]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
fix es_ES syntax, update translations
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:56+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 03:25+0900\n"
12 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Japanese <http://oss.poyo.jp/>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:67
20 msgid "Use default"
21 msgstr "標準を使用する"
22
23 #: backend.php:68
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "ずっと削除しない"
26
27 #: backend.php:69
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 週間前"
30
31 #: backend.php:70
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 週間前"
34
35 #: backend.php:71
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 ヶ月前"
38
39 #: backend.php:72
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 日月前"
42
43 #: backend.php:73
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 ヶ月前"
46
47 #: backend.php:76
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "更新の間隔"
50
51 #: backend.php:77 backend.php:87
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "更新を無効にする"
54
55 #: backend.php:78 backend.php:88
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "各 15 分"
58
59 #: backend.php:79 backend.php:89
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "各 30 分"
62
63 #: backend.php:80 backend.php:90
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "毎時"
66
67 #: backend.php:81 backend.php:91
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "各 4 時間"
70
71 #: backend.php:82 backend.php:92
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "各 12 時間"
74
75 #: backend.php:83 backend.php:93
76 msgid "Daily"
77 msgstr "毎日"
78
79 #: backend.php:84 backend.php:94
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "毎週"
82
83 #: backend.php:97 index.php:180
84 msgid "Default"
85 msgstr "標準"
86
87 #: backend.php:98
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:99
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:108
96 msgid "User"
97 msgstr "ユーザー"
98
99 #: backend.php:109
100 msgid "Power User"
101 msgstr "パワーユーザー"
102
103 #: backend.php:110
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理者"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "このスクリプトを実行するにはアクセスレベルが不十分です。"
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "データベースアップデーター"
114
115 #: db-updater.php:85
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "データベースを更新できません"
118
119 #: db-updater.php:88
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr ""
122 "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
123
124 #: db-updater.php:89
125 msgid ", found: "
126 msgstr ""
127
128 #: db-updater.php:92
129 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
130 msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
131
132 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
133 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
134 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
135 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
136 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
137
138 #: db-updater.php:100
139 msgid "Please backup your database before proceeding."
140 msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
141
142 #: db-updater.php:102
143 #, php-format
144 msgid ""
145 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
146 "<b>%d</b>)."
147 msgstr ""
148 "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>"
149 "%d</b>)。"
150
151 #: db-updater.php:116
152 msgid "Perform updates"
153 msgstr "更新の実行"
154
155 #: db-updater.php:121
156 msgid "Performing updates..."
157 msgstr "更新を実行しています..."
158
159 #: db-updater.php:127
160 #, php-format
161 msgid "Updating to version %d..."
162 msgstr "バージョン %d を確認しています..."
163
164 #: db-updater.php:140
165 msgid "Checking version... "
166 msgstr "バージョンを確認しています..."
167
168 #: db-updater.php:146
169 msgid "OK!"
170 msgstr "OK!"
171
172 #: db-updater.php:148
173 msgid "ERROR!"
174 msgstr "エラー!"
175
176 #: db-updater.php:156
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
180 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
181 msgstr ""
182 "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新し"
183 "ました。"
184
185 #: db-updater.php:166
186 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
187 msgstr ""
188
189 #: db-updater.php:168
190 #, php-format
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr ""
193
194 #: db-updater.php:170
195 msgid ""
196 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
197 "version and continue."
198 msgstr ""
199
200 #: digest.php:58
201 msgid ""
202 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
203 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
204 "\t\t\tbrowser settings."
205 msgstr ""
206
207 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
208 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1150 js/viewfeed.js:1331
209 msgid "Loading, please wait..."
210 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
211
212 #: digest.php:72 index.php:114
213 msgid "Hello,"
214 msgstr "ようこそ、"
215
216 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
217 #: mobile/mobile-functions.php:244
218 msgid "Logout"
219 msgstr "ログアウト"
220
221 #: digest.php:78
222 msgid "Regular version"
223 msgstr ""
224
225 #: errors.php:9
226 msgid ""
227 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
228 "doesn't seem to support it."
229 msgstr ""
230 "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブ"
231 "ラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
232
233 #: errors.php:12
234 msgid ""
235 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
236 "seem to support them."
237 msgstr ""
238 "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザー"
239 "はそれをサポートしていないように見えます。"
240
241 #: errors.php:15
242 msgid "Backend sanity check failed"
243 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
244
245 #: errors.php:17
246 msgid "Frontend sanity check failed."
247 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
248
249 #: errors.php:19
250 #, fuzzy
251 msgid ""
252 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
253 "update&lt;/a&gt;."
254 msgstr ""
255 "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='update."
256 "php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;。"
257
258 #: errors.php:21
259 msgid "Request not authorized."
260 msgstr "要求は認証されていません。"
261
262 #: errors.php:23
263 msgid "No operation to perform."
264 msgstr "実行する操作がありません。"
265
266 #: errors.php:25
267 msgid ""
268 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
269 "local configuration."
270 msgstr ""
271 "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致す"
272 "る文法、またはローカルの設定を確認してください。"
273
274 #: errors.php:27
275 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
276 msgstr ""
277 "拒否します。このページへのアクセスをするにはアクセスレベルが不足します。"
278
279 #: errors.php:29
280 msgid "Configuration check failed"
281 msgstr "設定の確認で失敗"
282
283 #: errors.php:31
284 #, fuzzy
285 msgid ""
286 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
287 "\t\tofficial site for more information."
288 msgstr ""
289 "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイト\n"
290 "\t\tの追加情報を参照してください。"
291
292 #: errors.php:36
293 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
294 msgstr ""
295 "SQL のエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースの設定と PHP の設定を"
296 "確認してください。"
297
298 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
299 msgid "Preferences"
300 msgstr "設定"
301
302 #: index.php:120
303 msgid "Comments?"
304 msgstr "コメントしますか?"
305
306 #: index.php:130
307 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
308 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
309
310 #: index.php:153
311 msgid "News"
312 msgstr ""
313
314 #: index.php:162
315 msgid "Collapse feedlist"
316 msgstr "フィード一覧を閉じる"
317
318 #: index.php:165
319 #, fuzzy
320 msgid "Show articles"
321 msgstr "記事を保管しました"
322
323 #: index.php:168
324 msgid "Adaptive"
325 msgstr ""
326
327 #: index.php:169
328 msgid "All Articles"
329 msgstr "すべての記事"
330
331 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
332 msgid "Starred"
333 msgstr "お気に入り"
334
335 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
336 msgid "Published"
337 msgstr "公開済み"
338
339 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
340 msgid "Unread"
341 msgstr "未読"
342
343 #: index.php:173
344 msgid "Ignore Scoring"
345 msgstr "スコア計算の無効化"
346
347 #: index.php:174
348 msgid "Updated"
349 msgstr "更新日時"
350
351 #: index.php:177
352 #, fuzzy
353 msgid "Sort articles"
354 msgstr "記事を保管しました"
355
356 #: index.php:181
357 msgid "Date"
358 msgstr "日付"
359
360 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
361 msgid "Title"
362 msgstr "題名"
363
364 #: index.php:183
365 msgid "Score"
366 msgstr "スコア"
367
368 #: index.php:188 update.php:28
369 msgid "Update"
370 msgstr "更新"
371
372 #: index.php:192 index.php:207 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
373 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
374 #: js/FeedTree.js:156
375 msgid "Mark as read"
376 msgstr "既読にする"
377
378 #: index.php:198 classes/feeds.php:82
379 msgid "Actions..."
380 msgstr "操作..."
381
382 #: index.php:200
383 msgid "Search..."
384 msgstr "検索..."
385
386 #: index.php:201
387 msgid "Feed actions:"
388 msgstr "フィード操作"
389
390 #: index.php:202
391 msgid "Subscribe to feed..."
392 msgstr "フィードを購読する..."
393
394 #: index.php:203
395 msgid "Edit this feed..."
396 msgstr "フィードを編集する..."
397
398 #: index.php:204
399 msgid "Rescore feed"
400 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
401
402 #: index.php:205 js/PrefFeedTree.js:73
403 msgid "Unsubscribe"
404 msgstr "購読をやめる"
405
406 #: index.php:206
407 msgid "All feeds:"
408 msgstr "すべてのフィード:"
409
410 #: index.php:208 help/main.php:56
411 msgid "(Un)hide read feeds"
412 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
413
414 #: index.php:209
415 msgid "Other actions:"
416 msgstr "その他の操作:"
417
418 #: index.php:210
419 msgid "Switch to digest..."
420 msgstr ""
421
422 #: index.php:211
423 #, fuzzy
424 msgid "Show tag cloud..."
425 msgstr "タグクラウド"
426
427 #: index.php:212
428 msgid "Select by tags..."
429 msgstr ""
430
431 #: index.php:213
432 msgid "Create label..."
433 msgstr "ラベルを作成する..."
434
435 #: index.php:214
436 msgid "Create filter..."
437 msgstr "フィルターを作成しています..."
438
439 #: index.php:215
440 #, fuzzy
441 msgid "Keyboard shortcuts help"
442 msgstr "キーボードショートカット"
443
444 #: prefs.php:81
445 msgid "Keyboard shortcuts"
446 msgstr "キーボードショートカット"
447
448 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
449 msgid "Exit preferences"
450 msgstr "設定を終了する"
451
452 #: prefs.php:93
453 msgid "Feeds"
454 msgstr "フィード"
455
456 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
457 msgid "Filters"
458 msgstr "フィルター"
459
460 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
461 #: include/functions.php:1371 include/functions.php:2020
462 msgid "Labels"
463 msgstr "ラベル"
464
465 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
466 msgid "Users"
467 msgstr "ユーザー"
468
469 #: prefs.php:108
470 #, fuzzy
471 msgid "Linked"
472 msgstr "リンク"
473
474 #: register.php:186 include/login_form.php:212
475 msgid "Create new account"
476 msgstr "新規アカウントの作成"
477
478 #: register.php:190
479 msgid "New user registrations are administratively disabled."
480 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
481
482 #: register.php:215
483 msgid ""
484 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
485 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
486 "password is sent."
487 msgstr ""
488
489 #: register.php:221
490 msgid "Desired login:"
491 msgstr ""
492
493 #: register.php:224
494 msgid "Check availability"
495 msgstr ""
496
497 #: register.php:226
498 msgid "Email:"
499 msgstr "電子メール:"
500
501 #: register.php:229
502 msgid "How much is two plus two:"
503 msgstr ""
504
505 #: register.php:232
506 msgid "Submit registration"
507 msgstr "登録を送信する"
508
509 #: register.php:250
510 msgid "Your registration information is incomplete."
511 msgstr "登録情報が完成していません。"
512
513 #: register.php:265
514 msgid "Sorry, this username is already taken."
515 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
516
517 #: register.php:284
518 msgid "Registration failed."
519 msgstr "登録に失敗しました。"
520
521 #: register.php:368
522 msgid "Account created successfully."
523 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
524
525 #: register.php:390
526 msgid "New user registrations are currently closed."
527 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
528
529 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
530 msgid "Keyboard Shortcuts"
531 msgstr "キーボードショートカット"
532
533 #: help/main.php:5
534 msgid "Navigation"
535 msgstr "ナビゲーション"
536
537 #: help/main.php:8
538 msgid "Move between feeds"
539 msgstr "フィード間で移動する"
540
541 #: help/main.php:9
542 msgid "Move between articles"
543 msgstr "記事間で移動する"
544
545 #: help/main.php:10
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "検索ダイアログを表示する"
548
549 #: help/main.php:13
550 msgid "Active article actions"
551 msgstr "有効な記事の操作"
552
553 #: help/main.php:16
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "お気に入りを切り替える"
556
557 #: help/main.php:17
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "公開を切り替える"
560
561 #: help/main.php:18
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "未読に切り替える"
564
565 #: help/main.php:19
566 msgid "Edit tags"
567 msgstr "タグを編集する"
568
569 #: help/main.php:20
570 #, fuzzy
571 msgid "Dismiss selected articles"
572 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
573
574 #: help/main.php:21
575 #, fuzzy
576 msgid "Dismiss read articles"
577 msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
578
579 #: help/main.php:22
580 msgid "Open article in new window"
581 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
582
583 #: help/main.php:23
584 msgid "Mark articles below/above active one as read"
585 msgstr ""
586
587 #: help/main.php:24
588 msgid "Scroll article content"
589 msgstr "記事の内容をスクロールする"
590
591 #: help/main.php:25
592 #, fuzzy
593 msgid "Email article"
594 msgstr "すべての記事"
595
596 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
597 msgid "Other actions"
598 msgstr "その他の操作"
599
600 #: help/main.php:32
601 msgid "Select article under mouse cursor"
602 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
603
604 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
605 msgid "Create label"
606 msgstr "ラベルを作成する"
607
608 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
609 msgid "Create filter"
610 msgstr "フィルターを作成する"
611
612 #: help/main.php:35
613 msgid "Collapse sidebar"
614 msgstr "サイドバーを縮小する"
615
616 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
617 msgid "Display this help dialog"
618 msgstr "このヘルプダイアログの表示"
619
620 #: help/main.php:41
621 #, fuzzy
622 msgid "Multiple articles actions"
623 msgstr "すべての記事"
624
625 #: help/main.php:44
626 #, fuzzy
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "記事を消去する"
629
630 #: help/main.php:45
631 #, fuzzy
632 msgid "Select unread articles"
633 msgstr "未読記事を削除する"
634
635 #: help/main.php:46
636 #, fuzzy
637 msgid "Select starred articles"
638 msgstr "未読記事を削除する"
639
640 #: help/main.php:47
641 #, fuzzy
642 msgid "Select published articles"
643 msgstr "未読記事を削除する"
644
645 #: help/main.php:48
646 #, fuzzy
647 msgid "Invert article selection"
648 msgstr "有効な記事の操作"
649
650 #: help/main.php:49
651 #, fuzzy
652 msgid "Deselect all articles"
653 msgstr "記事を消去する"
654
655 #: help/main.php:52
656 msgid "Feed actions"
657 msgstr "フィード操作"
658
659 #: help/main.php:55
660 #, fuzzy
661 msgid "Refresh active feed"
662 msgstr "有効なフィードの更新"
663
664 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22
665 msgid "Subscribe to feed"
666 msgstr "フィードを購読する"
667
668 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
669 msgid "Edit feed"
670 msgstr "フィードを編集する"
671
672 #: help/main.php:59
673 msgid "Mark feed as read"
674 msgstr "マークしたフィードを既読にする"
675
676 #: help/main.php:60
677 #, fuzzy
678 msgid "Reverse headlines order"
679 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
680
681 #: help/main.php:61
682 msgid "Mark all feeds as read"
683 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
684
685 #: help/main.php:62
686 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
687 msgstr ""
688
689 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
690 msgid "Go to..."
691 msgstr "移動..."
692
693 #: help/main.php:68 include/functions.php:2077
694 msgid "All articles"
695 msgstr "すべての記事"
696
697 #: help/main.php:69 include/functions.php:2075
698 msgid "Fresh articles"
699 msgstr "新しい記事"
700
701 #: help/main.php:70 include/functions.php:2071
702 msgid "Starred articles"
703 msgstr "お気に入りの記事"
704
705 #: help/main.php:71 include/functions.php:2073
706 msgid "Published articles"
707 msgstr "公開済みの記事"
708
709 #: help/main.php:72
710 msgid "Tag cloud"
711 msgstr "タグクラウド"
712
713 #: help/main.php:79
714 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
715 msgstr ""
716
717 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
718 msgid "Press any key to close this window."
719 msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
720
721 #: help/prefs.php:9
722 msgid "My Feeds"
723 msgstr "自分のフィード"
724
725 #: help/prefs.php:10
726 msgid "Other Feeds"
727 msgstr "その他のフィード"
728
729 #: help/prefs.php:19
730 msgid "Panel actions"
731 msgstr "パネル操作"
732
733 #: help/prefs.php:23
734 msgid "Top 25 feeds"
735 msgstr "トップ 25 フィード"
736
737 #: help/prefs.php:24
738 msgid "Edit feed categories"
739 msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
740
741 #: help/prefs.php:27
742 msgid "Create user"
743 msgstr "ユーザーの作成"
744
745 #: help/prefs.php:33
746 msgid "Focus search (if present)"
747 msgstr ""
748
749 #: help/prefs.php:39
750 msgid ""
751 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
752 "configuration and your access level."
753 msgstr ""
754
755 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
756 msgid "Log in"
757 msgstr "ログイン"
758
759 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
760 msgid "Login:"
761 msgstr "ログイン:"
762
763 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
764 msgid "Password:"
765 msgstr "パスワード:"
766
767 #: mobile/login_form.php:52
768 msgid "Open regular version"
769 msgstr ""
770
771 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
772 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
773 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
774 #: mobile/prefs.php:19
775 msgid "Home"
776 msgstr ""
777
778 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1369
779 #: include/functions.php:2018
780 msgid "Special"
781 msgstr "特別"
782
783 #: mobile/mobile-functions.php:418
784 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
785 msgstr ""
786
787 #: mobile/prefs.php:24
788 #, fuzzy
789 msgid "Enable categories"
790 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
791
792 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
793 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
794 msgid "ON"
795 msgstr ""
796
797 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
798 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
799 msgid "OFF"
800 msgstr ""
801
802 #: mobile/prefs.php:29
803 #, fuzzy
804 msgid "Browse categories like folders"
805 msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
806
807 #: mobile/prefs.php:35
808 #, fuzzy
809 msgid "Show images in posts"
810 msgstr "記事内に画像を表示しない"
811
812 #: mobile/prefs.php:40
813 #, fuzzy
814 msgid "Hide read articles and feeds"
815 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
816
817 #: mobile/prefs.php:45
818 #, fuzzy
819 msgid "Sort feeds by unread count"
820 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
821
822 #: classes/article.php:25
823 #, fuzzy
824 msgid "Article not found."
825 msgstr "フィードが見つかりません。"
826
827 #: classes/backend.php:32
828 msgid "Help topic not found."
829 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
830
831 #: classes/dlg.php:26
832 #, fuzzy
833 msgid "Prepare data"
834 msgstr "保存"
835
836 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
837 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541
838 #: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638
839 #: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3550
840 msgid "Close this window"
841 msgstr "このウィンドウを閉じる"
842
843 #: classes/dlg.php:40
844 msgid ""
845 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
846 "preferences to see your new data."
847 msgstr ""
848
849 #: classes/dlg.php:71
850 #, fuzzy
851 msgid "Select"
852 msgstr "選択:"
853
854 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73
855 msgid "All"
856 msgstr "すべて"
857
858 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76
859 msgid "None"
860 msgstr "なし"
861
862 #: classes/dlg.php:85
863 #, fuzzy
864 msgid "Create profile"
865 msgstr "フィルターを作成する"
866
867 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
868 msgid "(active)"
869 msgstr ""
870
871 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:197
872 #, fuzzy
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "標準の記事制限"
875
876 #: classes/dlg.php:172
877 #, fuzzy
878 msgid "Remove selected profiles"
879 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
880
881 #: classes/dlg.php:174
882 #, fuzzy
883 msgid "Activate profile"
884 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
885
886 #: classes/dlg.php:184
887 msgid "Public OPML URL"
888 msgstr ""
889
890 #: classes/dlg.php:189
891 #, fuzzy
892 msgid "Your Public OPML URL is:"
893 msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
894
895 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602
896 #, fuzzy
897 msgid "Generate new URL"
898 msgstr "生成したフィード"
899
900 #: classes/dlg.php:210
901 msgid "Notice"
902 msgstr "通知"
903
904 #: classes/dlg.php:216
905 msgid ""
906 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
907 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
908 "process or contact instance owner."
909 msgstr ""
910
911 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
912 msgid "Last update:"
913 msgstr "最終更新:"
914
915 #: classes/dlg.php:225
916 msgid ""
917 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
918 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
919 "contact instance owner."
920 msgstr ""
921
922 #: classes/dlg.php:250
923 msgid "Feed"
924 msgstr "フィード"
925
926 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3486
927 #, fuzzy
928 msgid "Feed URL"
929 msgstr "フィード"
930
931 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753
932 msgid "Place in category:"
933 msgstr "カテゴリーの場所:"
934
935 #: classes/dlg.php:273
936 #, fuzzy
937 msgid "Available feeds"
938 msgstr "すべてのフィード"
939
940 #: classes/dlg.php:285
941 msgid "Authentication"
942 msgstr "認証"
943
944 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767
945 msgid "Login"
946 msgstr "ログイン"
947
948 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770
949 #, fuzzy
950 msgid "Password"
951 msgstr "パスワード:"
952
953 #: classes/dlg.php:295
954 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
955 msgstr ""
956
957 #: classes/dlg.php:303
958 msgid "This feed requires authentication."
959 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
960
961 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788
962 msgid "Subscribe"
963 msgstr "購読"
964
965 #: classes/dlg.php:311
966 #, fuzzy
967 msgid "More feeds"
968 msgstr "さらなるフィード"
969
970 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
971 #: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717
972 #: classes/dlg.php:789
973 msgid "Cancel"
974 msgstr "取り消し"
975
976 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:234
977 msgid "Search"
978 msgstr "検索"
979
980 #: classes/dlg.php:339
981 #, fuzzy
982 msgid "Popular feeds"
983 msgstr "フィードの表示"
984
985 #: classes/dlg.php:340
986 #, fuzzy
987 msgid "Feed archive"
988 msgstr "フィード操作"
989
990 #: classes/dlg.php:343
991 #, fuzzy
992 msgid "limit:"
993 msgstr "制限:"
994
995 #: classes/dlg.php:364
996 msgid "Remove"
997 msgstr "削除"
998
999 #: classes/dlg.php:375
1000 msgid "Look for"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: classes/dlg.php:385
1004 #, fuzzy
1005 msgid "match on"
1006 msgstr "対象項目:"
1007
1008 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
1009 msgid "Content"
1010 msgstr "内容"
1011
1012 #: classes/dlg.php:390
1013 msgid "Title or content"
1014 msgstr "題名か内容"
1015
1016 #: classes/dlg.php:401
1017 msgid "Limit search to:"
1018 msgstr "対象範囲"
1019
1020 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1870
1021 msgid "All feeds"
1022 msgstr "すべてのフィード"
1023
1024 #: classes/dlg.php:417
1025 msgid "This feed"
1026 msgstr "このフィード"
1027
1028 #: classes/dlg.php:449
1029 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1030 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
1031
1032 #: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "保存"
1035
1036 #: classes/dlg.php:480
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Tag Cloud"
1039 msgstr "タグクラウド"
1040
1041 #: classes/dlg.php:549
1042 msgid "Select item(s) by tags"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: classes/dlg.php:552
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Match:"
1048 msgstr "一致"
1049
1050 #: classes/dlg.php:557
1051 msgid "Which Tags?"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: classes/dlg.php:570
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Display entries"
1057 msgstr "フィードの表示"
1058
1059 #: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109
1060 #, fuzzy
1061 msgid "View as RSS"
1062 msgstr "タグを閲覧する"
1063
1064 #: classes/dlg.php:593
1065 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: classes/dlg.php:621
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1071 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
1072
1073 #: classes/dlg.php:629
1074 msgid ""
1075 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1076 "php"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: classes/dlg.php:633
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Details"
1082 msgstr "毎日"
1083
1084 #: classes/dlg.php:635
1085 msgid "Download"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: classes/dlg.php:649
1089 #, php-format
1090 msgid ""
1091 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1092 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1093 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: classes/dlg.php:676
1097 msgid "Instance"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: classes/dlg.php:682
1101 msgid "URL:"
1102 msgstr "URL:"
1103
1104 #: classes/dlg.php:685
1105 msgid "Instance URL"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: classes/dlg.php:695
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Access key:"
1111 msgstr "アクセスレベル: "
1112
1113 #: classes/dlg.php:698
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Access key"
1116 msgstr "アクセスレベル"
1117
1118 #: classes/dlg.php:702
1119 msgid "Use one access key for both linked instances."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: classes/dlg.php:710
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Generate new key"
1125 msgstr "生成したフィード"
1126
1127 #: classes/dlg.php:714
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Create link"
1130 msgstr "作成"
1131
1132 #: classes/dlg.php:732
1133 #, php-format
1134 msgid ""
1135 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1136 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: classes/dlg.php:750
1140 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: classes/dlg.php:759
1144 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: classes/dlg.php:781
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Feeds require authentication."
1150 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1151
1152 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3501
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Visit the website"
1155 msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
1156
1157 #: classes/feeds.php:64
1158 #, fuzzy
1159 msgid "View as RSS feed"
1160 msgstr "フィードを閲覧する"
1161
1162 #: classes/feeds.php:72
1163 msgid "Select:"
1164 msgstr "選択:"
1165
1166 #: classes/feeds.php:75
1167 msgid "Invert"
1168 msgstr "反転"
1169
1170 #: classes/feeds.php:84
1171 msgid "Selection toggle:"
1172 msgstr "選択の切り替え:"
1173
1174 #: classes/feeds.php:90
1175 msgid "Selection:"
1176 msgstr "選択:"
1177
1178 #: classes/feeds.php:95
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Archive"
1181 msgstr "記事の日付"
1182
1183 #: classes/feeds.php:97
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Move back"
1186 msgstr "戻る"
1187
1188 #: classes/feeds.php:98
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Delete"
1191 msgstr "標準"
1192
1193 #: classes/feeds.php:102
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Forward by email"
1196 msgstr "記事をお気に入りにする"
1197
1198 #: classes/feeds.php:105
1199 msgid "Feed:"
1200 msgstr "フィード:"
1201
1202 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:792
1203 msgid "Feed not found."
1204 msgstr "フィードが見つかりません。"
1205
1206 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1207 msgid "mark as read"
1208 msgstr "既読にする"
1209
1210 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3473
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Originally from:"
1213 msgstr "元の記事内容を表示する"
1214
1215 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3430
1216 msgid "Edit tags for this article"
1217 msgstr "この記事のタグを編集する"
1218
1219 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3440
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Open article in new tab"
1222 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
1223
1224 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3456
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Close article"
1227 msgstr "記事を消去する"
1228
1229 #: classes/feeds.php:687
1230 msgid "No unread articles found to display."
1231 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
1232
1233 #: classes/feeds.php:690
1234 msgid "No updated articles found to display."
1235 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
1236
1237 #: classes/feeds.php:693
1238 msgid "No starred articles found to display."
1239 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
1240
1241 #: classes/feeds.php:697
1242 msgid ""
1243 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1244 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1245 msgstr ""
1246 "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メ"
1247 "ニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
1248
1249 #: classes/feeds.php:699
1250 msgid "No articles found to display."
1251 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
1252
1253 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4696
1254 #, php-format
1255 msgid "Feeds last updated at %s"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4706
1259 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1260 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
1261
1262 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1263 msgid "OPML Utility"
1264 msgstr "OPML ユーティリティ"
1265
1266 #: classes/opml.php:37
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Importing OPML..."
1269 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
1270
1271 #: classes/opml.php:41
1272 msgid "Return to preferences"
1273 msgstr "設定に戻る"
1274
1275 #: classes/opml.php:270
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "Adding feed: %s"
1278 msgstr "フィードを追加しています..."
1279
1280 #: classes/opml.php:281
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Duplicate feed: %s"
1283 msgstr "フィルターを作成する"
1284
1285 #: classes/opml.php:295
1286 #, fuzzy, php-format
1287 msgid "Adding label %s"
1288 msgstr "ラベルの割り当て"
1289
1290 #: classes/opml.php:298
1291 #, php-format
1292 msgid "Duplicate label: %s"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: classes/opml.php:310
1296 #, php-format
1297 msgid "Setting preference key %s to %s"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: classes/opml.php:339
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Adding filter..."
1303 msgstr "フィードを追加しています..."
1304
1305 #: classes/opml.php:413 include/functions.php:1380 include/functions.php:1921
1306 #: include/functions.php:2006 include/functions.php:2028
1307 #: include/functions.php:2890
1308 msgid "Uncategorized"
1309 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
1310
1311 #: classes/opml.php:413
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "Processing category: %s"
1314 msgstr "カテゴリーの場所:"
1315
1316 #: classes/opml.php:460
1317 msgid "Error: please upload OPML file."
1318 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1319
1320 #: classes/opml.php:467
1321 msgid "Error while parsing document."
1322 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1323
1324 #: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3420 include/functions.php:4200
1325 msgid "no tags"
1326 msgstr "タグがありません"
1327
1328 #: classes/rpc.php:730
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Your request could not be completed."
1331 msgstr "登録情報が完成していません。"
1332
1333 #: classes/rpc.php:734
1334 msgid "Feed update has been scheduled."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: classes/rpc.php:742
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Category update has been scheduled."
1340 msgstr "パスワードを変更しました。"
1341
1342 #: classes/rpc.php:755
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Can't update this kind of feed."
1345 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
1346
1347 #: include/functions.php:670
1348 #, php-format
1349 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: include/functions.php:788
1353 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1354 msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくない)"
1355
1356 #: include/functions.php:2079
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Archived articles"
1359 msgstr "未読記事"
1360
1361 #: include/functions.php:2081
1362 msgid "Recently read"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: include/functions.php:2516
1366 #, fuzzy, php-format
1367 msgid "Search results: %s"
1368 msgstr "検索結果"
1369
1370 #: include/functions.php:3258 js/viewfeed.js:2025
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Click to play"
1373 msgstr "編集するにはクリック"
1374
1375 #: include/functions.php:3259 js/viewfeed.js:2024
1376 msgid "Play"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: include/functions.php:3391
1380 msgid " - "
1381 msgstr " - "
1382
1383 #: include/functions.php:3520
1384 msgid "Related"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: include/functions.php:4225
1388 #, fuzzy
1389 msgid "(edit note)"
1390 msgstr "ノートの編集"
1391
1392 #: include/functions.php:4686
1393 msgid "No feed selected."
1394 msgstr "フィードは選択されていません。"
1395
1396 #: include/functions.php:4850
1397 msgid "unknown type"
1398 msgstr "未知の種類"
1399
1400 #: include/functions.php:4892
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Attachments"
1403 msgstr "添付:"
1404
1405 #: include/functions.php:5334
1406 #, fuzzy, php-format
1407 msgid "%d archived articles"
1408 msgstr "お気に入りの記事"
1409
1410 #: include/functions.php:5358
1411 msgid "No feeds found."
1412 msgstr "フィードがありません。"
1413
1414 #: include/functions.php:5404
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1417 msgstr ""
1418 "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
1419
1420 #: include/functions.php:5409
1421 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: include/functions.php:5568
1425 #, php-format
1426 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: include/functions.php:5574
1430 msgid "Could not load XML document."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: include/localized_schema.php:4
1434 msgid "Title or Content"
1435 msgstr "題名か内容"
1436
1437 #: include/localized_schema.php:5
1438 msgid "Link"
1439 msgstr "リンク"
1440
1441 #: include/localized_schema.php:7
1442 msgid "Article Date"
1443 msgstr "記事の日付"
1444
1445 #: include/localized_schema.php:9
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Delete article"
1448 msgstr "記事を消去する"
1449
1450 #: include/localized_schema.php:11
1451 msgid "Set starred"
1452 msgstr "お気に入りに設定する"
1453
1454 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1455 #: js/viewfeed.js:482
1456 msgid "Publish article"
1457 msgstr "公開記事"
1458
1459 #: include/localized_schema.php:13
1460 msgid "Assign tags"
1461 msgstr "タグの割り当て"
1462
1463 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1989
1464 msgid "Assign label"
1465 msgstr "ラベルの割り当て"
1466
1467 #: include/localized_schema.php:15
1468 msgid "Modify score"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: include/localized_schema.php:17
1472 msgid "General"
1473 msgstr "全体"
1474
1475 #: include/localized_schema.php:18
1476 msgid "Interface"
1477 msgstr "インターフェース"
1478
1479 #: include/localized_schema.php:19
1480 msgid "Advanced"
1481 msgstr "高度"
1482
1483 #: include/localized_schema.php:21
1484 msgid ""
1485 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1486 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1487 "different feeds to appear only once."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: include/localized_schema.php:22
1491 msgid ""
1492 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1493 "headlines and article content"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: include/localized_schema.php:23
1497 msgid ""
1498 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: include/localized_schema.php:24
1502 msgid ""
1503 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1504 "your configured e-mail address"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: include/localized_schema.php:25
1508 msgid ""
1509 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1510 "article list."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: include/localized_schema.php:26
1514 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: include/localized_schema.php:27
1518 msgid ""
1519 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1520 "separated list)."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: include/localized_schema.php:28
1524 msgid ""
1525 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1526 "grouped by feeds"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: include/localized_schema.php:29
1530 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: include/localized_schema.php:30
1534 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: include/localized_schema.php:31
1538 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: include/localized_schema.php:32
1542 msgid "Uses UTC timezone"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: include/localized_schema.php:33
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1548 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
1549
1550 #: include/localized_schema.php:34
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Default interval between feed updates"
1553 msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
1554
1555 #: include/localized_schema.php:35
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Amount of articles to display at once"
1558 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
1559
1560 #: include/localized_schema.php:36
1561 msgid "Allow duplicate posts"
1562 msgstr "複製投稿の許可"
1563
1564 #: include/localized_schema.php:37
1565 msgid "Enable feed categories"
1566 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
1567
1568 #: include/localized_schema.php:38
1569 msgid "Show content preview in headlines list"
1570 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
1571
1572 #: include/localized_schema.php:39
1573 msgid "Short date format"
1574 msgstr "短い日付の形式"
1575
1576 #: include/localized_schema.php:40
1577 msgid "Long date format"
1578 msgstr "完全な日付の形式"
1579
1580 #: include/localized_schema.php:41
1581 msgid "Combined feed display"
1582 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
1583
1584 #: include/localized_schema.php:42
1585 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1586 msgstr "未読でないメッセージとフィードを隠す"
1587
1588 #: include/localized_schema.php:43
1589 msgid "On catchup show next feed"
1590 msgstr "次のフィードの表示をキャッチアップする"
1591
1592 #: include/localized_schema.php:44
1593 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1594 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1595
1596 #: include/localized_schema.php:45
1597 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1598 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
1599
1600 #: include/localized_schema.php:46
1601 msgid "Enable e-mail digest"
1602 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
1603
1604 #: include/localized_schema.php:47
1605 msgid "Confirm marking feed as read"
1606 msgstr "既読としてフィードのマーキングについて確認する"
1607
1608 #: include/localized_schema.php:48
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Automatically mark articles as read"
1611 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1612
1613 #: include/localized_schema.php:49
1614 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1615 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
1616
1617 #: include/localized_schema.php:50
1618 msgid "Blacklisted tags"
1619 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
1620
1621 #: include/localized_schema.php:51
1622 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1623 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
1624
1625 #: include/localized_schema.php:52
1626 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1627 msgstr "既読として電子メールのダイジェストに含まれる記事を設定する"
1628
1629 #: include/localized_schema.php:53
1630 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1631 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1632
1633 #: include/localized_schema.php:54
1634 msgid "Purge unread articles"
1635 msgstr "未読記事を削除する"
1636
1637 #: include/localized_schema.php:55
1638 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: include/localized_schema.php:56
1642 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1643 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
1644
1645 #: include/localized_schema.php:57
1646 msgid "Do not show images in articles"
1647 msgstr "記事内に画像を表示しない"
1648
1649 #: include/localized_schema.php:58
1650 msgid "Enable external API"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: include/localized_schema.php:59
1654 msgid "User timezone"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Customize stylesheet"
1660 msgstr "ユーザースタイルシートの URL"
1661
1662 #: include/localized_schema.php:61
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Sort headlines by feed date"
1665 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1666
1667 #: include/localized_schema.php:62
1668 msgid "Login with an SSL certificate"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: include/localized_schema.php:63
1672 msgid "Try to send digests around specified time"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: include/login_form.php:185
1676 msgid "Language:"
1677 msgstr "言語:"
1678
1679 #: include/login_form.php:193
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Profile:"
1682 msgstr "ファイル:"
1683
1684 #: include/login_form.php:205
1685 msgid "Use less traffic"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:482 js/feedlist.js:497
1689 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1690 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
1691
1692 #: js/digest.js:69
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1695 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
1696
1697 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1698 msgid "in"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:437
1702 msgid "Unstar article"
1703 msgstr "記事のお気に入りを解除する"
1704
1705 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:442
1706 msgid "Star article"
1707 msgstr "記事をお気に入りにする"
1708
1709 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:477
1710 msgid "Unpublish article"
1711 msgstr "非公開記事"
1712
1713 #: js/digest.js:265
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Original article"
1716 msgstr "元の記事内容を表示する"
1717
1718 #: js/digest.js:267
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Close this panel"
1721 msgstr "このウィンドウを閉じる"
1722
1723 #: js/digest.js:290
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Error: unable to load article."
1726 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1727
1728 #: js/digest.js:444
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Click to expand article."
1731 msgstr "開いた記事のクリック"
1732
1733 #: js/digest.js:519
1734 #, fuzzy
1735 msgid "%d more..."
1736 msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
1737
1738 #: js/digest.js:526
1739 #, fuzzy
1740 msgid "No unread feeds."
1741 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
1742
1743 #: js/digest.js:628
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Load more..."
1746 msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
1747
1748 #: js/feedlist.js:275
1749 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: js/FeedTree.js:141
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Update feed"
1755 msgstr "すべてのフィードの更新"
1756
1757 #: js/functions.js:91
1758 msgid ""
1759 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1760 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: js/functions.js:618
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1766 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
1767
1768 #: js/functions.js:621
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Date syntax is incorrect."
1771 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
1772
1773 #: js/functions.js:748
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Remove stored feed icon?"
1776 msgstr "保存したデータを削除する"
1777
1778 #: js/functions.js:780
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Please select an image file to upload."
1781 msgstr "フィードをひとつ選択してください"
1782
1783 #: js/functions.js:782
1784 msgid "Upload new icon for this feed?"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: js/functions.js:799
1788 msgid "Please enter label caption:"
1789 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
1790
1791 #: js/functions.js:804
1792 msgid "Can't create label: missing caption."
1793 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
1794
1795 #: js/functions.js:846
1796 msgid "Subscribe to Feed"
1797 msgstr "フィードを購読する"
1798
1799 #: js/functions.js:873
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Subscribed to %s"
1802 msgstr "フィードを購読する:"
1803
1804 #: js/functions.js:878
1805 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: js/functions.js:881
1809 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: js/functions.js:934
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1815 msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
1816
1817 #: js/functions.js:938
1818 #, fuzzy
1819 msgid "You are already subscribed to this feed."
1820 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
1821
1822 #: js/functions.js:1066
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Edit rule"
1825 msgstr "フィルター"
1826
1827 #: js/functions.js:1066
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Add rule"
1830 msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
1831
1832 #: js/functions.js:1092
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Edit action"
1835 msgstr "フィード操作"
1836
1837 #: js/functions.js:1092
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Add action"
1840 msgstr "フィード操作"
1841
1842 #: js/functions.js:1129
1843 msgid "Create Filter"
1844 msgstr "フィルターを作成する"
1845
1846 #: js/functions.js:1233
1847 msgid ""
1848 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1849 "hub again on next feed update."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:421
1853 msgid "Unsubscribe from %s?"
1854 msgstr "%s の購読をやめますか?"
1855
1856 #: js/functions.js:1361
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Please enter category title:"
1859 msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
1860
1861 #: js/functions.js:1392
1862 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
1866 #, fuzzy
1867 msgid "You can't edit this kind of feed."
1868 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
1869
1870 #: js/functions.js:1598
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Edit Feed"
1873 msgstr "フィードを編集する"
1874
1875 #: js/functions.js:1636
1876 #, fuzzy
1877 msgid "More Feeds"
1878 msgstr "さらなるフィード"
1879
1880 #: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1881 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1882 #: js/prefs.js:1480
1883 msgid "No feeds are selected."
1884 msgstr "選択されたフィードはありません。"
1885
1886 #: js/functions.js:1739
1887 msgid ""
1888 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1889 "be removed."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: js/functions.js:1778
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Feeds with update errors"
1895 msgstr "フィードエディター"
1896
1897 #: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Remove selected feeds?"
1900 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
1901
1902 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:657 js/viewfeed.js:685
1903 #: js/viewfeed.js:712 js/viewfeed.js:774 js/viewfeed.js:806 js/viewfeed.js:943
1904 #: js/viewfeed.js:986 js/viewfeed.js:1036
1905 msgid "No articles are selected."
1906 msgstr "記事は選択されていません。"
1907
1908 #: js/mail_button.js:21
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Forward article by email"
1911 msgstr "記事をお気に入りにする"
1912
1913 #: js/note_button.js:11
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Edit article note"
1916 msgstr "タグを編集する"
1917
1918 #: js/PrefFeedTree.js:47
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Edit category"
1921 msgstr "カテゴリーの編集"
1922
1923 #: js/PrefFeedTree.js:54
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Remove category"
1926 msgstr "カテゴリーの作成"
1927
1928 #: js/PrefFilterTree.js:32
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Inverse"
1931 msgstr "反転"
1932
1933 #: js/prefs.js:64
1934 msgid "Please enter login:"
1935 msgstr "ログイン名を入力してください:"
1936
1937 #: js/prefs.js:71
1938 msgid "Can't create user: no login specified."
1939 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
1940
1941 #: js/prefs.js:137
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Edit Filter"
1944 msgstr "フィルター"
1945
1946 #: js/prefs.js:184
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Remove filter?"
1949 msgstr "フィルター %s を削除しますか?"
1950
1951 #: js/prefs.js:299
1952 msgid "Remove selected labels?"
1953 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
1954
1955 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1956 msgid "No labels are selected."
1957 msgstr "選択されたラベルはありません。"
1958
1959 #: js/prefs.js:329
1960 msgid ""
1961 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1962 "removed."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1966 msgid "No users are selected."
1967 msgstr "選択されたユーザーはありません。"
1968
1969 #: js/prefs.js:364
1970 msgid "Remove selected filters?"
1971 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
1972
1973 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1974 msgid "No filters are selected."
1975 msgstr "選択されたフィルターはありません。"
1976
1977 #: js/prefs.js:398
1978 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1979 msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
1980
1981 #: js/prefs.js:432
1982 msgid "Please select only one feed."
1983 msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
1984
1985 #: js/prefs.js:438
1986 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
1987 msgstr ""
1988 "選択したフィード内のすべてのお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
1989
1990 #: js/prefs.js:460
1991 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
1992 msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
1993
1994 #: js/prefs.js:498
1995 msgid "Login field cannot be blank."
1996 msgstr "ログイン名の項目は空にできません。"
1997
1998 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
1999 msgid "Please select only one user."
2000 msgstr "ひとつだけユーザーを選択してください。"
2001
2002 #: js/prefs.js:557
2003 msgid "Reset password of selected user?"
2004 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
2005
2006 #: js/prefs.js:622
2007 msgid "Please select only one filter."
2008 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2009
2010 #: js/prefs.js:640
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Combine selected filters?"
2013 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2014
2015 #: js/prefs.js:704
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Edit Multiple Feeds"
2018 msgstr "複数フィードエディター"
2019
2020 #: js/prefs.js:728
2021 msgid "Save changes to selected feeds?"
2022 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
2023
2024 #: js/prefs.js:820
2025 #, fuzzy
2026 msgid "OPML Import"
2027 msgstr "インポート"
2028
2029 #: js/prefs.js:847
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Please choose an OPML file first."
2032 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2033
2034 #: js/prefs.js:863
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Please choose the file first."
2037 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2038
2039 #: js/prefs.js:1019
2040 msgid "Reset to defaults?"
2041 msgstr "標準に戻しますか?"
2042
2043 #: js/prefs.js:1224
2044 msgid ""
2045 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: js/prefs.js:1251
2049 msgid "Remove selected categories?"
2050 msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
2051
2052 #: js/prefs.js:1267
2053 msgid "No categories are selected."
2054 msgstr "選択されたカテゴリーはありません。"
2055
2056 #: js/prefs.js:1275
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Category title:"
2059 msgstr "カテゴリーエディター"
2060
2061 #: js/prefs.js:1306
2062 msgid "Feeds without recent updates"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: js/prefs.js:1355
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2068 msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
2069
2070 #: js/prefs.js:1464
2071 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2072 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2073
2074 #: js/prefs.js:1487
2075 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2076 msgstr ""
2077 "すべての記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うでしょう。"
2078
2079 #: js/prefs.js:1507
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2082 msgstr "ラベルの色を標準にリセットしますか?"
2083
2084 #: js/prefs.js:1544
2085 msgid "Settings Profiles"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: js/prefs.js:1553
2089 msgid ""
2090 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: js/prefs.js:1571
2094 #, fuzzy
2095 msgid "No profiles are selected."
2096 msgstr "選択された記事はありません。"
2097
2098 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Activate selected profile?"
2101 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2102
2103 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Please choose a profile to activate."
2106 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2107
2108 #: js/prefs.js:1656
2109 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: js/prefs.js:1675
2113 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: js/prefs.js:1773
2117 msgid "Label Editor"
2118 msgstr "ラベルエディター"
2119
2120 #: js/prefs.js:1836
2121 msgid ""
2122 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: js/prefs.js:1907
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Link Instance"
2128 msgstr "タグを編集する"
2129
2130 #: js/prefs.js:1958
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Edit Instance"
2133 msgstr "タグを編集する"
2134
2135 #: js/prefs.js:2007
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Remove selected instances?"
2138 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2139
2140 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2141 #, fuzzy
2142 msgid "No instances are selected."
2143 msgstr "選択されたフィルターはありません。"
2144
2145 #: js/prefs.js:2041
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Please select only one instance."
2148 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2149
2150 #: js/prefs.js:2076
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Export Data"
2153 msgstr "OPML エクスポート"
2154
2155 #: js/prefs.js:2103
2156 msgid ""
2157 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2158 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: js/prefs.js:2156
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Data Import"
2164 msgstr "インポート"
2165
2166 #: js/prefs.js:2185
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Batch subscribe"
2169 msgstr "購読をやめる"
2170
2171 #: js/prefs.js:2191
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Subscribing to feeds..."
2174 msgstr "フィードを購読しています..."
2175
2176 #: js/prefs.js:2219
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2179 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2180
2181 #: js/prefs.js:2267
2182 msgid ""
2183 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2184 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: js/share_button.js:10
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Share article by URL"
2190 msgstr "記事をお気に入りにする"
2191
2192 #: js/tt-rss.js:147
2193 msgid "Mark all articles as read?"
2194 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2195
2196 #: js/tt-rss.js:410
2197 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2198 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2199
2200 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1051
2201 msgid "Please select some feed first."
2202 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2203
2204 #: js/tt-rss.js:591
2205 #, fuzzy
2206 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2207 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
2208
2209 #: js/tt-rss.js:601
2210 msgid "Rescore articles in %s?"
2211 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
2212
2213 #: js/tt-rss.js:1091
2214 #, fuzzy
2215 msgid "New version available!"
2216 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
2217
2218 #: js/viewfeed.js:923
2219 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2220 msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
2221
2222 #: js/viewfeed.js:951
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2225 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2226
2227 #: js/viewfeed.js:953
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Delete %d selected articles?"
2230 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2231
2232 #: js/viewfeed.js:995
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2235 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2236
2237 #: js/viewfeed.js:998
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Move %d archived articles back?"
2240 msgstr "お気に入りの記事"
2241
2242 #: js/viewfeed.js:1042
2243 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2244 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2245
2246 #: js/viewfeed.js:1066
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Edit article Tags"
2249 msgstr "タグを編集する"
2250
2251 #: js/viewfeed.js:1228
2252 msgid "No article is selected."
2253 msgstr "選択された記事はありません。"
2254
2255 #: js/viewfeed.js:1263
2256 msgid "No articles found to mark"
2257 msgstr "マークした記事が見つかりません"
2258
2259 #: js/viewfeed.js:1265
2260 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2261 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2262
2263 #: js/viewfeed.js:1429
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Loading..."
2266 msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2267
2268 #: js/viewfeed.js:1918
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Open original article"
2271 msgstr "元の記事内容を表示する"
2272
2273 #: js/viewfeed.js:1924
2274 #, fuzzy
2275 msgid "View in a tt-rss tab"
2276 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2277
2278 #: js/viewfeed.js:1932
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Mark above as read"
2281 msgstr "既読にする"
2282
2283 #: js/viewfeed.js:1938
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Mark below as read"
2286 msgstr "既読にする"
2287
2288 #: js/viewfeed.js:1994
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Remove label"
2291 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2292
2293 #: js/viewfeed.js:2018
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Playing..."
2296 msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2297
2298 #: js/viewfeed.js:2019
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Click to pause"
2301 msgstr "編集するにはクリック"
2302
2303 #, fuzzy
2304 #~ msgid "With subcategories"
2305 #~ msgstr "カテゴリーの編集"
2306
2307 #, fuzzy
2308 #~ msgid ""
2309 #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2310 #~ "first):"
2311 #~ msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
2312
2313 #, fuzzy
2314 #~ msgid "Click to edit feed"
2315 #~ msgstr "編集するにはクリック"
2316
2317 #, fuzzy
2318 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2319 #~ msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
2320
2321 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2322 #~ msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
2323
2324 #~ msgid "Incorrect username or password"
2325 #~ msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
2326
2327 #, fuzzy
2328 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2329 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
2330
2331 #, fuzzy
2332 #~ msgid "is already imported."
2333 #~ msgstr "既にインポート済みです。"
2334
2335 #, fuzzy
2336 #~ msgid "OK"
2337 #~ msgstr "OK!"
2338
2339 #, fuzzy
2340 #~ msgid "Register"
2341 #~ msgstr "登録済み"
2342
2343 #~ msgid "Match"
2344 #~ msgstr "一致"
2345
2346 #~ msgid "before"
2347 #~ msgstr "前"
2348
2349 #~ msgid "after"
2350 #~ msgstr "後"
2351
2352 #~ msgid "Perform Action"
2353 #~ msgstr "操作の実行"
2354
2355 #~ msgid "with parameters:"
2356 #~ msgstr "パラメーター:"
2357
2358 #~ msgid "Options"
2359 #~ msgstr "オプション"
2360
2361 #~ msgid "Enabled"
2362 #~ msgstr "有効にする"
2363
2364 #~ msgid "Inverse match"
2365 #~ msgstr "一致しない"
2366
2367 #, fuzzy
2368 #~ msgid "Apply to category"
2369 #~ msgstr "カテゴリーの場所:"
2370
2371 #~ msgid "Test"
2372 #~ msgstr "テスト"
2373
2374 #~ msgid "Create"
2375 #~ msgstr "作成"
2376
2377 #, fuzzy
2378 #~ msgid "Multiple articles"
2379 #~ msgstr "すべての記事"
2380
2381 #, fuzzy
2382 #~ msgid "To:"
2383 #~ msgstr "トップ"
2384
2385 #, fuzzy
2386 #~ msgid "Subject:"
2387 #~ msgstr "選択:"
2388
2389 #, fuzzy
2390 #~ msgid "Send e-mail"
2391 #~ msgstr "電子メールを変更する"
2392
2393 #, fuzzy
2394 #~ msgid "(%d feeds)"
2395 #~ msgstr "フィードを編集する"
2396
2397 #, fuzzy
2398 #~ msgid "Feed Title"
2399 #~ msgstr "題名"
2400
2401 #~ msgid "Article purging:"
2402 #~ msgstr "記事の削除:"
2403
2404 #, fuzzy
2405 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2406 #~ msgstr "自分のフィード一覧から隠す"
2407
2408 #~ msgid "Right-to-left content"
2409 #~ msgstr "右から左のコンテンツ"
2410
2411 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2412 #~ msgstr "電子メールダイジェストに含む"
2413
2414 #~ msgid "Cache images locally"
2415 #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2416
2417 #, fuzzy
2418 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2419 #~ msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2420
2421 #, fuzzy
2422 #~ msgid "Icon"
2423 #~ msgstr "操作"
2424
2425 #, fuzzy
2426 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2427 #~ msgstr "フィードを購読する:"
2428
2429 #~ msgid "All done."
2430 #~ msgstr "すべて終了しました。"
2431
2432 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2433 #~ msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
2434
2435 #, fuzzy
2436 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2437 #~ msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
2438
2439 #, fuzzy
2440 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2441 #~ msgstr "フィードがありません。"
2442
2443 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2444 #~ msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
2445
2446 #, fuzzy
2447 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2448 #~ msgstr "公開フィードの URL を変更しました。"
2449
2450 #, fuzzy
2451 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2452 #~ msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
2453
2454 #, fuzzy
2455 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2456 #~ msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
2457
2458 #~ msgid "Edit subscription options"
2459 #~ msgstr "購読オプションの編集"
2460
2461 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2462 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
2463
2464 #~ msgid "No feed categories defined."
2465 #~ msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
2466
2467 #, fuzzy
2468 #~ msgid "Remove selected categories"
2469 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
2470
2471 #, fuzzy
2472 #~ msgid "Feeds with errors"
2473 #~ msgstr "フィードエディター"
2474
2475 #, fuzzy
2476 #~ msgid "Inactive feeds"
2477 #~ msgstr "元のフィード"
2478
2479 #, fuzzy
2480 #~ msgid "Edit selected feeds"
2481 #~ msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "Reset sort order"
2485 #~ msgstr "パスワードのリセット"
2486
2487 #, fuzzy
2488 #~ msgid "Categories"
2489 #~ msgstr "カテゴリー:"
2490
2491 #, fuzzy
2492 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2493 #~ msgstr "カテゴリーの編集"
2494
2495 #, fuzzy
2496 #~ msgid "More actions..."
2497 #~ msgstr "操作..."
2498
2499 #~ msgid "Manual purge"
2500 #~ msgstr "手動削除"
2501
2502 #~ msgid "Clear feed data"
2503 #~ msgstr "フィードデータの消去"
2504
2505 #~ msgid "Rescore articles"
2506 #~ msgstr "記事のスコアの再集計"
2507
2508 #~ msgid "OPML"
2509 #~ msgstr "OPML"
2510
2511 #, fuzzy
2512 #~ msgid "Import my OPML"
2513 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2514
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid "Include settings"
2517 #~ msgstr "電子メールダイジェストに含む"
2518
2519 #, fuzzy
2520 #~ msgid "Export OPML"
2521 #~ msgstr "OPML エクスポート"
2522
2523 #, fuzzy
2524 #~ msgid "Article archive"
2525 #~ msgstr "記事の日付"
2526
2527 #, fuzzy
2528 #~ msgid "Export my data"
2529 #~ msgstr "OPML エクスポート"
2530
2531 #~ msgid "Import"
2532 #~ msgstr "インポート"
2533
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgid "Firefox integration"
2536 #~ msgstr "Firefox 統合"
2537
2538 #~ msgid ""
2539 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2540 #~ "the link below."
2541 #~ msgstr ""
2542 #~ "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny "
2543 #~ "Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
2544
2545 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2546 #~ msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
2547
2548 #, fuzzy
2549 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2550 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2551
2552 #, fuzzy
2553 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2554 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2555
2556 #, fuzzy
2557 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2558 #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2559
2560 #, fuzzy
2561 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2562 #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2563
2564 #, fuzzy
2565 #~ msgid "Display URL"
2566 #~ msgstr "タグの表示"
2567
2568 #, fuzzy
2569 #~ msgid "Unshare all articles"
2570 #~ msgstr "記事のお気に入りを解除する"
2571
2572 #, fuzzy
2573 #~ msgid "Twitter"
2574 #~ msgstr "題名"
2575
2576 #, fuzzy
2577 #~ msgid "Clear stored credentials"
2578 #~ msgstr "フィードデータの消去"
2579
2580 #, fuzzy
2581 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2582 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2583
2584 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2585 #~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
2586
2587 #~ msgid "Edit"
2588 #~ msgstr "編集"
2589
2590 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2591 #~ msgstr "このタブを開くにはアクセスレベルが不十分です。"
2592
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "Stored feeds"
2595 #~ msgstr "さらなるフィード"
2596
2597 #~ msgid "Click to edit"
2598 #~ msgstr "編集するにはクリック"
2599
2600 #~ msgid "Caption"
2601 #~ msgstr "キャプション"
2602
2603 #, fuzzy
2604 #~ msgid "Colors"
2605 #~ msgstr "閉じる"
2606
2607 #, fuzzy
2608 #~ msgid "Foreground:"
2609 #~ msgstr "前景色"
2610
2611 #, fuzzy
2612 #~ msgid "Background:"
2613 #~ msgstr "背景色"
2614
2615 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2616 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
2617
2618 #~ msgid "Clear colors"
2619 #~ msgstr "色の消去"
2620
2621 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2622 #~ msgstr "古いパスワードを空にできません。"
2623
2624 #~ msgid "New password cannot be blank."
2625 #~ msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
2626
2627 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2628 #~ msgstr "パスワードが一致しません。"
2629
2630 #~ msgid "Password has been changed."
2631 #~ msgstr "パスワードを変更しました。"
2632
2633 #~ msgid "Old password is incorrect."
2634 #~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2635
2636 #~ msgid "The configuration was saved."
2637 #~ msgstr "設定を保存しました。"
2638
2639 #~ msgid "Unknown option: %s"
2640 #~ msgstr "不明なオプション: %s"
2641
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2644 #~ msgstr "認証"
2645
2646 #~ msgid "E-mail"
2647 #~ msgstr "電子メール"
2648
2649 #~ msgid "Access level"
2650 #~ msgstr "アクセスレベル"
2651
2652 #, fuzzy
2653 #~ msgid "Save data"
2654 #~ msgstr "保存"
2655
2656 #, fuzzy
2657 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "パスワードが標準のままです。\n"
2660 #~ " 変更してください。"
2661
2662 #~ msgid "Old password"
2663 #~ msgstr "現在のパスワード"
2664
2665 #~ msgid "New password"
2666 #~ msgstr "新しいパスワード"
2667
2668 #~ msgid "Confirm password"
2669 #~ msgstr "新しいパスワード(確認)"
2670
2671 #~ msgid "Change password"
2672 #~ msgstr "パスワードを変更する"
2673
2674 #~ msgid "Select theme"
2675 #~ msgstr "テーマを選択する"
2676
2677 #~ msgid "Yes"
2678 #~ msgstr "はい"
2679
2680 #~ msgid "No"
2681 #~ msgstr "いいえ"
2682
2683 #~ msgid "Save configuration"
2684 #~ msgstr "設定を保存する"
2685
2686 #~ msgid "Reset to defaults"
2687 #~ msgstr "標準に戻す"
2688
2689 #~ msgid "User details"
2690 #~ msgstr "ユーザーの詳細"
2691
2692 #~ msgid "User not found"
2693 #~ msgstr "ユーザーが見つかりません"
2694
2695 #~ msgid "Registered"
2696 #~ msgstr "登録済み"
2697
2698 #~ msgid "Last logged in"
2699 #~ msgstr "最終ログイン"
2700
2701 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2702 #~ msgstr "購読フィード数"
2703
2704 #~ msgid "Subscribed feeds"
2705 #~ msgstr "購読したフィード"
2706
2707 #~ msgid "User Editor"
2708 #~ msgstr "ユーザーエディター"
2709
2710 #~ msgid "Access level: "
2711 #~ msgstr "アクセスレベル: "
2712
2713 #~ msgid "Change password to"
2714 #~ msgstr "次のパスワードに変更する:"
2715
2716 #~ msgid "E-mail: "
2717 #~ msgstr "電子メール: "
2718
2719 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2720 #~ msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
2721
2722 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2723 #~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
2724
2725 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2726 #~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
2727
2728 #, fuzzy
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2731 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを\n"
2734 #~ " <b>%s</b>に変更しました"
2735
2736 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2737 #~ msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
2738
2739 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2740 #~ msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
2741
2742 #~ msgid "Reset password"
2743 #~ msgstr "パスワードのリセット"
2744
2745 #~ msgid "Access Level"
2746 #~ msgstr "アクセスレベル"
2747
2748 #~ msgid "Last login"
2749 #~ msgstr "最終ログイン"
2750
2751 #~ msgid "No users defined."
2752 #~ msgstr "ユーザーが定義されていません。"
2753
2754 #~ msgid "No matching users found."
2755 #~ msgstr "ユーザーが見つかりません。"
2756
2757 #, fuzzy
2758 #~ msgid "Share by URL"
2759 #~ msgstr "記事をお気に入りにする"
2760
2761 #, fuzzy
2762 #~ msgid "Share on Twitter"
2763 #~ msgstr "題名"
2764
2765 #~ msgid "Attachment:"
2766 #~ msgstr "添付:"
2767
2768 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2769 #~ msgstr "フィードを購読しています..."
2770
2771 #, fuzzy
2772 #~ msgid "Filter Test Results"
2773 #~ msgstr "フィルター表現"
2774
2775 #, fuzzy
2776 #~ msgid "Feed Categories"
2777 #~ msgstr "カテゴリー:"
2778
2779 #~ msgid ""
2780 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2781 #~ "next feed with unread articles."
2782 #~ msgstr ""
2783 #~ "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未"
2784 #~ "読記事を開きます。"
2785
2786 #~ msgid "Personal data"
2787 #~ msgstr "個人データ"
2788
2789 #~ msgid "Help"
2790 #~ msgstr "ヘルプ"
2791
2792 #, fuzzy
2793 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2794 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2795
2796 #, fuzzy
2797 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2798 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
2799
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
2804
2805 #, fuzzy
2806 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2807 #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2808
2809 #, fuzzy
2810 #~ msgid "Publish"
2811 #~ msgstr "公開済み"
2812
2813 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2814 #~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
2815
2816 #~ msgid "Content filtering"
2817 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
2818
2819 #~ msgid "See also:"
2820 #~ msgstr "参考:"
2821
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgid "Add category..."
2824 #~ msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
2825
2826 #~ msgid "description"
2827 #~ msgstr "説明"
2828
2829 #, fuzzy
2830 #~ msgid "Dismiss article"
2831 #~ msgstr "公開記事"
2832
2833 #, fuzzy
2834 #~ msgid "Remove:"
2835 #~ msgstr "削除"
2836
2837 #, fuzzy
2838 #~ msgid "Assign:"
2839 #~ msgstr "ラベルの割り当て:"
2840
2841 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2842 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
2843
2844 #~ msgid "Update all feeds"
2845 #~ msgstr "すべてのフィードの更新"
2846
2847 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2848 #~ msgstr "名前か未読数で並び替える"
2849
2850 #, fuzzy
2851 #~ msgid "feeds"
2852 #~ msgstr "フィード"
2853
2854 #, fuzzy
2855 #~ msgid "headlines"
2856 #~ msgstr "最終ヘッドライン:"
2857
2858 #~ msgid "Click to expand article"
2859 #~ msgstr "開いた記事のクリック"
2860
2861 #, fuzzy
2862 #~ msgid "Unable to load article."
2863 #~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
2864
2865 #~ msgid "Update post on checksum change"
2866 #~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
2867
2868 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2869 #~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
2870
2871 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2872 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2873
2874 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2875 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
2876
2877 #~ msgid "Error: can't find body element."
2878 #~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
2879
2880 #, fuzzy
2881 #~ msgid "No profiles selected."
2882 #~ msgstr "選択された記事はありません。"
2883
2884 #~ msgid "Unknown error"
2885 #~ msgstr "未知のエラー"
2886
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2889 #~ "local configuration."
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの"
2892 #~ "設定を確認してください。"
2893
2894 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2895 #~ msgstr "自動的に既読として記事をマークする"
2896
2897 #~ msgid "Publish article with a note"
2898 #~ msgstr "ノートと記事を公開する"
2899
2900 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2901 #~ msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
2902
2903 #, fuzzy
2904 #~ msgid "View article"
2905 #~ msgstr "記事フィルター"
2906
2907 #, fuzzy
2908 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2909 #~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
2910
2911 #, fuzzy
2912 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2913 #~ msgstr "フィードを購読する:"
2914
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid "Fatal Exception"
2917 #~ msgstr "致命的なエラー"
2918
2919 #~ msgid "audio/mpeg"
2920 #~ msgstr "audio/mpeg"
2921
2922 #~ msgid "Enable offline reading"
2923 #~ msgstr "オフライン処理を有効にする"
2924
2925 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2926 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
2927
2928 #~ msgid "Default article limit"
2929 #~ msgstr "標準の記事制限"
2930
2931 #~ msgid "Enable search toolbar"
2932 #~ msgstr "検索ツールバーを有効にする"
2933
2934 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2935 #~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
2941
2942 #~ msgid "Hide feedlist"
2943 #~ msgstr "フィード一覧を隠す"
2944
2945 #~ msgid "Enable feed icons"
2946 #~ msgstr "フィードアイコンを有効にする"
2947
2948 #~ msgid "Enable labels"
2949 #~ msgstr "ラベルを有効にする"
2950
2951 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2952 #~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
2953
2954 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2955 #~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
2956
2957 #, fuzzy
2958 #~ msgid "Activate"
2959 #~ msgstr "記事の日付"
2960
2961 #~ msgid "Feed Browser"
2962 #~ msgstr "フィードブラウザー"
2963
2964 #~ msgid "Update Errors"
2965 #~ msgstr "更新エラー"
2966
2967 #~ msgid "Show last article times"
2968 #~ msgstr "最後の記事の時間を表示する"
2969
2970 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2971 #~ msgstr "最後の記事"
2972
2973 #, fuzzy
2974 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2975 #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2976
2977 #, fuzzy
2978 #~ msgid "No matching feeds found."
2979 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2980
2981 #~ msgid "Filter Editor"
2982 #~ msgstr "フィルターエディター"
2983
2984 #~ msgid "Field"
2985 #~ msgstr "項目"
2986
2987 #~ msgid "Params"
2988 #~ msgstr "パラメーター"
2989
2990 #~ msgid "(Disabled)"
2991 #~ msgstr "(無効です)"
2992
2993 #~ msgid "No filters defined."
2994 #~ msgstr "フィルターが定義されていません。"
2995
2996 #~ msgid "Click to change color"
2997 #~ msgstr "色を変えるためにクリック"
2998
2999 #~ msgid "No labels defined."
3000 #~ msgstr "ラベルが定義されていません。"
3001
3002 #~ msgid "No matching labels found."
3003 #~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
3004
3005 #~ msgid "custom color:"
3006 #~ msgstr "カスタム色"
3007
3008 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3009 #~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
3010
3011 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3012 #~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
3013
3014 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3015 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
3016
3017 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3018 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
3019
3020 #, fuzzy
3021 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3022 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
3023
3024 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3025 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
3026
3027 #~ msgid "No OPML file to upload."
3028 #~ msgstr "アップロードする OPML ファイルがありません。"
3029
3030 #~ msgid "Save current configuration?"
3031 #~ msgstr "現在の設定を保存しますか?"
3032
3033 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3034 #~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
3035
3036 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3037 #~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
3038
3039 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3040 #~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
3041
3042 #~ msgid "Click to collapse category"
3043 #~ msgstr "閉じたカテゴリーのクリック"
3044
3045 #~ msgid "Tags"
3046 #~ msgstr "タグ"
3047
3048 #~ msgid "Show article summary in new window"
3049 #~ msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
3050
3051 #~ msgid "toggle unread"
3052 #~ msgstr "未読/既読を切り替える"
3053
3054 #~ msgid "(remove)"
3055 #~ msgstr "(削除)"
3056
3057 #~ msgid "Offline reading"
3058 #~ msgstr "オフライン処理"
3059
3060 #~ msgid "Cancel synchronization"
3061 #~ msgstr "同期の取り消し"
3062
3063 #~ msgid "Synchronize"
3064 #~ msgstr "同期"
3065
3066 #~ msgid "Remove stored data"
3067 #~ msgstr "保存したデータを削除する"
3068
3069 #~ msgid "Go offline"
3070 #~ msgstr "オフラインに移行する"
3071
3072 #~ msgid "Go online"
3073 #~ msgstr "オンラインに移行する"
3074
3075 #, fuzzy
3076 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3077 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
3078
3079 #~ msgid "Reset UI layout"
3080 #~ msgstr "UI レイアウトをリセットする"
3081
3082 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3083 #~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
3084
3085 #~ msgid "Showing most popular tags "
3086 #~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
3087
3088 #, fuzzy
3089 #~ msgid "more tags"
3090 #~ msgstr "タグがありません"
3091
3092 #~ msgid "Link to feed:"
3093 #~ msgstr "フィードへのリンク:"
3094
3095 #~ msgid "Not linked"
3096 #~ msgstr "リンクされていません"
3097
3098 #~ msgid "(linked to %s)"
3099 #~ msgstr "(%s へリンクしました)"
3100
3101 #~ msgid "E-mail has been changed."
3102 #~ msgstr "電子メールを変更しました。"
3103
3104 #~ msgid "Change e-mail"
3105 #~ msgstr "電子メールを変更する"
3106
3107 #~ msgid "Please wait..."
3108 #~ msgstr "しばらくお待ちください..."
3109
3110 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3111 #~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
3112
3113 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3114 #~ msgstr "フィードを同期しています..."
3115
3116 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3117 #~ msgstr "カテゴリーを同期しています..."
3118
3119 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3120 #~ msgstr "ラベルを同期しています..."
3121
3122 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3123 #~ msgstr "記事を同期しています..."
3124
3125 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3126 #~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
3127
3128 #~ msgid "Last sync: %s"
3129 #~ msgstr "最終同期: %s"
3130
3131 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3132 #~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
3133
3134 #~ msgid "Synchronizing..."
3135 #~ msgstr "同期しています..."
3136
3137 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3138 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
3139
3140 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
3143
3144 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3145 #~ msgstr "最終同期: 取り消されました。"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3149 #~ "computer. Continue?"
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラ"
3152 #~ "インデータを削除するでしょう。続けますか?"
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3156 #~ "offline?"
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモード"
3159 #~ "に移行しますか?"
3160
3161 #~ msgid "Reset category order?"
3162 #~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
3163
3164 #~ msgid "Generated feed"
3165 #~ msgstr "生成したフィード"
3166
3167 #~ msgid "No feeds to display."
3168 #~ msgstr "表示するフィードがありません。"
3169
3170 #~ msgid "Published Articles"
3171 #~ msgstr "公開された記事"
3172
3173 #, fuzzy
3174 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3175 #~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
3176
3177 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3178 #~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
3179
3180 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3181 #~ msgstr "帯域の制限を使う"
3182
3183 #~ msgid "Remove selected users?"
3184 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
3185
3186 #~ msgid "Adding feed..."
3187 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
3188
3189 #~ msgid "Adding user..."
3190 #~ msgstr "ユーザーを追加しています..."
3191
3192 #~ msgid "Assign score to article:"
3193 #~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
3194
3195 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3196 #~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
3197
3198 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3199 #~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
3200
3201 #~ msgid "Category reordering disabled"
3202 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
3203
3204 #~ msgid "Category reordering enabled"
3205 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
3206
3207 #, fuzzy
3208 #~ msgid "Changing password..."
3209 #~ msgstr "パスワードを変更する"
3210
3211 #~ msgid "Clearing feed..."
3212 #~ msgstr "フィードを消去しています..."
3213
3214 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3215 #~ msgstr "選択されたフィードを消去しています..."
3216
3217 #~ msgid "comments"
3218 #~ msgstr "コメント"
3219
3220 #~ msgid "Could not change feed URL."
3221 #~ msgstr "フィードの URL を変更できません。"
3222
3223 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3224 #~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3225
3226 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3227 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
3228
3229 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3230 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3231
3232 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3233 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
3234
3235 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3236 #~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
3237
3238 #, fuzzy
3239 #~ msgid "Feed icon removed."
3240 #~ msgstr "フィードが見つかりません。"
3241
3242 #~ msgid "Local data removed."
3243 #~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
3244
3245 #~ msgid "Mark as read:"
3246 #~ msgstr "既読にする:"
3247
3248 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3249 #~ msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3250
3251 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3252 #~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
3253
3254 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3255 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3256
3257 #~ msgid "Removing feed..."
3258 #~ msgstr "フィードを削除しています..."
3259
3260 #~ msgid "Removing filter..."
3261 #~ msgstr "フィルターを削除しています..."
3262
3263 #~ msgid "Removing offline data..."
3264 #~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
3265
3266 #~ msgid "Removing selected categories..."
3267 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しています..."
3268
3269 #~ msgid "Removing selected filters..."
3270 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3271
3272 #~ msgid "Removing selected labels..."
3273 #~ msgstr "選択したラベルを削除しています..."
3274
3275 #, fuzzy
3276 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3277 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3278
3279 #~ msgid "Removing selected users..."
3280 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しています..."
3281
3282 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3283 #~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
3284
3285 #~ msgid "Rescoring articles..."
3286 #~ msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3287
3288 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3289 #~ msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
3290
3291 #~ msgid "Saving article tags..."
3292 #~ msgstr "記事のタグを保存しています..."
3293
3294 #~ msgid "Saving feed..."
3295 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3296
3297 #~ msgid "Saving feeds..."
3298 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3299
3300 #~ msgid "Saving filter..."
3301 #~ msgstr "フィルターを保存しています..."
3302
3303 #~ msgid "Saving user..."
3304 #~ msgstr "ユーザーを保存しています..."
3305
3306 #~ msgid "Selection"
3307 #~ msgstr "選択"
3308
3309 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3310 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
3311
3312 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3313 #~ msgstr "電子メールの変更を試みています..."
3314
3315 #, fuzzy
3316 #~ msgid "Upload failed."
3317 #~ msgstr "更新済み記事"
3318
3319 #, fuzzy
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3322 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
3323
3324 #~ msgid "All feeds updated."
3325 #~ msgstr "すべてのフィードを更新しました。"
3326
3327 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3328 #~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
3329
3330 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3331 #~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
3332
3333 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3334 #~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
3335
3336 #~ msgid "Trying to change address..."
3337 #~ msgstr "アドレスの変更を試みています..."
3338
3339 #~ msgid "Trying to change password..."
3340 #~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
3341
3342 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3343 #~ msgstr "選択されたフィードの購読を解除しています..."
3344
3345 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3346 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
3347
3348 #~ msgid "Done."
3349 #~ msgstr "終了しました。"
3350
3351 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3352 #~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
3353
3354 #~ msgid "Themes"
3355 #~ msgstr "テーマ"
3356
3357 #~ msgid "Change theme"
3358 #~ msgstr "テーマを変更する"
3359
3360 #, fuzzy
3361 #~ msgid "Hide read items"
3362 #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3366 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3367
3368 #~ msgid "More feeds..."
3369 #~ msgstr "更なるフィード..."
3370
3371 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3372 #~ msgstr "フィード一覧を切り替える"
3373
3374 #~ msgid "Search:"
3375 #~ msgstr "検索:"
3376
3377 #~ msgid "Order:"
3378 #~ msgstr "並べ替え:"
3379
3380 #~ msgid "browse more"
3381 #~ msgstr "もっと参照する"
3382
3383 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3384 #~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
3385
3386 #~ msgid "Show"
3387 #~ msgstr "表示"
3388
3389 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3390 #~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
3391
3392 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3393 #~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
3394
3395 #~ msgid "Recategorize"
3396 #~ msgstr "カテゴリー再設定"
3397
3398 #~ msgid "Other:"
3399 #~ msgstr "その他:"
3400
3401 #~ msgid "Generate another link"
3402 #~ msgstr "別のリンクを生成する"
3403
3404 #~ msgid "Back"
3405 #~ msgstr "戻る"
3406
3407 #~ msgid "Refresh"
3408 #~ msgstr "再描画"
3409
3410 #~ msgid "Page"
3411 #~ msgstr "ページ"
3412
3413 #, fuzzy
3414 #~ msgid "Back to feedlist"
3415 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3416
3417 #~ msgid "Tags:"
3418 #~ msgstr "タグ:"
3419
3420 #~ msgid "Mark as unread"
3421 #~ msgstr "未読にする"
3422
3423 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3424 #~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
3425
3426 #, fuzzy
3427 #~ msgid "Click to view"
3428 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3429
3430 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3431 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;キーボードショートカット"
3432
3433 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3434 #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
3435
3436 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3437 #~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
3438
3439 #~ msgid "Saving label..."
3440 #~ msgstr "ラベルを保存しています..."
3441
3442 #~ msgid "Please select only one label."
3443 #~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
3444
3445 #~ msgid "Please select only one category."
3446 #~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
3447
3448 #~ msgid "Address changed."
3449 #~ msgstr "アドレスを変更しました。"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う"
3455 #~ "でしょう。"
3456
3457 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3458 #~ msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3459
3460 #~ msgid "Restart in offline mode"
3461 #~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
3462
3463 #~ msgid "Restart in online mode"
3464 #~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
3465
3466 #~ msgid "Remove offline data?"
3467 #~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
3468
3469 #~ msgid "Search to label"
3470 #~ msgstr "ラベルの検索"
3471
3472 #~ msgid "Toggle:"
3473 #~ msgstr "トグル"
3474
3475 #~ msgid "Convert to label"
3476 #~ msgstr "ラベルの変換"
3477
3478 #~ msgid "Dashboard"
3479 #~ msgstr "ダッシュボード"
3480
3481 #~ msgid "Match "
3482 #~ msgstr "一致 "
3483
3484 #~ msgid "Title contains"
3485 #~ msgstr "題名の内容"
3486
3487 #~ msgid "Content contains"
3488 #~ msgstr "コンテンツの内容"
3489
3490 #~ msgid "Score equals"
3491 #~ msgstr "スコアと同じ"
3492
3493 #~ msgid "Score is greater than"
3494 #~ msgstr "スコア以上"
3495
3496 #~ msgid "Score is less than"
3497 #~ msgstr "スコア以下"
3498
3499 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3500 #~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
3501
3502 #~ msgid "Articles newer than X days"
3503 #~ msgstr "記事が X 日より新しい"
3504
3505 #~ msgid "Add"
3506 #~ msgstr "追加"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま"
3512 #~ "す。"
3513
3514 #~ msgid "Converting database..."
3515 #~ msgstr "データベースを変換しています..."
3516
3517 #~ msgid "Unknown Error"
3518 #~ msgstr "未知のエラー"
3519
3520 #~ msgid "Content Filtering"
3521 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
3522
3523 #~ msgid "User Manager"
3524 #~ msgstr "ユーザー管理"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3528 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
3531 #~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ"
3537 #~ "さい。\n"
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3541 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
3544 #~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3548 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
3551 #~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3555 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
3558 #~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
3559
3560 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3561 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
3562
3563 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3564 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal "
3569 #~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
3570 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3574 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
3575
3576 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3577 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3581 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし"
3584 #~ "た"
3585
3586 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3587 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードを購読する"
3588
3589 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3590 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;このフィードを編集する"
3591
3592 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3593 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;記事を消す"
3594
3595 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3596 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードのスコアを再集計する"
3597
3598 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3599 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;購読をやめる"
3600
3601 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3602 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;既読として設定する"
3603
3604 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3605 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;読んだフィードを隠す/再表示する"
3606
3607 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3608 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィルターを作成する"
3609
3610 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3611 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;カテゴリーの順番のリセット"
3612
3613 #~ msgid "Create Label"
3614 #~ msgstr "ラベルの作成"
3615
3616 #~ msgid "Match SQL"
3617 #~ msgstr "SQL の一致"
3618
3619 #~ msgid "Feed information:"
3620 #~ msgstr "フィード情報:"
3621
3622 #~ msgid "Site:"
3623 #~ msgstr "サイト:"
3624
3625 #~ msgid "Last updated:"
3626 #~ msgstr "最終更新:"
3627
3628 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3629 #~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
3630
3631 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3632 #~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
3633
3634 #~ msgid "Top 25"
3635 #~ msgstr "トップ 25"
3636
3637 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3638 #~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
3639
3640 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3641 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
3642
3643 #~ msgid "SQL Expression"
3644 #~ msgstr "SQL 表記"
3645
3646 #~ msgid "[No caption]"
3647 #~ msgstr "[キャプションなし]"
3648
3649 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3650 #~ msgstr "SQL 表現とラベル"
3651
3652 #~ msgid "Examples"
3653 #~ msgstr "例"
3654
3655 #~ msgid "Match all unread articles:"
3656 #~ msgstr "一致したすべての未読記事:"
3657
3658 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3659 #~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
3660
3661 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3662 #~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
3663
3664 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3665 #~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
3666
3667 #~ msgid "This program requires cookies "
3668 #~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
3669
3670 #~ msgid "filter_type_descr"
3671 #~ msgstr "filter_type_descr"
3672
3673 #~ msgid "action_description"
3674 #~ msgstr "action_description"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Perform action"
3678 #~ msgstr "操作の実行"
3679
3680 #~ msgid "Change password:"
3681 #~ msgstr "変更パスワード:"
3682
3683 #~ msgid "Caption:"
3684 #~ msgstr "キャプション:"
3685
3686 #~ msgid "SQL Expression:"
3687 #~ msgstr "SQL 表現:"
3688
3689 #~ msgid "Action:"
3690 #~ msgstr "操作:"
3691
3692 #~ msgid "Params:"
3693 #~ msgstr "パラメーター:"
3694
3695 #~ msgid "Title:"
3696 #~ msgstr "題名:"
3697
3698 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3699 #~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
3700
3701 #~ msgid "Toggle"
3702 #~ msgstr "トグル"
3703
3704 #~ msgid "This page"
3705 #~ msgstr "このページ"
3706
3707 #~ msgid "Next page"
3708 #~ msgstr "次のページ"
3709
3710 #~ msgid "Previous page"
3711 #~ msgstr "前のページ"
3712
3713 #~ msgid "First page"
3714 #~ msgstr "最初のページ"