]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
add loading overlay
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:07+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 03:25+0900\n"
12 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Japanese <http://oss.poyo.jp/>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: backend.php:113
19 msgid "Use default"
20 msgstr "標準を使用する"
21
22 #: backend.php:114
23 msgid "Never purge"
24 msgstr "ずっと削除しない"
25
26 #: backend.php:115
27 msgid "1 week old"
28 msgstr "1 週間前"
29
30 #: backend.php:116
31 msgid "2 weeks old"
32 msgstr "2 週間前"
33
34 #: backend.php:117
35 msgid "1 month old"
36 msgstr "1 ヶ月前"
37
38 #: backend.php:118
39 msgid "2 months old"
40 msgstr "2 日月前"
41
42 #: backend.php:119
43 msgid "3 months old"
44 msgstr "3 ヶ月前"
45
46 #: backend.php:122
47 msgid "Default interval"
48 msgstr "更新の間隔"
49
50 #: backend.php:123 backend.php:133
51 msgid "Disable updates"
52 msgstr "更新を無効にする"
53
54 #: backend.php:124 backend.php:134
55 msgid "Each 15 minutes"
56 msgstr "各 15 分"
57
58 #: backend.php:125 backend.php:135
59 msgid "Each 30 minutes"
60 msgstr "各 30 分"
61
62 #: backend.php:126 backend.php:136
63 msgid "Hourly"
64 msgstr "毎時"
65
66 #: backend.php:127 backend.php:137
67 msgid "Each 4 hours"
68 msgstr "各 4 時間"
69
70 #: backend.php:128 backend.php:138
71 msgid "Each 12 hours"
72 msgstr "各 12 時間"
73
74 #: backend.php:129 backend.php:139
75 msgid "Daily"
76 msgstr "毎日"
77
78 #: backend.php:130 backend.php:140
79 msgid "Weekly"
80 msgstr "毎週"
81
82 #: backend.php:143 tt-rss.php:225 modules/pref-prefs.php:329
83 msgid "Default"
84 msgstr "標準"
85
86 #: backend.php:144
87 msgid "Magpie"
88 msgstr "Magpie"
89
90 #: backend.php:145
91 msgid "SimplePie"
92 msgstr "SimplePie"
93
94 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
95 msgid "User"
96 msgstr "ユーザー"
97
98 #: backend.php:155
99 msgid "Power User"
100 msgstr "パワーユーザー"
101
102 #: backend.php:156
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理者"
105
106 #: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
107 #: modules/popup-dialog.php:106
108 #, fuzzy
109 msgid "Default profile"
110 msgstr "標準の記事制限"
111
112 #: digest.php:58 prefs.php:90 tt-rss.php:112
113 msgid "Hello,"
114 msgstr "ようこそ、"
115
116 #: digest.php:62 prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
117 #: mobile/functions.php:234
118 msgid "Logout"
119 msgstr "ログアウト"
120
121 #: digest.php:67
122 #, fuzzy
123 msgid "Tiny Tiny RSS"
124 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
125
126 #: digest.php:88
127 #, fuzzy
128 msgid "feeds"
129 msgstr "フィード"
130
131 #: digest.php:94
132 #, fuzzy
133 msgid "headlines"
134 msgstr "最終ヘッドライン:"
135
136 #: errors.php:3
137 msgid "Unknown error"
138 msgstr "未知のエラー"
139
140 #: errors.php:5
141 msgid ""
142 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
143 "doesn't seem to support it."
144 msgstr ""
145 "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブ"
146 "ラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
147
148 #: errors.php:8
149 msgid ""
150 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
151 "seem to support them."
152 msgstr ""
153 "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザー"
154 "はそれをサポートしていないように見えます。"
155
156 #: errors.php:11
157 msgid "Backend sanity check failed"
158 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
159
160 #: errors.php:13
161 msgid "Frontend sanity check failed."
162 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
163
164 #: errors.php:15
165 msgid ""
166 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
167 "update&lt;/a&gt;."
168 msgstr ""
169 "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='update."
170 "php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;。"
171
172 #: errors.php:17
173 msgid "Request not authorized."
174 msgstr "要求は認証されていません。"
175
176 #: errors.php:19
177 msgid "No operation to perform."
178 msgstr "実行する操作がありません。"
179
180 #: errors.php:21
181 msgid ""
182 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
183 "local configuration."
184 msgstr ""
185 "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致す"
186 "る文法、またはローカルの設定を確認してください。"
187
188 #: errors.php:23
189 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
190 msgstr ""
191 "拒否します。このページへのアクセスをするにはアクセスレベルが不足します。"
192
193 #: errors.php:25
194 msgid "Configuration check failed"
195 msgstr "設定の確認で失敗"
196
197 #: errors.php:27
198 msgid ""
199 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
200 "\t\tofficial site for more information."
201 msgstr ""
202 "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイト\n"
203 "\t\tの追加情報を参照してください。"
204
205 #: errors.php:32
206 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
207 msgstr ""
208 "SQL のエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースの設定と PHP の設定を"
209 "確認してください。"
210
211 #: functions.php:1935
212 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
213 msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくない)"
214
215 #: functions.php:2005
216 msgid "Incorrect username or password"
217 msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
218
219 #: functions.php:2988 modules/popup-dialog.php:418
220 #: modules/pref-filters.php:420
221 msgid "All feeds"
222 msgstr "すべてのフィード"
223
224 #: functions.php:3020 functions.php:3059 functions.php:4464 functions.php:4492
225 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
226 msgid "Uncategorized"
227 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
228
229 #: functions.php:3049 functions.php:3705 modules/backend-rpc.php:874
230 #: mobile/functions.php:170
231 msgid "Special"
232 msgstr "特別"
233
234 #: functions.php:3051 functions.php:3707 prefs.php:114
235 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
236 msgid "Labels"
237 msgstr "ラベル"
238
239 #: functions.php:3096 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
240 msgid "Starred articles"
241 msgstr "お気に入りの記事"
242
243 #: functions.php:3098 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
244 msgid "Published articles"
245 msgstr "公開済みの記事"
246
247 #: functions.php:3100 help/3.php:59
248 msgid "Fresh articles"
249 msgstr "新しい記事"
250
251 #: functions.php:3102 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
252 msgid "All articles"
253 msgstr "すべての記事"
254
255 #: functions.php:3104
256 #, fuzzy
257 msgid "Archived articles"
258 msgstr "未読記事"
259
260 #: functions.php:4217
261 msgid "Generated feed"
262 msgstr "生成したフィード"
263
264 #: functions.php:4222 functions.php:5570 modules/popup-dialog.php:82
265 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
266 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
267 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
268 msgid "Select:"
269 msgstr "選択:"
270
271 #: functions.php:4223 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
272 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
273 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
274 msgid "All"
275 msgstr "すべて"
276
277 #: functions.php:4224 functions.php:4241 tt-rss.php:218
278 msgid "Unread"
279 msgstr "未読"
280
281 #: functions.php:4225
282 msgid "Invert"
283 msgstr "反転"
284
285 #: functions.php:4226 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
286 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
287 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
288 msgid "None"
289 msgstr "なし"
290
291 #: functions.php:4234 tt-rss.php:178 offline.js:184
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "操作..."
294
295 #: functions.php:4240
296 msgid "Selection toggle:"
297 msgstr "選択の切り替え:"
298
299 #: functions.php:4242 tt-rss.php:217
300 msgid "Starred"
301 msgstr "お気に入り"
302
303 #: functions.php:4243
304 msgid "Published"
305 msgstr "公開済み"
306
307 #: functions.php:4244
308 msgid "Selection:"
309 msgstr "選択:"
310
311 #: functions.php:4245 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:235
312 msgid "Mark as read"
313 msgstr "既読にする"
314
315 #: functions.php:4251
316 msgid "Archive"
317 msgstr ""
318
319 #: functions.php:4253
320 #, fuzzy
321 msgid "Move back"
322 msgstr "戻る"
323
324 #: functions.php:4254
325 #, fuzzy
326 msgid "Delete"
327 msgstr "標準"
328
329 #: functions.php:4259
330 msgid "Assign label:"
331 msgstr "ラベルの割り当て:"
332
333 #: functions.php:4300
334 msgid "Click to collapse category"
335 msgstr "閉じたカテゴリーのクリック"
336
337 #: functions.php:4510
338 msgid "No feeds to display."
339 msgstr "表示するフィードがありません。"
340
341 #: functions.php:4527
342 msgid "Tags"
343 msgstr "タグ"
344
345 #: functions.php:4686
346 msgid "audio/mpeg"
347 msgstr "audio/mpeg"
348
349 #: functions.php:4812
350 msgid " - "
351 msgstr " - "
352
353 #: functions.php:4837 functions.php:5597
354 msgid "Edit tags for this article"
355 msgstr "この記事のタグを編集する"
356
357 #: functions.php:4843 functions.php:5580
358 msgid "Show article summary in new window"
359 msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
360
361 #: functions.php:4850 functions.php:5587
362 msgid "Publish article with a note"
363 msgstr "ノートと記事を公開する"
364
365 #: functions.php:4867 functions.php:5458
366 msgid "Originally from:"
367 msgstr ""
368
369 #: functions.php:4880 functions.php:5471
370 #, fuzzy
371 msgid "Feed URL"
372 msgstr "フィード"
373
374 #: functions.php:4920 functions.php:5501
375 msgid "unknown type"
376 msgstr "未知の種類"
377
378 #: functions.php:4960 functions.php:5544
379 msgid "Attachment:"
380 msgstr "添付:"
381
382 #: functions.php:4962 functions.php:5546
383 msgid "Attachments:"
384 msgstr "添付:"
385
386 #: functions.php:4982 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
387 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
388 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
389 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
390 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
391 #: modules/pref-users.php:96
392 msgid "Close this window"
393 msgstr "このウィンドウを閉じる"
394
395 #: functions.php:5038
396 msgid "Feed not found."
397 msgstr "フィードが見つかりません。"
398
399 #: functions.php:5107
400 msgid ""
401 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
402 "local configuration."
403 msgstr ""
404 "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの設定"
405 "を確認してください。"
406
407 #: functions.php:5271 functions.php:5358
408 msgid "mark as read"
409 msgstr "既読にする"
410
411 #: functions.php:5434 functions.php:5441
412 msgid "Click to expand article"
413 msgstr "開いた記事のクリック"
414
415 #: functions.php:5604
416 msgid "toggle unread"
417 msgstr "未読/既読を切り替える"
418
419 #: functions.php:5623
420 msgid "No unread articles found to display."
421 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
422
423 #: functions.php:5626
424 msgid "No updated articles found to display."
425 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
426
427 #: functions.php:5629
428 msgid "No starred articles found to display."
429 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
430
431 #: functions.php:5633
432 msgid ""
433 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
434 "(see the Actions menu above) or use a filter."
435 msgstr ""
436 "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メ"
437 "ニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
438
439 #: functions.php:5635 offline.js:443
440 msgid "No articles found to display."
441 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
442
443 #: functions.php:6390 tt-rss.php:198
444 msgid "Create label..."
445 msgstr "ラベルを作成する..."
446
447 #: functions.php:6403
448 msgid "(remove)"
449 msgstr "(削除)"
450
451 #: functions.php:6455
452 msgid "no tags"
453 msgstr "タグがありません"
454
455 #: functions.php:6484
456 msgid "edit note"
457 msgstr "ノートの編集"
458
459 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:408
460 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
461 msgid "Title"
462 msgstr "題名"
463
464 #: localized_schema.php:10
465 msgid "Title or Content"
466 msgstr "題名か内容"
467
468 #: localized_schema.php:11
469 msgid "Link"
470 msgstr "リンク"
471
472 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
473 msgid "Content"
474 msgstr "内容"
475
476 #: localized_schema.php:13
477 msgid "Article Date"
478 msgstr "記事の日付"
479
480 #: localized_schema.php:15
481 msgid "Filter article"
482 msgstr "記事フィルター"
483
484 #: localized_schema.php:17
485 msgid "Set starred"
486 msgstr "お気に入りに設定する"
487
488 #: localized_schema.php:18 digest.js:346 digest.js:420 viewfeed.js:545
489 #: viewfeed.js:659
490 msgid "Publish article"
491 msgstr "公開記事"
492
493 #: localized_schema.php:19
494 msgid "Assign tags"
495 msgstr "タグの割り当て"
496
497 #: localized_schema.php:20
498 msgid "Assign label"
499 msgstr "ラベルの割り当て"
500
501 #: localized_schema.php:24
502 msgid "General"
503 msgstr "全体"
504
505 #: localized_schema.php:26
506 msgid "Allow duplicate posts"
507 msgstr "複製投稿の許可"
508
509 #: localized_schema.php:27
510 msgid ""
511 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
512 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
513 "different feeds to appear only once."
514 msgstr ""
515
516 #: localized_schema.php:28
517 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
518 msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
519
520 #: localized_schema.php:29
521 msgid "Enable e-mail digest"
522 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
523
524 #: localized_schema.php:30
525 msgid ""
526 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
527 "your configured e-mail address"
528 msgstr ""
529
530 #: localized_schema.php:31
531 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
532 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
533
534 #: localized_schema.php:32
535 msgid "Update post on checksum change"
536 msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
537
538 #: localized_schema.php:33
539 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
540 msgstr "既読として電子メールのダイジェストに含まれる記事を設定する"
541
542 #: localized_schema.php:34
543 msgid "Enable offline reading"
544 msgstr "オフライン処理を有効にする"
545
546 #: localized_schema.php:35
547 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
548 msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
549
550 #: localized_schema.php:37
551 msgid "Interface"
552 msgstr "インターフェース"
553
554 #: localized_schema.php:39
555 msgid "Combined feed display"
556 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
557
558 #: localized_schema.php:40
559 msgid ""
560 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
561 "headlines and article content"
562 msgstr ""
563
564 #: localized_schema.php:41
565 msgid "Default article limit"
566 msgstr "標準の記事制限"
567
568 #: localized_schema.php:42
569 msgid ""
570 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
571 "disables)."
572 msgstr ""
573
574 #: localized_schema.php:43
575 msgid "Enable feed categories"
576 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
577
578 #: localized_schema.php:44
579 msgid "Enable search toolbar"
580 msgstr "検索ツールバーを有効にする"
581
582 #: localized_schema.php:45
583 msgid "Hide feeds with no unread messages"
584 msgstr "未読でないメッセージとフィードを隠す"
585
586 #: localized_schema.php:46
587 msgid "Mark articles as read automatically"
588 msgstr "自動的に既読として記事をマークする"
589
590 #: localized_schema.php:47
591 msgid ""
592 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
593 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
594 msgstr ""
595
596 #: localized_schema.php:48
597 msgid "On catchup show next feed"
598 msgstr "次のフィードの表示をキャッチアップする"
599
600 #: localized_schema.php:49
601 msgid ""
602 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
603 "feed with unread articles."
604 msgstr ""
605 "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未読"
606 "記事を開きます。"
607
608 #: localized_schema.php:50
609 msgid "Open article links in new browser window"
610 msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
611
612 #: localized_schema.php:51
613 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
614 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
615
616 #: localized_schema.php:52
617 msgid "Show content preview in headlines list"
618 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
619
620 #: localized_schema.php:53
621 msgid "Sort feeds by unread articles count"
622 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
623
624 #: localized_schema.php:54
625 msgid "User stylesheet URL"
626 msgstr "ユーザースタイルシートの URL"
627
628 #: localized_schema.php:55
629 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
630 msgstr ""
631 "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
632
633 #: localized_schema.php:56
634 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
635 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
636
637 #: localized_schema.php:57
638 msgid "Hide feedlist"
639 msgstr "フィード一覧を隠す"
640
641 #: localized_schema.php:58
642 msgid ""
643 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
644 "for small screens."
645 msgstr ""
646
647 #: localized_schema.php:59
648 msgid "Group headlines in virtual feeds"
649 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
650
651 #: localized_schema.php:60
652 msgid ""
653 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
654 "grouped by feeds"
655 msgstr ""
656
657 #: localized_schema.php:62
658 msgid "Advanced"
659 msgstr "高度"
660
661 #: localized_schema.php:64
662 msgid "Blacklisted tags"
663 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
664
665 #: localized_schema.php:65
666 msgid ""
667 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
668 "separated list)."
669 msgstr ""
670
671 #: localized_schema.php:66
672 msgid "Confirm marking feed as read"
673 msgstr "既読としてフィードのマーキングについて確認する"
674
675 #: localized_schema.php:67
676 msgid "Enable feed icons"
677 msgstr "フィードアイコンを有効にする"
678
679 #: localized_schema.php:68
680 msgid "Enable labels"
681 msgstr "ラベルを有効にする"
682
683 #: localized_schema.php:69
684 msgid ""
685 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
686 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
687 "with caution."
688 msgstr ""
689
690 #: localized_schema.php:70
691 msgid "Long date format"
692 msgstr "完全な日付の形式"
693
694 #: localized_schema.php:71
695 msgid "Set articles as unread on update"
696 msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
697
698 #: localized_schema.php:72
699 msgid "Short date format"
700 msgstr "短い日付の形式"
701
702 #: localized_schema.php:73
703 msgid "Show additional information in feedlist"
704 msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
705
706 #: localized_schema.php:74
707 msgid "Strip unsafe tags from articles"
708 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
709
710 #: localized_schema.php:75
711 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
712 msgstr ""
713
714 #: localized_schema.php:76
715 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
716 msgstr ""
717
718 #: localized_schema.php:77
719 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
720 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
721
722 #: localized_schema.php:78
723 msgid "Purge unread articles"
724 msgstr "未読記事を削除する"
725
726 #: localized_schema.php:79
727 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
728 msgstr ""
729
730 #: localized_schema.php:80
731 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
732 msgstr ""
733
734 #: localized_schema.php:81
735 msgid "Enable inline MP3 player"
736 msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
737
738 #: localized_schema.php:82
739 msgid ""
740 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
741 msgstr ""
742
743 #: localized_schema.php:83
744 msgid "Do not show images in articles"
745 msgstr "記事内に画像を表示しない"
746
747 #: localized_schema.php:84
748 msgid "Enable external API"
749 msgstr ""
750
751 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
752 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
753 msgid "Login:"
754 msgstr "ログイン:"
755
756 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
757 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
758 msgid "Password:"
759 msgstr "パスワード:"
760
761 #: login_form.php:129
762 msgid "Language:"
763 msgstr "言語:"
764
765 #: login_form.php:139
766 #, fuzzy
767 msgid "Profile:"
768 msgstr "ファイル:"
769
770 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
771 msgid "Log in"
772 msgstr "ログイン"
773
774 #: login_form.php:155 register.php:148
775 msgid "Create new account"
776 msgstr "新規アカウントの作成"
777
778 #: login_form.php:169
779 msgid "Limit bandwidth usage"
780 msgstr "帯域の制限を使う"
781
782 #: opml.php:161 opml.php:166
783 msgid "OPML Utility"
784 msgstr "OPML ユーティリティ"
785
786 #: opml.php:187
787 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
788 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
789
790 #: opml.php:191
791 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
792 msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
793
794 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
795 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
796 msgstr ""
797 "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
798
799 #: opml.php:199
800 msgid "Return to preferences"
801 msgstr "設定に戻る"
802
803 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
804 msgid "Loading, please wait..."
805 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
806
807 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
808 msgid ""
809 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
810 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
811 "\t\tbrowser settings."
812 msgstr ""
813
814 #: prefs.php:92 help/4.php:14
815 msgid "Exit preferences"
816 msgstr "設定を終了する"
817
818 #: prefs.php:102
819 msgid "Keyboard shortcuts"
820 msgstr "キーボードショートカット"
821
822 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
823 msgid "Preferences"
824 msgstr "設定"
825
826 #: prefs.php:110
827 msgid "Feeds"
828 msgstr "フィード"
829
830 #: prefs.php:112 help/4.php:11
831 msgid "Filters"
832 msgstr "フィルター"
833
834 #: prefs.php:117 help/4.php:13
835 msgid "Users"
836 msgstr "ユーザー"
837
838 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
839 #, fuzzy
840 msgid "Fatal Exception"
841 msgstr "致命的なエラー"
842
843 #: register.php:152
844 msgid "New user registrations are administratively disabled."
845 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
846
847 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
848 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
849 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
850 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
851 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
852
853 #: register.php:176
854 msgid ""
855 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
856 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
857 "password is sent."
858 msgstr ""
859
860 #: register.php:182
861 msgid "Desired login:"
862 msgstr ""
863
864 #: register.php:185
865 msgid "Check availability"
866 msgstr ""
867
868 #: register.php:187
869 msgid "Email:"
870 msgstr "電子メール:"
871
872 #: register.php:190
873 msgid "How much is two plus two:"
874 msgstr ""
875
876 #: register.php:193
877 msgid "Submit registration"
878 msgstr "登録を送信する"
879
880 #: register.php:211
881 msgid "Your registration information is incomplete."
882 msgstr "登録情報が完成していません。"
883
884 #: register.php:226
885 msgid "Sorry, this username is already taken."
886 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
887
888 #: register.php:244
889 msgid "Registration failed."
890 msgstr "登録に失敗しました。"
891
892 #: register.php:328
893 msgid "Account created successfully."
894 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
895
896 #: register.php:350
897 msgid "New user registrations are currently closed."
898 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
899
900 #: tt-rss.php:118
901 msgid "Comments?"
902 msgstr "コメントしますか?"
903
904 #: tt-rss.php:131
905 msgid "Offline reading"
906 msgstr "オフライン処理"
907
908 #: tt-rss.php:138
909 msgid "Cancel synchronization"
910 msgstr "同期の取り消し"
911
912 #: tt-rss.php:141
913 msgid "Synchronize"
914 msgstr "同期"
915
916 #: tt-rss.php:143
917 msgid "Remove stored data"
918 msgstr "保存したデータを削除する"
919
920 #: tt-rss.php:145
921 msgid "Go offline"
922 msgstr "オフラインに移行する"
923
924 #: tt-rss.php:151
925 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
926 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
927
928 #: tt-rss.php:158
929 msgid "Go online"
930 msgstr "オンラインに移行する"
931
932 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
933 msgid "tag cloud"
934 msgstr "タグクラウド"
935
936 #: tt-rss.php:179
937 msgid "Search..."
938 msgstr "検索..."
939
940 #: tt-rss.php:180
941 msgid "Feed actions:"
942 msgstr "フィード操作"
943
944 #: tt-rss.php:181
945 msgid "Subscribe to feed..."
946 msgstr "フィードを購読する..."
947
948 #: tt-rss.php:182
949 msgid "Edit this feed..."
950 msgstr "フィードを編集する..."
951
952 #: tt-rss.php:183
953 msgid "Rescore feed"
954 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
955
956 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
957 msgid "Unsubscribe"
958 msgstr "購読をやめる"
959
960 #: tt-rss.php:186
961 msgid "All feeds:"
962 msgstr "すべてのフィード:"
963
964 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
965 msgid "(Un)hide read feeds"
966 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
967
968 #: tt-rss.php:190
969 #, fuzzy
970 msgid "Categories:"
971 msgstr "カテゴリー:"
972
973 #: tt-rss.php:192
974 #, fuzzy
975 msgid "Toggle reordering mode"
976 msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
977
978 #: tt-rss.php:193
979 #, fuzzy
980 msgid "Reset order"
981 msgstr "パスワードのリセット"
982
983 #: tt-rss.php:196
984 msgid "Other actions:"
985 msgstr "その他の操作:"
986
987 #: tt-rss.php:199
988 msgid "Create filter..."
989 msgstr "フィルターを作成しています..."
990
991 #: tt-rss.php:200
992 msgid "Reset UI layout"
993 msgstr "UI レイアウトをリセットする"
994
995 #: tt-rss.php:201
996 #, fuzzy
997 msgid "Keyboard shortcuts help"
998 msgstr "キーボードショートカット"
999
1000 #: tt-rss.php:210
1001 msgid "Collapse feedlist"
1002 msgstr "フィード一覧を閉じる"
1003
1004 #: tt-rss.php:213
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Show articles"
1007 msgstr "記事を保管しました"
1008
1009 #: tt-rss.php:215
1010 msgid "Adaptive"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: tt-rss.php:216
1014 msgid "All Articles"
1015 msgstr "すべての記事"
1016
1017 #: tt-rss.php:219
1018 msgid "Ignore Scoring"
1019 msgstr "スコア計算の無効化"
1020
1021 #: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1022 msgid "Updated"
1023 msgstr "更新日時"
1024
1025 #: tt-rss.php:223
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Sort articles"
1028 msgstr "記事を保管しました"
1029
1030 #: tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1031 #: modules/pref-filters.php:469
1032 msgid "Date"
1033 msgstr "日付"
1034
1035 #: tt-rss.php:228
1036 msgid "Score"
1037 msgstr "スコア"
1038
1039 #: tt-rss.php:232 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1040 msgid "Update"
1041 msgstr "更新"
1042
1043 #: tt-rss.php:243 tt-rss.php:257
1044 msgid "No feed selected."
1045 msgstr "フィードは選択されていません。"
1046
1047 #: tt-rss.php:247
1048 msgid "Drag me to resize panels"
1049 msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
1050
1051 #: update.php:19
1052 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1053 msgstr "このスクリプトを実行するにはアクセスレベルが不十分です。"
1054
1055 #: update.php:44
1056 msgid "Database Updater"
1057 msgstr "データベースアップデーター"
1058
1059 #: update.php:85
1060 msgid "Could not update database"
1061 msgstr "データベースを更新できません"
1062
1063 #: update.php:88
1064 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1065 msgstr ""
1066 "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
1067
1068 #: update.php:89
1069 msgid ", found: "
1070 msgstr ""
1071
1072 #: update.php:92
1073 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1074 msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
1075
1076 #: update.php:102
1077 msgid "Please backup your database before proceeding."
1078 msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
1079
1080 #: update.php:104
1081 #, php-format
1082 msgid ""
1083 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1084 "<b>%d</b>)."
1085 msgstr ""
1086 "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>%"
1087 "d</b>)。"
1088
1089 #: update.php:118
1090 msgid "Perform updates"
1091 msgstr "更新の実行"
1092
1093 #: update.php:123
1094 msgid "Performing updates..."
1095 msgstr "更新を実行しています..."
1096
1097 #: update.php:129
1098 #, php-format
1099 msgid "Updating to version %d..."
1100 msgstr "バージョン %d を確認しています..."
1101
1102 #: update.php:142
1103 msgid "Checking version... "
1104 msgstr "バージョンを確認しています..."
1105
1106 #: update.php:148
1107 msgid "OK!"
1108 msgstr "OK!"
1109
1110 #: update.php:150
1111 msgid "ERROR!"
1112 msgstr "エラー!"
1113
1114 #: update.php:158
1115 #, php-format
1116 msgid ""
1117 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1118 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1119 msgstr ""
1120 "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新し"
1121 "ました。"
1122
1123 #: modules/help.php:6
1124 msgid "Help"
1125 msgstr "ヘルプ"
1126
1127 #: modules/help.php:17
1128 msgid "Help topic not found."
1129 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
1130
1131 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1134 msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
1135
1136 #: modules/opml_domdoc.php:78
1137 #, php-format
1138 msgid "Setting preference key %s to %s"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1142 #, fuzzy
1143 msgid "is already imported."
1144 msgstr "既にインポート済みです。"
1145
1146 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1147 #, fuzzy
1148 msgid "OK"
1149 msgstr "OK!"
1150
1151 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1152 msgid "Error while parsing document."
1153 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1154
1155 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1156 msgid "Error: please upload OPML file."
1157 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1158
1159 #: modules/opml_domxml.php:131
1160 msgid "Error: can't find body element."
1161 msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
1162
1163 #: modules/popup-dialog.php:7
1164 #, fuzzy
1165 msgid "OPML Import"
1166 msgstr "インポート"
1167
1168 #: modules/popup-dialog.php:34
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Importing using DOMXML."
1171 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
1172
1173 #: modules/popup-dialog.php:40
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Importing using DOMDocument."
1176 msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
1177
1178 #: modules/popup-dialog.php:68
1179 msgid "Settings Profiles"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: modules/popup-dialog.php:75
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Create profile"
1185 msgstr "フィルターを作成する"
1186
1187 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1188 msgid "(active)"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1192 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1193 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1194 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1195 msgid "Remove"
1196 msgstr "削除"
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:150
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Activate"
1201 msgstr "記事の日付"
1202
1203 #: modules/popup-dialog.php:163
1204 msgid "Published Articles"
1205 msgstr "公開された記事"
1206
1207 #: modules/popup-dialog.php:168
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1210 msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
1211
1212 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Generate new URL"
1215 msgstr "生成したフィード"
1216
1217 #: modules/popup-dialog.php:190
1218 msgid "Public OPML URL"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: modules/popup-dialog.php:195
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Your Public OPML URL is:"
1224 msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
1225
1226 #: modules/popup-dialog.php:217
1227 msgid "Notice"
1228 msgstr "通知"
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:223
1231 msgid ""
1232 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1233 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1234 "process or contact instance owner."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1238 msgid "Last update:"
1239 msgstr "最終更新:"
1240
1241 #: modules/popup-dialog.php:235
1242 msgid ""
1243 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1244 "seeing this dialog is probably a bug."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: modules/popup-dialog.php:243
1248 msgid ""
1249 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1250 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1251 "contact instance owner."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: modules/popup-dialog.php:266
1255 msgid "Subscribe to Feed"
1256 msgstr "フィードを購読する"
1257
1258 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1259 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1260 msgid "Feed"
1261 msgstr "フィード"
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1264 #: modules/pref-feeds.php:500
1265 msgid "URL:"
1266 msgstr "URL:"
1267
1268 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1269 #: modules/pref-feeds.php:512
1270 msgid "Place in category:"
1271 msgstr "カテゴリーの場所:"
1272
1273 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1274 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1275 #: modules/pref-users.php:142
1276 msgid "Authentication"
1277 msgstr "認証"
1278
1279 #: modules/popup-dialog.php:310
1280 msgid "This feed requires authentication."
1281 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1282
1283 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1284 msgid "Subscribe"
1285 msgstr "購読"
1286
1287 #: modules/popup-dialog.php:317
1288 #, fuzzy
1289 msgid "More feeds"
1290 msgstr "さらなるフィード"
1291
1292 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1293 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1294 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1295 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1296 #: modules/pref-users.php:181
1297 msgid "Cancel"
1298 msgstr "取り消し"
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:325
1301 msgid "Feed Browser"
1302 msgstr "フィードブラウザー"
1303
1304 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1305 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1306 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1307 #: modules/pref-users.php:361
1308 msgid "Search"
1309 msgstr "検索"
1310
1311 #: modules/popup-dialog.php:348
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Popular feeds"
1314 msgstr "フィードの表示"
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:349
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Feed archive"
1319 msgstr "フィード操作"
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:352
1322 #, fuzzy
1323 msgid "limit:"
1324 msgstr "制限:"
1325
1326 #: modules/popup-dialog.php:398
1327 msgid "Look for"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:405
1331 #, fuzzy
1332 msgid "match on"
1333 msgstr "対象項目:"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:410
1336 msgid "Title or content"
1337 msgstr "題名か内容"
1338
1339 #: modules/popup-dialog.php:415
1340 msgid "Limit search to:"
1341 msgstr "対象範囲"
1342
1343 #: modules/popup-dialog.php:431
1344 msgid "This feed"
1345 msgstr "このフィード"
1346
1347 #: modules/popup-dialog.php:465
1348 msgid "Create Filter"
1349 msgstr "フィルターを作成する"
1350
1351 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1352 #: modules/pref-filters.php:406
1353 msgid "Match"
1354 msgstr "一致"
1355
1356 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1357 #: modules/pref-filters.php:441
1358 msgid "before"
1359 msgstr "前"
1360
1361 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1362 #: modules/pref-filters.php:442
1363 msgid "after"
1364 msgstr "後"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1367 msgid "Check it"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1371 msgid "on field"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1375 msgid "in"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1379 msgid "Perform Action"
1380 msgstr "操作の実行"
1381
1382 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1383 msgid "with parameters:"
1384 msgstr "パラメーター:"
1385
1386 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1387 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1388 #: modules/pref-users.php:164
1389 msgid "Options"
1390 msgstr "オプション"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1393 msgid "Enabled"
1394 msgstr "有効にする"
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1397 msgid "Inverse match"
1398 msgstr "一致しない"
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:568
1401 msgid "Create"
1402 msgstr "作成"
1403
1404 #: modules/popup-dialog.php:582
1405 msgid "Update Errors"
1406 msgstr "更新エラー"
1407
1408 #: modules/popup-dialog.php:585
1409 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1410 msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
1411
1412 #: modules/popup-dialog.php:611
1413 msgid "Edit Tags"
1414 msgstr "タグを編集する"
1415
1416 #: modules/popup-dialog.php:616
1417 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1418 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
1419
1420 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1421 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1422 #: modules/pref-users.php:179
1423 msgid "Save"
1424 msgstr "保存"
1425
1426 #: modules/popup-dialog.php:647
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Tag Cloud"
1429 msgstr "タグクラウド"
1430
1431 #: modules/popup-dialog.php:650
1432 msgid "Showing most popular tags "
1433 msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:651
1436 #, fuzzy
1437 msgid "more tags"
1438 msgstr "タグがありません"
1439
1440 #: modules/pref-feeds.php:4
1441 msgid "Check to enable field"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: modules/pref-feeds.php:187
1445 msgid "Feed Editor"
1446 msgstr "フィードエディター"
1447
1448 #: modules/pref-feeds.php:242
1449 msgid "Link to feed:"
1450 msgstr "フィードへのリンク:"
1451
1452 #: modules/pref-feeds.php:259
1453 msgid "Not linked"
1454 msgstr "リンクされていません"
1455
1456 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1457 msgid "using"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1461 msgid "Article purging:"
1462 msgstr "記事の削除:"
1463
1464 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Hide from Popular feeds"
1467 msgstr "自分のフィード一覧から隠す"
1468
1469 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1470 msgid "Right-to-left content"
1471 msgstr "右から左のコンテンツ"
1472
1473 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1474 msgid "Include in e-mail digest"
1475 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
1476
1477 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1478 msgid "Always display image attachments"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1482 msgid "Cache images locally"
1483 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
1484
1485 #: modules/pref-feeds.php:437
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Icon"
1488 msgstr "操作"
1489
1490 #: modules/pref-feeds.php:451
1491 msgid "Replace"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: modules/pref-feeds.php:476
1495 msgid "Multiple Feed Editor"
1496 msgstr "複数フィードエディター"
1497
1498 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1499 msgid "All done."
1500 msgstr "すべて終了しました。"
1501
1502 #: modules/pref-feeds.php:916
1503 #, php-format
1504 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1505 msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
1506
1507 #: modules/pref-feeds.php:919
1508 #, fuzzy, php-format
1509 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1510 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1511
1512 #: modules/pref-feeds.php:922
1513 #, php-format
1514 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1515 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1516
1517 #: modules/pref-feeds.php:945
1518 msgid "Edit subscription options"
1519 msgstr "購読オプションの編集"
1520
1521 #: modules/pref-feeds.php:1027
1522 msgid "Category editor"
1523 msgstr "カテゴリーエディター"
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:1049
1526 #, php-format
1527 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1528 msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
1529
1530 #: modules/pref-feeds.php:1069
1531 msgid "Create category"
1532 msgstr "カテゴリーの作成"
1533
1534 #: modules/pref-feeds.php:1122
1535 msgid "No feed categories defined."
1536 msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
1537
1538 #: modules/pref-feeds.php:1152
1539 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1540 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
1541
1542 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1543 msgid "Subscribe to feed"
1544 msgstr "フィードを購読する"
1545
1546 #: modules/pref-feeds.php:1176
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Edit feeds"
1549 msgstr "フィードを編集する"
1550
1551 #: modules/pref-feeds.php:1181
1552 msgid "Edit categories"
1553 msgstr "カテゴリーの編集"
1554
1555 #: modules/pref-feeds.php:1190
1556 #, fuzzy
1557 msgid "More actions..."
1558 msgstr "操作..."
1559
1560 #: modules/pref-feeds.php:1194
1561 msgid "Manual purge"
1562 msgstr "手動削除"
1563
1564 #: modules/pref-feeds.php:1198
1565 msgid "Clear feed data"
1566 msgstr "フィードデータの消去"
1567
1568 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1569 msgid "Rescore articles"
1570 msgstr "記事のスコアの再集計"
1571
1572 #: modules/pref-feeds.php:1288
1573 msgid "Show last article times"
1574 msgstr "最後の記事の時間を表示する"
1575
1576 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1577 msgid "Last&nbsp;Article"
1578 msgstr "最後の記事"
1579
1580 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1581 #: modules/pref-users.php:467
1582 msgid "Click to edit"
1583 msgstr "編集するにはクリック"
1584
1585 #: modules/pref-feeds.php:1404
1586 #, php-format
1587 msgid "(linked to %s)"
1588 msgstr "(%s へリンクしました)"
1589
1590 #: modules/pref-feeds.php:1431
1591 #, fuzzy
1592 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1593 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
1594
1595 #: modules/pref-feeds.php:1433
1596 #, fuzzy
1597 msgid "No matching feeds found."
1598 msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
1599
1600 #: modules/pref-feeds.php:1439
1601 msgid "OPML"
1602 msgstr "OPML"
1603
1604 #: modules/pref-feeds.php:1451
1605 msgid ""
1606 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: modules/pref-feeds.php:1453
1610 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:1468
1614 msgid "Import"
1615 msgstr "インポート"
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:1473
1618 msgid "Export OPML"
1619 msgstr "OPML エクスポート"
1620
1621 #: modules/pref-feeds.php:1479
1622 msgid ""
1623 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1624 "knows the URL below."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: modules/pref-feeds.php:1481
1628 msgid ""
1629 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1630 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Display URL"
1636 msgstr "タグの表示"
1637
1638 #: modules/pref-feeds.php:1489
1639 msgid "Firefox Integration"
1640 msgstr "Firefox 統合"
1641
1642 #: modules/pref-feeds.php:1491
1643 msgid ""
1644 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1645 "link below."
1646 msgstr ""
1647 "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny "
1648 "Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
1649
1650 #: modules/pref-feeds.php:1498
1651 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1652 msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
1653
1654 #: modules/pref-feeds.php:1504
1655 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: modules/pref-feeds.php:1506
1659 msgid ""
1660 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1661 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: modules/pref-feeds.php:1510
1665 #, fuzzy, php-format
1666 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1667 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
1668
1669 #: modules/pref-feeds.php:1514
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1672 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
1673
1674 #: modules/pref-feeds.php:1522
1675 msgid ""
1676 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1677 "by anyone who knows the URL specified below."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: modules/pref-feeds.php:1630
1681 #, fuzzy, php-format
1682 msgid "%d archived articles"
1683 msgstr "お気に入りの記事"
1684
1685 #: modules/pref-feeds.php:1659
1686 msgid "No feeds found."
1687 msgstr "フィードがありません。"
1688
1689 #: modules/pref-filters.php:23
1690 msgid "Filter Editor"
1691 msgstr "フィルターエディター"
1692
1693 #: modules/pref-filters.php:212
1694 #, php-format
1695 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1696 msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
1697
1698 #: modules/pref-filters.php:266
1699 #, php-format
1700 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1701 msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
1702
1703 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1704 msgid "Create filter"
1705 msgstr "フィルターを作成する"
1706
1707 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1708 msgid "Edit"
1709 msgstr "編集"
1710
1711 #: modules/pref-filters.php:408
1712 msgid "Field"
1713 msgstr "項目"
1714
1715 #: modules/pref-filters.php:409
1716 msgid "Params"
1717 msgstr "パラメーター"
1718
1719 #: modules/pref-filters.php:476
1720 msgid "(Disabled)"
1721 msgstr "(無効です)"
1722
1723 #: modules/pref-filters.php:492
1724 msgid "(Inverse)"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: modules/pref-filters.php:512
1728 msgid "No filters defined."
1729 msgstr "フィルターが定義されていません。"
1730
1731 #: modules/pref-filters.php:514
1732 msgid "No matching filters found."
1733 msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
1734
1735 #: modules/pref-labels.php:102
1736 #, php-format
1737 msgid "Created label <b>%s</b>"
1738 msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
1739
1740 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1741 msgid "Create label"
1742 msgstr "ラベルを作成する"
1743
1744 #: modules/pref-labels.php:143
1745 msgid "Clear colors"
1746 msgstr "色の消去"
1747
1748 #: modules/pref-labels.php:223
1749 msgid "Click to change color"
1750 msgstr "色を変えるためにクリック"
1751
1752 #: modules/pref-labels.php:246
1753 msgid "No labels defined."
1754 msgstr "ラベルが定義されていません。"
1755
1756 #: modules/pref-labels.php:248
1757 msgid "No matching labels found."
1758 msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
1759
1760 #: modules/pref-labels.php:306
1761 msgid "custom color:"
1762 msgstr "カスタム色"
1763
1764 #: modules/pref-labels.php:307
1765 msgid "foreground"
1766 msgstr "前景色"
1767
1768 #: modules/pref-labels.php:308
1769 msgid "background"
1770 msgstr "背景色"
1771
1772 #: modules/pref-prefs.php:37
1773 msgid "Old password cannot be blank."
1774 msgstr "古いパスワードを空にできません。"
1775
1776 #: modules/pref-prefs.php:42
1777 msgid "New password cannot be blank."
1778 msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
1779
1780 #: modules/pref-prefs.php:47
1781 msgid "Entered passwords do not match."
1782 msgstr "パスワードが一致しません。"
1783
1784 #: modules/pref-prefs.php:74
1785 msgid "Password has been changed."
1786 msgstr "パスワードを変更しました。"
1787
1788 #: modules/pref-prefs.php:76
1789 msgid "Old password is incorrect."
1790 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
1791
1792 #: modules/pref-prefs.php:104
1793 msgid "The configuration was saved."
1794 msgstr "設定を保存しました。"
1795
1796 #: modules/pref-prefs.php:120
1797 #, php-format
1798 msgid "Unknown option: %s"
1799 msgstr "不明なオプション: %s"
1800
1801 #: modules/pref-prefs.php:131
1802 msgid "E-mail has been changed."
1803 msgstr "電子メールを変更しました。"
1804
1805 #: modules/pref-prefs.php:171
1806 msgid ""
1807 "Your password is at default value, \n"
1808 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1809 msgstr ""
1810 "パスワードが標準のままです。\n"
1811 " 変更してください。"
1812
1813 #: modules/pref-prefs.php:198
1814 msgid "Personal data"
1815 msgstr "個人データ"
1816
1817 #: modules/pref-prefs.php:205
1818 msgid "E-mail"
1819 msgstr "電子メール"
1820
1821 #: modules/pref-prefs.php:216
1822 msgid "Access level"
1823 msgstr "アクセスレベル"
1824
1825 #: modules/pref-prefs.php:229
1826 msgid "Change e-mail"
1827 msgstr "電子メールを変更する"
1828
1829 #: modules/pref-prefs.php:237
1830 msgid "Old password"
1831 msgstr "現在のパスワード"
1832
1833 #: modules/pref-prefs.php:244
1834 msgid "New password"
1835 msgstr "新しいパスワード"
1836
1837 #: modules/pref-prefs.php:252
1838 msgid "Confirm password"
1839 msgstr "新しいパスワード(確認)"
1840
1841 #: modules/pref-prefs.php:268
1842 msgid "Change password"
1843 msgstr "パスワードを変更する"
1844
1845 #: modules/pref-prefs.php:323
1846 msgid "Select theme"
1847 msgstr "テーマを選択する"
1848
1849 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1850 msgid "Yes"
1851 msgstr "はい"
1852
1853 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1854 msgid "No"
1855 msgstr "いいえ"
1856
1857 #: modules/pref-prefs.php:409
1858 msgid "Save configuration"
1859 msgstr "設定を保存する"
1860
1861 #: modules/pref-prefs.php:412
1862 msgid "Manage profiles"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: modules/pref-prefs.php:415
1866 msgid "Reset to defaults"
1867 msgstr "標準に戻す"
1868
1869 #: modules/pref-users.php:7
1870 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1871 msgstr "このタブを開くにはアクセスレベルが不十分です。"
1872
1873 #: modules/pref-users.php:17
1874 msgid "User details"
1875 msgstr "ユーザーの詳細"
1876
1877 #: modules/pref-users.php:31
1878 msgid "User not found"
1879 msgstr "ユーザーが見つかりません"
1880
1881 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1882 msgid "Registered"
1883 msgstr "登録済み"
1884
1885 #: modules/pref-users.php:51
1886 msgid "Last logged in"
1887 msgstr "最終ログイン"
1888
1889 #: modules/pref-users.php:58
1890 msgid "Subscribed feeds count"
1891 msgstr "購読フィード数"
1892
1893 #: modules/pref-users.php:62
1894 msgid "Subscribed feeds"
1895 msgstr "購読したフィード"
1896
1897 #: modules/pref-users.php:108
1898 msgid "User Editor"
1899 msgstr "ユーザーエディター"
1900
1901 #: modules/pref-users.php:145
1902 msgid "Access level: "
1903 msgstr "アクセスレベル: "
1904
1905 #: modules/pref-users.php:158
1906 msgid "Change password to"
1907 msgstr "次のパスワードに変更する:"
1908
1909 #: modules/pref-users.php:167
1910 msgid "E-mail: "
1911 msgstr "電子メール: "
1912
1913 #: modules/pref-users.php:201
1914 #, php-format
1915 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1916 msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
1917
1918 #: modules/pref-users.php:249
1919 #, php-format
1920 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1921 msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
1922
1923 #: modules/pref-users.php:256
1924 #, php-format
1925 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1926 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
1927
1928 #: modules/pref-users.php:260
1929 #, php-format
1930 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1931 msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
1932
1933 #: modules/pref-users.php:280
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1937 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1938 msgstr ""
1939 "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを\n"
1940 " <b>%s</b>に変更しました"
1941
1942 #: modules/pref-users.php:284
1943 #, php-format
1944 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1945 msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
1946
1947 #: modules/pref-users.php:321
1948 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1949 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1950
1951 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1952 msgid "Create user"
1953 msgstr "ユーザーの作成"
1954
1955 #: modules/pref-users.php:374
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Details"
1958 msgstr "毎日"
1959
1960 #: modules/pref-users.php:380
1961 msgid "Reset password"
1962 msgstr "パスワードのリセット"
1963
1964 #: modules/pref-users.php:426
1965 msgid "Login"
1966 msgstr "ログイン"
1967
1968 #: modules/pref-users.php:427
1969 msgid "Access Level"
1970 msgstr "アクセスレベル"
1971
1972 #: modules/pref-users.php:429
1973 msgid "Last login"
1974 msgstr "最終ログイン"
1975
1976 #: modules/pref-users.php:487
1977 msgid "No users defined."
1978 msgstr "ユーザーが定義されていません。"
1979
1980 #: modules/pref-users.php:489
1981 msgid "No matching users found."
1982 msgstr "ユーザーが見つかりません。"
1983
1984 #: help/2.php:1
1985 msgid "Content filtering"
1986 msgstr "コンテンツフィルタリング"
1987
1988 #: help/2.php:3
1989 msgid ""
1990 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1991 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1992 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1993 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: help/2.php:5
1997 msgid ""
1998 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1999 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2000 "and for some specific feed."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: help/2.php:7
2004 msgid ""
2005 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2006 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2007 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2008 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2009 "containing string XYZZY in title."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: help/2.php:9
2013 msgid "See also:"
2014 msgstr "参考:"
2015
2016 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2017 msgid "Keyboard Shortcuts"
2018 msgstr "キーボードショートカット"
2019
2020 #: help/3.php:5
2021 msgid "Navigation"
2022 msgstr "ナビゲーション"
2023
2024 #: help/3.php:8
2025 msgid "Move between feeds"
2026 msgstr "フィード間で移動する"
2027
2028 #: help/3.php:9
2029 msgid "Move between articles"
2030 msgstr "記事間で移動する"
2031
2032 #: help/3.php:10
2033 msgid "Show search dialog"
2034 msgstr "検索ダイアログを表示する"
2035
2036 #: help/3.php:13
2037 msgid "Active article actions"
2038 msgstr "有効な記事の操作"
2039
2040 #: help/3.php:16
2041 msgid "Toggle starred"
2042 msgstr "お気に入りを切り替える"
2043
2044 #: help/3.php:17
2045 msgid "Toggle published"
2046 msgstr "公開を切り替える"
2047
2048 #: help/3.php:18
2049 msgid "Toggle unread"
2050 msgstr "未読に切り替える"
2051
2052 #: help/3.php:19
2053 msgid "Edit tags"
2054 msgstr "タグを編集する"
2055
2056 #: help/3.php:20
2057 msgid "Open article in new window"
2058 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2059
2060 #: help/3.php:21
2061 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: help/3.php:22
2065 msgid "Scroll article content"
2066 msgstr "記事の内容をスクロールする"
2067
2068 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2069 msgid "Other actions"
2070 msgstr "その他の操作"
2071
2072 #: help/3.php:29
2073 msgid "Select article under mouse cursor"
2074 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
2075
2076 #: help/3.php:32
2077 msgid "Collapse sidebar"
2078 msgstr "サイドバーを縮小する"
2079
2080 #: help/3.php:33
2081 msgid "Toggle category reordering mode"
2082 msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
2083
2084 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2085 msgid "Display this help dialog"
2086 msgstr "このヘルプダイアログの表示"
2087
2088 #: help/3.php:39
2089 msgid "Feed actions"
2090 msgstr "フィード操作"
2091
2092 #: help/3.php:42
2093 msgid "Update active feed"
2094 msgstr "有効なフィードの更新"
2095
2096 #: help/3.php:43
2097 msgid "Update all feeds"
2098 msgstr "すべてのフィードの更新"
2099
2100 #: help/3.php:46
2101 msgid "Edit feed"
2102 msgstr "フィードを編集する"
2103
2104 #: help/3.php:47
2105 msgid "Sort by name or unread count"
2106 msgstr "名前か未読数で並び替える"
2107
2108 #: help/3.php:48
2109 msgid "Hide visible read articles"
2110 msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
2111
2112 #: help/3.php:49
2113 msgid "Mark feed as read"
2114 msgstr "マークしたフィードを既読にする"
2115
2116 #: help/3.php:50
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Reverse headlines order"
2119 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
2120
2121 #: help/3.php:51
2122 msgid "Mark all feeds as read"
2123 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
2124
2125 #: help/3.php:52
2126 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2130 msgid "Go to..."
2131 msgstr "移動..."
2132
2133 #: help/3.php:62
2134 msgid "Tag cloud"
2135 msgstr "タグクラウド"
2136
2137 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2138 msgid "Press any key to close this window."
2139 msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
2140
2141 #: help/4.php:9
2142 msgid "My Feeds"
2143 msgstr "自分のフィード"
2144
2145 #: help/4.php:10
2146 msgid "Other Feeds"
2147 msgstr "その他のフィード"
2148
2149 #: help/4.php:19
2150 msgid "Panel actions"
2151 msgstr "パネル操作"
2152
2153 #: help/4.php:23
2154 msgid "Top 25 feeds"
2155 msgstr "トップ 25 フィード"
2156
2157 #: help/4.php:24
2158 msgid "Edit feed categories"
2159 msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
2160
2161 #: help/4.php:33
2162 msgid "Focus search (if present)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: help/4.php:39
2166 msgid ""
2167 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2168 "configuration and your access level."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2172 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2173 #: mobile/prefs.php:25
2174 msgid "Home"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: mobile/functions.php:392
2178 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: mobile/prefs.php:30
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Enable categories"
2184 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2185
2186 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2187 #: mobile/prefs.php:46
2188 msgid "ON"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2192 #: mobile/prefs.php:46
2193 msgid "OFF"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: mobile/prefs.php:35
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Show images in posts"
2199 msgstr "記事内に画像を表示しない"
2200
2201 #: mobile/prefs.php:40
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Hide read feeds"
2204 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
2205
2206 #: mobile/prefs.php:45
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Sort feeds by unread count"
2209 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
2210
2211 #: digest.js:295
2212 #, fuzzy
2213 msgid "More articles..."
2214 msgstr "操作..."
2215
2216 #: digest.js:329 digest.js:378 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2217 msgid "Star article"
2218 msgstr "記事をお気に入りにする"
2219
2220 #: digest.js:371 viewfeed.js:577
2221 msgid "Unstar article"
2222 msgstr "記事のお気に入りを解除する"
2223
2224 #: digest.js:374 digest.js:416 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2225 msgid "Please wait..."
2226 msgstr "しばらくお待ちください..."
2227
2228 #: digest.js:412 viewfeed.js:648
2229 msgid "Unpublish article"
2230 msgstr "非公開記事"
2231
2232 #: functions.js:1332
2233 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2234 msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
2235
2236 #: functions.js:1367
2237 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2238 msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
2239
2240 #: functions.js:1371
2241 msgid "Subscribing to feed..."
2242 msgstr "フィードを購読しています..."
2243
2244 #: functions.js:1394
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Subscribed to %s"
2247 msgstr "フィードを購読する:"
2248
2249 #: functions.js:1403
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2252 msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
2253
2254 #: functions.js:1406
2255 #, fuzzy
2256 msgid "You are already subscribed to this feed."
2257 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2258
2259 #: functions.js:1967
2260 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: functions.js:2004
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2266 msgstr "フィードを購読する:"
2267
2268 #: functions.js:2014 functions.js:2045 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2269 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2270 msgid "No feeds are selected."
2271 msgstr "選択されたフィードはありません。"
2272
2273 #: functions.js:2029
2274 msgid ""
2275 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2276 "be removed."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: functions.js:2081
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Remove stored feed icon?"
2282 msgstr "保存したデータを削除する"
2283
2284 #: functions.js:2113
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Please select an image file to upload."
2287 msgstr "フィードをひとつ選択してください"
2288
2289 #: functions.js:2115
2290 msgid "Upload new icon for this feed?"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: functions.js:2132
2294 msgid "Please enter label caption:"
2295 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
2296
2297 #: functions.js:2137
2298 msgid "Can't create label: missing caption."
2299 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
2300
2301 #: functions.js:2177 tt-rss.js:568
2302 msgid "Unsubscribe from %s?"
2303 msgstr "%s の購読をやめますか?"
2304
2305 #: offline.js:636
2306 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2307 msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
2308
2309 #: offline.js:677
2310 msgid "Synchronizing feeds..."
2311 msgstr "フィードを同期しています..."
2312
2313 #: offline.js:696
2314 msgid "Synchronizing categories..."
2315 msgstr "カテゴリーを同期しています..."
2316
2317 #: offline.js:714
2318 msgid "Synchronizing labels..."
2319 msgstr "ラベルを同期しています..."
2320
2321 #: offline.js:733
2322 msgid "Synchronizing articles..."
2323 msgstr "記事を同期しています..."
2324
2325 #: offline.js:778
2326 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2327 msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
2328
2329 #: offline.js:806
2330 msgid "Last sync: %s"
2331 msgstr "最終同期: %s"
2332
2333 #: offline.js:835
2334 msgid "Last sync: Error receiving data."
2335 msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
2336
2337 #: offline.js:888
2338 msgid "Synchronizing..."
2339 msgstr "同期しています..."
2340
2341 #: offline.js:1195
2342 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2343 msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
2344
2345 #: offline.js:1223
2346 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2347 msgstr "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
2348
2349 #: offline.js:1655
2350 msgid "Last sync: Cancelled."
2351 msgstr "最終同期: 取り消されました。"
2352
2353 #: offline.js:1672
2354 msgid ""
2355 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2356 "Continue?"
2357 msgstr ""
2358 "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフライン"
2359 "データを削除するでしょう。続けますか?"
2360
2361 #: offline.js:1743
2362 msgid ""
2363 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2364 msgstr ""
2365 "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモードに"
2366 "移行しますか?"
2367
2368 #: prefs.js:233
2369 msgid "Error: No feed URL given."
2370 msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
2371
2372 #: prefs.js:235
2373 msgid "Error: Invalid feed URL."
2374 msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
2375
2376 #: prefs.js:263
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Can't add profile: no name specified."
2379 msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
2380
2381 #: prefs.js:285
2382 msgid "Can't add category: no name specified."
2383 msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
2384
2385 #: prefs.js:307
2386 msgid "Please enter login:"
2387 msgstr "ログイン名を入力してください:"
2388
2389 #: prefs.js:314
2390 msgid "Can't create user: no login specified."
2391 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
2392
2393 #: prefs.js:438
2394 msgid "Remove selected labels?"
2395 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2396
2397 #: prefs.js:454
2398 msgid "No labels are selected."
2399 msgstr "選択されたラベルはありません。"
2400
2401 #: prefs.js:468
2402 msgid ""
2403 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2404 "removed."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2408 msgid "No users are selected."
2409 msgstr "選択されたユーザーはありません。"
2410
2411 #: prefs.js:503
2412 msgid "Remove selected filters?"
2413 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2414
2415 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2416 msgid "No filters are selected."
2417 msgstr "選択されたフィルターはありません。"
2418
2419 #: prefs.js:538
2420 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2421 msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
2422
2423 #: prefs.js:572
2424 msgid "Please select only one feed."
2425 msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
2426
2427 #: prefs.js:578
2428 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2429 msgstr ""
2430 "選択したフィード内のすべてのお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
2431
2432 #: prefs.js:600
2433 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2434 msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
2435
2436 #: prefs.js:632
2437 msgid ""
2438 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: prefs.js:648
2442 #, fuzzy
2443 msgid "No profiles selected."
2444 msgstr "選択された記事はありません。"
2445
2446 #: prefs.js:660
2447 msgid "Remove selected categories?"
2448 msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
2449
2450 #: prefs.js:678
2451 msgid "No categories are selected."
2452 msgstr "選択されたカテゴリーはありません。"
2453
2454 #: prefs.js:745
2455 msgid "Login field cannot be blank."
2456 msgstr "ログイン名の項目は空にできません。"
2457
2458 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2459 msgid "Please select only one user."
2460 msgstr "ひとつだけユーザーを選択してください。"
2461
2462 #: prefs.js:828
2463 msgid "Reset password of selected user?"
2464 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
2465
2466 #: prefs.js:893
2467 msgid "Please select only one filter."
2468 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2469
2470 #: prefs.js:969
2471 msgid "No OPML file to upload."
2472 msgstr "アップロードする OPML ファイルがありません。"
2473
2474 #: prefs.js:1229
2475 msgid "Reset to defaults?"
2476 msgstr "標準に戻しますか?"
2477
2478 #: prefs.js:1641
2479 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2480 msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
2481
2482 #: prefs.js:1678
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2485 msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
2486
2487 #: prefs.js:1714
2488 msgid "Save current configuration?"
2489 msgstr "現在の設定を保存しますか?"
2490
2491 #: prefs.js:1815
2492 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2493 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2494
2495 #: prefs.js:1838
2496 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2497 msgstr ""
2498 "すべての記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うでしょう。"
2499
2500 #: prefs.js:1857
2501 msgid "Remove filter %s?"
2502 msgstr "フィルター %s を削除しますか?"
2503
2504 #: prefs.js:1918
2505 msgid "Save changes to selected feeds?"
2506 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
2507
2508 #: prefs.js:1998
2509 msgid "Reset label colors to default?"
2510 msgstr "ラベルの色を標準にリセットしますか?"
2511
2512 #: prefs.js:2023
2513 msgid "Please enter new label foreground color:"
2514 msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
2515
2516 #: prefs.js:2025
2517 msgid "Please enter new label background color:"
2518 msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
2519
2520 #: prefs.js:2157
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Activate selected profile?"
2523 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2524
2525 #: prefs.js:2173
2526 msgid "Please choose a profile to activate."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: tt-rss.js:74
2530 msgid "display feeds"
2531 msgstr "フィードの表示"
2532
2533 #: tt-rss.js:251
2534 msgid "Mark all articles as read?"
2535 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2536
2537 #: tt-rss.js:557
2538 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2539 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2540
2541 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:767 tt-rss.js:942
2542 msgid "Please select some feed first."
2543 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2544
2545 #: tt-rss.js:630
2546 msgid "Reset category order?"
2547 msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
2548
2549 #: tt-rss.js:739 tt-rss.js:752
2550 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2551 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
2552
2553 #: tt-rss.js:772
2554 msgid "You can't edit this kind of feed."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: tt-rss.js:937
2558 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: tt-rss.js:947
2562 msgid "Rescore articles in %s?"
2563 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
2564
2565 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2566 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2567 msgid "No articles are selected."
2568 msgstr "記事は選択されていません。"
2569
2570 #: viewfeed.js:1256
2571 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2572 msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
2573
2574 #: viewfeed.js:1298
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2577 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2578
2579 #: viewfeed.js:1300
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Delete %d selected articles?"
2582 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2583
2584 #: viewfeed.js:1348
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2587 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2588
2589 #: viewfeed.js:1351
2590 msgid "Move %d archived articles back?"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: viewfeed.js:1401
2594 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2595 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2596
2597 #: viewfeed.js:1977
2598 msgid "No article is selected."
2599 msgstr "選択された記事はありません。"
2600
2601 #: viewfeed.js:2018
2602 msgid "No articles found to mark"
2603 msgstr "マークした記事が見つかりません"
2604
2605 #: viewfeed.js:2020
2606 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2607 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2608
2609 #: viewfeed.js:2255
2610 msgid "Please enter a note for this article:"
2611 msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
2612
2613 #~ msgid "Reset category order"
2614 #~ msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
2615
2616 #~ msgid "Remove selected users?"
2617 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
2618
2619 #~ msgid "Adding feed..."
2620 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
2621
2622 #~ msgid "Adding feed category..."
2623 #~ msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
2624
2625 #, fuzzy
2626 #~ msgid "Adding profile..."
2627 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
2628
2629 #~ msgid "Adding user..."
2630 #~ msgstr "ユーザーを追加しています..."
2631
2632 #~ msgid "Assign score to article:"
2633 #~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
2634
2635 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2636 #~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
2637
2638 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2639 #~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
2640
2641 #~ msgid "Category reordering disabled"
2642 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
2643
2644 #~ msgid "Category reordering enabled"
2645 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
2646
2647 #, fuzzy
2648 #~ msgid "Changing password..."
2649 #~ msgstr "パスワードを変更する"
2650
2651 #~ msgid "Clearing feed..."
2652 #~ msgstr "フィードを消去しています..."
2653
2654 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2655 #~ msgstr "選択されたフィードを消去しています..."
2656
2657 #~ msgid "comments"
2658 #~ msgstr "コメント"
2659
2660 #~ msgid "Could not change feed URL."
2661 #~ msgstr "フィードの URL を変更できません。"
2662
2663 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2664 #~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
2665
2666 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2667 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
2668
2669 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2670 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
2671
2672 #~ msgid "Entire feed"
2673 #~ msgstr "元のフィード"
2674
2675 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2676 #~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
2677
2678 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2679 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
2680
2681 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2682 #~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
2683
2684 #, fuzzy
2685 #~ msgid "Feed icon removed."
2686 #~ msgstr "フィードが見つかりません。"
2687
2688 #~ msgid "Loading feed list..."
2689 #~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2690
2691 #~ msgid "Local data removed."
2692 #~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
2693
2694 #~ msgid "Mark as read:"
2695 #~ msgstr "既読にする:"
2696
2697 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2698 #~ msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
2699
2700 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2701 #~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
2702
2703 #~ msgid "Purging selected feed..."
2704 #~ msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2705
2706 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2707 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2708
2709 #~ msgid "Removing feed..."
2710 #~ msgstr "フィードを削除しています..."
2711
2712 #~ msgid "Removing filter..."
2713 #~ msgstr "フィルターを削除しています..."
2714
2715 #~ msgid "Removing offline data..."
2716 #~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
2717
2718 #~ msgid "Removing selected categories..."
2719 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しています..."
2720
2721 #~ msgid "Removing selected filters..."
2722 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
2723
2724 #~ msgid "Removing selected labels..."
2725 #~ msgstr "選択したラベルを削除しています..."
2726
2727 #, fuzzy
2728 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2729 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
2730
2731 #~ msgid "Removing selected users..."
2732 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しています..."
2733
2734 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2735 #~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
2736
2737 #~ msgid "Rescoring articles..."
2738 #~ msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
2739
2740 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2741 #~ msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
2742
2743 #~ msgid "Saving article tags..."
2744 #~ msgstr "記事のタグを保存しています..."
2745
2746 #~ msgid "Saving feed..."
2747 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
2748
2749 #~ msgid "Saving feeds..."
2750 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
2751
2752 #~ msgid "Saving filter..."
2753 #~ msgstr "フィルターを保存しています..."
2754
2755 #~ msgid "Saving user..."
2756 #~ msgstr "ユーザーを保存しています..."
2757
2758 #~ msgid "Selection"
2759 #~ msgstr "選択"
2760
2761 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2762 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
2763
2764 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2765 #~ msgstr "電子メールの変更を試みています..."
2766
2767 #, fuzzy
2768 #~ msgid "Upload failed."
2769 #~ msgstr "更新済み記事"
2770
2771 #, fuzzy
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2774 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
2775
2776 #~ msgid "Display original article content"
2777 #~ msgstr "元の記事内容を表示する"
2778
2779 #~ msgid "All feeds updated."
2780 #~ msgstr "すべてのフィードを更新しました。"
2781
2782 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2783 #~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
2784
2785 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2786 #~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
2787
2788 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2789 #~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
2790
2791 #~ msgid "Published feed URL changed."
2792 #~ msgstr "公開フィードの URL を変更しました。"
2793
2794 #~ msgid "Trying to change address..."
2795 #~ msgstr "アドレスの変更を試みています..."
2796
2797 #~ msgid "Trying to change password..."
2798 #~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
2799
2800 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2801 #~ msgstr "選択されたフィードの購読を解除しています..."
2802
2803 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2804 #~ msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
2805
2806 #~ msgid "Clear articles"
2807 #~ msgstr "記事を消去する"
2808
2809 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2810 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
2811
2812 #~ msgid "Done."
2813 #~ msgstr "終了しました。"
2814
2815 #~ msgid "Visit official site"
2816 #~ msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
2817
2818 #~ msgid "Close"
2819 #~ msgstr "閉じる"
2820
2821 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2822 #~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
2823
2824 #~ msgid "Themes"
2825 #~ msgstr "テーマ"
2826
2827 #~ msgid "Change theme"
2828 #~ msgstr "テーマを変更する"
2829
2830 #, fuzzy
2831 #~ msgid "Hide read items"
2832 #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
2833
2834 #, fuzzy
2835 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2836 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2837
2838 #~ msgid "Search results"
2839 #~ msgstr "検索結果"
2840
2841 #~ msgid "More feeds..."
2842 #~ msgstr "更なるフィード..."
2843
2844 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2845 #~ msgstr "フィード一覧を切り替える"
2846
2847 #~ msgid "Search:"
2848 #~ msgstr "検索:"
2849
2850 #~ msgid "Order:"
2851 #~ msgstr "並べ替え:"
2852
2853 #~ msgid "browse more"
2854 #~ msgstr "もっと参照する"
2855
2856 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2857 #~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
2858
2859 #~ msgid "Top"
2860 #~ msgstr "トップ"
2861
2862 #~ msgid "Show"
2863 #~ msgstr "表示"
2864
2865 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2866 #~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
2867
2868 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2869 #~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
2870
2871 #~ msgid "Recategorize"
2872 #~ msgstr "カテゴリー再設定"
2873
2874 #~ msgid "Other:"
2875 #~ msgstr "その他:"
2876
2877 #~ msgid "Generate another link"
2878 #~ msgstr "別のリンクを生成する"
2879
2880 #~ msgid "View feeds"
2881 #~ msgstr "フィードを閲覧する"
2882
2883 #~ msgid "View tags"
2884 #~ msgstr "タグを閲覧する"
2885
2886 #~ msgid "Back"
2887 #~ msgstr "戻る"
2888
2889 #~ msgid "Refresh"
2890 #~ msgstr "再描画"
2891
2892 #~ msgid "Page"
2893 #~ msgstr "ページ"
2894
2895 #, fuzzy
2896 #~ msgid "Back to feedlist"
2897 #~ msgstr "編集するにはクリック"
2898
2899 #~ msgid "Tags:"
2900 #~ msgstr "タグ:"
2901
2902 #~ msgid "Mark as unread"
2903 #~ msgstr "未読にする"
2904
2905 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2906 #~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
2907
2908 #, fuzzy
2909 #~ msgid "Click to view"
2910 #~ msgstr "編集するにはクリック"
2911
2912 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
2913 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;キーボードショートカット"
2914
2915 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2916 #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
2917
2918 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2919 #~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
2920
2921 #~ msgid "Loading help..."
2922 #~ msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
2923
2924 #~ msgid "Saving label..."
2925 #~ msgstr "ラベルを保存しています..."
2926
2927 #~ msgid "Please select only one label."
2928 #~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
2929
2930 #~ msgid "Please select only one category."
2931 #~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
2932
2933 #~ msgid "Address changed."
2934 #~ msgstr "アドレスを変更しました。"
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う"
2940 #~ "でしょう。"
2941
2942 #~ msgid "Rescoring feeds..."
2943 #~ msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
2944
2945 #~ msgid "Restart in offline mode"
2946 #~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
2947
2948 #~ msgid "Restart in online mode"
2949 #~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
2950
2951 #~ msgid "Remove offline data?"
2952 #~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
2953
2954 #~ msgid "Search to label"
2955 #~ msgstr "ラベルの検索"
2956
2957 #~ msgid "Toggle:"
2958 #~ msgstr "トグル"
2959
2960 #~ msgid "Convert to label"
2961 #~ msgstr "ラベルの変換"
2962
2963 #~ msgid "Dashboard"
2964 #~ msgstr "ダッシュボード"
2965
2966 #~ msgid "Match "
2967 #~ msgstr "一致 "
2968
2969 #~ msgid "Title contains"
2970 #~ msgstr "題名の内容"
2971
2972 #~ msgid "Content contains"
2973 #~ msgstr "コンテンツの内容"
2974
2975 #~ msgid "Score equals"
2976 #~ msgstr "スコアと同じ"
2977
2978 #~ msgid "Score is greater than"
2979 #~ msgstr "スコア以上"
2980
2981 #~ msgid "Score is less than"
2982 #~ msgstr "スコア以下"
2983
2984 #~ msgid "Articles newer than X hours"
2985 #~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
2986
2987 #~ msgid "Articles newer than X days"
2988 #~ msgstr "記事が X 日より新しい"
2989
2990 #~ msgid "Add"
2991 #~ msgstr "追加"
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま"
2997 #~ "す。"
2998
2999 #~ msgid "Converting database..."
3000 #~ msgstr "データベースを変換しています..."
3001
3002 #~ msgid "Unknown Error"
3003 #~ msgstr "未知のエラー"
3004
3005 #~ msgid "Content Filtering"
3006 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
3007
3008 #~ msgid "Label Editor"
3009 #~ msgstr "ラベルエディター"
3010
3011 #~ msgid "User Manager"
3012 #~ msgstr "ユーザー管理"
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3016 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
3019 #~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
3020
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ"
3025 #~ "さい。\n"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3029 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
3032 #~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3036 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
3039 #~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
3040
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3043 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
3046 #~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
3047
3048 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3049 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
3050
3051 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3052 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
3053
3054 #, fuzzy
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal "
3057 #~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
3058 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3062 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
3063
3064 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3065 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3069 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし"
3072 #~ "た"
3073
3074 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3075 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードを購読する"
3076
3077 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3078 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;このフィードを編集する"
3079
3080 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3081 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;記事を消す"
3082
3083 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3084 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードのスコアを再集計する"
3085
3086 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3087 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;購読をやめる"
3088
3089 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3090 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;既読として設定する"
3091
3092 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3093 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;読んだフィードを隠す/再表示する"
3094
3095 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3096 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィルターを作成する"
3097
3098 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3099 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;カテゴリーの順番のリセット"
3100
3101 #~ msgid "Create Label"
3102 #~ msgstr "ラベルの作成"
3103
3104 #~ msgid "Caption"
3105 #~ msgstr "キャプション"
3106
3107 #~ msgid "Match SQL"
3108 #~ msgstr "SQL の一致"
3109
3110 #~ msgid "Test"
3111 #~ msgstr "テスト"
3112
3113 #~ msgid "Feed information:"
3114 #~ msgstr "フィード情報:"
3115
3116 #~ msgid "Site:"
3117 #~ msgstr "サイト:"
3118
3119 #~ msgid "Last updated:"
3120 #~ msgstr "最終更新:"
3121
3122 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3123 #~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
3124
3125 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3126 #~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
3127
3128 #~ msgid "Top 25"
3129 #~ msgstr "トップ 25"
3130
3131 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3132 #~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
3133
3134 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3135 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
3136
3137 #~ msgid "SQL Expression"
3138 #~ msgstr "SQL 表記"
3139
3140 #~ msgid "[No caption]"
3141 #~ msgstr "[キャプションなし]"
3142
3143 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3144 #~ msgstr "SQL 表現とラベル"
3145
3146 #~ msgid "Examples"
3147 #~ msgstr "例"
3148
3149 #~ msgid "Match all unread articles:"
3150 #~ msgstr "一致したすべての未読記事:"
3151
3152 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3153 #~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
3154
3155 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3156 #~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
3157
3158 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3159 #~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
3160
3161 #~ msgid "This program requires cookies "
3162 #~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
3163
3164 #~ msgid "description"
3165 #~ msgstr "説明"
3166
3167 #~ msgid "filter_type_descr"
3168 #~ msgstr "filter_type_descr"
3169
3170 #~ msgid "action_description"
3171 #~ msgstr "action_description"
3172
3173 #, fuzzy
3174 #~ msgid "Perform action"
3175 #~ msgstr "操作の実行"
3176
3177 #~ msgid "Filter expression"
3178 #~ msgstr "フィルター表現"
3179
3180 #~ msgid "Change password:"
3181 #~ msgstr "変更パスワード:"
3182
3183 #~ msgid "Caption:"
3184 #~ msgstr "キャプション:"
3185
3186 #~ msgid "SQL Expression:"
3187 #~ msgstr "SQL 表現:"
3188
3189 #~ msgid "Feed:"
3190 #~ msgstr "フィード:"
3191
3192 #~ msgid "Action:"
3193 #~ msgstr "操作:"
3194
3195 #~ msgid "Params:"
3196 #~ msgstr "パラメーター:"
3197
3198 #~ msgid "Title:"
3199 #~ msgstr "題名:"
3200
3201 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3202 #~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
3203
3204 #~ msgid "Toggle"
3205 #~ msgstr "トグル"
3206
3207 #~ msgid "This page"
3208 #~ msgstr "このページ"
3209
3210 #~ msgid "Next page"
3211 #~ msgstr "次のページ"
3212
3213 #~ msgid "Previous page"
3214 #~ msgstr "前のページ"
3215
3216 #~ msgid "First page"
3217 #~ msgstr "最初のページ"