]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-17 09:26+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-13 11:05+0900\n"
12 "Last-Translator: Yak! <yak_ex@mx.scn.tv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "標準を使用する"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "ずっと削除しない"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "1 週間前"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "2 週間前"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "1 ヶ月前"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "2 日月前"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "3 ヶ月前"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "更新の間隔"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "更新を無効にする"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "各 15 分"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "各 30 分"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "毎時"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "各 4 時間"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "各 12 時間"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "毎日"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "毎週"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
95 msgid "User"
96 msgstr "ユーザー"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "パワーユーザー"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理者"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
113
114 #: errors.php:15
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='db-updater.php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "要求は認証されていません。"
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "実行する操作がありません。"
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致する文法、またはローカルの設定を確認してください。"
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "拒否します。あなたの権限では、このページにアクセスできません。"
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "設定の確認で失敗"
145
146 #: errors.php:31
147 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
148 msgstr "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイトの追加情報を参照してください。"
149
150 #: errors.php:35
151 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
152 msgstr "SQLのエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースとPHPの設定を確認してください。"
153
154 #: index.php:129
155 #: index.php:146
156 #: index.php:268
157 #: prefs.php:98
158 #: classes/backend.php:5
159 #: classes/pref/labels.php:296
160 #: classes/pref/filters.php:683
161 #: classes/pref/feeds.php:1361
162 #: js/feedlist.js:129
163 #: js/feedlist.js:453
164 #: js/functions.js:446
165 #: js/functions.js:784
166 #: js/functions.js:1194
167 #: js/functions.js:1330
168 #: js/functions.js:1642
169 #: js/prefs.js:653
170 #: js/prefs.js:854
171 #: js/prefs.js:1441
172 #: js/prefs.js:1494
173 #: js/prefs.js:1534
174 #: js/prefs.js:1551
175 #: js/prefs.js:1567
176 #: js/prefs.js:1587
177 #: js/prefs.js:1760
178 #: js/prefs.js:1776
179 #: js/prefs.js:1794
180 #: js/tt-rss.js:510
181 #: js/tt-rss.js:527
182 #: js/viewfeed.js:855
183 #: js/viewfeed.js:1310
184 #: plugins/import_export/import_export.js:17
185 #: plugins/updater/updater.js:17
186 msgid "Loading, please wait..."
187 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
188
189 #: index.php:160
190 msgid "Collapse feedlist"
191 msgstr "フィード一覧を閉じる"
192
193 #: index.php:163
194 msgid "Show articles"
195 msgstr "記事を表示"
196
197 #: index.php:166
198 msgid "Adaptive"
199 msgstr "適応的"
200
201 #: index.php:167
202 msgid "All Articles"
203 msgstr "すべての記事"
204
205 #: index.php:168
206 #: include/functions.php:2035
207 #: classes/feeds.php:101
208 msgid "Starred"
209 msgstr "お気に入り"
210
211 #: index.php:169
212 #: include/functions.php:2036
213 #: classes/feeds.php:102
214 msgid "Published"
215 msgstr "公開済み"
216
217 #: index.php:170
218 #: classes/feeds.php:88
219 #: classes/feeds.php:100
220 msgid "Unread"
221 msgstr "未読"
222
223 #: index.php:171
224 msgid "Unread First"
225 msgstr "未読を最初に"
226
227 #: index.php:172
228 msgid "With Note"
229 msgstr "ノート付き"
230
231 #: index.php:173
232 msgid "Ignore Scoring"
233 msgstr "スコア計算の無効化"
234
235 #: index.php:176
236 msgid "Sort articles"
237 msgstr "記事をソート"
238
239 #: index.php:179
240 msgid "Default"
241 msgstr "標準"
242
243 #: index.php:180
244 msgid "Newest first"
245 msgstr "新しい順"
246
247 #: index.php:181
248 msgid "Oldest first"
249 msgstr "古い順"
250
251 #: index.php:182
252 msgid "Title"
253 msgstr "題名"
254
255 #: index.php:186
256 #: index.php:234
257 #: include/functions.php:2025
258 #: classes/feeds.php:106
259 #: classes/feeds.php:432
260 #: js/FeedTree.js:128
261 #: js/FeedTree.js:156
262 msgid "Mark as read"
263 msgstr "既読にする"
264
265 #: index.php:189
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "1日前より古い項目"
268
269 #: index.php:192
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "1週間前より古い項目"
272
273 #: index.php:195
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "2週間前より古い項目"
276
277 #: index.php:211
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "サーバーとの通信に問題が発生しました。"
280
281 #: index.php:219
282 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
284
285 #: index.php:224
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "操作..."
288
289 #: index.php:226
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "設定..."
292
293 #: index.php:227
294 msgid "Search..."
295 msgstr "検索..."
296
297 #: index.php:228
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "フィード操作:"
300
301 #: index.php:229
302 #: classes/handler/public.php:589
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "フィードを購読する..."
305
306 #: index.php:230
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "フィードを編集する..."
309
310 #: index.php:231
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
313
314 #: index.php:232
315 #: classes/pref/feeds.php:756
316 #: classes/pref/feeds.php:1316
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "購読をやめる"
320
321 #: index.php:233
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "すべてのフィード:"
324
325 #: index.php:235
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
328
329 #: index.php:236
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "その他の操作:"
332
333 #: index.php:237
334 #: include/functions.php:2011
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "ワイド表示モードの切り替え"
337
338 #: index.php:238
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "タグで選択..."
341
342 #: index.php:239
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "ラベルを作成する..."
345
346 #: index.php:240
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "フィルターを作成しています..."
349
350 #: index.php:241
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "キーボードショートカット"
353
354 #: index.php:250
355 msgid "Logout"
356 msgstr "ログアウト"
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:116
360 #: include/functions.php:2038
361 #: classes/pref/prefs.php:440
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "設定"
364
365 #: prefs.php:107
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "キーボードショートカット"
368
369 #: prefs.php:108
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "設定を終了する"
372
373 #: prefs.php:119
374 #: classes/pref/feeds.php:109
375 #: classes/pref/feeds.php:1242
376 #: classes/pref/feeds.php:1305
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "フィード"
379
380 #: prefs.php:122
381 #: classes/pref/filters.php:158
382 msgid "Filters"
383 msgstr "フィルター"
384
385 #: prefs.php:125
386 #: include/functions.php:1197
387 #: include/functions.php:1860
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 msgid "Labels"
390 msgstr "ラベル"
391
392 #: prefs.php:129
393 msgid "Users"
394 msgstr "ユーザー"
395
396 #: prefs.php:132
397 msgid "System"
398 msgstr "システム"
399
400 #: register.php:186
401 #: include/login_form.php:238
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "新規アカウントの作成"
404
405 #: register.php:192
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
408
409 #: register.php:196
410 #: register.php:241
411 #: register.php:254
412 #: register.php:269
413 #: register.php:288
414 #: register.php:336
415 #: register.php:346
416 #: register.php:358
417 #: classes/handler/public.php:659
418 #: classes/handler/public.php:750
419 #: classes/handler/public.php:834
420 #: classes/handler/public.php:911
421 #: classes/handler/public.php:925
422 #: classes/handler/public.php:932
423 #: classes/handler/public.php:957
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
426
427 #: register.php:217
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "一時的なパスワードをメールで送りました。一時的なパスワードが送信されてから一度もログインされていないアカウントは24時間後に自動的に削除されます。"
430
431 #: register.php:223
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "ご希望のlogin名:"
434
435 #: register.php:226
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "有効性の確認"
438
439 #: register.php:228
440 #: classes/handler/public.php:792
441 msgid "Email:"
442 msgstr "メールアドレス:"
443
444 #: register.php:231
445 #: classes/handler/public.php:797
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "2 + 2 = ?"
448
449 #: register.php:234
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "登録を送信する"
452
453 #: register.php:252
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "登録情報が完成していません。"
456
457 #: register.php:267
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
460
461 #: register.php:286
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "登録に失敗しました。"
464
465 #: register.php:333
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
468
469 #: register.php:355
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
472
473 #: update.php:55
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Tiny Tiny RSS データ更新スクリプト。"
476
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1206
479 #: include/functions.php:1761
480 #: include/functions.php:1846
481 #: include/functions.php:1868
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:225
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
486
487 #: include/feedbrowser.php:83
488 #, php-format
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "保管された記事 %d 件"
492
493 #: include/feedbrowser.php:107
494 msgid "No feeds found."
495 msgstr "フィードがありません。"
496
497 #: include/functions.php:1195
498 #: include/functions.php:1858
499 msgid "Special"
500 msgstr "特別"
501
502 #: include/functions.php:1709
503 #: classes/feeds.php:1103
504 #: classes/pref/filters.php:429
505 msgid "All feeds"
506 msgstr "すべてのフィード"
507
508 #: include/functions.php:1913
509 msgid "Starred articles"
510 msgstr "お気に入りの記事"
511
512 #: include/functions.php:1915
513 msgid "Published articles"
514 msgstr "公開済みの記事"
515
516 #: include/functions.php:1917
517 msgid "Fresh articles"
518 msgstr "新しい記事"
519
520 #: include/functions.php:1919
521 #: include/functions.php:2033
522 msgid "All articles"
523 msgstr "すべての記事"
524
525 #: include/functions.php:1921
526 msgid "Archived articles"
527 msgstr "保管された記事"
528
529 #: include/functions.php:1923
530 msgid "Recently read"
531 msgstr "最近読んだ"
532
533 #: include/functions.php:1985
534 msgid "Navigation"
535 msgstr "ナビゲーション"
536
537 #: include/functions.php:1986
538 msgid "Open next feed"
539 msgstr "次のフィードを開く"
540
541 #: include/functions.php:1987
542 msgid "Open previous feed"
543 msgstr "前のフィードを開く"
544
545 #: include/functions.php:1988
546 msgid "Open next article"
547 msgstr "次の記事を開く"
548
549 #: include/functions.php:1989
550 msgid "Open previous article"
551 msgstr "前の記事を開く"
552
553 #: include/functions.php:1990
554 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
555 msgstr "次の記事を開く(スクロールしない)"
556
557 #: include/functions.php:1991
558 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
559 msgstr "前の記事を開く(スクロールしない)"
560
561 #: include/functions.php:1992
562 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
563 msgstr "次の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
564
565 #: include/functions.php:1993
566 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
567 msgstr "前の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
568
569 #: include/functions.php:1994
570 msgid "Show search dialog"
571 msgstr "検索ダイアログを表示する"
572
573 #: include/functions.php:1995
574 msgid "Article"
575 msgstr "記事"
576
577 #: include/functions.php:1996
578 #: js/viewfeed.js:1973
579 msgid "Toggle starred"
580 msgstr "お気に入りを切り替える"
581
582 #: include/functions.php:1997
583 #: js/viewfeed.js:1984
584 msgid "Toggle published"
585 msgstr "公開を切り替える"
586
587 #: include/functions.php:1998
588 #: js/viewfeed.js:1962
589 msgid "Toggle unread"
590 msgstr "未読/既読を切り替える"
591
592 #: include/functions.php:1999
593 msgid "Edit tags"
594 msgstr "タグを編集する"
595
596 #: include/functions.php:2000
597 msgid "Dismiss selected"
598 msgstr "選択を解除する"
599
600 #: include/functions.php:2001
601 msgid "Dismiss read"
602 msgstr "既読を解除する"
603
604 #: include/functions.php:2002
605 msgid "Open in new window"
606 msgstr "新しいウィンドウで開く"
607
608 #: include/functions.php:2003
609 #: js/viewfeed.js:2003
610 msgid "Mark below as read"
611 msgstr "これより下を既読にする"
612
613 #: include/functions.php:2004
614 #: js/viewfeed.js:1997
615 msgid "Mark above as read"
616 msgstr "これより上を既読にする"
617
618 #: include/functions.php:2005
619 msgid "Scroll down"
620 msgstr "下にスクロール"
621
622 #: include/functions.php:2006
623 msgid "Scroll up"
624 msgstr "上にスクロール"
625
626 #: include/functions.php:2007
627 msgid "Select article under cursor"
628 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
629
630 #: include/functions.php:2008
631 msgid "Email article"
632 msgstr "記事をメールする"
633
634 #: include/functions.php:2009
635 msgid "Close/collapse article"
636 msgstr "記事を閉じる"
637
638 #: include/functions.php:2010
639 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
640 msgstr "記事の展開状態の切り替え(組み合わせモード)"
641
642 #: include/functions.php:2012
643 #: plugins/embed_original/init.php:31
644 msgid "Toggle embed original"
645 msgstr "元の記事の埋め込みモードの切り替え"
646
647 #: include/functions.php:2013
648 msgid "Article selection"
649 msgstr "記事の選択"
650
651 #: include/functions.php:2014
652 msgid "Select all articles"
653 msgstr "すべての記事を選択する"
654
655 #: include/functions.php:2015
656 msgid "Select unread"
657 msgstr "未読記事を選択する"
658
659 #: include/functions.php:2016
660 msgid "Select starred"
661 msgstr "お気に入りの記事を選択する"
662
663 #: include/functions.php:2017
664 msgid "Select published"
665 msgstr "公開済みの記事を選択する"
666
667 #: include/functions.php:2018
668 msgid "Invert selection"
669 msgstr "選択を反転する"
670
671 #: include/functions.php:2019
672 msgid "Deselect everything"
673 msgstr "選択を全て解除する"
674
675 #: include/functions.php:2020
676 #: classes/pref/feeds.php:549
677 #: classes/pref/feeds.php:793
678 msgid "Feed"
679 msgstr "フィード"
680
681 #: include/functions.php:2021
682 msgid "Refresh current feed"
683 msgstr "現在のフィードを更新する"
684
685 #: include/functions.php:2022
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
688
689 #: include/functions.php:2023
690 #: classes/pref/feeds.php:1308
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "フィードを購読する"
693
694 #: include/functions.php:2024
695 #: js/FeedTree.js:135
696 #: js/PrefFeedTree.js:68
697 msgid "Edit feed"
698 msgstr "フィードを編集する"
699
700 #: include/functions.php:2026
701 msgid "Reverse headlines"
702 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する"
703
704 #: include/functions.php:2027
705 msgid "Debug feed update"
706 msgstr "フィードの更新を確認する"
707
708 #: include/functions.php:2028
709 #: js/FeedTree.js:178
710 msgid "Mark all feeds as read"
711 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
712
713 #: include/functions.php:2029
714 msgid "Un/collapse current category"
715 msgstr "カテゴリーの開閉"
716
717 #: include/functions.php:2030
718 msgid "Toggle combined mode"
719 msgstr "組み合わせモードの切り替え"
720
721 #: include/functions.php:2031
722 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
723 msgstr "組み合わせモードでの自動展開の切り替え"
724
725 #: include/functions.php:2032
726 msgid "Go to"
727 msgstr "移動"
728
729 #: include/functions.php:2034
730 msgid "Fresh"
731 msgstr "新しい記事"
732
733 #: include/functions.php:2037
734 #: js/tt-rss.js:460
735 #: js/tt-rss.js:645
736 msgid "Tag cloud"
737 msgstr "タグクラウド"
738
739 #: include/functions.php:2039
740 msgid "Other"
741 msgstr "その他"
742
743 #: include/functions.php:2040
744 #: classes/pref/labels.php:281
745 msgid "Create label"
746 msgstr "ラベルを作成する"
747
748 #: include/functions.php:2041
749 #: classes/pref/filters.php:657
750 msgid "Create filter"
751 msgstr "フィルターを作成する"
752
753 #: include/functions.php:2042
754 msgid "Un/collapse sidebar"
755 msgstr "サイドバーを開閉する"
756
757 #: include/functions.php:2043
758 msgid "Show help dialog"
759 msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
760
761 #: include/functions.php:2579
762 #, php-format
763 msgid "Search results: %s"
764 msgstr "検索結果: %s"
765
766 #: include/functions.php:3194
767 msgid " - "
768 msgstr " - "
769
770 #: include/functions.php:3216
771 #: include/functions.php:3457
772 #: classes/article.php:281
773 msgid "no tags"
774 msgstr "タグがありません"
775
776 #: include/functions.php:3226
777 #: classes/feeds.php:682
778 msgid "Edit tags for this article"
779 msgstr "この記事のタグを編集する"
780
781 #: include/functions.php:3258
782 #: classes/feeds.php:634
783 msgid "Originally from:"
784 msgstr "元の記事:"
785
786 #: include/functions.php:3271
787 #: classes/feeds.php:647
788 #: classes/pref/feeds.php:568
789 msgid "Feed URL"
790 msgstr "フィード URL"
791
792 #: include/functions.php:3303
793 #: classes/dlg.php:37
794 #: classes/dlg.php:60
795 #: classes/dlg.php:93
796 #: classes/dlg.php:159
797 #: classes/dlg.php:190
798 #: classes/dlg.php:217
799 #: classes/dlg.php:250
800 #: classes/dlg.php:262
801 #: classes/backend.php:105
802 #: classes/pref/users.php:95
803 #: classes/pref/filters.php:149
804 #: classes/pref/prefs.php:1100
805 #: classes/pref/feeds.php:1607
806 #: classes/pref/feeds.php:1675
807 #: plugins/import_export/init.php:407
808 #: plugins/import_export/init.php:452
809 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
810 #: plugins/share/init.php:123
811 #: plugins/updater/init.php:370
812 msgid "Close this window"
813 msgstr "このウィンドウを閉じる"
814
815 #: include/functions.php:3494
816 msgid "(edit note)"
817 msgstr "(ノートの編集)"
818
819 #: include/functions.php:3729
820 msgid "unknown type"
821 msgstr "未知の種類"
822
823 #: include/functions.php:3785
824 msgid "Attachments"
825 msgstr "添付"
826
827 #: include/functions.php:4304
828 #, php-format
829 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
830 msgstr "LibXML エラー %s が %d 行 %d 列 で発生しました: %s"
831
832 #: include/login_form.php:183
833 #: classes/handler/public.php:501
834 #: classes/handler/public.php:787
835 msgid "Login:"
836 msgstr "ログイン:"
837
838 #: include/login_form.php:193
839 #: classes/handler/public.php:504
840 msgid "Password:"
841 msgstr "パスワード:"
842
843 #: include/login_form.php:199
844 msgid "I forgot my password"
845 msgstr "パスワードを忘れた場合"
846
847 #: include/login_form.php:205
848 msgid "Profile:"
849 msgstr "プロファイル:"
850
851 #: include/login_form.php:209
852 #: classes/handler/public.php:257
853 #: classes/rpc.php:63
854 #: classes/pref/prefs.php:1038
855 msgid "Default profile"
856 msgstr "標準のプロファイル"
857
858 #: include/login_form.php:217
859 msgid "Use less traffic"
860 msgstr "トラフィックを抑制する"
861
862 #: include/login_form.php:221
863 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
864 msgstr "記事中の画像を表示しないことで自動更新を減らす。"
865
866 #: include/login_form.php:229
867 msgid "Remember me"
868 msgstr "ログイン状態を記憶する"
869
870 #: include/login_form.php:235
871 #: classes/handler/public.php:509
872 msgid "Log in"
873 msgstr "ログイン"
874
875 #: include/sessions.php:61
876 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
877 msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくありません)"
878
879 #: include/sessions.php:67
880 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
881 msgstr "セッションの検査に失敗しました (スキーマのバージョンが変更されました)"
882
883 #: include/sessions.php:73
884 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
885 msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーエージェントが変更されました)"
886
887 #: include/sessions.php:85
888 msgid "Session failed to validate (user not found)"
889 msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーが見つかりません)"
890
891 #: include/sessions.php:94
892 msgid "Session failed to validate (password changed)"
893 msgstr "セッションの検査に失敗しました (パスワードが変更されました)"
894
895 #: classes/article.php:25
896 msgid "Article not found."
897 msgstr "記事が見つかりません。"
898
899 #: classes/article.php:179
900 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
901 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
902
903 #: classes/article.php:204
904 #: classes/pref/users.php:168
905 #: classes/pref/labels.php:79
906 #: classes/pref/filters.php:407
907 #: classes/pref/prefs.php:984
908 #: classes/pref/feeds.php:772
909 #: classes/pref/feeds.php:899
910 #: plugins/nsfw/init.php:85
911 #: plugins/note/init.php:51
912 #: plugins/instances/init.php:245
913 msgid "Save"
914 msgstr "保存"
915
916 #: classes/article.php:206
917 #: classes/handler/public.php:478
918 #: classes/handler/public.php:512
919 #: classes/feeds.php:1030
920 #: classes/feeds.php:1082
921 #: classes/feeds.php:1142
922 #: classes/pref/users.php:170
923 #: classes/pref/labels.php:81
924 #: classes/pref/filters.php:410
925 #: classes/pref/filters.php:806
926 #: classes/pref/filters.php:882
927 #: classes/pref/filters.php:949
928 #: classes/pref/prefs.php:986
929 #: classes/pref/feeds.php:773
930 #: classes/pref/feeds.php:902
931 #: classes/pref/feeds.php:1815
932 #: plugins/mail/init.php:129
933 #: plugins/note/init.php:53
934 #: plugins/instances/init.php:248
935 #: plugins/instances/init.php:436
936 msgid "Cancel"
937 msgstr "取り消し"
938
939 #: classes/handler/public.php:442
940 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
941 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
942 msgstr "Tiny Tiny RSS で共有する"
943
944 #: classes/handler/public.php:450
945 msgid "Title:"
946 msgstr "題名:"
947
948 #: classes/handler/public.php:452
949 #: classes/pref/feeds.php:566
950 #: plugins/instances/init.php:212
951 #: plugins/instances/init.php:401
952 msgid "URL:"
953 msgstr "URL:"
954
955 #: classes/handler/public.php:454
956 msgid "Content:"
957 msgstr "内容:"
958
959 #: classes/handler/public.php:456
960 msgid "Labels:"
961 msgstr "ラベル:"
962
963 #: classes/handler/public.php:475
964 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
965 msgstr "共有した記事は「公開済みの記事」に表示されます。"
966
967 #: classes/handler/public.php:477
968 msgid "Share"
969 msgstr "共有"
970
971 #: classes/handler/public.php:499
972 msgid "Not logged in"
973 msgstr "ログインしていません"
974
975 #: classes/handler/public.php:558
976 msgid "Incorrect username or password"
977 msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
978
979 #: classes/handler/public.php:595
980 #: classes/handler/public.php:693
981 #, php-format
982 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
983 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
984
985 #: classes/handler/public.php:598
986 #: classes/handler/public.php:684
987 #, php-format
988 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
989 msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
990
991 #: classes/handler/public.php:601
992 #: classes/handler/public.php:687
993 #, php-format
994 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
995 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。"
996
997 #: classes/handler/public.php:604
998 #: classes/handler/public.php:690
999 #, php-format
1000 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1001 msgstr "<b>%s</b>にフィードが見つかりません。"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:607
1004 #: classes/handler/public.php:696
1005 msgid "Multiple feed URLs found."
1006 msgstr "複数のフィードの URL が見つかりました。"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:611
1009 #: classes/handler/public.php:703
1010 #, php-format
1011 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1012 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。<br>フィードの URL がダウンロードできません。"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:629
1015 #: classes/handler/public.php:721
1016 msgid "Subscribe to selected feed"
1017 msgstr "選択したフィードを購読する"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:654
1020 #: classes/handler/public.php:745
1021 msgid "Edit subscription options"
1022 msgstr "購読オプションの編集"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:774
1025 msgid "Password recovery"
1026 msgstr "パスワードの復旧"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:780
1029 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1030 msgstr "有効なアカウント名と電子メールアドレスを入力する必要があります。新しいパスワードがあなたの電子メールアドレスに送信されます。"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:802
1033 #: classes/pref/users.php:352
1034 msgid "Reset password"
1035 msgstr "パスワードのリセット"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:812
1038 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1039 msgstr "いくつかの必須項目が入力されていないか、正しくありません"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:816
1042 #: classes/handler/public.php:842
1043 msgid "Go back"
1044 msgstr "戻る"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:838
1047 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1048 msgstr "ログイン名とメールアドレスの組み合わせが組み合わせが見つかりませんでした"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:860
1051 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1052 msgstr "あなたの権限では、このスクリプトを実行できません。"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:884
1055 msgid "Database Updater"
1056 msgstr "データベースアップデーター"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:949
1059 msgid "Perform updates"
1060 msgstr "更新の実行"
1061
1062 #: classes/dlg.php:16
1063 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1064 msgstr "インポートしたラベルかフィルタがあるなら、新しいデータを見るために設定を更新(リロード)する必要があるかもしれません。"
1065
1066 #: classes/dlg.php:48
1067 msgid "Your Public OPML URL is:"
1068 msgstr "あなたの公開 OPML の URL:"
1069
1070 #: classes/dlg.php:57
1071 #: classes/dlg.php:214
1072 #: plugins/share/init.php:120
1073 msgid "Generate new URL"
1074 msgstr "新しい URL を生成する"
1075
1076 #: classes/dlg.php:71
1077 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1078 msgstr "更新デーモンが設定で有効になっていますが、デーモンが起動していないため全てのフィードが更新されません。デーモンプロセスを起動するか、管理者に連絡してください。"
1079
1080 #: classes/dlg.php:75
1081 #: classes/dlg.php:84
1082 msgid "Last update:"
1083 msgstr "最終更新:"
1084
1085 #: classes/dlg.php:80
1086 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1087 msgstr "更新デーモンがフィードを更新するのに非常に長い時間がかかっています。クラッシュかハングのような問題が起こっているのかもしれません。デーモンプロセスを確認するか、管理者に連絡してください。"
1088
1089 #: classes/dlg.php:166
1090 msgid "Match:"
1091 msgstr "一致:"
1092
1093 #: classes/dlg.php:168
1094 msgid "Any"
1095 msgstr "いずれか"
1096
1097 #: classes/dlg.php:171
1098 msgid "All tags."
1099 msgstr "すべて"
1100
1101 #: classes/dlg.php:173
1102 msgid "Which Tags?"
1103 msgstr "どのタグ?"
1104
1105 #: classes/dlg.php:186
1106 msgid "Display entries"
1107 msgstr "項目の表示"
1108
1109 #: classes/dlg.php:205
1110 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1111 msgstr "このフィードは以下の URL で RSS として見られます:"
1112
1113 #: classes/dlg.php:233
1114 #: plugins/updater/init.php:333
1115 #, php-format
1116 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1117 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョン(%s)が利用できます。"
1118
1119 #: classes/dlg.php:241
1120 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1121 msgstr "設定にある組み込みの更新機能か、update.php を使って更新できます"
1122
1123 #: classes/dlg.php:245
1124 #: plugins/updater/init.php:337
1125 msgid "See the release notes"
1126 msgstr "リリースノートを見る"
1127
1128 #: classes/dlg.php:247
1129 msgid "Download"
1130 msgstr "ダウンロード"
1131
1132 #: classes/dlg.php:255
1133 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1134 msgstr "バージョン情報の取得エラーか、新しいバージョンがありません。"
1135
1136 #: classes/feeds.php:58
1137 #, php-format
1138 msgid "Last updated: %s"
1139 msgstr "最終更新: %s"
1140
1141 #: classes/feeds.php:78
1142 msgid "View as RSS feed"
1143 msgstr "RSS フィードとして閲覧する"
1144
1145 #: classes/feeds.php:79
1146 #: classes/feeds.php:131
1147 #: classes/pref/feeds.php:1467
1148 msgid "View as RSS"
1149 msgstr "RSS として閲覧する"
1150
1151 #: classes/feeds.php:86
1152 msgid "Select:"
1153 msgstr "選択:"
1154
1155 #: classes/feeds.php:87
1156 #: classes/pref/users.php:337
1157 #: classes/pref/labels.php:275
1158 #: classes/pref/filters.php:284
1159 #: classes/pref/filters.php:332
1160 #: classes/pref/filters.php:651
1161 #: classes/pref/filters.php:739
1162 #: classes/pref/filters.php:766
1163 #: classes/pref/prefs.php:998
1164 #: classes/pref/feeds.php:1299
1165 #: classes/pref/feeds.php:1556
1166 #: classes/pref/feeds.php:1622
1167 #: plugins/instances/init.php:287
1168 msgid "All"
1169 msgstr "すべて"
1170
1171 #: classes/feeds.php:89
1172 msgid "Invert"
1173 msgstr "反転"
1174
1175 #: classes/feeds.php:90
1176 #: classes/pref/users.php:339
1177 #: classes/pref/labels.php:277
1178 #: classes/pref/filters.php:286
1179 #: classes/pref/filters.php:334
1180 #: classes/pref/filters.php:653
1181 #: classes/pref/filters.php:741
1182 #: classes/pref/filters.php:768
1183 #: classes/pref/prefs.php:1000
1184 #: classes/pref/feeds.php:1301
1185 #: classes/pref/feeds.php:1558
1186 #: classes/pref/feeds.php:1624
1187 #: plugins/instances/init.php:289
1188 msgid "None"
1189 msgstr "なし"
1190
1191 #: classes/feeds.php:96
1192 msgid "More..."
1193 msgstr "その他操作..."
1194
1195 #: classes/feeds.php:98
1196 msgid "Selection toggle:"
1197 msgstr "選択の切り替え:"
1198
1199 #: classes/feeds.php:104
1200 msgid "Selection:"
1201 msgstr "選択:"
1202
1203 #: classes/feeds.php:107
1204 msgid "Set score"
1205 msgstr "スコアを設定"
1206
1207 #: classes/feeds.php:110
1208 msgid "Archive"
1209 msgstr "保管"
1210
1211 #: classes/feeds.php:112
1212 msgid "Move back"
1213 msgstr "戻る"
1214
1215 #: classes/feeds.php:113
1216 #: classes/pref/filters.php:293
1217 #: classes/pref/filters.php:341
1218 #: classes/pref/filters.php:748
1219 #: classes/pref/filters.php:775
1220 msgid "Delete"
1221 msgstr "削除"
1222
1223 #: classes/feeds.php:118
1224 #: classes/feeds.php:123
1225 #: plugins/mailto/init.php:25
1226 #: plugins/mail/init.php:26
1227 msgid "Forward by email"
1228 msgstr "メールで転送する"
1229
1230 #: classes/feeds.php:127
1231 msgid "Feed:"
1232 msgstr "フィード:"
1233
1234 #: classes/feeds.php:200
1235 #: classes/feeds.php:830
1236 msgid "Feed not found."
1237 msgstr "フィードが見つかりません。"
1238
1239 #: classes/feeds.php:257
1240 msgid "Never"
1241 msgstr "未更新"
1242
1243 #: classes/feeds.php:373
1244 #, php-format
1245 msgid "Imported at %s"
1246 msgstr "%s にインポート"
1247
1248 #: classes/feeds.php:526
1249 msgid "mark as read"
1250 msgstr "既読にする"
1251
1252 #: classes/feeds.php:576
1253 msgid "Collapse article"
1254 msgstr "記事を閉じる"
1255
1256 #: classes/feeds.php:731
1257 msgid "No unread articles found to display."
1258 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
1259
1260 #: classes/feeds.php:734
1261 msgid "No updated articles found to display."
1262 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
1263
1264 #: classes/feeds.php:737
1265 msgid "No starred articles found to display."
1266 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
1267
1268 #: classes/feeds.php:741
1269 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1270 msgstr "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
1271
1272 #: classes/feeds.php:743
1273 msgid "No articles found to display."
1274 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
1275
1276 #: classes/feeds.php:758
1277 #: classes/feeds.php:925
1278 #, php-format
1279 msgid "Feeds last updated at %s"
1280 msgstr "%s に最終更新されたフィード"
1281
1282 #: classes/feeds.php:768
1283 #: classes/feeds.php:935
1284 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1285 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
1286
1287 #: classes/feeds.php:915
1288 msgid "No feed selected."
1289 msgstr "フィードが選択されていません。"
1290
1291 #: classes/feeds.php:968
1292 #: classes/feeds.php:976
1293 msgid "Feed or site URL"
1294 msgstr "フィードかサイトの URL"
1295
1296 #: classes/feeds.php:982
1297 #: classes/pref/feeds.php:589
1298 #: classes/pref/feeds.php:800
1299 #: classes/pref/feeds.php:1779
1300 msgid "Place in category:"
1301 msgstr "カテゴリーの場所:"
1302
1303 #: classes/feeds.php:990
1304 msgid "Available feeds"
1305 msgstr "利用可能なフィード"
1306
1307 #: classes/feeds.php:1002
1308 #: classes/pref/users.php:133
1309 #: classes/pref/feeds.php:619
1310 #: classes/pref/feeds.php:836
1311 msgid "Authentication"
1312 msgstr "認証"
1313
1314 #: classes/feeds.php:1006
1315 #: classes/pref/users.php:397
1316 #: classes/pref/feeds.php:625
1317 #: classes/pref/feeds.php:840
1318 #: classes/pref/feeds.php:1793
1319 msgid "Login"
1320 msgstr "ログイン"
1321
1322 #: classes/feeds.php:1009
1323 #: classes/pref/prefs.php:260
1324 #: classes/pref/feeds.php:638
1325 #: classes/pref/feeds.php:846
1326 #: classes/pref/feeds.php:1796
1327 msgid "Password"
1328 msgstr "パスワード"
1329
1330 #: classes/feeds.php:1019
1331 msgid "This feed requires authentication."
1332 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1333
1334 #: classes/feeds.php:1024
1335 #: classes/feeds.php:1080
1336 #: classes/pref/feeds.php:1814
1337 msgid "Subscribe"
1338 msgstr "購読"
1339
1340 #: classes/feeds.php:1027
1341 msgid "More feeds"
1342 msgstr "さらなるフィード"
1343
1344 #: classes/feeds.php:1050
1345 #: classes/feeds.php:1141
1346 #: classes/pref/users.php:324
1347 #: classes/pref/filters.php:644
1348 #: classes/pref/feeds.php:1292
1349 #: js/tt-rss.js:174
1350 msgid "Search"
1351 msgstr "検索"
1352
1353 #: classes/feeds.php:1054
1354 msgid "Popular feeds"
1355 msgstr "人気のあるフィード"
1356
1357 #: classes/feeds.php:1055
1358 msgid "Feed archive"
1359 msgstr "フィード保管庫"
1360
1361 #: classes/feeds.php:1058
1362 msgid "limit:"
1363 msgstr "制限:"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1081
1366 #: classes/pref/users.php:350
1367 #: classes/pref/labels.php:284
1368 #: classes/pref/filters.php:400
1369 #: classes/pref/filters.php:670
1370 #: classes/pref/feeds.php:743
1371 #: plugins/instances/init.php:294
1372 msgid "Remove"
1373 msgstr "削除"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1092
1376 msgid "Look for"
1377 msgstr "検索"
1378
1379 #: classes/feeds.php:1100
1380 msgid "Limit search to:"
1381 msgstr "対象範囲"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1116
1384 msgid "This feed"
1385 msgstr "このフィード"
1386
1387 #: classes/backend.php:33
1388 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1389 msgstr "インタフェースに関する他のヒントが Tiny Tiny RSS の Wiki にあります。"
1390
1391 #: classes/backend.php:38
1392 msgid "Keyboard Shortcuts"
1393 msgstr "キーボードショートカット"
1394
1395 #: classes/backend.php:61
1396 msgid "Shift"
1397 msgstr "Shift"
1398
1399 #: classes/backend.php:64
1400 msgid "Ctrl"
1401 msgstr "Ctrl"
1402
1403 #: classes/backend.php:99
1404 msgid "Help topic not found."
1405 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
1406
1407 #: classes/opml.php:28
1408 #: classes/opml.php:33
1409 msgid "OPML Utility"
1410 msgstr "OPML ユーティリティ"
1411
1412 #: classes/opml.php:37
1413 msgid "Importing OPML..."
1414 msgstr "OPML のインポート中..."
1415
1416 #: classes/opml.php:41
1417 msgid "Return to preferences"
1418 msgstr "設定に戻る"
1419
1420 #: classes/opml.php:271
1421 #, php-format
1422 msgid "Adding feed: %s"
1423 msgstr "フィード追加: %s"
1424
1425 #: classes/opml.php:282
1426 #, php-format
1427 msgid "Duplicate feed: %s"
1428 msgstr "重複したフィード: %s"
1429
1430 #: classes/opml.php:296
1431 #, php-format
1432 msgid "Adding label %s"
1433 msgstr "ラベル %s の割り当て"
1434
1435 #: classes/opml.php:299
1436 #, php-format
1437 msgid "Duplicate label: %s"
1438 msgstr "重複したラベル: %s"
1439
1440 #: classes/opml.php:311
1441 #, php-format
1442 msgid "Setting preference key %s to %s"
1443 msgstr "%s を %s に設定"
1444
1445 #: classes/opml.php:343
1446 msgid "Adding filter..."
1447 msgstr "フィルタを追加しています..."
1448
1449 #: classes/opml.php:421
1450 #, php-format
1451 msgid "Processing category: %s"
1452 msgstr "処理中のカテゴリ: %s"
1453
1454 #: classes/opml.php:470
1455 #: plugins/import_export/init.php:420
1456 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1457 #, php-format
1458 msgid "Upload failed with error code %d"
1459 msgstr "エラーコード %d でアップロードが失敗しました"
1460
1461 #: classes/opml.php:484
1462 #: plugins/import_export/init.php:434
1463 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1464 msgid "Unable to move uploaded file."
1465 msgstr "アップロードされたファイルを移動できません。"
1466
1467 #: classes/opml.php:488
1468 #: plugins/import_export/init.php:438
1469 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1470 msgid "Error: please upload OPML file."
1471 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1472
1473 #: classes/opml.php:497
1474 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1475 msgstr "エラー: 移動された OPML ファイルが見つかりません。"
1476
1477 #: classes/opml.php:504
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1479 msgid "Error while parsing document."
1480 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1481
1482 #: classes/pref/users.php:6
1483 #: classes/pref/system.php:8
1484 #: plugins/instances/init.php:154
1485 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1486 msgstr "あなたの権限では、このタブを開ません。"
1487
1488 #: classes/pref/users.php:34
1489 msgid "User not found"
1490 msgstr "ユーザーが見つかりません"
1491
1492 #: classes/pref/users.php:53
1493 #: classes/pref/users.php:399
1494 msgid "Registered"
1495 msgstr "登録済み"
1496
1497 #: classes/pref/users.php:54
1498 msgid "Last logged in"
1499 msgstr "最終ログイン"
1500
1501 #: classes/pref/users.php:61
1502 msgid "Subscribed feeds count"
1503 msgstr "購読フィード数"
1504
1505 #: classes/pref/users.php:65
1506 msgid "Subscribed feeds"
1507 msgstr "購読したフィード"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:136
1510 msgid "Access level: "
1511 msgstr "アクセスレベル: "
1512
1513 #: classes/pref/users.php:154
1514 #: classes/pref/feeds.php:646
1515 #: classes/pref/feeds.php:852
1516 msgid "Options"
1517 msgstr "オプション"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:232
1520 #, php-format
1521 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1522 msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:239
1525 #, php-format
1526 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1527 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:243
1530 #, php-format
1531 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1532 msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:265
1535 #, php-format
1536 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1537 msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを <b>%s</b> に変更しました"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:267
1540 #, php-format
1541 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1542 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の新しいパスワードを <b>%s</b> に送信しています"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:291
1545 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1546 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:334
1549 #: classes/pref/labels.php:272
1550 #: classes/pref/filters.php:281
1551 #: classes/pref/filters.php:329
1552 #: classes/pref/filters.php:648
1553 #: classes/pref/filters.php:736
1554 #: classes/pref/filters.php:763
1555 #: classes/pref/prefs.php:995
1556 #: classes/pref/feeds.php:1296
1557 #: classes/pref/feeds.php:1553
1558 #: classes/pref/feeds.php:1619
1559 #: plugins/instances/init.php:284
1560 msgid "Select"
1561 msgstr "選択"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:342
1564 msgid "Create user"
1565 msgstr "ユーザーの作成"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:346
1568 msgid "Details"
1569 msgstr "詳細"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:348
1572 #: classes/pref/filters.php:663
1573 #: plugins/instances/init.php:293
1574 msgid "Edit"
1575 msgstr "編集"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:398
1578 msgid "Access Level"
1579 msgstr "アクセスレベル"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:400
1582 msgid "Last login"
1583 msgstr "最終ログイン"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:419
1586 #: plugins/instances/init.php:334
1587 msgid "Click to edit"
1588 msgstr "編集するにはクリック"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:439
1591 msgid "No users defined."
1592 msgstr "ユーザーが定義されていません。"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:441
1595 msgid "No matching users found."
1596 msgstr "ユーザーが見つかりません。"
1597
1598 #: classes/pref/labels.php:22
1599 #: classes/pref/filters.php:270
1600 #: classes/pref/filters.php:727
1601 msgid "Caption"
1602 msgstr "キャプション"
1603
1604 #: classes/pref/labels.php:37
1605 msgid "Colors"
1606 msgstr "色"
1607
1608 #: classes/pref/labels.php:42
1609 msgid "Foreground:"
1610 msgstr "前景色:"
1611
1612 #: classes/pref/labels.php:42
1613 msgid "Background:"
1614 msgstr "背景色:"
1615
1616 #: classes/pref/labels.php:232
1617 #, php-format
1618 msgid "Created label <b>%s</b>"
1619 msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
1620
1621 #: classes/pref/labels.php:287
1622 msgid "Clear colors"
1623 msgstr "色の消去"
1624
1625 #: classes/pref/filters.php:94
1626 msgid "Articles matching this filter:"
1627 msgstr "このフィルタに一致する記事:"
1628
1629 #: classes/pref/filters.php:135
1630 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1631 msgstr "このフィルタに一致する最近の記事がありません。"
1632
1633 #: classes/pref/filters.php:139
1634 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1635 msgstr "データベースサーバの正規表現実装の問題により、テスト中は複雑な正規表現は結果が得られないかもしれません。"
1636
1637 #: classes/pref/filters.php:276
1638 #: classes/pref/filters.php:731
1639 #: classes/pref/filters.php:846
1640 msgid "Match"
1641 msgstr "一致"
1642
1643 #: classes/pref/filters.php:290
1644 #: classes/pref/filters.php:338
1645 #: classes/pref/filters.php:745
1646 #: classes/pref/filters.php:772
1647 msgid "Add"
1648 msgstr "追加"
1649
1650 #: classes/pref/filters.php:324
1651 #: classes/pref/filters.php:758
1652 msgid "Apply actions"
1653 msgstr "適用する操作"
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:374
1656 #: classes/pref/filters.php:787
1657 msgid "Enabled"
1658 msgstr "有効にする"
1659
1660 #: classes/pref/filters.php:383
1661 #: classes/pref/filters.php:790
1662 msgid "Match any rule"
1663 msgstr "いずれかのルールに一致"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:392
1666 #: classes/pref/filters.php:793
1667 msgid "Inverse matching"
1668 msgstr "一致結果の反転"
1669
1670 #: classes/pref/filters.php:404
1671 #: classes/pref/filters.php:800
1672 msgid "Test"
1673 msgstr "テスト"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:437
1676 msgid "(inverse)"
1677 msgstr "(反転)"
1678
1679 #: classes/pref/filters.php:436
1680 #, php-format
1681 msgid "%s on %s in %s %s"
1682 msgstr "「%3$s」の %2$s に対して %1$s %4$s"
1683
1684 #: classes/pref/filters.php:660
1685 msgid "Combine"
1686 msgstr "組み合わせ"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:666
1689 #: classes/pref/feeds.php:1312
1690 #: classes/pref/feeds.php:1326
1691 msgid "Reset sort order"
1692 msgstr "ソート順のリセット"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:674
1695 #: classes/pref/feeds.php:1348
1696 msgid "Rescore articles"
1697 msgstr "記事のスコアの再集計"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:803
1700 msgid "Create"
1701 msgstr "作成"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:858
1704 msgid "Inverse regular expression matching"
1705 msgstr "正規表現の一致結果を反転する"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:860
1708 msgid "on field"
1709 msgstr "対象項目"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:866
1712 #: js/PrefFilterTree.js:53
1713 msgid "in"
1714 msgstr "フィード"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:879
1717 msgid "Save rule"
1718 msgstr "ルールの保存"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:879
1721 #: js/functions.js:1013
1722 msgid "Add rule"
1723 msgstr "ルールの追加"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:902
1726 msgid "Perform Action"
1727 msgstr "操作の実行"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:928
1730 msgid "with parameters:"
1731 msgstr "パラメーター:"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:946
1734 msgid "Save action"
1735 msgstr "操作の保存"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:946
1738 #: js/functions.js:1039
1739 msgid "Add action"
1740 msgstr "操作の追加"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:969
1743 msgid "[No caption]"
1744 msgstr "[キャプションなし]"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:18
1747 msgid "General"
1748 msgstr "全体"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:19
1751 msgid "Interface"
1752 msgstr "インターフェース"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:20
1755 msgid "Advanced"
1756 msgstr "高度"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:21
1759 msgid "Digest"
1760 msgstr "ダイジェスト"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:25
1763 msgid "Allow duplicate articles"
1764 msgstr "重複記事の許可"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:26
1767 msgid "Assign articles to labels automatically"
1768 msgstr "自動的に記事にラベルを割り当てる"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:27
1771 msgid "Blacklisted tags"
1772 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:27
1775 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1776 msgstr "タグを自動的に検出する際、以下のタグを無視する。 (カンマ区切りリストで指定)"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:28
1779 msgid "Automatically mark articles as read"
1780 msgstr "自動的に記事を既読にする"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:28
1783 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1784 msgstr "記事のリストをスクロールした際、自動的に記事を既読にする。"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:29
1787 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1788 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:30
1791 msgid "Combined feed display"
1792 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:30
1795 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1796 msgstr "ヘッドラインと記事の内容を分けて表示するのではなく、展開された記事のリストを表示する。"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:31
1799 msgid "Confirm marking feed as read"
1800 msgstr "フィードを既読にする際確認する"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:32
1803 msgid "Amount of articles to display at once"
1804 msgstr "一度に表示する記事数"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:33
1807 msgid "Default feed update interval"
1808 msgstr "標準の更新間隔"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:33
1811 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1812 msgstr "更新方法に関わらない、フィードの更新チェックの最短間隔"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:34
1815 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1816 msgstr "電子メールのダイジェストに含まれる記事を既読として設定する"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:35
1819 msgid "Enable e-mail digest"
1820 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:35
1823 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1824 msgstr "設定された電子メールアドレスに毎日新しい(かつ未読の)ヘッドラインのダイジェストを送る"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:36
1827 msgid "Try to send digests around specified time"
1828 msgstr "指定された時刻前後にダイジェストの送信を試みる"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:36
1831 msgid "Uses UTC timezone"
1832 msgstr "UTC タイムゾーンを使用する"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:37
1835 msgid "Enable API access"
1836 msgstr "API アクセスを有効にする"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:37
1839 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1840 msgstr "このアカウントに対する API 経由での外部クライアントのアクセスを許可する"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:38
1843 msgid "Enable feed categories"
1844 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:39
1847 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1848 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:40
1851 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1852 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:41
1855 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1856 msgstr "未読記事がないフィードを非表示にする"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:42
1859 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1860 msgstr "既読フィードを非表示にした際、特別フィードを表示する"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:43
1863 msgid "Long date format"
1864 msgstr "完全な日付の形式"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:43
1867 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1868 msgstr "日付の構文は PHP の <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 関数と同じです。"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:44
1871 msgid "On catchup show next feed"
1872 msgstr "キャッチアップ時に次のフィードを表示する"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:44
1875 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1876 msgstr "フィードを既読にした後で自動的に未読記事のある次のフィードを開く"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:45
1879 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1880 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:46
1883 msgid "Purge unread articles"
1884 msgstr "未読記事を削除する"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:47
1887 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1888 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する (古いものが上)"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:48
1891 msgid "Short date format"
1892 msgstr "短い日付の形式"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:49
1895 msgid "Show content preview in headlines list"
1896 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:50
1899 msgid "Sort headlines by feed date"
1900 msgstr "フィード日時によるヘッドラインの並び替え"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:50
1903 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1904 msgstr "ヘッドラインの並び替えにインポート日時ではなくフィードが設定する日時を使う。"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:51
1907 msgid "Login with an SSL certificate"
1908 msgstr "SSL 証明書でログインする"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:51
1911 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1912 msgstr "クリックして tt-rss に SSL クライアント証明書を登録する"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:52
1915 msgid "Do not embed images in articles"
1916 msgstr "記事内に画像を表示しない"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:53
1919 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1920 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:53
1923 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1924 msgstr "記事を読み込む際、最も一般的な HTML タグ以外を除去する。"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:54
1927 #: js/prefs.js:1687
1928 msgid "Customize stylesheet"
1929 msgstr "スタイルシートのカスタマイズ"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:54
1932 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1933 msgstr "あなたの好みの CSS スタイルシートにカスタマイズします。"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:55
1936 msgid "Time zone"
1937 msgstr "タイムゾーン"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:56
1940 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1941 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:56
1944 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1945 msgstr "特別フィード、ラベル、カテゴリを元のフィードでグループ化します。"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:57
1948 msgid "Language"
1949 msgstr "言語"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:58
1952 msgid "Theme"
1953 msgstr "テーマ"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:58
1956 msgid "Select one of the available CSS themes"
1957 msgstr "CSS テーマを選択してください"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:69
1960 msgid "Old password cannot be blank."
1961 msgstr "古いパスワードを空にできません。"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:74
1964 msgid "New password cannot be blank."
1965 msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:79
1968 msgid "Entered passwords do not match."
1969 msgstr "パスワードが一致しません。"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:88
1972 msgid "Function not supported by authentication module."
1973 msgstr "認証モジュールが機能をサポートしていません。"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:127
1976 msgid "The configuration was saved."
1977 msgstr "設定を保存しました。"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:142
1980 #, php-format
1981 msgid "Unknown option: %s"
1982 msgstr "不明なオプション: %s"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:156
1985 msgid "Your personal data has been saved."
1986 msgstr "個人データを変更しました。"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:176
1989 msgid "Your preferences are now set to default values."
1990 msgstr "あなたの設定は標準値に設定されました。"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:198
1993 msgid "Personal data / Authentication"
1994 msgstr "個人データ / 認証"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:218
1997 msgid "Personal data"
1998 msgstr "個人データ"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:228
2001 msgid "Full name"
2002 msgstr "フルネーム"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:232
2005 msgid "E-mail"
2006 msgstr "電子メール"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:238
2009 msgid "Access level"
2010 msgstr "アクセスレベル"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:248
2013 msgid "Save data"
2014 msgstr "保存"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:267
2017 msgid "Your password is at default value, please change it."
2018 msgstr "パスワードが標準のままです。変更してください。"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:294
2021 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2022 msgstr "現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:299
2025 msgid "Old password"
2026 msgstr "現在のパスワード"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:302
2029 msgid "New password"
2030 msgstr "新しいパスワード"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:307
2033 msgid "Confirm password"
2034 msgstr "新しいパスワード(確認)"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:317
2037 msgid "Change password"
2038 msgstr "パスワードを変更する"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:323
2041 msgid "One time passwords / Authenticator"
2042 msgstr "ワンタイムパスワード / Authenticator"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:327
2045 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2046 msgstr "ワンタイムパスワードが現在有効です。無効にするには以下に現在のパスワードを入力してください。"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:352
2049 #: classes/pref/prefs.php:403
2050 msgid "Enter your password"
2051 msgstr "パスワードの入力"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:363
2054 msgid "Disable OTP"
2055 msgstr "OTP を無効にする"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:369
2058 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2059 msgstr "この機能を使用するには互換性のある Authenticator が必要です。現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:371
2062 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2063 msgstr "認証アプリケーションで以下のコードをスキャンしてください:"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:408
2066 msgid "Enter the generated one time password"
2067 msgstr "生成されたワンタイムパスワードを入力してください"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:422
2070 msgid "Enable OTP"
2071 msgstr "OTP を有効にする"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:428
2074 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2075 msgstr "OTP には PHP GD 機能が必要です。"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:471
2078 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2079 msgstr "いくつかの設定は標準プロファイルでのみ有効です。"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:569
2082 msgid "Customize"
2083 msgstr "カスタマイズ"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:629
2086 msgid "Register"
2087 msgstr "登録"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:633
2090 msgid "Clear"
2091 msgstr "消去"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:639
2094 #, php-format
2095 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2096 msgstr "現在のサーバー時刻: %s (UTC)"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:671
2099 msgid "Save configuration"
2100 msgstr "設定を保存する"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:675
2103 msgid "Save and exit preferences"
2104 msgstr "設定を保存して終了する"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:680
2107 msgid "Manage profiles"
2108 msgstr "プロファイルを管理する"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:683
2111 msgid "Reset to defaults"
2112 msgstr "標準に戻す"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:706
2115 msgid "Plugins"
2116 msgstr "プラグイン"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:708
2119 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2120 msgstr "プラグインの変更を反映するためには Tiny Tiny RSS を再読み込みする必要があります。"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:710
2123 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2124 msgstr "tt-rss.org の <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> か <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> で他のプラグインをダウンロードできます。"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:736
2127 msgid "System plugins"
2128 msgstr "システムプラグイン"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:740
2131 #: classes/pref/prefs.php:796
2132 msgid "Plugin"
2133 msgstr "プラグイン"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:741
2136 #: classes/pref/prefs.php:797
2137 msgid "Description"
2138 msgstr "説明"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:742
2141 #: classes/pref/prefs.php:798
2142 msgid "Version"
2143 msgstr "バージョン"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:743
2146 #: classes/pref/prefs.php:799
2147 msgid "Author"
2148 msgstr "作者"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:774
2151 #: classes/pref/prefs.php:833
2152 msgid "more info"
2153 msgstr "その他情報"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:783
2156 #: classes/pref/prefs.php:842
2157 msgid "Clear data"
2158 msgstr "データの消去"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:792
2161 msgid "User plugins"
2162 msgstr "ユーザープラグイン"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:857
2165 msgid "Enable selected plugins"
2166 msgstr "選択したプラグインを有効にする"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:924
2169 msgid "Incorrect one time password"
2170 msgstr "ワンタイムパスワードが正しくありません"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:927
2173 #: classes/pref/prefs.php:944
2174 msgid "Incorrect password"
2175 msgstr "パスワードが正しくありません"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:969
2178 #, php-format
2179 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2180 msgstr "現在選択されているテーマの色、フォント、レイアウトをこのカスタム CSS 宣言で上書きできます。<a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">このファイル</a>がベースラインとして使えます。"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:1009
2183 msgid "Create profile"
2184 msgstr "プロファイルを作成する"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:1032
2187 #: classes/pref/prefs.php:1060
2188 msgid "(active)"
2189 msgstr "(有効)"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:1094
2192 msgid "Remove selected profiles"
2193 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:1096
2196 msgid "Activate profile"
2197 msgstr "プロファイルを有効にする"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:13
2200 msgid "Check to enable field"
2201 msgstr "有効にするフィールドにチェック"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:555
2204 msgid "Feed Title"
2205 msgstr "フィードの題名"
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:597
2208 #: classes/pref/feeds.php:811
2209 msgid "Update"
2210 msgstr "更新"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:612
2213 #: classes/pref/feeds.php:827
2214 msgid "Article purging:"
2215 msgstr "記事の削除:"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:642
2218 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2219 msgstr "<b>ヒント:</b> Twitter フィード以外でもしフィードが認証を要求するなら、ログイン情報を入力する必要があります。"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:658
2222 #: classes/pref/feeds.php:856
2223 msgid "Hide from Popular feeds"
2224 msgstr "人気のあるフィードから隠す"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:670
2227 #: classes/pref/feeds.php:862
2228 msgid "Include in e-mail digest"
2229 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:683
2232 #: classes/pref/feeds.php:868
2233 msgid "Always display image attachments"
2234 msgstr "常に添付画像を表示する"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:696
2237 #: classes/pref/feeds.php:876
2238 msgid "Do not embed images"
2239 msgstr "画像を埋め込まない"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:709
2242 #: classes/pref/feeds.php:884
2243 msgid "Cache images locally"
2244 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:721
2247 #: classes/pref/feeds.php:890
2248 msgid "Mark updated articles as unread"
2249 msgstr "更新された記事を既読にする"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:727
2252 msgid "Icon"
2253 msgstr "アイコン"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:741
2256 msgid "Replace"
2257 msgstr "置き換え"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:763
2260 msgid "Resubscribe to push updates"
2261 msgstr "プッシュ更新の再購読"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:770
2264 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2265 msgstr "プッシュ対応フィードについて PubSubHubbub の購読状態をリセットする。"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1145
2268 #: classes/pref/feeds.php:1198
2269 msgid "All done."
2270 msgstr "すべて終了しました。"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1253
2273 msgid "Feeds with errors"
2274 msgstr "エラーのあったフィード"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1273
2277 msgid "Inactive feeds"
2278 msgstr "活発でないフィード"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1310
2281 msgid "Edit selected feeds"
2282 msgstr "選択したフィードを編集"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1314
2285 #: js/prefs.js:1732
2286 msgid "Batch subscribe"
2287 msgstr "一括購読"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1321
2290 msgid "Categories"
2291 msgstr "カテゴリー"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1324
2294 msgid "Add category"
2295 msgstr "カテゴリーを追加"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1328
2298 msgid "Remove selected"
2299 msgstr "選択したカテゴリーを削除"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1339
2302 msgid "More actions..."
2303 msgstr "操作..."
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1343
2306 msgid "Manual purge"
2307 msgstr "手動削除"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1347
2310 msgid "Clear feed data"
2311 msgstr "フィードデータの消去"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1398
2314 msgid "OPML"
2315 msgstr "OPML"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1400
2318 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2319 msgstr "OPML を使うことで、フィード、フィルター、ラベル、Tiny Tiny RSS の設定をエクスポート、インポートできます。"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1400
2322 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2323 msgstr "OPML を使って移行できるのはメインの設定プロファイルのみです。"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1413
2326 msgid "Import my OPML"
2327 msgstr "OPML インポート"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1417
2330 msgid "Filename:"
2331 msgstr "ファイル名:"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1419
2334 msgid "Include settings"
2335 msgstr "設定を含める"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1423
2338 msgid "Export OPML"
2339 msgstr "OPML エクスポート"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1427
2342 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2343 msgstr "あなたの OPML は公に公開でき、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1429
2346 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2347 msgstr "公開 OPML は Tiny Tiny RSS の設定、認証の必要なフィード、人気のあるフィードから隠されたフィードは含みません。"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1431
2350 msgid "Public OPML URL"
2351 msgstr "公開 OPML URL"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1432
2354 msgid "Display published OPML URL"
2355 msgstr "公開 OPML URL を表示"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1441
2358 msgid "Firefox integration"
2359 msgstr "Firefox 統合"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1443
2362 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2363 msgstr "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1450
2366 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2367 msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1458
2370 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2371 msgstr "公開・共有した記事 / 生成したフィード"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1460
2374 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2375 msgstr "公開した記事は公開 RSS フィードとしてエクスポートされ、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1468
2378 msgid "Display URL"
2379 msgstr "URL の表示"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1471
2382 msgid "Clear all generated URLs"
2383 msgstr "生成された URL をすべて消去する"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1549
2386 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2387 msgstr "3 ヶ月間更新されていないフィード(古いもの順):"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1585
2390 #: classes/pref/feeds.php:1651
2391 msgid "Click to edit feed"
2392 msgstr "編集するにはクリック"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1603
2395 #: classes/pref/feeds.php:1671
2396 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2397 msgstr "選択したフィードの購読をやめる"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1776
2400 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2401 msgstr "1 行に 1 フィードずつ有効な RSS フィードを追加(フィードの自動検出は行われません)"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1785
2404 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2405 msgstr "購読するフィード(1 行 1 フィード)"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1807
2408 msgid "Feeds require authentication."
2409 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
2410
2411 #: classes/pref/system.php:29
2412 msgid "Error Log"
2413 msgstr "エラーログ"
2414
2415 #: classes/pref/system.php:40
2416 msgid "Refresh"
2417 msgstr "再描画"
2418
2419 #: classes/pref/system.php:43
2420 msgid "Clear log"
2421 msgstr "ログの消去"
2422
2423 #: classes/pref/system.php:48
2424 msgid "Error"
2425 msgstr "エラー"
2426
2427 #: classes/pref/system.php:49
2428 msgid "Filename"
2429 msgstr "ファイル名"
2430
2431 #: classes/pref/system.php:50
2432 msgid "Message"
2433 msgstr "メッセージ"
2434
2435 #: classes/pref/system.php:52
2436 msgid "Date"
2437 msgstr "日付"
2438
2439 #: plugins/close_button/init.php:22
2440 msgid "Close article"
2441 msgstr "記事を閉じる"
2442
2443 #: plugins/nsfw/init.php:30
2444 #: plugins/nsfw/init.php:42
2445 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2446 msgstr "職場閲覧不適切 (クリックで切り替え)"
2447
2448 #: plugins/nsfw/init.php:52
2449 msgid "NSFW Plugin"
2450 msgstr "NSFW(Not suitable for work: 職場閲覧不適切) プラグイン"
2451
2452 #: plugins/nsfw/init.php:79
2453 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2454 msgstr "職場で閲覧するのが不適切だとみなすタグ (カンマ区切り)"
2455
2456 #: plugins/nsfw/init.php:100
2457 msgid "Configuration saved."
2458 msgstr "設定を保存しました。"
2459
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2461 msgid "Please enter your one time password:"
2462 msgstr "ワンタイムパスワードを入力してください:"
2463
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2465 msgid "Password has been changed."
2466 msgstr "パスワードを変更しました。"
2467
2468 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2469 msgid "Old password is incorrect."
2470 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2471
2472 #: plugins/mailto/init.php:49
2473 #: plugins/mailto/init.php:55
2474 #: plugins/mail/init.php:64
2475 #: plugins/mail/init.php:70
2476 msgid "[Forwarded]"
2477 msgstr "[Forwarded]"
2478
2479 #: plugins/mailto/init.php:49
2480 #: plugins/mail/init.php:64
2481 msgid "Multiple articles"
2482 msgstr "複数記事"
2483
2484 #: plugins/mailto/init.php:71
2485 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2486 msgstr "以下のリンクをクリックするとメールクライアントが起動されます:"
2487
2488 #: plugins/mailto/init.php:75
2489 msgid "Forward selected article(s) by email."
2490 msgstr "選択した記事を電子メールで転送する"
2491
2492 #: plugins/mailto/init.php:78
2493 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2494 msgstr "送信前にあなたの電子メールクライアントでメッセージの編集が可能です。"
2495
2496 #: plugins/mailto/init.php:83
2497 msgid "Close this dialog"
2498 msgstr "このダイアログを閉じる"
2499
2500 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2501 msgid "Bookmarklets"
2502 msgstr "ブックマークレット"
2503
2504 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2505 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2506 msgstr "以下のリンクをブラウザのツールバーにドラッグし、興味のあるフィードを開いてリンクをクリックすると購読できます。"
2507
2508 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2509 #, php-format
2510 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2511 msgstr "%s を Tiny Tiny RSS で購読しますか?"
2512
2513 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2514 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2515 msgstr "Tiny Tiny RSS で購読する"
2516
2517 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2518 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2519 msgstr "Tiny Tiny RSS を使って任意のページを公開するためにこのブックマークレットを使ってください。"
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:58
2522 msgid "Import and export"
2523 msgstr "インポート・エクスポート"
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:60
2526 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2527 msgstr "保護のため、あるいは、同一バージョンの tt-rss で移行する際に、お気に入りの記事や保管された記事をエクスポート・インポートできます。"
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:65
2530 msgid "Export my data"
2531 msgstr "データのエクスポート"
2532
2533 #: plugins/import_export/init.php:81
2534 msgid "Import"
2535 msgstr "インポート"
2536
2537 #: plugins/import_export/init.php:219
2538 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2539 msgstr "インポートできませんでした: スキーマのバージョンが不正です。"
2540
2541 #: plugins/import_export/init.php:224
2542 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2543 msgstr "インポートできませんでした: フォーマットが認識できません。"
2544
2545 #: plugins/import_export/init.php:383
2546 msgid "Finished: "
2547 msgstr "完了: "
2548
2549 #: plugins/import_export/init.php:384
2550 #, php-format
2551 msgid "%d article processed, "
2552 msgid_plural "%d articles processed, "
2553 msgstr[0] "%d 件の記事を処理, "
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:385
2556 #, php-format
2557 msgid "%d imported, "
2558 msgid_plural "%d imported, "
2559 msgstr[0] "%d 件インポート済み, "
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:386
2562 #, php-format
2563 msgid "%d feed created."
2564 msgid_plural "%d feeds created."
2565 msgstr[0] "%d 件のフィードを作成。"
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:391
2568 msgid "Could not load XML document."
2569 msgstr "XML 文書を読み込めません。"
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:403
2572 msgid "Prepare data"
2573 msgstr "データの準備"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:446
2576 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2577 msgid "No file uploaded."
2578 msgstr "ファイルがアップロードされていません。"
2579
2580 #: plugins/mail/init.php:90
2581 msgid "From:"
2582 msgstr "From:"
2583
2584 #: plugins/mail/init.php:99
2585 msgid "To:"
2586 msgstr "To:"
2587
2588 #: plugins/mail/init.php:112
2589 msgid "Subject:"
2590 msgstr "題名:"
2591
2592 #: plugins/mail/init.php:128
2593 msgid "Send e-mail"
2594 msgstr "電子メールを送信する"
2595
2596 #: plugins/note/init.php:26
2597 #: plugins/note/note.js:11
2598 msgid "Edit article note"
2599 msgstr "記事のノートを編集する"
2600
2601 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2602 #, php-format
2603 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2604 msgstr "すべて終了しました。%d 件 (%d 件中) の記事がインポートされました。"
2605
2606 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2607 msgid "The document has incorrect format."
2608 msgstr "不正なフォーマットです。"
2609
2610 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2611 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2612 msgstr "お気に入り、あるいは、共有した記事を Google Reader からインポートする"
2613
2614 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2615 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2616 msgstr "starred.json か shared.json を以下のフォームに貼り付けてください。"
2617
2618 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2619 msgid "Import my Starred items"
2620 msgstr "お気に入りの項目をインポートする"
2621
2622 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2623 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2624 msgid "Shared articles"
2625 msgstr "共有した記事"
2626
2627 #: plugins/instances/init.php:141
2628 msgid "Linked"
2629 msgstr "リンクされたインスタンス"
2630
2631 #: plugins/instances/init.php:204
2632 #: plugins/instances/init.php:395
2633 msgid "Instance"
2634 msgstr "インスタンス"
2635
2636 #: plugins/instances/init.php:215
2637 #: plugins/instances/init.php:312
2638 #: plugins/instances/init.php:404
2639 msgid "Instance URL"
2640 msgstr "インスタンス URL"
2641
2642 #: plugins/instances/init.php:226
2643 #: plugins/instances/init.php:414
2644 msgid "Access key:"
2645 msgstr "アクセスキー:"
2646
2647 #: plugins/instances/init.php:229
2648 #: plugins/instances/init.php:313
2649 #: plugins/instances/init.php:417
2650 msgid "Access key"
2651 msgstr "アクセスキー"
2652
2653 #: plugins/instances/init.php:233
2654 #: plugins/instances/init.php:421
2655 msgid "Use one access key for both linked instances."
2656 msgstr "リンクされたインスタンスの両方で同じアクセスキーを使用してください。"
2657
2658 #: plugins/instances/init.php:241
2659 #: plugins/instances/init.php:429
2660 msgid "Generate new key"
2661 msgstr "新しいキーを生成する"
2662
2663 #: plugins/instances/init.php:292
2664 msgid "Link instance"
2665 msgstr "インスタンスのリンク"
2666
2667 #: plugins/instances/init.php:304
2668 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2669 msgstr "人気のあるフィードを共有するために Tiny Tiny RSS の別インスタンスとリンクすることができます。Tiny Tiny RSS のこのインスタンスとリンクするにはこの URL を使用して ください:"
2670
2671 #: plugins/instances/init.php:314
2672 msgid "Last connected"
2673 msgstr "最終リンク"
2674
2675 #: plugins/instances/init.php:315
2676 msgid "Status"
2677 msgstr "状態"
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:316
2680 msgid "Stored feeds"
2681 msgstr "保存されたフィード"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:433
2684 msgid "Create link"
2685 msgstr "リンクの作成"
2686
2687 #: plugins/share/init.php:39
2688 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2689 msgstr "ユニーク URL で共有された全ての記事をここで無効化できます。"
2690
2691 #: plugins/share/init.php:44
2692 msgid "Unshare all articles"
2693 msgstr "全ての記事のお気に入りを解除する"
2694
2695 #: plugins/share/init.php:77
2696 msgid "Share by URL"
2697 msgstr "URL で共有"
2698
2699 #: plugins/share/init.php:99
2700 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2701 msgstr "以下のユニーク URL によってこの記事を共有できます。"
2702
2703 #: plugins/share/init.php:117
2704 msgid "Unshare article"
2705 msgstr "記事の共有を解除"
2706
2707 #: plugins/updater/init.php:323
2708 #: plugins/updater/init.php:340
2709 #: plugins/updater/updater.js:10
2710 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2711 msgstr "Tiny Tiny RSS を更新する"
2712
2713 #: plugins/updater/init.php:343
2714 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2715 msgstr "Tiny Tiny RSS は最新です。"
2716
2717 #: plugins/updater/init.php:351
2718 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2719 msgstr "更新が終了するまでこのダイアログを閉じないでください。"
2720
2721 #: plugins/updater/init.php:360
2722 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2723 msgstr "まず tt-rss ディレクトリをバックアップすることをお勧めします。"
2724
2725 #: plugins/updater/init.php:361
2726 msgid "Your database will not be modified."
2727 msgstr "データベースは変更されません。"
2728
2729 #: plugins/updater/init.php:362
2730 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2731 msgstr "現在の tt-rss インストールディレクトリの内容は変更されません。リネームされ、親ディレクトリに残されます。更新終了後、カスタマイズしたファイル全てを移行することができます。"
2732
2733 #: plugins/updater/init.php:363
2734 msgid "Ready to update."
2735 msgstr "更新準備は完了です。"
2736
2737 #: plugins/updater/init.php:368
2738 msgid "Start update"
2739 msgstr "更新を開始する"
2740
2741 #: js/feedlist.js:409
2742 #: js/feedlist.js:437
2743 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2744 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
2745
2746 #: js/feedlist.js:428
2747 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2748 msgstr "「%s」の 1 日以上前の記事を既読に設定しますか?"
2749
2750 #: js/feedlist.js:431
2751 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2752 msgstr "「%s」の 1 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
2753
2754 #: js/feedlist.js:434
2755 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2756 msgstr "「%s」の 2 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
2757
2758 #: js/functions.js:65
2759 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2760 msgstr "設定されたログ出力先にエラーが出力されます。"
2761
2762 #: js/functions.js:107
2763 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2764 msgstr "本当にこの例外を tt-rss.org に報告してよろしいですか?報告にはブラウザの情報が含まれます。あなたの IP アドレスがデータベースに保存されるかもしれません。"
2765
2766 #: js/functions.js:236
2767 msgid "Click to close"
2768 msgstr "閉じるにはクリック"
2769
2770 #: js/functions.js:612
2771 msgid "Error explained"
2772 msgstr "エラーの説明"
2773
2774 #: js/functions.js:694
2775 msgid "Upload complete."
2776 msgstr "アップロードが完了しました。"
2777
2778 #: js/functions.js:718
2779 msgid "Remove stored feed icon?"
2780 msgstr "保存したフィードアイコンを削除しますか?"
2781
2782 #: js/functions.js:723
2783 msgid "Removing feed icon..."
2784 msgstr "フィードアイコンを削除しています..."
2785
2786 #: js/functions.js:728
2787 msgid "Feed icon removed."
2788 msgstr "フィードアイコンを削除しました。"
2789
2790 #: js/functions.js:750
2791 msgid "Please select an image file to upload."
2792 msgstr "アップロードする画像ファイルをひとつ選択してください。"
2793
2794 #: js/functions.js:752
2795 msgid "Upload new icon for this feed?"
2796 msgstr "このフィードに対して新しいアイコンをアップロードしますか?"
2797
2798 #: js/functions.js:753
2799 msgid "Uploading, please wait..."
2800 msgstr "アップロードしています。しばらくお待ちください..."
2801
2802 #: js/functions.js:769
2803 msgid "Please enter label caption:"
2804 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
2805
2806 #: js/functions.js:774
2807 msgid "Can't create label: missing caption."
2808 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
2809
2810 #: js/functions.js:817
2811 msgid "Subscribe to Feed"
2812 msgstr "フィードを購読する"
2813
2814 #: js/functions.js:844
2815 msgid "Subscribed to %s"
2816 msgstr "%s を購読しました"
2817
2818 #: js/functions.js:849
2819 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2820 msgstr "指定された URL は無効のようです。"
2821
2822 #: js/functions.js:852
2823 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2824 msgstr "指定された URL にはフィードが含まれていなようです。"
2825
2826 #: js/functions.js:862
2827 msgid "Expand to select feed"
2828 msgstr "選択したフィードを展開する"
2829
2830 #: js/functions.js:874
2831 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2832 msgstr "指定された URL がダウンロードできません: %s"
2833
2834 #: js/functions.js:878
2835 msgid "XML validation failed: %s"
2836 msgstr "XML の検証に失敗しました: %s"
2837
2838 #: js/functions.js:883
2839 msgid "You are already subscribed to this feed."
2840 msgstr "このフィードは購読済みです。"
2841
2842 #: js/functions.js:1013
2843 msgid "Edit rule"
2844 msgstr "ルールの編集"
2845
2846 #: js/functions.js:1039
2847 msgid "Edit action"
2848 msgstr "動作の編集"
2849
2850 #: js/functions.js:1076
2851 msgid "Create Filter"
2852 msgstr "フィルターを作成する"
2853
2854 #: js/functions.js:1191
2855 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2856 msgstr "購読をリセットしますか?次回フィード更新時に Tiny Tiny RSS は通知ハブに対して再購読を試みます。"
2857
2858 #: js/functions.js:1202
2859 msgid "Subscription reset."
2860 msgstr "購読がリセットされました。"
2861
2862 #: js/functions.js:1212
2863 #: js/tt-rss.js:680
2864 msgid "Unsubscribe from %s?"
2865 msgstr "%s の購読をやめますか?"
2866
2867 #: js/functions.js:1215
2868 msgid "Removing feed..."
2869 msgstr "フィードを削除しています..."
2870
2871 #: js/functions.js:1324
2872 msgid "Please enter category title:"
2873 msgstr "カテゴリーの題名を入力してください:"
2874
2875 #: js/functions.js:1355
2876 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2877 msgstr "このフィードに対して新しいシンジケートアドレスを生成しますか?"
2878
2879 #: js/functions.js:1359
2880 #: js/prefs.js:1218
2881 msgid "Trying to change address..."
2882 msgstr "アドレスの変更をしようとしています..."
2883
2884 #: js/functions.js:1546
2885 #: js/tt-rss.js:425
2886 #: js/tt-rss.js:661
2887 msgid "You can't edit this kind of feed."
2888 msgstr "この種類のフィードは編集できません。"
2889
2890 #: js/functions.js:1561
2891 msgid "Edit Feed"
2892 msgstr "フィードの編集"
2893
2894 #: js/functions.js:1567
2895 #: js/prefs.js:99
2896 #: js/prefs.js:211
2897 #: js/prefs.js:736
2898 msgid "Saving data..."
2899 msgstr "データを保存しています..."
2900
2901 #: js/functions.js:1599
2902 msgid "More Feeds"
2903 msgstr "さらなるフィード"
2904
2905 #: js/functions.js:1660
2906 #: js/functions.js:1770
2907 #: js/prefs.js:414
2908 #: js/prefs.js:444
2909 #: js/prefs.js:476
2910 #: js/prefs.js:629
2911 #: js/prefs.js:649
2912 #: js/prefs.js:1194
2913 #: js/prefs.js:1339
2914 msgid "No feeds are selected."
2915 msgstr "フィードが選択されていません。"
2916
2917 #: js/functions.js:1702
2918 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2919 msgstr "選択したフィードを保管庫から削除しますか?保存された記事があるフィードは削除されません。"
2920
2921 #: js/functions.js:1741
2922 msgid "Feeds with update errors"
2923 msgstr "更新エラーのあるフィード"
2924
2925 #: js/functions.js:1752
2926 #: js/prefs.js:1176
2927 msgid "Remove selected feeds?"
2928 msgstr "選択したフィードを削除しますか?"
2929
2930 #: js/functions.js:1755
2931 #: js/prefs.js:1179
2932 msgid "Removing selected feeds..."
2933 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2934
2935 #: js/functions.js:1853
2936 msgid "Help"
2937 msgstr "ヘルプ"
2938
2939 #: js/PrefFeedTree.js:48
2940 msgid "Edit category"
2941 msgstr "カテゴリーの編集"
2942
2943 #: js/PrefFeedTree.js:55
2944 msgid "Remove category"
2945 msgstr "カテゴリーの削除"
2946
2947 #: js/PrefFilterTree.js:56
2948 msgid "Inverse"
2949 msgstr "反転"
2950
2951 #: js/prefs.js:55
2952 msgid "Please enter login:"
2953 msgstr "ログイン名を入力してください:"
2954
2955 #: js/prefs.js:62
2956 msgid "Can't create user: no login specified."
2957 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
2958
2959 #: js/prefs.js:66
2960 msgid "Adding user..."
2961 msgstr "ユーザーを追加しています..."
2962
2963 #: js/prefs.js:94
2964 msgid "User Editor"
2965 msgstr "ユーザーエディター"
2966
2967 #: js/prefs.js:134
2968 msgid "Edit Filter"
2969 msgstr "フィルターの編集"
2970
2971 #: js/prefs.js:181
2972 msgid "Remove filter?"
2973 msgstr "フィルターを削除しますか?"
2974
2975 #: js/prefs.js:186
2976 msgid "Removing filter..."
2977 msgstr "フィルターを削除しています..."
2978
2979 #: js/prefs.js:296
2980 msgid "Remove selected labels?"
2981 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2982
2983 #: js/prefs.js:299
2984 msgid "Removing selected labels..."
2985 msgstr "選択したラベルを削除しています..."
2986
2987 #: js/prefs.js:312
2988 #: js/prefs.js:1380
2989 msgid "No labels are selected."
2990 msgstr "ラベルが選択されていません。"
2991
2992 #: js/prefs.js:326
2993 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2994 msgstr "選択したユーザーを削除しますか?標準の admin あるいはあなたのアカウントは削除されません。"
2995
2996 #: js/prefs.js:329
2997 msgid "Removing selected users..."
2998 msgstr "選択したユーザーを削除しています..."
2999
3000 #: js/prefs.js:343
3001 #: js/prefs.js:487
3002 #: js/prefs.js:508
3003 #: js/prefs.js:547
3004 msgid "No users are selected."
3005 msgstr "ユーザーが選択されていません。"
3006
3007 #: js/prefs.js:361
3008 msgid "Remove selected filters?"
3009 msgstr "選択したフィルターを削除しますか?"
3010
3011 #: js/prefs.js:364
3012 msgid "Removing selected filters..."
3013 msgstr "選択したフィルターを削除しています..."
3014
3015 #: js/prefs.js:376
3016 #: js/prefs.js:584
3017 #: js/prefs.js:603
3018 msgid "No filters are selected."
3019 msgstr "フィルターが選択されていません。"
3020
3021 #: js/prefs.js:395
3022 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3023 msgstr "選択したフィードの購読をやめますか?"
3024
3025 #: js/prefs.js:399
3026 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3027 msgstr "選択したフィードの購読を解除しています..."
3028
3029 #: js/prefs.js:429
3030 msgid "Please select only one feed."
3031 msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
3032
3033 #: js/prefs.js:435
3034 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3035 msgstr "選択したフィード内のお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
3036
3037 #: js/prefs.js:438
3038 msgid "Clearing selected feed..."
3039 msgstr "選択したフィードを消去しています..."
3040
3041 #: js/prefs.js:457
3042 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3043 msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
3044
3045 #: js/prefs.js:460
3046 msgid "Purging selected feed..."
3047 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
3048
3049 #: js/prefs.js:492
3050 #: js/prefs.js:513
3051 #: js/prefs.js:552
3052 msgid "Please select only one user."
3053 msgstr "ユーザーをひとりだけ選択してください。"
3054
3055 #: js/prefs.js:517
3056 msgid "Reset password of selected user?"
3057 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
3058
3059 #: js/prefs.js:520
3060 msgid "Resetting password for selected user..."
3061 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
3062
3063 #: js/prefs.js:565
3064 msgid "User details"
3065 msgstr "ユーザーの詳細"
3066
3067 #: js/prefs.js:589
3068 msgid "Please select only one filter."
3069 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
3070
3071 #: js/prefs.js:607
3072 msgid "Combine selected filters?"
3073 msgstr "選択したフィルターを結合しますか?"
3074
3075 #: js/prefs.js:610
3076 msgid "Joining filters..."
3077 msgstr "フィルターを結合しています..."
3078
3079 #: js/prefs.js:671
3080 msgid "Edit Multiple Feeds"
3081 msgstr "複数フィードの編集"
3082
3083 #: js/prefs.js:695
3084 msgid "Save changes to selected feeds?"
3085 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
3086
3087 #: js/prefs.js:772
3088 msgid "OPML Import"
3089 msgstr "OPML インポート"
3090
3091 #: js/prefs.js:799
3092 msgid "Please choose an OPML file first."
3093 msgstr "はじめに OPML ファイルを選択してください。"
3094
3095 #: js/prefs.js:802
3096 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3097 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3098 msgid "Importing, please wait..."
3099 msgstr "インポートしています。しばらくお待ちください..."
3100
3101 #: js/prefs.js:969
3102 msgid "Reset to defaults?"
3103 msgstr "標準に戻しますか?"
3104
3105 #: js/prefs.js:1083
3106 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3107 msgstr "カテゴリー %s を削除しますか?カテゴリー内のフィードは全てカテゴリー割り当てなしに配置されます。"
3108
3109 #: js/prefs.js:1089
3110 msgid "Removing category..."
3111 msgstr "カテゴリーを削除しています..."
3112
3113 #: js/prefs.js:1110
3114 msgid "Remove selected categories?"
3115 msgstr "選択したカテゴリーを削除しますか?"
3116
3117 #: js/prefs.js:1113
3118 msgid "Removing selected categories..."
3119 msgstr "選択したカテゴリーを削除しています..."
3120
3121 #: js/prefs.js:1126
3122 msgid "No categories are selected."
3123 msgstr "カテゴリーが選択されていません。"
3124
3125 #: js/prefs.js:1134
3126 msgid "Category title:"
3127 msgstr "カテゴリーの題名:"
3128
3129 #: js/prefs.js:1138
3130 msgid "Creating category..."
3131 msgstr "カテゴリーを作成しています..."
3132
3133 #: js/prefs.js:1165
3134 msgid "Feeds without recent updates"
3135 msgstr "最近の更新がないフィード"
3136
3137 #: js/prefs.js:1214
3138 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3139 msgstr "新しいもので現在の OPML 公開アドレスを置き換えますか?"
3140
3141 #: js/prefs.js:1303
3142 msgid "Clearing feed..."
3143 msgstr "フィードを消去しています..."
3144
3145 #: js/prefs.js:1323
3146 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3147 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
3148
3149 #: js/prefs.js:1326
3150 msgid "Rescoring selected feeds..."
3151 msgstr "選択したフィードのスコアを再計算しています..."
3152
3153 #: js/prefs.js:1346
3154 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3155 msgstr "全ての記事のスコアを再計算しますか?この操作には長い時間がかかるかもしません。"
3156
3157 #: js/prefs.js:1349
3158 msgid "Rescoring feeds..."
3159 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3160
3161 #: js/prefs.js:1366
3162 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3163 msgstr "選択したラベルの色を標準にリセットしますか?"
3164
3165 #: js/prefs.js:1403
3166 msgid "Settings Profiles"
3167 msgstr "設定プロファイル"
3168
3169 #: js/prefs.js:1412
3170 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3171 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか?現在のプロファイル、標準のプロファイルは削除されません。"
3172
3173 #: js/prefs.js:1415
3174 msgid "Removing selected profiles..."
3175 msgstr "選択したプロファイルを削除しています..."
3176
3177 #: js/prefs.js:1430
3178 msgid "No profiles are selected."
3179 msgstr "プロファイルが選択されていません。"
3180
3181 #: js/prefs.js:1438
3182 #: js/prefs.js:1491
3183 msgid "Activate selected profile?"
3184 msgstr "選択したプロファイルを有効にしますか?"
3185
3186 #: js/prefs.js:1454
3187 #: js/prefs.js:1507
3188 msgid "Please choose a profile to activate."
3189 msgstr "有効にするプロファイルを選択してください。"
3190
3191 #: js/prefs.js:1459
3192 msgid "Creating profile..."
3193 msgstr "プロファイルを作成しています..."
3194
3195 #: js/prefs.js:1515
3196 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3197 msgstr "この操作は過去に生成されたフィードの URL 全てを無効化します。続けますか?"
3198
3199 #: js/prefs.js:1518
3200 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3201 msgid "Clearing URLs..."
3202 msgstr "URL を消去しています..."
3203
3204 #: js/prefs.js:1525
3205 msgid "Generated URLs cleared."
3206 msgstr "生成された URL を消去しました。"
3207
3208 #: js/prefs.js:1616
3209 msgid "Label Editor"
3210 msgstr "ラベルエディター"
3211
3212 #: js/prefs.js:1738
3213 msgid "Subscribing to feeds..."
3214 msgstr "フィードを購読しています..."
3215
3216 #: js/prefs.js:1775
3217 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3218 msgstr "このプラグイン用に保存されたデータを消去しますか?"
3219
3220 #: js/prefs.js:1792
3221 msgid "Clear all messages in the error log?"
3222 msgstr "エラーログの全メッセージを消去しますか?"
3223
3224 #: js/tt-rss.js:127
3225 msgid "Mark all articles as read?"
3226 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
3227
3228 #: js/tt-rss.js:133
3229 msgid "Marking all feeds as read..."
3230 msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3231
3232 #: js/tt-rss.js:384
3233 msgid "Please enable mail plugin first."
3234 msgstr "はじめにメールプラグインを有効にしてください。"
3235
3236 #: js/tt-rss.js:496
3237 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3238 msgstr "はじめに embed_original プラグインを有効にしてください。"
3239
3240 #: js/tt-rss.js:648
3241 msgid "Select item(s) by tags"
3242 msgstr "タグで項目を選択"
3243
3244 #: js/tt-rss.js:669
3245 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3246 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
3247
3248 #: js/tt-rss.js:674
3249 #: js/tt-rss.js:823
3250 msgid "Please select some feed first."
3251 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
3252
3253 #: js/tt-rss.js:818
3254 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3255 msgstr "この種類のフィードはスコアを再計算できません。"
3256
3257 #: js/tt-rss.js:828
3258 msgid "Rescore articles in %s?"
3259 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
3260
3261 #: js/tt-rss.js:831
3262 msgid "Rescoring articles..."
3263 msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3264
3265 #: js/tt-rss.js:972
3266 msgid "New version available!"
3267 msgstr "新しいバージョンが利用できます!"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:109
3270 msgid "Cancel search"
3271 msgstr "検索の取り消し"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:472
3274 msgid "Unstar article"
3275 msgstr "記事のお気に入りを解除"
3276
3277 #: js/viewfeed.js:476
3278 msgid "Star article"
3279 msgstr "記事をお気に入りにする"
3280
3281 #: js/viewfeed.js:530
3282 msgid "Unpublish article"
3283 msgstr "記事の公開を解除"
3284
3285 #: js/viewfeed.js:534
3286 msgid "Publish article"
3287 msgstr "記事を公開"
3288
3289 #: js/viewfeed.js:686
3290 msgid "%d article selected"
3291 msgid_plural "%d articles selected"
3292 msgstr[0] "%d 件の記事を選択"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:758
3295 #: js/viewfeed.js:786
3296 #: js/viewfeed.js:813
3297 #: js/viewfeed.js:878
3298 #: js/viewfeed.js:912
3299 #: js/viewfeed.js:1032
3300 #: js/viewfeed.js:1075
3301 #: js/viewfeed.js:1128
3302 #: js/viewfeed.js:2187
3303 #: plugins/mailto/init.js:7
3304 #: plugins/mail/mail.js:7
3305 msgid "No articles are selected."
3306 msgstr "記事が選択されていません。"
3307
3308 #: js/viewfeed.js:1040
3309 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3310 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3311 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を削除しますか?"
3312
3313 #: js/viewfeed.js:1042
3314 msgid "Delete %d selected article?"
3315 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3316 msgstr[0] "選択した %d 件の記事を削除しますか?"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:1084
3319 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3320 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3321 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を保管しますか?"
3322
3323 #: js/viewfeed.js:1087
3324 msgid "Move %d archived article back?"
3325 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3326 msgstr[0] "%d 件の保管された記事を元に戻しますか?"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:1089
3329 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3330 msgstr "お気に入りから外した記事は次回フィード更新時に削除されるかもしれない点に注意してください。"
3331
3332 #: js/viewfeed.js:1134
3333 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3334 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3335 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を既読に設定しますか?"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:1158
3338 msgid "Edit article Tags"
3339 msgstr "記事のタグを編集"
3340
3341 #: js/viewfeed.js:1164
3342 msgid "Saving article tags..."
3343 msgstr "記事のタグを保存しています..."
3344
3345 #: js/viewfeed.js:1403
3346 msgid "No article is selected."
3347 msgstr "記事が選択されていません。"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:1438
3350 msgid "No articles found to mark"
3351 msgstr "記事が選択されていません。"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:1440
3354 msgid "Mark %d article as read?"
3355 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3356 msgstr[0] "%d 件の記事を既読として設定しますか?"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:1948
3359 msgid "Open original article"
3360 msgstr "元の記事内容を表示"
3361
3362 #: js/viewfeed.js:1954
3363 msgid "Display article URL"
3364 msgstr "記事の URL を表示"
3365
3366 #: js/viewfeed.js:2054
3367 msgid "Assign label"
3368 msgstr "ラベルの割り当て"
3369
3370 #: js/viewfeed.js:2059
3371 msgid "Remove label"
3372 msgstr "ラベルの削除"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:2156
3375 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3376 msgstr "選択した記事の新しいスコアを入力してください:"
3377
3378 #: js/viewfeed.js:2198
3379 msgid "Please enter new score for this article:"
3380 msgstr "この記事の新しいスコアを入力してください:"
3381
3382 #: js/viewfeed.js:2231
3383 msgid "Article URL:"
3384 msgstr "記事の URL:"
3385
3386 #: plugins/embed_original/init.js:6
3387 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3388 msgstr "あなたのブラウザはサンドボックス化された iframe をサポートしていません。"
3389
3390 #: plugins/mailto/init.js:21
3391 #: plugins/mail/mail.js:21
3392 msgid "Forward article by email"
3393 msgstr "電子メールで記事を転送する"
3394
3395 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3396 msgid "Export Data"
3397 msgstr "データのエクスポート"
3398
3399 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3400 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3401 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3402 msgstr[0] "%d 件の記事をエクスポート完了。<a class='visibleLink' href='%u'>ここ</a>からデータをダウンロードできます。"
3403
3404 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3405 msgid "Data Import"
3406 msgstr "データのインポート"
3407
3408 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3409 msgid "Please choose the file first."
3410 msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3411
3412 #: plugins/note/note.js:17
3413 msgid "Saving article note..."
3414 msgstr "記事のノートを保存しています..."
3415
3416 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3417 msgid "Google Reader Import"
3418 msgstr "Google Reader インポート"
3419
3420 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3421 msgid "Please choose a file first."
3422 msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3423
3424 #: plugins/instances/instances.js:10
3425 msgid "Link Instance"
3426 msgstr "インスタンスのリンク"
3427
3428 #: plugins/instances/instances.js:73
3429 msgid "Edit Instance"
3430 msgstr "インスタンスの編集"
3431
3432 #: plugins/instances/instances.js:122
3433 msgid "Remove selected instances?"
3434 msgstr "選択したインスタンスを削除しますか?"
3435
3436 #: plugins/instances/instances.js:125
3437 msgid "Removing selected instances..."
3438 msgstr "選択したインスタンスを削除しています..."
3439
3440 #: plugins/instances/instances.js:139
3441 #: plugins/instances/instances.js:151
3442 msgid "No instances are selected."
3443 msgstr "インスタンスが選択されていません。"
3444
3445 #: plugins/instances/instances.js:156
3446 msgid "Please select only one instance."
3447 msgstr "インスタンスをひとつだけ選択してください。"
3448
3449 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3450 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3451 msgstr "この操作は過去に共有された記事の URL 全てを無効化します。続けますか?"
3452
3453 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3454 msgid "Shared URLs cleared."
3455 msgstr "共有された URL を消去しました。"
3456
3457 #: plugins/share/share.js:10
3458 msgid "Share article by URL"
3459 msgstr "URL で記事を共有"
3460
3461 #: plugins/share/share.js:14
3462 msgid "Generate new share URL for this article?"
3463 msgstr "この記事の新しい共有 URL を生成しますか?"
3464
3465 #: plugins/share/share.js:18
3466 msgid "Trying to change URL..."
3467 msgstr "URL の変更をしようとしています..."
3468
3469 #: plugins/share/share.js:55
3470 msgid "Remove sharing for this article?"
3471 msgstr "この記事の共有を解除しますか?"
3472
3473 #: plugins/share/share.js:59
3474 msgid "Trying to unshare..."
3475 msgstr "記事の共有を解除しようとしています..."
3476
3477 #: plugins/updater/updater.js:58
3478 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3479 msgstr "続ける前に tt-rss ディレクトリをバックアップしてください。続けるには 'yes' と入力してください。"