1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:56+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 03:25+0900\n"
12 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Japanese <http://oss.poyo.jp/>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Default interval"
51 #: backend.php:77 backend.php:87
52 msgid "Disable updates"
55 #: backend.php:78 backend.php:88
56 msgid "Each 15 minutes"
59 #: backend.php:79 backend.php:89
60 msgid "Each 30 minutes"
63 #: backend.php:80 backend.php:90
67 #: backend.php:81 backend.php:91
71 #: backend.php:82 backend.php:92
75 #: backend.php:83 backend.php:93
79 #: backend.php:84 backend.php:94
83 #: backend.php:97 index.php:180
104 msgid "Administrator"
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "このスクリプトを実行するにはアクセスレベルが不十分です。"
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "データベースアップデーター"
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "データベースを更新できません"
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
122 "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
129 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
130 msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
132 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
133 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
134 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
135 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
136 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
138 #: db-updater.php:100
139 msgid "Please backup your database before proceeding."
140 msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
142 #: db-updater.php:102
145 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
148 "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>"
151 #: db-updater.php:116
152 msgid "Perform updates"
155 #: db-updater.php:121
156 msgid "Performing updates..."
157 msgstr "更新を実行しています..."
159 #: db-updater.php:127
161 msgid "Updating to version %d..."
162 msgstr "バージョン %d を確認しています..."
164 #: db-updater.php:140
165 msgid "Checking version... "
166 msgstr "バージョンを確認しています..."
168 #: db-updater.php:146
172 #: db-updater.php:148
176 #: db-updater.php:156
179 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
180 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
182 "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新し"
185 #: db-updater.php:166
186 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
189 #: db-updater.php:168
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
194 #: db-updater.php:170
196 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
197 "version and continue."
202 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
203 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
204 "\t\t\tbrowser settings."
207 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
208 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1150 js/viewfeed.js:1331
209 msgid "Loading, please wait..."
210 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
212 #: digest.php:72 index.php:114
216 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
217 #: mobile/mobile-functions.php:244
222 msgid "Regular version"
227 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
228 "doesn't seem to support it."
230 "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブ"
231 "ラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
235 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
236 "seem to support them."
238 "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザー"
239 "はそれをサポートしていないように見えます。"
242 msgid "Backend sanity check failed"
243 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
246 msgid "Frontend sanity check failed."
247 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
252 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
255 "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。<a href='update."
256 "php'>更新してください</a>。"
259 msgid "Request not authorized."
260 msgstr "要求は認証されていません。"
263 msgid "No operation to perform."
264 msgstr "実行する操作がありません。"
268 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
269 "local configuration."
271 "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致す"
272 "る文法、またはローカルの設定を確認してください。"
275 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
277 "拒否します。このページへのアクセスをするにはアクセスレベルが不足します。"
280 msgid "Configuration check failed"
286 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
287 "\t\tofficial site for more information."
289 "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイト\n"
290 "\t\tの追加情報を参照してください。"
293 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
295 "SQL のエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースの設定と PHP の設定を"
298 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
307 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
308 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
315 msgid "Collapse feedlist"
320 msgid "Show articles"
331 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
335 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
339 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
344 msgid "Ignore Scoring"
353 msgid "Sort articles"
360 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
368 #: index.php:188 update.php:28
372 #: index.php:192 index.php:207 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
373 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
374 #: js/FeedTree.js:156
378 #: index.php:198 classes/feeds.php:82
387 msgid "Feed actions:"
391 msgid "Subscribe to feed..."
392 msgstr "フィードを購読する..."
395 msgid "Edit this feed..."
396 msgstr "フィードを編集する..."
400 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
402 #: index.php:205 js/PrefFeedTree.js:73
410 #: index.php:208 help/main.php:56
411 msgid "(Un)hide read feeds"
412 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
415 msgid "Other actions:"
419 msgid "Switch to digest..."
424 msgid "Show tag cloud..."
428 msgid "Select by tags..."
432 msgid "Create label..."
436 msgid "Create filter..."
437 msgstr "フィルターを作成しています..."
441 msgid "Keyboard shortcuts help"
442 msgstr "キーボードショートカット"
445 msgid "Keyboard shortcuts"
446 msgstr "キーボードショートカット"
448 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
449 msgid "Exit preferences"
456 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
460 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
461 #: include/functions.php:1371 include/functions.php:2020
465 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
474 #: register.php:186 include/login_form.php:212
475 msgid "Create new account"
479 msgid "New user registrations are administratively disabled."
480 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
484 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
485 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
490 msgid "Desired login:"
494 msgid "Check availability"
502 msgid "How much is two plus two:"
506 msgid "Submit registration"
510 msgid "Your registration information is incomplete."
511 msgstr "登録情報が完成していません。"
514 msgid "Sorry, this username is already taken."
515 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
518 msgid "Registration failed."
522 msgid "Account created successfully."
523 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
526 msgid "New user registrations are currently closed."
527 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
529 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
530 msgid "Keyboard Shortcuts"
531 msgstr "キーボードショートカット"
538 msgid "Move between feeds"
542 msgid "Move between articles"
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "検索ダイアログを表示する"
550 msgid "Active article actions"
554 msgid "Toggle starred"
558 msgid "Toggle published"
562 msgid "Toggle unread"
571 msgid "Dismiss selected articles"
572 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
576 msgid "Dismiss read articles"
577 msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
580 msgid "Open article in new window"
581 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
584 msgid "Mark articles below/above active one as read"
588 msgid "Scroll article content"
589 msgstr "記事の内容をスクロールする"
593 msgid "Email article"
596 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
597 msgid "Other actions"
601 msgid "Select article under mouse cursor"
602 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
604 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
608 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
609 msgid "Create filter"
613 msgid "Collapse sidebar"
616 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
617 msgid "Display this help dialog"
618 msgstr "このヘルプダイアログの表示"
622 msgid "Multiple articles actions"
627 msgid "Select all articles"
632 msgid "Select unread articles"
637 msgid "Select starred articles"
642 msgid "Select published articles"
647 msgid "Invert article selection"
652 msgid "Deselect all articles"
661 msgid "Refresh active feed"
664 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22
665 msgid "Subscribe to feed"
668 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
673 msgid "Mark feed as read"
674 msgstr "マークしたフィードを既読にする"
678 msgid "Reverse headlines order"
679 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
682 msgid "Mark all feeds as read"
683 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
686 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
689 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
693 #: help/main.php:68 include/functions.php:2077
697 #: help/main.php:69 include/functions.php:2075
698 msgid "Fresh articles"
701 #: help/main.php:70 include/functions.php:2071
702 msgid "Starred articles"
705 #: help/main.php:71 include/functions.php:2073
706 msgid "Published articles"
714 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
717 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
718 msgid "Press any key to close this window."
719 msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
730 msgid "Panel actions"
738 msgid "Edit feed categories"
739 msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
746 msgid "Focus search (if present)"
751 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
752 "configuration and your access level."
755 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
759 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
763 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
767 #: mobile/login_form.php:52
768 msgid "Open regular version"
771 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
772 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
773 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
774 #: mobile/prefs.php:19
778 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1369
779 #: include/functions.php:2018
783 #: mobile/mobile-functions.php:418
784 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
787 #: mobile/prefs.php:24
789 msgid "Enable categories"
790 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
792 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
793 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
797 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
798 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
802 #: mobile/prefs.php:29
804 msgid "Browse categories like folders"
805 msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
807 #: mobile/prefs.php:35
809 msgid "Show images in posts"
810 msgstr "記事内に画像を表示しない"
812 #: mobile/prefs.php:40
814 msgid "Hide read articles and feeds"
815 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
817 #: mobile/prefs.php:45
819 msgid "Sort feeds by unread count"
820 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
822 #: classes/article.php:25
824 msgid "Article not found."
825 msgstr "フィードが見つかりません。"
827 #: classes/backend.php:32
828 msgid "Help topic not found."
829 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
831 #: classes/dlg.php:26
836 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
837 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541
838 #: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638
839 #: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3550
840 msgid "Close this window"
843 #: classes/dlg.php:40
845 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
846 "preferences to see your new data."
849 #: classes/dlg.php:71
854 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73
858 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76
862 #: classes/dlg.php:85
864 msgid "Create profile"
867 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
871 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:197
873 msgid "Default profile"
876 #: classes/dlg.php:172
878 msgid "Remove selected profiles"
879 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
881 #: classes/dlg.php:174
883 msgid "Activate profile"
884 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
886 #: classes/dlg.php:184
887 msgid "Public OPML URL"
890 #: classes/dlg.php:189
892 msgid "Your Public OPML URL is:"
893 msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
895 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602
897 msgid "Generate new URL"
900 #: classes/dlg.php:210
904 #: classes/dlg.php:216
906 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
907 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
908 "process or contact instance owner."
911 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
915 #: classes/dlg.php:225
917 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
918 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
919 "contact instance owner."
922 #: classes/dlg.php:250
926 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3486
931 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753
932 msgid "Place in category:"
935 #: classes/dlg.php:273
937 msgid "Available feeds"
940 #: classes/dlg.php:285
941 msgid "Authentication"
944 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767
948 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770
953 #: classes/dlg.php:295
954 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
957 #: classes/dlg.php:303
958 msgid "This feed requires authentication."
959 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
961 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788
965 #: classes/dlg.php:311
970 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
971 #: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717
972 #: classes/dlg.php:789
976 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:234
980 #: classes/dlg.php:339
982 msgid "Popular feeds"
985 #: classes/dlg.php:340
990 #: classes/dlg.php:343
995 #: classes/dlg.php:364
999 #: classes/dlg.php:375
1003 #: classes/dlg.php:385
1008 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
1012 #: classes/dlg.php:390
1013 msgid "Title or content"
1016 #: classes/dlg.php:401
1017 msgid "Limit search to:"
1020 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1870
1024 #: classes/dlg.php:417
1028 #: classes/dlg.php:449
1029 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1030 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
1032 #: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665
1036 #: classes/dlg.php:480
1041 #: classes/dlg.php:549
1042 msgid "Select item(s) by tags"
1045 #: classes/dlg.php:552
1050 #: classes/dlg.php:557
1054 #: classes/dlg.php:570
1056 msgid "Display entries"
1059 #: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109
1064 #: classes/dlg.php:593
1065 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1068 #: classes/dlg.php:621
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1071 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
1073 #: classes/dlg.php:629
1075 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1079 #: classes/dlg.php:633
1084 #: classes/dlg.php:635
1088 #: classes/dlg.php:649
1091 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1092 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1093 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1096 #: classes/dlg.php:676
1100 #: classes/dlg.php:682
1104 #: classes/dlg.php:685
1105 msgid "Instance URL"
1108 #: classes/dlg.php:695
1113 #: classes/dlg.php:698
1118 #: classes/dlg.php:702
1119 msgid "Use one access key for both linked instances."
1122 #: classes/dlg.php:710
1124 msgid "Generate new key"
1127 #: classes/dlg.php:714
1132 #: classes/dlg.php:732
1135 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1136 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1139 #: classes/dlg.php:750
1140 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1143 #: classes/dlg.php:759
1144 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1147 #: classes/dlg.php:781
1149 msgid "Feeds require authentication."
1150 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1152 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3501
1154 msgid "Visit the website"
1155 msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
1157 #: classes/feeds.php:64
1159 msgid "View as RSS feed"
1162 #: classes/feeds.php:72
1166 #: classes/feeds.php:75
1170 #: classes/feeds.php:84
1171 msgid "Selection toggle:"
1174 #: classes/feeds.php:90
1178 #: classes/feeds.php:95
1183 #: classes/feeds.php:97
1188 #: classes/feeds.php:98
1193 #: classes/feeds.php:102
1195 msgid "Forward by email"
1196 msgstr "記事をお気に入りにする"
1198 #: classes/feeds.php:105
1202 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:792
1203 msgid "Feed not found."
1204 msgstr "フィードが見つかりません。"
1206 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1207 msgid "mark as read"
1210 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3473
1212 msgid "Originally from:"
1213 msgstr "元の記事内容を表示する"
1215 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3430
1216 msgid "Edit tags for this article"
1217 msgstr "この記事のタグを編集する"
1219 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3440
1221 msgid "Open article in new tab"
1222 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
1224 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3456
1226 msgid "Close article"
1229 #: classes/feeds.php:687
1230 msgid "No unread articles found to display."
1231 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
1233 #: classes/feeds.php:690
1234 msgid "No updated articles found to display."
1235 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
1237 #: classes/feeds.php:693
1238 msgid "No starred articles found to display."
1239 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
1241 #: classes/feeds.php:697
1243 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1244 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1246 "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メ"
1247 "ニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
1249 #: classes/feeds.php:699
1250 msgid "No articles found to display."
1251 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
1253 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4696
1255 msgid "Feeds last updated at %s"
1258 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4706
1259 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1260 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
1262 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1263 msgid "OPML Utility"
1264 msgstr "OPML ユーティリティ"
1266 #: classes/opml.php:37
1268 msgid "Importing OPML..."
1269 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
1271 #: classes/opml.php:41
1272 msgid "Return to preferences"
1275 #: classes/opml.php:270
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "Adding feed: %s"
1278 msgstr "フィードを追加しています..."
1280 #: classes/opml.php:281
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Duplicate feed: %s"
1285 #: classes/opml.php:295
1286 #, fuzzy, php-format
1287 msgid "Adding label %s"
1290 #: classes/opml.php:298
1292 msgid "Duplicate label: %s"
1295 #: classes/opml.php:310
1297 msgid "Setting preference key %s to %s"
1300 #: classes/opml.php:339
1302 msgid "Adding filter..."
1303 msgstr "フィードを追加しています..."
1305 #: classes/opml.php:413 include/functions.php:1380 include/functions.php:1921
1306 #: include/functions.php:2006 include/functions.php:2028
1307 #: include/functions.php:2890
1308 msgid "Uncategorized"
1309 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
1311 #: classes/opml.php:413
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "Processing category: %s"
1316 #: classes/opml.php:460
1317 msgid "Error: please upload OPML file."
1318 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1320 #: classes/opml.php:467
1321 msgid "Error while parsing document."
1322 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1324 #: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3420 include/functions.php:4200
1328 #: classes/rpc.php:730
1330 msgid "Your request could not be completed."
1331 msgstr "登録情報が完成していません。"
1333 #: classes/rpc.php:734
1334 msgid "Feed update has been scheduled."
1337 #: classes/rpc.php:742
1339 msgid "Category update has been scheduled."
1340 msgstr "パスワードを変更しました。"
1342 #: classes/rpc.php:755
1344 msgid "Can't update this kind of feed."
1345 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
1347 #: include/functions.php:670
1349 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1352 #: include/functions.php:788
1353 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1354 msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくない)"
1356 #: include/functions.php:2079
1358 msgid "Archived articles"
1361 #: include/functions.php:2081
1362 msgid "Recently read"
1365 #: include/functions.php:2516
1366 #, fuzzy, php-format
1367 msgid "Search results: %s"
1370 #: include/functions.php:3258 js/viewfeed.js:2025
1372 msgid "Click to play"
1375 #: include/functions.php:3259 js/viewfeed.js:2024
1379 #: include/functions.php:3391
1383 #: include/functions.php:3520
1387 #: include/functions.php:4225
1392 #: include/functions.php:4686
1393 msgid "No feed selected."
1394 msgstr "フィードは選択されていません。"
1396 #: include/functions.php:4850
1397 msgid "unknown type"
1400 #: include/functions.php:4892
1405 #: include/functions.php:5334
1406 #, fuzzy, php-format
1407 msgid "%d archived articles"
1410 #: include/functions.php:5358
1411 msgid "No feeds found."
1412 msgstr "フィードがありません。"
1414 #: include/functions.php:5404
1416 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1418 "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
1420 #: include/functions.php:5409
1421 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1424 #: include/functions.php:5568
1426 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1429 #: include/functions.php:5574
1430 msgid "Could not load XML document."
1433 #: include/localized_schema.php:4
1434 msgid "Title or Content"
1437 #: include/localized_schema.php:5
1441 #: include/localized_schema.php:7
1442 msgid "Article Date"
1445 #: include/localized_schema.php:9
1447 msgid "Delete article"
1450 #: include/localized_schema.php:11
1454 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1455 #: js/viewfeed.js:482
1456 msgid "Publish article"
1459 #: include/localized_schema.php:13
1463 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1989
1464 msgid "Assign label"
1467 #: include/localized_schema.php:15
1468 msgid "Modify score"
1471 #: include/localized_schema.php:17
1475 #: include/localized_schema.php:18
1479 #: include/localized_schema.php:19
1483 #: include/localized_schema.php:21
1485 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1486 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1487 "different feeds to appear only once."
1490 #: include/localized_schema.php:22
1492 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1493 "headlines and article content"
1496 #: include/localized_schema.php:23
1498 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1501 #: include/localized_schema.php:24
1503 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1504 "your configured e-mail address"
1507 #: include/localized_schema.php:25
1509 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1513 #: include/localized_schema.php:26
1514 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1517 #: include/localized_schema.php:27
1519 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1523 #: include/localized_schema.php:28
1525 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1529 #: include/localized_schema.php:29
1530 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1533 #: include/localized_schema.php:30
1534 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1537 #: include/localized_schema.php:31
1538 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1541 #: include/localized_schema.php:32
1542 msgid "Uses UTC timezone"
1545 #: include/localized_schema.php:33
1547 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1548 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
1550 #: include/localized_schema.php:34
1552 msgid "Default interval between feed updates"
1553 msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
1555 #: include/localized_schema.php:35
1557 msgid "Amount of articles to display at once"
1558 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
1560 #: include/localized_schema.php:36
1561 msgid "Allow duplicate posts"
1564 #: include/localized_schema.php:37
1565 msgid "Enable feed categories"
1566 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
1568 #: include/localized_schema.php:38
1569 msgid "Show content preview in headlines list"
1570 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
1572 #: include/localized_schema.php:39
1573 msgid "Short date format"
1576 #: include/localized_schema.php:40
1577 msgid "Long date format"
1580 #: include/localized_schema.php:41
1581 msgid "Combined feed display"
1582 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
1584 #: include/localized_schema.php:42
1585 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1586 msgstr "未読でないメッセージとフィードを隠す"
1588 #: include/localized_schema.php:43
1589 msgid "On catchup show next feed"
1590 msgstr "次のフィードの表示をキャッチアップする"
1592 #: include/localized_schema.php:44
1593 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1594 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1596 #: include/localized_schema.php:45
1597 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1598 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
1600 #: include/localized_schema.php:46
1601 msgid "Enable e-mail digest"
1602 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
1604 #: include/localized_schema.php:47
1605 msgid "Confirm marking feed as read"
1606 msgstr "既読としてフィードのマーキングについて確認する"
1608 #: include/localized_schema.php:48
1610 msgid "Automatically mark articles as read"
1611 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1613 #: include/localized_schema.php:49
1614 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1615 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
1617 #: include/localized_schema.php:50
1618 msgid "Blacklisted tags"
1619 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
1621 #: include/localized_schema.php:51
1622 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1623 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
1625 #: include/localized_schema.php:52
1626 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1627 msgstr "既読として電子メールのダイジェストに含まれる記事を設定する"
1629 #: include/localized_schema.php:53
1630 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1631 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1633 #: include/localized_schema.php:54
1634 msgid "Purge unread articles"
1637 #: include/localized_schema.php:55
1638 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1641 #: include/localized_schema.php:56
1642 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1643 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
1645 #: include/localized_schema.php:57
1646 msgid "Do not show images in articles"
1647 msgstr "記事内に画像を表示しない"
1649 #: include/localized_schema.php:58
1650 msgid "Enable external API"
1653 #: include/localized_schema.php:59
1654 msgid "User timezone"
1657 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1659 msgid "Customize stylesheet"
1660 msgstr "ユーザースタイルシートの URL"
1662 #: include/localized_schema.php:61
1664 msgid "Sort headlines by feed date"
1665 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1667 #: include/localized_schema.php:62
1668 msgid "Login with an SSL certificate"
1671 #: include/localized_schema.php:63
1672 msgid "Try to send digests around specified time"
1675 #: include/login_form.php:185
1679 #: include/login_form.php:193
1684 #: include/login_form.php:205
1685 msgid "Use less traffic"
1688 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:482 js/feedlist.js:497
1689 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1690 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
1694 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1695 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
1697 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1701 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:437
1702 msgid "Unstar article"
1703 msgstr "記事のお気に入りを解除する"
1705 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:442
1706 msgid "Star article"
1707 msgstr "記事をお気に入りにする"
1709 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:477
1710 msgid "Unpublish article"
1715 msgid "Original article"
1716 msgstr "元の記事内容を表示する"
1720 msgid "Close this panel"
1721 msgstr "このウィンドウを閉じる"
1725 msgid "Error: unable to load article."
1726 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1730 msgid "Click to expand article."
1736 msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
1740 msgid "No unread feeds."
1741 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
1745 msgid "Load more..."
1746 msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
1748 #: js/feedlist.js:275
1749 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1752 #: js/FeedTree.js:141
1755 msgstr "すべてのフィードの更新"
1757 #: js/functions.js:91
1759 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1760 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1763 #: js/functions.js:618
1765 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1766 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
1768 #: js/functions.js:621
1770 msgid "Date syntax is incorrect."
1771 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
1773 #: js/functions.js:748
1775 msgid "Remove stored feed icon?"
1776 msgstr "保存したデータを削除する"
1778 #: js/functions.js:780
1780 msgid "Please select an image file to upload."
1781 msgstr "フィードをひとつ選択してください"
1783 #: js/functions.js:782
1784 msgid "Upload new icon for this feed?"
1787 #: js/functions.js:799
1788 msgid "Please enter label caption:"
1789 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
1791 #: js/functions.js:804
1792 msgid "Can't create label: missing caption."
1793 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
1795 #: js/functions.js:846
1796 msgid "Subscribe to Feed"
1799 #: js/functions.js:873
1801 msgid "Subscribed to %s"
1804 #: js/functions.js:878
1805 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1808 #: js/functions.js:881
1809 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1812 #: js/functions.js:934
1814 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1815 msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
1817 #: js/functions.js:938
1819 msgid "You are already subscribed to this feed."
1820 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
1822 #: js/functions.js:1066
1827 #: js/functions.js:1066
1830 msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
1832 #: js/functions.js:1092
1837 #: js/functions.js:1092
1842 #: js/functions.js:1129
1843 msgid "Create Filter"
1846 #: js/functions.js:1233
1848 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1849 "hub again on next feed update."
1852 #: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:421
1853 msgid "Unsubscribe from %s?"
1854 msgstr "%s の購読をやめますか?"
1856 #: js/functions.js:1361
1858 msgid "Please enter category title:"
1859 msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
1861 #: js/functions.js:1392
1862 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1865 #: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
1867 msgid "You can't edit this kind of feed."
1868 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
1870 #: js/functions.js:1598
1875 #: js/functions.js:1636
1880 #: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1881 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1883 msgid "No feeds are selected."
1884 msgstr "選択されたフィードはありません。"
1886 #: js/functions.js:1739
1888 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1892 #: js/functions.js:1778
1894 msgid "Feeds with update errors"
1897 #: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317
1899 msgid "Remove selected feeds?"
1900 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
1902 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:657 js/viewfeed.js:685
1903 #: js/viewfeed.js:712 js/viewfeed.js:774 js/viewfeed.js:806 js/viewfeed.js:943
1904 #: js/viewfeed.js:986 js/viewfeed.js:1036
1905 msgid "No articles are selected."
1906 msgstr "記事は選択されていません。"
1908 #: js/mail_button.js:21
1910 msgid "Forward article by email"
1911 msgstr "記事をお気に入りにする"
1913 #: js/note_button.js:11
1915 msgid "Edit article note"
1918 #: js/PrefFeedTree.js:47
1920 msgid "Edit category"
1923 #: js/PrefFeedTree.js:54
1925 msgid "Remove category"
1928 #: js/PrefFilterTree.js:32
1934 msgid "Please enter login:"
1935 msgstr "ログイン名を入力してください:"
1938 msgid "Can't create user: no login specified."
1939 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
1948 msgid "Remove filter?"
1949 msgstr "フィルター %s を削除しますか?"
1952 msgid "Remove selected labels?"
1953 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
1955 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1956 msgid "No labels are selected."
1957 msgstr "選択されたラベルはありません。"
1961 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1965 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1966 msgid "No users are selected."
1967 msgstr "選択されたユーザーはありません。"
1970 msgid "Remove selected filters?"
1971 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
1973 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1974 msgid "No filters are selected."
1975 msgstr "選択されたフィルターはありません。"
1978 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1979 msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
1982 msgid "Please select only one feed."
1983 msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
1986 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
1988 "選択したフィード内のすべてのお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
1991 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
1992 msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
1995 msgid "Login field cannot be blank."
1996 msgstr "ログイン名の項目は空にできません。"
1998 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
1999 msgid "Please select only one user."
2000 msgstr "ひとつだけユーザーを選択してください。"
2003 msgid "Reset password of selected user?"
2004 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
2007 msgid "Please select only one filter."
2008 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2012 msgid "Combine selected filters?"
2013 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2017 msgid "Edit Multiple Feeds"
2018 msgstr "複数フィードエディター"
2021 msgid "Save changes to selected feeds?"
2022 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
2031 msgid "Please choose an OPML file first."
2032 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2036 msgid "Please choose the file first."
2037 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2040 msgid "Reset to defaults?"
2045 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2049 msgid "Remove selected categories?"
2050 msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
2053 msgid "No categories are selected."
2054 msgstr "選択されたカテゴリーはありません。"
2058 msgid "Category title:"
2062 msgid "Feeds without recent updates"
2067 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2068 msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
2071 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2072 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2075 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2077 "すべての記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うでしょう。"
2081 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2082 msgstr "ラベルの色を標準にリセットしますか?"
2085 msgid "Settings Profiles"
2090 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2095 msgid "No profiles are selected."
2096 msgstr "選択された記事はありません。"
2098 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2100 msgid "Activate selected profile?"
2101 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2103 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2105 msgid "Please choose a profile to activate."
2106 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2109 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2113 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2117 msgid "Label Editor"
2122 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2127 msgid "Link Instance"
2132 msgid "Edit Instance"
2137 msgid "Remove selected instances?"
2138 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2140 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2142 msgid "No instances are selected."
2143 msgstr "選択されたフィルターはありません。"
2147 msgid "Please select only one instance."
2148 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2153 msgstr "OPML エクスポート"
2157 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2158 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2168 msgid "Batch subscribe"
2173 msgid "Subscribing to feeds..."
2174 msgstr "フィードを購読しています..."
2178 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2179 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2183 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2184 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2187 #: js/share_button.js:10
2189 msgid "Share article by URL"
2190 msgstr "記事をお気に入りにする"
2193 msgid "Mark all articles as read?"
2194 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2197 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2198 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2200 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1051
2201 msgid "Please select some feed first."
2202 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2206 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2207 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
2210 msgid "Rescore articles in %s?"
2211 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
2213 #: js/tt-rss.js:1091
2215 msgid "New version available!"
2216 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
2218 #: js/viewfeed.js:923
2219 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2220 msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
2222 #: js/viewfeed.js:951
2224 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2225 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2227 #: js/viewfeed.js:953
2229 msgid "Delete %d selected articles?"
2230 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2232 #: js/viewfeed.js:995
2234 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2235 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2237 #: js/viewfeed.js:998
2239 msgid "Move %d archived articles back?"
2242 #: js/viewfeed.js:1042
2243 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2244 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2246 #: js/viewfeed.js:1066
2248 msgid "Edit article Tags"
2251 #: js/viewfeed.js:1228
2252 msgid "No article is selected."
2253 msgstr "選択された記事はありません。"
2255 #: js/viewfeed.js:1263
2256 msgid "No articles found to mark"
2257 msgstr "マークした記事が見つかりません"
2259 #: js/viewfeed.js:1265
2260 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2261 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2263 #: js/viewfeed.js:1429
2266 msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2268 #: js/viewfeed.js:1918
2270 msgid "Open original article"
2271 msgstr "元の記事内容を表示する"
2273 #: js/viewfeed.js:1924
2275 msgid "View in a tt-rss tab"
2276 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2278 #: js/viewfeed.js:1932
2280 msgid "Mark above as read"
2283 #: js/viewfeed.js:1938
2285 msgid "Mark below as read"
2288 #: js/viewfeed.js:1994
2290 msgid "Remove label"
2291 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2293 #: js/viewfeed.js:2018
2296 msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2298 #: js/viewfeed.js:2019
2300 msgid "Click to pause"
2304 #~ msgid "With subcategories"
2305 #~ msgstr "カテゴリーの編集"
2309 #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2311 #~ msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
2314 #~ msgid "Click to edit feed"
2315 #~ msgstr "編集するにはクリック"
2318 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2319 #~ msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
2321 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2322 #~ msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
2324 #~ msgid "Incorrect username or password"
2325 #~ msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
2328 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2329 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
2332 #~ msgid "is already imported."
2333 #~ msgstr "既にインポート済みです。"
2352 #~ msgid "Perform Action"
2355 #~ msgid "with parameters:"
2364 #~ msgid "Inverse match"
2368 #~ msgid "Apply to category"
2369 #~ msgstr "カテゴリーの場所:"
2378 #~ msgid "Multiple articles"
2390 #~ msgid "Send e-mail"
2391 #~ msgstr "電子メールを変更する"
2394 #~ msgid "(%d feeds)"
2395 #~ msgstr "フィードを編集する"
2398 #~ msgid "Feed Title"
2401 #~ msgid "Article purging:"
2405 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2406 #~ msgstr "自分のフィード一覧から隠す"
2408 #~ msgid "Right-to-left content"
2409 #~ msgstr "右から左のコンテンツ"
2411 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2412 #~ msgstr "電子メールダイジェストに含む"
2414 #~ msgid "Cache images locally"
2415 #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2418 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2419 #~ msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2426 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2427 #~ msgstr "フィードを購読する:"
2429 #~ msgid "All done."
2430 #~ msgstr "すべて終了しました。"
2432 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2433 #~ msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
2436 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2437 #~ msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
2440 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2441 #~ msgstr "フィードがありません。"
2443 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2444 #~ msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
2447 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2448 #~ msgstr "公開フィードの URL を変更しました。"
2451 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2452 #~ msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
2455 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2456 #~ msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
2458 #~ msgid "Edit subscription options"
2459 #~ msgstr "購読オプションの編集"
2461 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2462 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
2464 #~ msgid "No feed categories defined."
2465 #~ msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
2468 #~ msgid "Remove selected categories"
2469 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
2472 #~ msgid "Feeds with errors"
2473 #~ msgstr "フィードエディター"
2476 #~ msgid "Inactive feeds"
2480 #~ msgid "Edit selected feeds"
2481 #~ msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2484 #~ msgid "Reset sort order"
2485 #~ msgstr "パスワードのリセット"
2488 #~ msgid "Categories"
2492 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2493 #~ msgstr "カテゴリーの編集"
2496 #~ msgid "More actions..."
2499 #~ msgid "Manual purge"
2502 #~ msgid "Clear feed data"
2503 #~ msgstr "フィードデータの消去"
2505 #~ msgid "Rescore articles"
2506 #~ msgstr "記事のスコアの再集計"
2512 #~ msgid "Import my OPML"
2513 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2516 #~ msgid "Include settings"
2517 #~ msgstr "電子メールダイジェストに含む"
2520 #~ msgid "Export OPML"
2521 #~ msgstr "OPML エクスポート"
2524 #~ msgid "Article archive"
2528 #~ msgid "Export my data"
2529 #~ msgstr "OPML エクスポート"
2535 #~ msgid "Firefox integration"
2536 #~ msgstr "Firefox 統合"
2539 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2540 #~ "the link below."
2542 #~ "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny "
2543 #~ "Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
2545 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2546 #~ msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
2549 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2550 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2553 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2554 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2557 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2558 #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2561 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2562 #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2565 #~ msgid "Display URL"
2569 #~ msgid "Unshare all articles"
2570 #~ msgstr "記事のお気に入りを解除する"
2577 #~ msgid "Clear stored credentials"
2578 #~ msgstr "フィードデータの消去"
2581 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2582 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2584 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2585 #~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
2590 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2591 #~ msgstr "このタブを開くにはアクセスレベルが不十分です。"
2594 #~ msgid "Stored feeds"
2595 #~ msgstr "さらなるフィード"
2597 #~ msgid "Click to edit"
2598 #~ msgstr "編集するにはクリック"
2608 #~ msgid "Foreground:"
2612 #~ msgid "Background:"
2615 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2616 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
2618 #~ msgid "Clear colors"
2621 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2622 #~ msgstr "古いパスワードを空にできません。"
2624 #~ msgid "New password cannot be blank."
2625 #~ msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
2627 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2628 #~ msgstr "パスワードが一致しません。"
2630 #~ msgid "Password has been changed."
2631 #~ msgstr "パスワードを変更しました。"
2633 #~ msgid "Old password is incorrect."
2634 #~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2636 #~ msgid "The configuration was saved."
2637 #~ msgstr "設定を保存しました。"
2639 #~ msgid "Unknown option: %s"
2640 #~ msgstr "不明なオプション: %s"
2643 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2649 #~ msgid "Access level"
2653 #~ msgid "Save data"
2657 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2659 #~ "パスワードが標準のままです。\n"
2662 #~ msgid "Old password"
2663 #~ msgstr "現在のパスワード"
2665 #~ msgid "New password"
2666 #~ msgstr "新しいパスワード"
2668 #~ msgid "Confirm password"
2669 #~ msgstr "新しいパスワード(確認)"
2671 #~ msgid "Change password"
2672 #~ msgstr "パスワードを変更する"
2674 #~ msgid "Select theme"
2675 #~ msgstr "テーマを選択する"
2683 #~ msgid "Save configuration"
2686 #~ msgid "Reset to defaults"
2689 #~ msgid "User details"
2692 #~ msgid "User not found"
2693 #~ msgstr "ユーザーが見つかりません"
2695 #~ msgid "Registered"
2698 #~ msgid "Last logged in"
2701 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2704 #~ msgid "Subscribed feeds"
2705 #~ msgstr "購読したフィード"
2707 #~ msgid "User Editor"
2708 #~ msgstr "ユーザーエディター"
2710 #~ msgid "Access level: "
2711 #~ msgstr "アクセスレベル: "
2713 #~ msgid "Change password to"
2714 #~ msgstr "次のパスワードに変更する:"
2719 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2720 #~ msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
2722 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2723 #~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
2725 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2726 #~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
2730 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2731 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2733 #~ "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを\n"
2734 #~ " <b>%s</b>に変更しました"
2736 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2737 #~ msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
2739 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2740 #~ msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
2742 #~ msgid "Reset password"
2743 #~ msgstr "パスワードのリセット"
2745 #~ msgid "Access Level"
2748 #~ msgid "Last login"
2751 #~ msgid "No users defined."
2752 #~ msgstr "ユーザーが定義されていません。"
2754 #~ msgid "No matching users found."
2755 #~ msgstr "ユーザーが見つかりません。"
2758 #~ msgid "Share by URL"
2759 #~ msgstr "記事をお気に入りにする"
2762 #~ msgid "Share on Twitter"
2765 #~ msgid "Attachment:"
2768 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2769 #~ msgstr "フィードを購読しています..."
2772 #~ msgid "Filter Test Results"
2776 #~ msgid "Feed Categories"
2780 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2781 #~ "next feed with unread articles."
2783 #~ "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未"
2786 #~ msgid "Personal data"
2793 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2794 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2797 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2798 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
2801 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2803 #~ "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
2806 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2807 #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2813 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2814 #~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
2816 #~ msgid "Content filtering"
2817 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
2819 #~ msgid "See also:"
2823 #~ msgid "Add category..."
2824 #~ msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
2826 #~ msgid "description"
2830 #~ msgid "Dismiss article"
2839 #~ msgstr "ラベルの割り当て:"
2841 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2842 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
2844 #~ msgid "Update all feeds"
2845 #~ msgstr "すべてのフィードの更新"
2847 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2848 #~ msgstr "名前か未読数で並び替える"
2855 #~ msgid "headlines"
2856 #~ msgstr "最終ヘッドライン:"
2858 #~ msgid "Click to expand article"
2859 #~ msgstr "開いた記事のクリック"
2862 #~ msgid "Unable to load article."
2863 #~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
2865 #~ msgid "Update post on checksum change"
2866 #~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
2868 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2869 #~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
2871 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2872 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2874 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2875 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
2877 #~ msgid "Error: can't find body element."
2878 #~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
2881 #~ msgid "No profiles selected."
2882 #~ msgstr "選択された記事はありません。"
2884 #~ msgid "Unknown error"
2888 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2889 #~ "local configuration."
2891 #~ "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの"
2894 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2895 #~ msgstr "自動的に既読として記事をマークする"
2897 #~ msgid "Publish article with a note"
2898 #~ msgstr "ノートと記事を公開する"
2900 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2901 #~ msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
2904 #~ msgid "View article"
2908 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2909 #~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
2912 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2913 #~ msgstr "フィードを購読する:"
2916 #~ msgid "Fatal Exception"
2919 #~ msgid "audio/mpeg"
2920 #~ msgstr "audio/mpeg"
2922 #~ msgid "Enable offline reading"
2923 #~ msgstr "オフライン処理を有効にする"
2925 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2926 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
2928 #~ msgid "Default article limit"
2931 #~ msgid "Enable search toolbar"
2932 #~ msgstr "検索ツールバーを有効にする"
2934 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2935 #~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
2938 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2940 #~ "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
2942 #~ msgid "Hide feedlist"
2943 #~ msgstr "フィード一覧を隠す"
2945 #~ msgid "Enable feed icons"
2946 #~ msgstr "フィードアイコンを有効にする"
2948 #~ msgid "Enable labels"
2949 #~ msgstr "ラベルを有効にする"
2951 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2952 #~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
2954 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2955 #~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
2961 #~ msgid "Feed Browser"
2962 #~ msgstr "フィードブラウザー"
2964 #~ msgid "Update Errors"
2967 #~ msgid "Show last article times"
2968 #~ msgstr "最後の記事の時間を表示する"
2970 #~ msgid "Last Article"
2974 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2975 #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2978 #~ msgid "No matching feeds found."
2979 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2981 #~ msgid "Filter Editor"
2982 #~ msgstr "フィルターエディター"
2990 #~ msgid "(Disabled)"
2993 #~ msgid "No filters defined."
2994 #~ msgstr "フィルターが定義されていません。"
2996 #~ msgid "Click to change color"
2997 #~ msgstr "色を変えるためにクリック"
2999 #~ msgid "No labels defined."
3000 #~ msgstr "ラベルが定義されていません。"
3002 #~ msgid "No matching labels found."
3003 #~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
3005 #~ msgid "custom color:"
3008 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3009 #~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
3011 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3012 #~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
3014 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3015 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
3017 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3018 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
3021 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3022 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
3024 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3025 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
3027 #~ msgid "No OPML file to upload."
3028 #~ msgstr "アップロードする OPML ファイルがありません。"
3030 #~ msgid "Save current configuration?"
3031 #~ msgstr "現在の設定を保存しますか?"
3033 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3034 #~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
3036 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3037 #~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
3039 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3040 #~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
3042 #~ msgid "Click to collapse category"
3043 #~ msgstr "閉じたカテゴリーのクリック"
3048 #~ msgid "Show article summary in new window"
3049 #~ msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
3051 #~ msgid "toggle unread"
3052 #~ msgstr "未読/既読を切り替える"
3057 #~ msgid "Offline reading"
3060 #~ msgid "Cancel synchronization"
3063 #~ msgid "Synchronize"
3066 #~ msgid "Remove stored data"
3067 #~ msgstr "保存したデータを削除する"
3069 #~ msgid "Go offline"
3070 #~ msgstr "オフラインに移行する"
3072 #~ msgid "Go online"
3073 #~ msgstr "オンラインに移行する"
3076 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3077 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
3079 #~ msgid "Reset UI layout"
3080 #~ msgstr "UI レイアウトをリセットする"
3082 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3083 #~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
3085 #~ msgid "Showing most popular tags "
3086 #~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
3089 #~ msgid "more tags"
3090 #~ msgstr "タグがありません"
3092 #~ msgid "Link to feed:"
3093 #~ msgstr "フィードへのリンク:"
3095 #~ msgid "Not linked"
3096 #~ msgstr "リンクされていません"
3098 #~ msgid "(linked to %s)"
3099 #~ msgstr "(%s へリンクしました)"
3101 #~ msgid "E-mail has been changed."
3102 #~ msgstr "電子メールを変更しました。"
3104 #~ msgid "Change e-mail"
3105 #~ msgstr "電子メールを変更する"
3107 #~ msgid "Please wait..."
3108 #~ msgstr "しばらくお待ちください..."
3110 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3111 #~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
3113 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3114 #~ msgstr "フィードを同期しています..."
3116 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3117 #~ msgstr "カテゴリーを同期しています..."
3119 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3120 #~ msgstr "ラベルを同期しています..."
3122 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3123 #~ msgstr "記事を同期しています..."
3125 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3126 #~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
3128 #~ msgid "Last sync: %s"
3129 #~ msgstr "最終同期: %s"
3131 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3132 #~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
3134 #~ msgid "Synchronizing..."
3135 #~ msgstr "同期しています..."
3137 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3138 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
3140 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3142 #~ "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
3144 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3145 #~ msgstr "最終同期: 取り消されました。"
3148 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3149 #~ "computer. Continue?"
3151 #~ "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラ"
3152 #~ "インデータを削除するでしょう。続けますか?"
3155 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3158 #~ "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモード"
3161 #~ msgid "Reset category order?"
3162 #~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
3164 #~ msgid "Generated feed"
3165 #~ msgstr "生成したフィード"
3167 #~ msgid "No feeds to display."
3168 #~ msgstr "表示するフィードがありません。"
3170 #~ msgid "Published Articles"
3174 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3175 #~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
3177 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3178 #~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
3180 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3181 #~ msgstr "帯域の制限を使う"
3183 #~ msgid "Remove selected users?"
3184 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
3186 #~ msgid "Adding feed..."
3187 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
3189 #~ msgid "Adding user..."
3190 #~ msgstr "ユーザーを追加しています..."
3192 #~ msgid "Assign score to article:"
3193 #~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
3195 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3196 #~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
3198 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3199 #~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
3201 #~ msgid "Category reordering disabled"
3202 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
3204 #~ msgid "Category reordering enabled"
3205 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
3208 #~ msgid "Changing password..."
3209 #~ msgstr "パスワードを変更する"
3211 #~ msgid "Clearing feed..."
3212 #~ msgstr "フィードを消去しています..."
3214 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3215 #~ msgstr "選択されたフィードを消去しています..."
3220 #~ msgid "Could not change feed URL."
3221 #~ msgstr "フィードの URL を変更できません。"
3223 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3224 #~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3226 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3227 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
3229 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3230 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3232 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3233 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
3235 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3236 #~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
3239 #~ msgid "Feed icon removed."
3240 #~ msgstr "フィードが見つかりません。"
3242 #~ msgid "Local data removed."
3243 #~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
3245 #~ msgid "Mark as read:"
3248 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3249 #~ msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3251 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3252 #~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
3254 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3255 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3257 #~ msgid "Removing feed..."
3258 #~ msgstr "フィードを削除しています..."
3260 #~ msgid "Removing filter..."
3261 #~ msgstr "フィルターを削除しています..."
3263 #~ msgid "Removing offline data..."
3264 #~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
3266 #~ msgid "Removing selected categories..."
3267 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しています..."
3269 #~ msgid "Removing selected filters..."
3270 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3272 #~ msgid "Removing selected labels..."
3273 #~ msgstr "選択したラベルを削除しています..."
3276 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3277 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3279 #~ msgid "Removing selected users..."
3280 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しています..."
3282 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3283 #~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
3285 #~ msgid "Rescoring articles..."
3286 #~ msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3288 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3289 #~ msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
3291 #~ msgid "Saving article tags..."
3292 #~ msgstr "記事のタグを保存しています..."
3294 #~ msgid "Saving feed..."
3295 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3297 #~ msgid "Saving feeds..."
3298 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3300 #~ msgid "Saving filter..."
3301 #~ msgstr "フィルターを保存しています..."
3303 #~ msgid "Saving user..."
3304 #~ msgstr "ユーザーを保存しています..."
3306 #~ msgid "Selection"
3309 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3310 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
3312 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3313 #~ msgstr "電子メールの変更を試みています..."
3316 #~ msgid "Upload failed."
3321 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3322 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
3324 #~ msgid "All feeds updated."
3325 #~ msgstr "すべてのフィードを更新しました。"
3327 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3328 #~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
3330 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3331 #~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
3333 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3334 #~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
3336 #~ msgid "Trying to change address..."
3337 #~ msgstr "アドレスの変更を試みています..."
3339 #~ msgid "Trying to change password..."
3340 #~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
3342 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3343 #~ msgstr "選択されたフィードの購読を解除しています..."
3345 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3346 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
3351 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3352 #~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
3357 #~ msgid "Change theme"
3358 #~ msgstr "テーマを変更する"
3361 #~ msgid "Hide read items"
3362 #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
3365 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3366 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3368 #~ msgid "More feeds..."
3369 #~ msgstr "更なるフィード..."
3371 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3372 #~ msgstr "フィード一覧を切り替える"
3380 #~ msgid "browse more"
3383 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3384 #~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
3389 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3390 #~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
3392 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3393 #~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
3395 #~ msgid "Recategorize"
3396 #~ msgstr "カテゴリー再設定"
3401 #~ msgid "Generate another link"
3402 #~ msgstr "別のリンクを生成する"
3414 #~ msgid "Back to feedlist"
3415 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3420 #~ msgid "Mark as unread"
3423 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3424 #~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
3427 #~ msgid "Click to view"
3428 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3430 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3431 #~ msgstr " キーボードショートカット"
3433 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3434 #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
3436 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3437 #~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
3439 #~ msgid "Saving label..."
3440 #~ msgstr "ラベルを保存しています..."
3442 #~ msgid "Please select only one label."
3443 #~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
3445 #~ msgid "Please select only one category."
3446 #~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
3448 #~ msgid "Address changed."
3449 #~ msgstr "アドレスを変更しました。"
3452 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3454 #~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う"
3457 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3458 #~ msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3460 #~ msgid "Restart in offline mode"
3461 #~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
3463 #~ msgid "Restart in online mode"
3464 #~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
3466 #~ msgid "Remove offline data?"
3467 #~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
3469 #~ msgid "Search to label"
3475 #~ msgid "Convert to label"
3478 #~ msgid "Dashboard"
3484 #~ msgid "Title contains"
3487 #~ msgid "Content contains"
3488 #~ msgstr "コンテンツの内容"
3490 #~ msgid "Score equals"
3493 #~ msgid "Score is greater than"
3496 #~ msgid "Score is less than"
3499 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3500 #~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
3502 #~ msgid "Articles newer than X days"
3503 #~ msgstr "記事が X 日より新しい"
3509 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3511 #~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま"
3514 #~ msgid "Converting database..."
3515 #~ msgstr "データベースを変換しています..."
3517 #~ msgid "Unknown Error"
3520 #~ msgid "Content Filtering"
3521 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
3523 #~ msgid "User Manager"
3527 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3528 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3530 #~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
3531 #~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
3534 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3536 #~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ"
3540 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3541 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3543 #~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
3544 #~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
3547 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3548 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3550 #~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
3551 #~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
3554 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3555 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3557 #~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
3558 #~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
3560 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3561 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
3563 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3564 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
3568 #~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal "
3569 #~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
3570 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
3573 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3574 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
3576 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3577 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
3580 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3581 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3583 #~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし"
3586 #~ msgid " Subscribe to feed"
3587 #~ msgstr " フィードを購読する"
3589 #~ msgid " Edit this feed"
3590 #~ msgstr " このフィードを編集する"
3592 #~ msgid " Clear articles"
3593 #~ msgstr " 記事を消す"
3595 #~ msgid " Rescore feed"
3596 #~ msgstr " フィードのスコアを再集計する"
3598 #~ msgid " Unsubscribe"
3599 #~ msgstr " 購読をやめる"
3601 #~ msgid " Mark as read"
3602 #~ msgstr " 既読として設定する"
3604 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3605 #~ msgstr " 読んだフィードを隠す/再表示する"
3607 #~ msgid " Create filter"
3608 #~ msgstr " フィルターを作成する"
3610 #~ msgid " Reset category order"
3611 #~ msgstr " カテゴリーの順番のリセット"
3613 #~ msgid "Create Label"
3616 #~ msgid "Match SQL"
3619 #~ msgid "Feed information:"
3625 #~ msgid "Last updated:"
3628 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3629 #~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
3631 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3632 #~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
3637 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3638 #~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
3640 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3641 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
3643 #~ msgid "SQL Expression"
3646 #~ msgid "[No caption]"
3647 #~ msgstr "[キャプションなし]"
3649 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3650 #~ msgstr "SQL 表現とラベル"
3655 #~ msgid "Match all unread articles:"
3656 #~ msgstr "一致したすべての未読記事:"
3658 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3659 #~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
3661 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3662 #~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
3664 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3665 #~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
3667 #~ msgid "This program requires cookies "
3668 #~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
3670 #~ msgid "filter_type_descr"
3671 #~ msgstr "filter_type_descr"
3673 #~ msgid "action_description"
3674 #~ msgstr "action_description"
3677 #~ msgid "Perform action"
3680 #~ msgid "Change password:"
3681 #~ msgstr "変更パスワード:"
3686 #~ msgid "SQL Expression:"
3698 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3699 #~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
3704 #~ msgid "This page"
3707 #~ msgid "Next page"
3710 #~ msgid "Previous page"
3713 #~ msgid "First page"