 #~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
3140
3141 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3142 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
3143
3144 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3145 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
3146
3147 #, fuzzy
3148 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
3151 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3152
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
3157 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3158
3159 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
3162 #~ "con MySQL"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3166 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
3169 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3170
3171 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "configurazione: è attesa l&apos;opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
3174 #~ "definita"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3178 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3179 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "configurazione: l&apos;opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
3182 #~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
3183 #~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3184
3185 #~ msgid "Unknown Error"
3186 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3187
3188 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3189 #~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
3190
3191 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3192 #~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
3193
3194 #~ msgid "Top 25"
3195 #~ msgstr "Primi 25"
3196
3197 #~ msgid "Content Filtering"
3198 #~ msgstr "Filtro contenuti"
3199
3200 #~ msgid "Label Editor"
3201 #~ msgstr "Editor etichette"
3202
3203 #~ msgid "User Manager"
3204 #~ msgstr "Gestore utenti"
3205
3206 #~ msgid "Toggle:"
3207 #~ msgstr "Inverti:"
3208
3209 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3210 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Sottoscrivi il notiziario"
3211
3212 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3213 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifica questo notiziario"
3214
3215 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3216 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Pulisci articoli"
3217
3218 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3219 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Cambio punteggio al notiziario"
3220
3221 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3222 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Annullare sottoscrizione"
3223
3224 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3225 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Segna come letto"
3226
3227 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3228 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3229
3230 #, fuzzy
3231 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3232 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3233
3234 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3235 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3236
3237 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3238 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta ordine categoria"
3239
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3242 #~ "case you are interested in them too."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
3245 #~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
3246
3247 #~ msgid "Match "
3248 #~ msgstr "Corrisponde "
3249
3250 #~ msgid "Unread articles"
3251 #~ msgstr "Articoli non letti"
3252
3253 #~ msgid "Title contains"
3254 #~ msgstr "Il titolo contiene"
3255
3256 #~ msgid "Content contains"
3257 #~ msgstr "Il contenuto contiene"
3258
3259 #~ msgid "Score equals"
3260 #~ msgstr "Il punteggio è"
3261
3262 #~ msgid "Score is greater than"
3263 #~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3264
3265 #~ msgid "Score is less than"
3266 #~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3267
3268 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3269 #~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3270
3271 #~ msgid "Articles newer than X days"
3272 #~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3273
3274 #~ msgid "Add"
3275 #~ msgstr "Aggiungi"
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3279 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3280 #~ "functionality."
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Le etichette sono state disabilitate dall&apos;amministratore per questa "
3283 #~ "installazione. Contattare il proprietario dell&apos;istanza o modificare "
3284 #~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3285
3286 #~ msgid "Caption"
3287 #~ msgstr "Intestazione"
3288
3289 #~ msgid "Match SQL"
3290 #~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3291
3292 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3293 #~ msgstr "Errore: l&apos;espressione SQL è vuota."
3294
3295 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3296 #~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3297
3298 #~ msgid "SQL Expression"
3299 #~ msgstr "Espressione SQL"
3300
3301 #~ msgid "[No caption]"
3302 #~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3303
3304 #~ msgid "Search to label"
3305 #~ msgstr "Cerca per etichetta"
3306
3307 #~ msgid "Convert to label"
3308 #~ msgstr "Converti a etichetta"
3309
3310 #~ msgid "Dashboard"
3311 #~ msgstr "Bacheca"
3312
3313 #~ msgid "Create Label"
3314 #~ msgstr "Crea etichetta"
3315
3316 #~ msgid "Test"
3317 #~ msgstr "Prova"
3318
3319 #~ msgid "Filter expression"
3320 #~ msgstr "Espressione del filtro"