]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-08 14:28+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 03:25+0900\n"
12 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Japanese <http://oss.poyo.jp/>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: backend.php:113
19 msgid "Use default"
20 msgstr "標準を使用する"
21
22 #: backend.php:114
23 msgid "Never purge"
24 msgstr "ずっと削除しない"
25
26 #: backend.php:115
27 msgid "1 week old"
28 msgstr "1 週間前"
29
30 #: backend.php:116
31 msgid "2 weeks old"
32 msgstr "2 週間前"
33
34 #: backend.php:117
35 msgid "1 month old"
36 msgstr "1 ヶ月前"
37
38 #: backend.php:118
39 msgid "2 months old"
40 msgstr "2 日月前"
41
42 #: backend.php:119
43 msgid "3 months old"
44 msgstr "3 ヶ月前"
45
46 #: backend.php:122
47 msgid "Default interval"
48 msgstr "更新の間隔"
49
50 #: backend.php:123 backend.php:133
51 msgid "Disable updates"
52 msgstr "更新を無効にする"
53
54 #: backend.php:124 backend.php:134
55 msgid "Each 15 minutes"
56 msgstr "各 15 分"
57
58 #: backend.php:125 backend.php:135
59 msgid "Each 30 minutes"
60 msgstr "各 30 分"
61
62 #: backend.php:126 backend.php:136
63 msgid "Hourly"
64 msgstr "毎時"
65
66 #: backend.php:127 backend.php:137
67 msgid "Each 4 hours"
68 msgstr "各 4 時間"
69
70 #: backend.php:128 backend.php:138
71 msgid "Each 12 hours"
72 msgstr "各 12 時間"
73
74 #: backend.php:129 backend.php:139
75 msgid "Daily"
76 msgstr "毎日"
77
78 #: backend.php:130 backend.php:140
79 msgid "Weekly"
80 msgstr "毎週"
81
82 #: backend.php:143 tt-rss.php:224 modules/pref-prefs.php:329
83 msgid "Default"
84 msgstr "標準"
85
86 #: backend.php:144
87 msgid "Magpie"
88 msgstr "Magpie"
89
90 #: backend.php:145
91 msgid "SimplePie"
92 msgstr "SimplePie"
93
94 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
95 msgid "User"
96 msgstr "ユーザー"
97
98 #: backend.php:155
99 msgid "Power User"
100 msgstr "パワーユーザー"
101
102 #: backend.php:156
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理者"
105
106 #: backend.php:546 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
107 #: modules/popup-dialog.php:106
108 #, fuzzy
109 msgid "Default profile"
110 msgstr "標準の記事制限"
111
112 #: digest.php:58
113 msgid ""
114 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
115 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
116 "\t\t\tbrowser settings."
117 msgstr ""
118
119 #: digest.php:64 prefs.php:67 prefs.php:125 tt-rss.php:68 tt-rss.php:242
120 #: tt-rss.php:256 digest.js:132
121 msgid "Loading, please wait..."
122 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
123
124 #: digest.php:72 prefs.php:141 tt-rss.php:97
125 #, fuzzy
126 msgid "Fatal Exception"
127 msgstr "致命的なエラー"
128
129 #: digest.php:74 functions.php:5006 prefs.php:143 tt-rss.php:99
130 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
131 #: modules/popup-dialog.php:154 modules/popup-dialog.php:181
132 #: modules/popup-dialog.php:230 modules/popup-dialog.php:575
133 #: modules/popup-dialog.php:634 modules/popup-dialog.php:779
134 #: modules/pref-feeds.php:1118 modules/pref-users.php:96
135 msgid "Close this window"
136 msgstr "このウィンドウを閉じる"
137
138 #: digest.php:84 prefs.php:92 tt-rss.php:110
139 msgid "Hello,"
140 msgstr "ようこそ、"
141
142 #: digest.php:88 prefs.php:96 tt-rss.php:120 mobile/functions.php:60
143 #: mobile/functions.php:234
144 msgid "Logout"
145 msgstr "ログアウト"
146
147 #: digest.php:93
148 #, fuzzy
149 msgid "Tiny Tiny RSS"
150 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
151
152 #: digest.php:114
153 #, fuzzy
154 msgid "feeds"
155 msgstr "フィード"
156
157 #: digest.php:120
158 #, fuzzy
159 msgid "headlines"
160 msgstr "最終ヘッドライン:"
161
162 #: digest.php:142
163 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
164 msgstr ""
165
166 #: errors.php:3
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "未知のエラー"
169
170 #: errors.php:5
171 msgid ""
172 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
173 "doesn't seem to support it."
174 msgstr ""
175 "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブ"
176 "ラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
177
178 #: errors.php:8
179 msgid ""
180 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
181 "seem to support them."
182 msgstr ""
183 "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザー"
184 "はそれをサポートしていないように見えます。"
185
186 #: errors.php:11
187 msgid "Backend sanity check failed"
188 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
189
190 #: errors.php:13
191 msgid "Frontend sanity check failed."
192 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
193
194 #: errors.php:15
195 msgid ""
196 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
197 "update&lt;/a&gt;."
198 msgstr ""
199 "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='update."
200 "php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;。"
201
202 #: errors.php:17
203 msgid "Request not authorized."
204 msgstr "要求は認証されていません。"
205
206 #: errors.php:19
207 msgid "No operation to perform."
208 msgstr "実行する操作がありません。"
209
210 #: errors.php:21
211 msgid ""
212 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
213 "local configuration."
214 msgstr ""
215 "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致す"
216 "る文法、またはローカルの設定を確認してください。"
217
218 #: errors.php:23
219 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
220 msgstr ""
221 "拒否します。このページへのアクセスをするにはアクセスレベルが不足します。"
222
223 #: errors.php:25
224 msgid "Configuration check failed"
225 msgstr "設定の確認で失敗"
226
227 #: errors.php:27
228 msgid ""
229 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
230 "\t\tofficial site for more information."
231 msgstr ""
232 "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイト\n"
233 "\t\tの追加情報を参照してください。"
234
235 #: errors.php:32
236 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
237 msgstr ""
238 "SQL のエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースの設定と PHP の設定を"
239 "確認してください。"
240
241 #: functions.php:1927
242 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
243 msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくない)"
244
245 #: functions.php:1997
246 msgid "Incorrect username or password"
247 msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
248
249 #: functions.php:2827 functions.php:2860 functions.php:2911
250 msgid "total"
251 msgstr ""
252
253 #: functions.php:2993 modules/popup-dialog.php:391
254 #: modules/pref-filters.php:420
255 msgid "All feeds"
256 msgstr "すべてのフィード"
257
258 #: functions.php:3025 functions.php:3066 functions.php:4470 functions.php:4498
259 #: modules/backend-rpc.php:818 modules/pref-feeds.php:1309
260 msgid "Uncategorized"
261 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
262
263 #: functions.php:3045
264 #, fuzzy
265 msgid "Add category..."
266 msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
267
268 #: functions.php:3056 functions.php:3697 modules/backend-rpc.php:823
269 #: mobile/functions.php:170
270 msgid "Special"
271 msgstr "特別"
272
273 #: functions.php:3058 functions.php:3699 prefs.php:116
274 #: modules/backend-rpc.php:828 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
275 msgid "Labels"
276 msgstr "ラベル"
277
278 #: functions.php:3103 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
279 msgid "Starred articles"
280 msgstr "お気に入りの記事"
281
282 #: functions.php:3105 modules/pref-feeds.php:1491 help/3.php:61
283 msgid "Published articles"
284 msgstr "公開済みの記事"
285
286 #: functions.php:3107 help/3.php:59
287 msgid "Fresh articles"
288 msgstr "新しい記事"
289
290 #: functions.php:3109 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
291 msgid "All articles"
292 msgstr "すべての記事"
293
294 #: functions.php:3111
295 #, fuzzy
296 msgid "Archived articles"
297 msgstr "未読記事"
298
299 #: functions.php:4174
300 #, fuzzy
301 msgid "Visit the website"
302 msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
303
304 #: functions.php:4217
305 #, fuzzy
306 msgid "View as RSS feed"
307 msgstr "フィードを閲覧する"
308
309 #: functions.php:4223 functions.php:5590 modules/popup-dialog.php:82
310 #: modules/pref-feeds.php:1065 modules/pref-feeds.php:1275
311 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
312 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
313 msgid "Select:"
314 msgstr "選択:"
315
316 #: functions.php:4224 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1066
317 #: modules/pref-feeds.php:1276 modules/pref-filters.php:378
318 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
319 msgid "All"
320 msgstr "すべて"
321
322 #: functions.php:4225 functions.php:4242 tt-rss.php:217
323 msgid "Unread"
324 msgstr "未読"
325
326 #: functions.php:4226
327 msgid "Invert"
328 msgstr "反転"
329
330 #: functions.php:4227 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1067
331 #: modules/pref-feeds.php:1277 modules/pref-filters.php:379
332 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
333 msgid "None"
334 msgstr "なし"
335
336 #: functions.php:4235 tt-rss.php:176 offline.js:184
337 msgid "Actions..."
338 msgstr "操作..."
339
340 #: functions.php:4241
341 msgid "Selection toggle:"
342 msgstr "選択の切り替え:"
343
344 #: functions.php:4243 tt-rss.php:215
345 msgid "Starred"
346 msgstr "お気に入り"
347
348 #: functions.php:4244 tt-rss.php:216
349 msgid "Published"
350 msgstr "公開済み"
351
352 #: functions.php:4245
353 msgid "Selection:"
354 msgstr "選択:"
355
356 #: functions.php:4246 localized_schema.php:16 tt-rss.php:185 tt-rss.php:234
357 #: digest.js:365 digest.js:435 digest.js:589
358 msgid "Mark as read"
359 msgstr "既読にする"
360
361 #: functions.php:4252
362 msgid "Archive"
363 msgstr ""
364
365 #: functions.php:4254
366 #, fuzzy
367 msgid "Move back"
368 msgstr "戻る"
369
370 #: functions.php:4255
371 #, fuzzy
372 msgid "Delete"
373 msgstr "標準"
374
375 #: functions.php:4260 functions.php:4873
376 msgid "Forward by email"
377 msgstr ""
378
379 #: functions.php:4263
380 msgid "Assign label:"
381 msgstr "ラベルの割り当て:"
382
383 #: functions.php:4267
384 msgid "Feed:"
385 msgstr "フィード:"
386
387 #: functions.php:4268 modules/popup-dialog.php:755
388 #, fuzzy
389 msgid "View as RSS"
390 msgstr "タグを閲覧する"
391
392 #: functions.php:4311
393 msgid "Click to collapse category"
394 msgstr "閉じたカテゴリーのクリック"
395
396 #: functions.php:4520 functions.php:4526 tt-rss.php:179
397 msgid "Subscribe to feed..."
398 msgstr "フィードを購読する..."
399
400 #: functions.php:4546
401 msgid "Tags"
402 msgstr "タグ"
403
404 #: functions.php:4705
405 msgid "audio/mpeg"
406 msgstr "audio/mpeg"
407
408 #: functions.php:4829
409 msgid " - "
410 msgstr " - "
411
412 #: functions.php:4854 functions.php:5617
413 msgid "Edit tags for this article"
414 msgstr "この記事のタグを編集する"
415
416 #: functions.php:4860 functions.php:5600
417 msgid "Show article summary in new window"
418 msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
419
420 #: functions.php:4867 functions.php:5607
421 msgid "Publish article with a note"
422 msgstr "ノートと記事を公開する"
423
424 #: functions.php:4891 functions.php:5476
425 msgid "Originally from:"
426 msgstr ""
427
428 #: functions.php:4904 functions.php:5489
429 #, fuzzy
430 msgid "Feed URL"
431 msgstr "フィード"
432
433 #: functions.php:4944 functions.php:5519
434 msgid "unknown type"
435 msgstr "未知の種類"
436
437 #: functions.php:4984 functions.php:5564
438 msgid "Attachment:"
439 msgstr "添付:"
440
441 #: functions.php:4986 functions.php:5566
442 msgid "Attachments:"
443 msgstr "添付:"
444
445 #: functions.php:5063
446 msgid "Feed not found."
447 msgstr "フィードが見つかりません。"
448
449 #: functions.php:5130
450 msgid ""
451 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
452 "local configuration."
453 msgstr ""
454 "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの設定"
455 "を確認してください。"
456
457 #: functions.php:5289 functions.php:5376
458 msgid "mark as read"
459 msgstr "既読にする"
460
461 #: functions.php:5452 functions.php:5459 digest.js:441
462 msgid "Click to expand article"
463 msgstr "開いた記事のクリック"
464
465 #: functions.php:5624
466 msgid "toggle unread"
467 msgstr "未読/既読を切り替える"
468
469 #: functions.php:5643
470 msgid "No unread articles found to display."
471 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
472
473 #: functions.php:5646
474 msgid "No updated articles found to display."
475 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
476
477 #: functions.php:5649
478 msgid "No starred articles found to display."
479 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
480
481 #: functions.php:5653
482 msgid ""
483 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
484 "(see the Actions menu above) or use a filter."
485 msgstr ""
486 "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メ"
487 "ニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
488
489 #: functions.php:5655 offline.js:443
490 msgid "No articles found to display."
491 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
492
493 #: functions.php:6406 tt-rss.php:196
494 msgid "Create label..."
495 msgstr "ラベルを作成する..."
496
497 #: functions.php:6420
498 msgid "(remove)"
499 msgstr "(削除)"
500
501 #: functions.php:6472
502 msgid "no tags"
503 msgstr "タグがありません"
504
505 #: functions.php:6501
506 msgid "edit note"
507 msgstr "ノートの編集"
508
509 #: functions.php:6858
510 msgid "No feed selected."
511 msgstr "フィードは選択されていません。"
512
513 #: functions.php:6868
514 #, php-format
515 msgid "Feeds last updated at %s"
516 msgstr ""
517
518 #: functions.php:6878 modules/pref-feeds.php:1138
519 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
520 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
521
522 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:381
523 #: modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1337
524 msgid "Title"
525 msgstr "題名"
526
527 #: localized_schema.php:10
528 msgid "Title or Content"
529 msgstr "題名か内容"
530
531 #: localized_schema.php:11
532 msgid "Link"
533 msgstr "リンク"
534
535 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
536 msgid "Content"
537 msgstr "内容"
538
539 #: localized_schema.php:13
540 msgid "Article Date"
541 msgstr "記事の日付"
542
543 #: localized_schema.php:15
544 msgid "Filter article"
545 msgstr "記事フィルター"
546
547 #: localized_schema.php:17
548 msgid "Set starred"
549 msgstr "お気に入りに設定する"
550
551 #: localized_schema.php:18 digest.js:412 digest.js:702 viewfeed.js:548
552 #: viewfeed.js:662
553 msgid "Publish article"
554 msgstr "公開記事"
555
556 #: localized_schema.php:19
557 msgid "Assign tags"
558 msgstr "タグの割り当て"
559
560 #: localized_schema.php:20
561 msgid "Assign label"
562 msgstr "ラベルの割り当て"
563
564 #: localized_schema.php:24
565 msgid "General"
566 msgstr "全体"
567
568 #: localized_schema.php:26
569 msgid "Allow duplicate posts"
570 msgstr "複製投稿の許可"
571
572 #: localized_schema.php:27
573 msgid ""
574 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
575 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
576 "different feeds to appear only once."
577 msgstr ""
578
579 #: localized_schema.php:28
580 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
581 msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
582
583 #: localized_schema.php:29
584 msgid "Enable e-mail digest"
585 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
586
587 #: localized_schema.php:30
588 msgid ""
589 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
590 "your configured e-mail address"
591 msgstr ""
592
593 #: localized_schema.php:31
594 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
595 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
596
597 #: localized_schema.php:32
598 msgid "Update post on checksum change"
599 msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
600
601 #: localized_schema.php:33
602 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
603 msgstr "既読として電子メールのダイジェストに含まれる記事を設定する"
604
605 #: localized_schema.php:34
606 msgid "Enable offline reading"
607 msgstr "オフライン処理を有効にする"
608
609 #: localized_schema.php:35
610 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
611 msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
612
613 #: localized_schema.php:37
614 msgid "Interface"
615 msgstr "インターフェース"
616
617 #: localized_schema.php:39
618 msgid "Combined feed display"
619 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
620
621 #: localized_schema.php:40
622 msgid ""
623 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
624 "headlines and article content"
625 msgstr ""
626
627 #: localized_schema.php:41
628 msgid "Default article limit"
629 msgstr "標準の記事制限"
630
631 #: localized_schema.php:42
632 msgid ""
633 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
634 "disables)."
635 msgstr ""
636
637 #: localized_schema.php:43
638 msgid "Enable feed categories"
639 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
640
641 #: localized_schema.php:44
642 msgid "Enable search toolbar"
643 msgstr "検索ツールバーを有効にする"
644
645 #: localized_schema.php:45
646 msgid "Hide feeds with no unread messages"
647 msgstr "未読でないメッセージとフィードを隠す"
648
649 #: localized_schema.php:46
650 msgid "Mark articles as read automatically"
651 msgstr "自動的に既読として記事をマークする"
652
653 #: localized_schema.php:47
654 msgid ""
655 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
656 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
657 msgstr ""
658
659 #: localized_schema.php:48
660 msgid "On catchup show next feed"
661 msgstr "次のフィードの表示をキャッチアップする"
662
663 #: localized_schema.php:49
664 msgid ""
665 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
666 "feed with unread articles."
667 msgstr ""
668 "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未読"
669 "記事を開きます。"
670
671 #: localized_schema.php:50
672 msgid "Open article links in new browser window"
673 msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
674
675 #: localized_schema.php:51
676 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
677 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
678
679 #: localized_schema.php:52
680 msgid "Show content preview in headlines list"
681 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
682
683 #: localized_schema.php:53
684 msgid "Sort feeds by unread articles count"
685 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
686
687 #: localized_schema.php:54
688 msgid "User stylesheet URL"
689 msgstr "ユーザースタイルシートの URL"
690
691 #: localized_schema.php:55
692 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
693 msgstr ""
694 "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
695
696 #: localized_schema.php:56
697 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
698 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
699
700 #: localized_schema.php:57
701 msgid "Hide feedlist"
702 msgstr "フィード一覧を隠す"
703
704 #: localized_schema.php:58
705 msgid ""
706 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
707 "for small screens."
708 msgstr ""
709
710 #: localized_schema.php:59
711 msgid "Group headlines in virtual feeds"
712 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
713
714 #: localized_schema.php:60
715 msgid ""
716 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
717 "grouped by feeds"
718 msgstr ""
719
720 #: localized_schema.php:62
721 msgid "Advanced"
722 msgstr "高度"
723
724 #: localized_schema.php:64
725 msgid "Blacklisted tags"
726 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
727
728 #: localized_schema.php:65
729 msgid ""
730 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
731 "separated list)."
732 msgstr ""
733
734 #: localized_schema.php:66
735 msgid "Confirm marking feed as read"
736 msgstr "既読としてフィードのマーキングについて確認する"
737
738 #: localized_schema.php:67
739 msgid "Enable feed icons"
740 msgstr "フィードアイコンを有効にする"
741
742 #: localized_schema.php:68
743 msgid "Enable labels"
744 msgstr "ラベルを有効にする"
745
746 #: localized_schema.php:69
747 msgid ""
748 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
749 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
750 "with caution."
751 msgstr ""
752
753 #: localized_schema.php:70
754 msgid "Long date format"
755 msgstr "完全な日付の形式"
756
757 #: localized_schema.php:71
758 msgid "Set articles as unread on update"
759 msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
760
761 #: localized_schema.php:72
762 msgid "Short date format"
763 msgstr "短い日付の形式"
764
765 #: localized_schema.php:73
766 msgid "Show additional information in feedlist"
767 msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
768
769 #: localized_schema.php:74
770 msgid "Strip unsafe tags from articles"
771 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
772
773 #: localized_schema.php:75
774 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
775 msgstr ""
776
777 #: localized_schema.php:76
778 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
779 msgstr ""
780
781 #: localized_schema.php:77
782 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
783 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
784
785 #: localized_schema.php:78
786 msgid "Purge unread articles"
787 msgstr "未読記事を削除する"
788
789 #: localized_schema.php:79
790 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
791 msgstr ""
792
793 #: localized_schema.php:80
794 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
795 msgstr ""
796
797 #: localized_schema.php:81
798 msgid "Enable inline MP3 player"
799 msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
800
801 #: localized_schema.php:82
802 msgid ""
803 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
804 msgstr ""
805
806 #: localized_schema.php:83
807 msgid "Do not show images in articles"
808 msgstr "記事内に画像を表示しない"
809
810 #: localized_schema.php:84
811 msgid "Enable external API"
812 msgstr ""
813
814 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:337
815 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
816 msgid "Login:"
817 msgstr "ログイン:"
818
819 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:342
820 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
821 msgid "Password:"
822 msgstr "パスワード:"
823
824 #: login_form.php:129
825 msgid "Language:"
826 msgstr "言語:"
827
828 #: login_form.php:139
829 #, fuzzy
830 msgid "Profile:"
831 msgstr "ファイル:"
832
833 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
834 msgid "Log in"
835 msgstr "ログイン"
836
837 #: login_form.php:155 register.php:148
838 msgid "Create new account"
839 msgstr "新規アカウントの作成"
840
841 #: login_form.php:169
842 msgid "Use less traffic"
843 msgstr ""
844
845 #: opml.php:161 opml.php:166
846 msgid "OPML Utility"
847 msgstr "OPML ユーティリティ"
848
849 #: opml.php:187
850 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
851 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
852
853 #: opml.php:191
854 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
855 msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
856
857 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
858 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
859 msgstr ""
860 "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
861
862 #: opml.php:199
863 msgid "Return to preferences"
864 msgstr "設定に戻る"
865
866 #: prefs.php:74 prefs.php:128 tt-rss.php:76
867 msgid ""
868 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
869 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
870 "\t\tbrowser settings."
871 msgstr ""
872
873 #: prefs.php:94 help/4.php:14
874 msgid "Exit preferences"
875 msgstr "設定を終了する"
876
877 #: prefs.php:104
878 msgid "Keyboard shortcuts"
879 msgstr "キーボードショートカット"
880
881 #: prefs.php:110 tt-rss.php:112 help/3.php:63 help/4.php:8
882 msgid "Preferences"
883 msgstr "設定"
884
885 #: prefs.php:112
886 msgid "Feeds"
887 msgstr "フィード"
888
889 #: prefs.php:114 help/4.php:11
890 msgid "Filters"
891 msgstr "フィルター"
892
893 #: prefs.php:119 help/4.php:13
894 msgid "Users"
895 msgstr "ユーザー"
896
897 #: register.php:152
898 msgid "New user registrations are administratively disabled."
899 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
900
901 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
902 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
903 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
904 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
905 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
906
907 #: register.php:176
908 msgid ""
909 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
910 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
911 "password is sent."
912 msgstr ""
913
914 #: register.php:182
915 msgid "Desired login:"
916 msgstr ""
917
918 #: register.php:185
919 msgid "Check availability"
920 msgstr ""
921
922 #: register.php:187
923 msgid "Email:"
924 msgstr "電子メール:"
925
926 #: register.php:190
927 msgid "How much is two plus two:"
928 msgstr ""
929
930 #: register.php:193
931 msgid "Submit registration"
932 msgstr "登録を送信する"
933
934 #: register.php:211
935 msgid "Your registration information is incomplete."
936 msgstr "登録情報が完成していません。"
937
938 #: register.php:226
939 msgid "Sorry, this username is already taken."
940 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
941
942 #: register.php:244
943 msgid "Registration failed."
944 msgstr "登録に失敗しました。"
945
946 #: register.php:328
947 msgid "Account created successfully."
948 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
949
950 #: register.php:350
951 msgid "New user registrations are currently closed."
952 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
953
954 #: tt-rss.php:116
955 msgid "Comments?"
956 msgstr "コメントしますか?"
957
958 #: tt-rss.php:129
959 msgid "Offline reading"
960 msgstr "オフライン処理"
961
962 #: tt-rss.php:136
963 msgid "Cancel synchronization"
964 msgstr "同期の取り消し"
965
966 #: tt-rss.php:139
967 msgid "Synchronize"
968 msgstr "同期"
969
970 #: tt-rss.php:141
971 msgid "Remove stored data"
972 msgstr "保存したデータを削除する"
973
974 #: tt-rss.php:143
975 msgid "Go offline"
976 msgstr "オフラインに移行する"
977
978 #: tt-rss.php:149
979 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
980 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
981
982 #: tt-rss.php:156
983 msgid "Go online"
984 msgstr "オンラインに移行する"
985
986 #: tt-rss.php:167 tt-rss.js:77
987 msgid "tag cloud"
988 msgstr "タグクラウド"
989
990 #: tt-rss.php:177
991 msgid "Search..."
992 msgstr "検索..."
993
994 #: tt-rss.php:178
995 msgid "Feed actions:"
996 msgstr "フィード操作"
997
998 #: tt-rss.php:180
999 msgid "Edit this feed..."
1000 msgstr "フィードを編集する..."
1001
1002 #: tt-rss.php:181
1003 msgid "Rescore feed"
1004 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
1005
1006 #: tt-rss.php:182 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1171
1007 msgid "Unsubscribe"
1008 msgstr "購読をやめる"
1009
1010 #: tt-rss.php:184
1011 msgid "All feeds:"
1012 msgstr "すべてのフィード:"
1013
1014 #: tt-rss.php:186 help/3.php:44
1015 msgid "(Un)hide read feeds"
1016 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
1017
1018 #: tt-rss.php:188
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Categories:"
1021 msgstr "カテゴリー:"
1022
1023 #: tt-rss.php:190
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Toggle reordering mode"
1026 msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
1027
1028 #: tt-rss.php:191
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Reset order"
1031 msgstr "パスワードのリセット"
1032
1033 #: tt-rss.php:194
1034 msgid "Other actions:"
1035 msgstr "その他の操作:"
1036
1037 #: tt-rss.php:197
1038 msgid "Create filter..."
1039 msgstr "フィルターを作成しています..."
1040
1041 #: tt-rss.php:198
1042 msgid "Reset UI layout"
1043 msgstr "UI レイアウトをリセットする"
1044
1045 #: tt-rss.php:199
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Keyboard shortcuts help"
1048 msgstr "キーボードショートカット"
1049
1050 #: tt-rss.php:208
1051 msgid "Collapse feedlist"
1052 msgstr "フィード一覧を閉じる"
1053
1054 #: tt-rss.php:211
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Show articles"
1057 msgstr "記事を保管しました"
1058
1059 #: tt-rss.php:213
1060 msgid "Adaptive"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: tt-rss.php:214
1064 msgid "All Articles"
1065 msgstr "すべての記事"
1066
1067 #: tt-rss.php:218
1068 msgid "Ignore Scoring"
1069 msgstr "スコア計算の無効化"
1070
1071 #: tt-rss.php:219 modules/pref-feeds.php:1292 modules/pref-feeds.php:1345
1072 msgid "Updated"
1073 msgstr "更新日時"
1074
1075 #: tt-rss.php:222
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Sort articles"
1078 msgstr "記事を保管しました"
1079
1080 #: tt-rss.php:225 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1081 #: modules/pref-filters.php:469
1082 msgid "Date"
1083 msgstr "日付"
1084
1085 #: tt-rss.php:227
1086 msgid "Score"
1087 msgstr "スコア"
1088
1089 #: tt-rss.php:231 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1090 msgid "Update"
1091 msgstr "更新"
1092
1093 #: tt-rss.php:246
1094 msgid "Drag me to resize panels"
1095 msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
1096
1097 #: update.php:19
1098 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1099 msgstr "このスクリプトを実行するにはアクセスレベルが不十分です。"
1100
1101 #: update.php:44
1102 msgid "Database Updater"
1103 msgstr "データベースアップデーター"
1104
1105 #: update.php:85
1106 msgid "Could not update database"
1107 msgstr "データベースを更新できません"
1108
1109 #: update.php:88
1110 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1111 msgstr ""
1112 "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
1113
1114 #: update.php:89
1115 msgid ", found: "
1116 msgstr ""
1117
1118 #: update.php:92
1119 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1120 msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
1121
1122 #: update.php:102
1123 msgid "Please backup your database before proceeding."
1124 msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
1125
1126 #: update.php:104
1127 #, php-format
1128 msgid ""
1129 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1130 "<b>%d</b>)."
1131 msgstr ""
1132 "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>%"
1133 "d</b>)。"
1134
1135 #: update.php:118
1136 msgid "Perform updates"
1137 msgstr "更新の実行"
1138
1139 #: update.php:123
1140 msgid "Performing updates..."
1141 msgstr "更新を実行しています..."
1142
1143 #: update.php:129
1144 #, php-format
1145 msgid "Updating to version %d..."
1146 msgstr "バージョン %d を確認しています..."
1147
1148 #: update.php:142
1149 msgid "Checking version... "
1150 msgstr "バージョンを確認しています..."
1151
1152 #: update.php:148
1153 msgid "OK!"
1154 msgstr "OK!"
1155
1156 #: update.php:150
1157 msgid "ERROR!"
1158 msgstr "エラー!"
1159
1160 #: update.php:158
1161 #, php-format
1162 msgid ""
1163 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1164 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1165 msgstr ""
1166 "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新し"
1167 "ました。"
1168
1169 #: modules/help.php:6
1170 msgid "Help"
1171 msgstr "ヘルプ"
1172
1173 #: modules/help.php:17
1174 msgid "Help topic not found."
1175 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
1176
1177 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1180 msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
1181
1182 #: modules/opml_domdoc.php:82
1183 #, php-format
1184 msgid "Setting preference key %s to %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1188 #, fuzzy
1189 msgid "is already imported."
1190 msgstr "既にインポート済みです。"
1191
1192 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1193 #, fuzzy
1194 msgid "OK"
1195 msgstr "OK!"
1196
1197 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1198 msgid "Error while parsing document."
1199 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1200
1201 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1202 msgid "Error: please upload OPML file."
1203 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1204
1205 #: modules/opml_domxml.php:135
1206 msgid "Error: can't find body element."
1207 msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
1208
1209 #: modules/popup-dialog.php:7
1210 #, fuzzy
1211 msgid "OPML Import"
1212 msgstr "インポート"
1213
1214 #: modules/popup-dialog.php:34
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Importing using DOMXML."
1217 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
1218
1219 #: modules/popup-dialog.php:40
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Importing using DOMDocument."
1222 msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
1223
1224 #: modules/popup-dialog.php:68
1225 msgid "Settings Profiles"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: modules/popup-dialog.php:75
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Create profile"
1231 msgstr "フィルターを作成する"
1232
1233 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1234 msgid "(active)"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1238 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1114
1239 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1240 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1241 msgid "Remove"
1242 msgstr "削除"
1243
1244 #: modules/popup-dialog.php:150
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Activate"
1247 msgstr "記事の日付"
1248
1249 #: modules/popup-dialog.php:163
1250 msgid "Public OPML URL"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: modules/popup-dialog.php:168
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Your Public OPML URL is:"
1256 msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
1257
1258 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:775
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Generate new URL"
1261 msgstr "生成したフィード"
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:190
1264 msgid "Notice"
1265 msgstr "通知"
1266
1267 #: modules/popup-dialog.php:196
1268 msgid ""
1269 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1270 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1271 "process or contact instance owner."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1275 msgid "Last update:"
1276 msgstr "最終更新:"
1277
1278 #: modules/popup-dialog.php:208
1279 msgid ""
1280 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1281 "seeing this dialog is probably a bug."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: modules/popup-dialog.php:216
1285 msgid ""
1286 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1287 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1288 "contact instance owner."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: modules/popup-dialog.php:239
1292 msgid "Subscribe to Feed"
1293 msgstr "フィードを購読する"
1294
1295 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1296 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1297 msgid "Feed"
1298 msgstr "フィード"
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1301 #: modules/pref-feeds.php:500
1302 msgid "URL:"
1303 msgstr "URL:"
1304
1305 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1306 #: modules/pref-feeds.php:512
1307 msgid "Place in category:"
1308 msgstr "カテゴリーの場所:"
1309
1310 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:330
1311 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1312 #: modules/pref-users.php:142
1313 msgid "Authentication"
1314 msgstr "認証"
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:283
1317 msgid "This feed requires authentication."
1318 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1319
1320 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1321 msgid "Subscribe"
1322 msgstr "購読"
1323
1324 #: modules/popup-dialog.php:290
1325 #, fuzzy
1326 msgid "More feeds"
1327 msgstr "さらなるフィード"
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1330 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1331 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/popup-dialog.php:746
1332 #: modules/pref-feeds.php:466 modules/pref-feeds.php:619
1333 #: modules/pref-filters.php:160 modules/pref-users.php:181
1334 msgid "Cancel"
1335 msgstr "取り消し"
1336
1337 #: modules/popup-dialog.php:298
1338 msgid "Feed Browser"
1339 msgstr "フィードブラウザー"
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1342 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1155
1343 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1344 #: modules/pref-users.php:361
1345 msgid "Search"
1346 msgstr "検索"
1347
1348 #: modules/popup-dialog.php:321
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Popular feeds"
1351 msgstr "フィードの表示"
1352
1353 #: modules/popup-dialog.php:322
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Feed archive"
1356 msgstr "フィード操作"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:325
1359 #, fuzzy
1360 msgid "limit:"
1361 msgstr "制限:"
1362
1363 #: modules/popup-dialog.php:371
1364 msgid "Look for"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:378
1368 #, fuzzy
1369 msgid "match on"
1370 msgstr "対象項目:"
1371
1372 #: modules/popup-dialog.php:383
1373 msgid "Title or content"
1374 msgstr "題名か内容"
1375
1376 #: modules/popup-dialog.php:388
1377 msgid "Limit search to:"
1378 msgstr "対象範囲"
1379
1380 #: modules/popup-dialog.php:404
1381 msgid "This feed"
1382 msgstr "このフィード"
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:438
1385 msgid "Create Filter"
1386 msgstr "フィルターを作成する"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
1389 #: modules/pref-filters.php:406
1390 msgid "Match"
1391 msgstr "一致"
1392
1393 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
1394 #: modules/pref-filters.php:441
1395 msgid "before"
1396 msgstr "前"
1397
1398 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
1399 #: modules/pref-filters.php:442
1400 msgid "after"
1401 msgstr "後"
1402
1403 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
1404 msgid "Check it"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
1408 msgid "on field"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77 digest.js:392
1412 msgid "in"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
1416 msgid "Perform Action"
1417 msgstr "操作の実行"
1418
1419 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
1420 msgid "with parameters:"
1421 msgstr "パラメーター:"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:353
1424 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1425 #: modules/pref-users.php:164
1426 msgid "Options"
1427 msgstr "オプション"
1428
1429 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
1430 msgid "Enabled"
1431 msgstr "有効にする"
1432
1433 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
1434 msgid "Inverse match"
1435 msgstr "一致しない"
1436
1437 #: modules/popup-dialog.php:541
1438 msgid "Create"
1439 msgstr "作成"
1440
1441 #: modules/popup-dialog.php:555
1442 msgid "Update Errors"
1443 msgstr "更新エラー"
1444
1445 #: modules/popup-dialog.php:558
1446 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1447 msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
1448
1449 #: modules/popup-dialog.php:584
1450 msgid "Edit Tags"
1451 msgstr "タグを編集する"
1452
1453 #: modules/popup-dialog.php:589
1454 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1455 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
1456
1457 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:465
1458 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1459 #: modules/pref-users.php:179
1460 msgid "Save"
1461 msgstr "保存"
1462
1463 #: modules/popup-dialog.php:620
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Tag Cloud"
1466 msgstr "タグクラウド"
1467
1468 #: modules/popup-dialog.php:623
1469 msgid "Showing most popular tags "
1470 msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
1471
1472 #: modules/popup-dialog.php:624
1473 #, fuzzy
1474 msgid "more tags"
1475 msgstr "タグがありません"
1476
1477 #: modules/popup-dialog.php:644
1478 msgid "Forward article by email"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: modules/popup-dialog.php:684 modules/popup-dialog.php:690
1482 msgid "[Forwarded]"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: modules/popup-dialog.php:684
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Multiple articles"
1488 msgstr "すべての記事"
1489
1490 #: modules/popup-dialog.php:705
1491 msgid "From:"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: modules/popup-dialog.php:715
1495 #, fuzzy
1496 msgid "To:"
1497 msgstr "トップ"
1498
1499 #: modules/popup-dialog.php:728
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Subject:"
1502 msgstr "選択:"
1503
1504 #: modules/popup-dialog.php:745
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Send e-mail"
1507 msgstr "電子メールを変更する"
1508
1509 #: modules/popup-dialog.php:766
1510 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: modules/pref-feeds.php:4
1514 msgid "Check to enable field"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: modules/pref-feeds.php:187
1518 msgid "Feed Editor"
1519 msgstr "フィードエディター"
1520
1521 #: modules/pref-feeds.php:242
1522 msgid "Link to feed:"
1523 msgstr "フィードへのリンク:"
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:259
1526 msgid "Not linked"
1527 msgstr "リンクされていません"
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1530 msgid "using"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1534 msgid "Article purging:"
1535 msgstr "記事の削除:"
1536
1537 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Hide from Popular feeds"
1540 msgstr "自分のフィード一覧から隠す"
1541
1542 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1543 msgid "Right-to-left content"
1544 msgstr "右から左のコンテンツ"
1545
1546 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1547 msgid "Include in e-mail digest"
1548 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
1549
1550 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1551 msgid "Always display image attachments"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1555 msgid "Cache images locally"
1556 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
1557
1558 #: modules/pref-feeds.php:437
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Icon"
1561 msgstr "操作"
1562
1563 #: modules/pref-feeds.php:451
1564 msgid "Replace"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: modules/pref-feeds.php:476
1568 msgid "Multiple Feed Editor"
1569 msgstr "複数フィードエディター"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1572 msgid "All done."
1573 msgstr "すべて終了しました。"
1574
1575 #: modules/pref-feeds.php:916
1576 #, php-format
1577 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1578 msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
1579
1580 #: modules/pref-feeds.php:919
1581 #, fuzzy, php-format
1582 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1583 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1584
1585 #: modules/pref-feeds.php:922
1586 #, php-format
1587 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1588 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1589
1590 #: modules/pref-feeds.php:945
1591 msgid "Edit subscription options"
1592 msgstr "購読オプションの編集"
1593
1594 #: modules/pref-feeds.php:1027
1595 msgid "Category editor"
1596 msgstr "カテゴリーエディター"
1597
1598 #: modules/pref-feeds.php:1037
1599 #, php-format
1600 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1601 msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
1602
1603 #: modules/pref-feeds.php:1055
1604 msgid "Create category"
1605 msgstr "カテゴリーの作成"
1606
1607 #: modules/pref-feeds.php:1108
1608 msgid "No feed categories defined."
1609 msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:1159 help/3.php:45 help/4.php:22
1612 msgid "Subscribe to feed"
1613 msgstr "フィードを購読する"
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:1162
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Edit feeds"
1618 msgstr "フィードを編集する"
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:1167
1621 msgid "Edit categories"
1622 msgstr "カテゴリーの編集"
1623
1624 #: modules/pref-feeds.php:1176
1625 #, fuzzy
1626 msgid "More actions..."
1627 msgstr "操作..."
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:1180
1630 msgid "Manual purge"
1631 msgstr "手動削除"
1632
1633 #: modules/pref-feeds.php:1184
1634 msgid "Clear feed data"
1635 msgstr "フィードデータの消去"
1636
1637 #: modules/pref-feeds.php:1185 modules/pref-filters.php:324
1638 msgid "Rescore articles"
1639 msgstr "記事のスコアの再集計"
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:1274
1642 msgid "Show last article times"
1643 msgstr "最後の記事の時間を表示する"
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1289 modules/pref-feeds.php:1341
1646 msgid "Last&nbsp;Article"
1647 msgstr "最後の記事"
1648
1649 #: modules/pref-feeds.php:1366 modules/pref-filters.php:487
1650 #: modules/pref-users.php:457
1651 msgid "Click to edit"
1652 msgstr "編集するにはクリック"
1653
1654 #: modules/pref-feeds.php:1378
1655 #, php-format
1656 msgid "(linked to %s)"
1657 msgstr "(%s へリンクしました)"
1658
1659 #: modules/pref-feeds.php:1405
1660 #, fuzzy
1661 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1662 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
1663
1664 #: modules/pref-feeds.php:1407
1665 #, fuzzy
1666 msgid "No matching feeds found."
1667 msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
1668
1669 #: modules/pref-feeds.php:1413
1670 msgid "OPML"
1671 msgstr "OPML"
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1425
1674 msgid ""
1675 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: modules/pref-feeds.php:1427
1679 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: modules/pref-feeds.php:1442
1683 msgid "Import"
1684 msgstr "インポート"
1685
1686 #: modules/pref-feeds.php:1447
1687 msgid "Export OPML"
1688 msgstr "OPML エクスポート"
1689
1690 #: modules/pref-feeds.php:1454
1691 msgid ""
1692 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1693 "knows the URL below."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: modules/pref-feeds.php:1456
1697 msgid ""
1698 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1699 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: modules/pref-feeds.php:1459 modules/pref-feeds.php:1499
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Display URL"
1705 msgstr "タグの表示"
1706
1707 #: modules/pref-feeds.php:1464
1708 msgid "Firefox Integration"
1709 msgstr "Firefox 統合"
1710
1711 #: modules/pref-feeds.php:1466
1712 msgid ""
1713 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1714 "link below."
1715 msgstr ""
1716 "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny "
1717 "Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
1718
1719 #: modules/pref-feeds.php:1473
1720 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1721 msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
1722
1723 #: modules/pref-feeds.php:1479
1724 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: modules/pref-feeds.php:1481
1728 msgid ""
1729 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1730 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: modules/pref-feeds.php:1485
1734 #, fuzzy, php-format
1735 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1736 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
1737
1738 #: modules/pref-feeds.php:1489
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1741 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
1742
1743 #: modules/pref-feeds.php:1493
1744 msgid ""
1745 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1746 "by anyone who knows the URL specified below."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: modules/pref-feeds.php:1604
1750 #, fuzzy, php-format
1751 msgid "%d archived articles"
1752 msgstr "お気に入りの記事"
1753
1754 #: modules/pref-feeds.php:1633
1755 msgid "No feeds found."
1756 msgstr "フィードがありません。"
1757
1758 #: modules/pref-filters.php:23
1759 msgid "Filter Editor"
1760 msgstr "フィルターエディター"
1761
1762 #: modules/pref-filters.php:212
1763 #, php-format
1764 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1765 msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
1766
1767 #: modules/pref-filters.php:266
1768 #, php-format
1769 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1770 msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
1771
1772 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1773 msgid "Create filter"
1774 msgstr "フィルターを作成する"
1775
1776 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1777 msgid "Edit"
1778 msgstr "編集"
1779
1780 #: modules/pref-filters.php:408
1781 msgid "Field"
1782 msgstr "項目"
1783
1784 #: modules/pref-filters.php:409
1785 msgid "Params"
1786 msgstr "パラメーター"
1787
1788 #: modules/pref-filters.php:476
1789 msgid "(Disabled)"
1790 msgstr "(無効です)"
1791
1792 #: modules/pref-filters.php:492
1793 msgid "(Inverse)"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: modules/pref-filters.php:512
1797 msgid "No filters defined."
1798 msgstr "フィルターが定義されていません。"
1799
1800 #: modules/pref-filters.php:514
1801 msgid "No matching filters found."
1802 msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
1803
1804 #: modules/pref-labels.php:102
1805 #, php-format
1806 msgid "Created label <b>%s</b>"
1807 msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
1808
1809 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1810 msgid "Create label"
1811 msgstr "ラベルを作成する"
1812
1813 #: modules/pref-labels.php:143
1814 msgid "Clear colors"
1815 msgstr "色の消去"
1816
1817 #: modules/pref-labels.php:223
1818 msgid "Click to change color"
1819 msgstr "色を変えるためにクリック"
1820
1821 #: modules/pref-labels.php:246
1822 msgid "No labels defined."
1823 msgstr "ラベルが定義されていません。"
1824
1825 #: modules/pref-labels.php:248
1826 msgid "No matching labels found."
1827 msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
1828
1829 #: modules/pref-labels.php:306
1830 msgid "custom color:"
1831 msgstr "カスタム色"
1832
1833 #: modules/pref-labels.php:307
1834 msgid "foreground"
1835 msgstr "前景色"
1836
1837 #: modules/pref-labels.php:308
1838 msgid "background"
1839 msgstr "背景色"
1840
1841 #: modules/pref-prefs.php:37
1842 msgid "Old password cannot be blank."
1843 msgstr "古いパスワードを空にできません。"
1844
1845 #: modules/pref-prefs.php:42
1846 msgid "New password cannot be blank."
1847 msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
1848
1849 #: modules/pref-prefs.php:47
1850 msgid "Entered passwords do not match."
1851 msgstr "パスワードが一致しません。"
1852
1853 #: modules/pref-prefs.php:74
1854 msgid "Password has been changed."
1855 msgstr "パスワードを変更しました。"
1856
1857 #: modules/pref-prefs.php:76
1858 msgid "Old password is incorrect."
1859 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
1860
1861 #: modules/pref-prefs.php:104
1862 msgid "The configuration was saved."
1863 msgstr "設定を保存しました。"
1864
1865 #: modules/pref-prefs.php:120
1866 #, php-format
1867 msgid "Unknown option: %s"
1868 msgstr "不明なオプション: %s"
1869
1870 #: modules/pref-prefs.php:131
1871 msgid "E-mail has been changed."
1872 msgstr "電子メールを変更しました。"
1873
1874 #: modules/pref-prefs.php:171
1875 msgid ""
1876 "Your password is at default value, \n"
1877 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1878 msgstr ""
1879 "パスワードが標準のままです。\n"
1880 " 変更してください。"
1881
1882 #: modules/pref-prefs.php:198
1883 msgid "Personal data"
1884 msgstr "個人データ"
1885
1886 #: modules/pref-prefs.php:205
1887 msgid "E-mail"
1888 msgstr "電子メール"
1889
1890 #: modules/pref-prefs.php:216
1891 msgid "Access level"
1892 msgstr "アクセスレベル"
1893
1894 #: modules/pref-prefs.php:229
1895 msgid "Change e-mail"
1896 msgstr "電子メールを変更する"
1897
1898 #: modules/pref-prefs.php:237
1899 msgid "Old password"
1900 msgstr "現在のパスワード"
1901
1902 #: modules/pref-prefs.php:244
1903 msgid "New password"
1904 msgstr "新しいパスワード"
1905
1906 #: modules/pref-prefs.php:252
1907 msgid "Confirm password"
1908 msgstr "新しいパスワード(確認)"
1909
1910 #: modules/pref-prefs.php:268
1911 msgid "Change password"
1912 msgstr "パスワードを変更する"
1913
1914 #: modules/pref-prefs.php:323
1915 msgid "Select theme"
1916 msgstr "テーマを選択する"
1917
1918 #: modules/pref-prefs.php:389 modules/pref-prefs.php:394
1919 msgid "Yes"
1920 msgstr "はい"
1921
1922 #: modules/pref-prefs.php:391 modules/pref-prefs.php:394
1923 msgid "No"
1924 msgstr "いいえ"
1925
1926 #: modules/pref-prefs.php:415
1927 msgid "Save configuration"
1928 msgstr "設定を保存する"
1929
1930 #: modules/pref-prefs.php:418
1931 msgid "Manage profiles"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: modules/pref-prefs.php:421
1935 msgid "Reset to defaults"
1936 msgstr "標準に戻す"
1937
1938 #: modules/pref-users.php:7
1939 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1940 msgstr "このタブを開くにはアクセスレベルが不十分です。"
1941
1942 #: modules/pref-users.php:17
1943 msgid "User details"
1944 msgstr "ユーザーの詳細"
1945
1946 #: modules/pref-users.php:31
1947 msgid "User not found"
1948 msgstr "ユーザーが見つかりません"
1949
1950 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1951 msgid "Registered"
1952 msgstr "登録済み"
1953
1954 #: modules/pref-users.php:51
1955 msgid "Last logged in"
1956 msgstr "最終ログイン"
1957
1958 #: modules/pref-users.php:58
1959 msgid "Subscribed feeds count"
1960 msgstr "購読フィード数"
1961
1962 #: modules/pref-users.php:62
1963 msgid "Subscribed feeds"
1964 msgstr "購読したフィード"
1965
1966 #: modules/pref-users.php:108
1967 msgid "User Editor"
1968 msgstr "ユーザーエディター"
1969
1970 #: modules/pref-users.php:145
1971 msgid "Access level: "
1972 msgstr "アクセスレベル: "
1973
1974 #: modules/pref-users.php:158
1975 msgid "Change password to"
1976 msgstr "次のパスワードに変更する:"
1977
1978 #: modules/pref-users.php:167
1979 msgid "E-mail: "
1980 msgstr "電子メール: "
1981
1982 #: modules/pref-users.php:201
1983 #, php-format
1984 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1985 msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
1986
1987 #: modules/pref-users.php:249
1988 #, php-format
1989 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1990 msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
1991
1992 #: modules/pref-users.php:256
1993 #, php-format
1994 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1995 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
1996
1997 #: modules/pref-users.php:260
1998 #, php-format
1999 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2000 msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
2001
2002 #: modules/pref-users.php:280
2003 #, php-format
2004 msgid ""
2005 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2006 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2007 msgstr ""
2008 "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを\n"
2009 " <b>%s</b>に変更しました"
2010
2011 #: modules/pref-users.php:284
2012 #, php-format
2013 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2014 msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
2015
2016 #: modules/pref-users.php:321
2017 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2018 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
2019
2020 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2021 msgid "Create user"
2022 msgstr "ユーザーの作成"
2023
2024 #: modules/pref-users.php:374
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Details"
2027 msgstr "毎日"
2028
2029 #: modules/pref-users.php:380
2030 msgid "Reset password"
2031 msgstr "パスワードのリセット"
2032
2033 #: modules/pref-users.php:426
2034 msgid "Login"
2035 msgstr "ログイン"
2036
2037 #: modules/pref-users.php:427
2038 msgid "Access Level"
2039 msgstr "アクセスレベル"
2040
2041 #: modules/pref-users.php:429
2042 msgid "Last login"
2043 msgstr "最終ログイン"
2044
2045 #: modules/pref-users.php:477
2046 msgid "No users defined."
2047 msgstr "ユーザーが定義されていません。"
2048
2049 #: modules/pref-users.php:479
2050 msgid "No matching users found."
2051 msgstr "ユーザーが見つかりません。"
2052
2053 #: help/2.php:1
2054 msgid "Content filtering"
2055 msgstr "コンテンツフィルタリング"
2056
2057 #: help/2.php:3
2058 msgid ""
2059 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2060 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2061 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2062 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: help/2.php:5
2066 msgid ""
2067 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2068 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2069 "and for some specific feed."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: help/2.php:7
2073 msgid ""
2074 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2075 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2076 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2077 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2078 "containing string XYZZY in title."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: help/2.php:9
2082 msgid "See also:"
2083 msgstr "参考:"
2084
2085 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2086 msgid "Keyboard Shortcuts"
2087 msgstr "キーボードショートカット"
2088
2089 #: help/3.php:5
2090 msgid "Navigation"
2091 msgstr "ナビゲーション"
2092
2093 #: help/3.php:8
2094 msgid "Move between feeds"
2095 msgstr "フィード間で移動する"
2096
2097 #: help/3.php:9
2098 msgid "Move between articles"
2099 msgstr "記事間で移動する"
2100
2101 #: help/3.php:10
2102 msgid "Show search dialog"
2103 msgstr "検索ダイアログを表示する"
2104
2105 #: help/3.php:13
2106 msgid "Active article actions"
2107 msgstr "有効な記事の操作"
2108
2109 #: help/3.php:16
2110 msgid "Toggle starred"
2111 msgstr "お気に入りを切り替える"
2112
2113 #: help/3.php:17
2114 msgid "Toggle published"
2115 msgstr "公開を切り替える"
2116
2117 #: help/3.php:18
2118 msgid "Toggle unread"
2119 msgstr "未読に切り替える"
2120
2121 #: help/3.php:19
2122 msgid "Edit tags"
2123 msgstr "タグを編集する"
2124
2125 #: help/3.php:20
2126 msgid "Open article in new window"
2127 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2128
2129 #: help/3.php:21
2130 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: help/3.php:22
2134 msgid "Scroll article content"
2135 msgstr "記事の内容をスクロールする"
2136
2137 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2138 msgid "Other actions"
2139 msgstr "その他の操作"
2140
2141 #: help/3.php:29
2142 msgid "Select article under mouse cursor"
2143 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
2144
2145 #: help/3.php:32
2146 msgid "Collapse sidebar"
2147 msgstr "サイドバーを縮小する"
2148
2149 #: help/3.php:33
2150 msgid "Toggle category reordering mode"
2151 msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
2152
2153 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2154 msgid "Display this help dialog"
2155 msgstr "このヘルプダイアログの表示"
2156
2157 #: help/3.php:39
2158 msgid "Feed actions"
2159 msgstr "フィード操作"
2160
2161 #: help/3.php:42
2162 msgid "Update active feed"
2163 msgstr "有効なフィードの更新"
2164
2165 #: help/3.php:43
2166 msgid "Update all feeds"
2167 msgstr "すべてのフィードの更新"
2168
2169 #: help/3.php:46
2170 msgid "Edit feed"
2171 msgstr "フィードを編集する"
2172
2173 #: help/3.php:47
2174 msgid "Sort by name or unread count"
2175 msgstr "名前か未読数で並び替える"
2176
2177 #: help/3.php:48
2178 msgid "Hide visible read articles"
2179 msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
2180
2181 #: help/3.php:49
2182 msgid "Mark feed as read"
2183 msgstr "マークしたフィードを既読にする"
2184
2185 #: help/3.php:50
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Reverse headlines order"
2188 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
2189
2190 #: help/3.php:51
2191 msgid "Mark all feeds as read"
2192 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
2193
2194 #: help/3.php:52
2195 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2199 msgid "Go to..."
2200 msgstr "移動..."
2201
2202 #: help/3.php:62
2203 msgid "Tag cloud"
2204 msgstr "タグクラウド"
2205
2206 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2207 msgid "Press any key to close this window."
2208 msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
2209
2210 #: help/4.php:9
2211 msgid "My Feeds"
2212 msgstr "自分のフィード"
2213
2214 #: help/4.php:10
2215 msgid "Other Feeds"
2216 msgstr "その他のフィード"
2217
2218 #: help/4.php:19
2219 msgid "Panel actions"
2220 msgstr "パネル操作"
2221
2222 #: help/4.php:23
2223 msgid "Top 25 feeds"
2224 msgstr "トップ 25 フィード"
2225
2226 #: help/4.php:24
2227 msgid "Edit feed categories"
2228 msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
2229
2230 #: help/4.php:33
2231 msgid "Focus search (if present)"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: help/4.php:39
2235 msgid ""
2236 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2237 "configuration and your access level."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2241 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2242 #: mobile/prefs.php:25
2243 msgid "Home"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: mobile/functions.php:392
2247 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: mobile/prefs.php:30
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Enable categories"
2253 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2254
2255 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2256 #: mobile/prefs.php:46
2257 msgid "ON"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2261 #: mobile/prefs.php:46
2262 msgid "OFF"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: mobile/prefs.php:35
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Show images in posts"
2268 msgstr "記事内に画像を表示しない"
2269
2270 #: mobile/prefs.php:40
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Hide read feeds"
2273 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
2274
2275 #: mobile/prefs.php:45
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Sort feeds by unread count"
2278 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
2279
2280 #: digest.js:27 tt-rss.js:645 tt-rss.js:658
2281 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2282 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
2283
2284 #: digest.js:73
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2287 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2288
2289 #: digest.js:158
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Error: unable to load article."
2292 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
2293
2294 #: digest.js:405 digest.js:653 viewfeed.js:580
2295 msgid "Unstar article"
2296 msgstr "記事のお気に入りを解除する"
2297
2298 #: digest.js:407 digest.js:660 viewfeed.js:531 viewfeed.js:595
2299 msgid "Star article"
2300 msgstr "記事をお気に入りにする"
2301
2302 #: digest.js:410 digest.js:694 viewfeed.js:651
2303 msgid "Unpublish article"
2304 msgstr "非公開記事"
2305
2306 #: digest.js:419
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Click to expand article."
2309 msgstr "開いた記事のクリック"
2310
2311 #: digest.js:486
2312 msgid "%d more..."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: digest.js:591
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Load more..."
2318 msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
2319
2320 #: digest.js:656 digest.js:698 viewfeed.js:588 viewfeed.js:655
2321 msgid "Please wait..."
2322 msgstr "しばらくお待ちください..."
2323
2324 #: functions.js:1251
2325 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2326 msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
2327
2328 #: functions.js:1286
2329 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2330 msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
2331
2332 #: functions.js:1290
2333 msgid "Subscribing to feed..."
2334 msgstr "フィードを購読しています..."
2335
2336 #: functions.js:1313
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Subscribed to %s"
2339 msgstr "フィードを購読する:"
2340
2341 #: functions.js:1322
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2344 msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
2345
2346 #: functions.js:1325
2347 #, fuzzy
2348 msgid "You are already subscribed to this feed."
2349 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2350
2351 #: functions.js:1824
2352 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: functions.js:1861
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2358 msgstr "フィードを購読する:"
2359
2360 #: functions.js:1871 functions.js:1902 prefs.js:562 prefs.js:592 prefs.js:624
2361 #: prefs.js:913 prefs.js:933 prefs.js:1728
2362 msgid "No feeds are selected."
2363 msgstr "選択されたフィードはありません。"
2364
2365 #: functions.js:1886
2366 msgid ""
2367 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2368 "be removed."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: functions.js:1938
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Remove stored feed icon?"
2374 msgstr "保存したデータを削除する"
2375
2376 #: functions.js:1970
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Please select an image file to upload."
2379 msgstr "フィードをひとつ選択してください"
2380
2381 #: functions.js:1972
2382 msgid "Upload new icon for this feed?"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: functions.js:1989
2386 msgid "Please enter label caption:"
2387 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
2388
2389 #: functions.js:1994
2390 msgid "Can't create label: missing caption."
2391 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
2392
2393 #: functions.js:2034 tt-rss.js:474
2394 msgid "Unsubscribe from %s?"
2395 msgstr "%s の購読をやめますか?"
2396
2397 #: functions.js:2165
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Please enter category title:"
2400 msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
2401
2402 #: functions.js:2193
2403 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: offline.js:636
2407 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2408 msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
2409
2410 #: offline.js:677
2411 msgid "Synchronizing feeds..."
2412 msgstr "フィードを同期しています..."
2413
2414 #: offline.js:696
2415 msgid "Synchronizing categories..."
2416 msgstr "カテゴリーを同期しています..."
2417
2418 #: offline.js:714
2419 msgid "Synchronizing labels..."
2420 msgstr "ラベルを同期しています..."
2421
2422 #: offline.js:733
2423 msgid "Synchronizing articles..."
2424 msgstr "記事を同期しています..."
2425
2426 #: offline.js:778
2427 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2428 msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
2429
2430 #: offline.js:806
2431 msgid "Last sync: %s"
2432 msgstr "最終同期: %s"
2433
2434 #: offline.js:835
2435 msgid "Last sync: Error receiving data."
2436 msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
2437
2438 #: offline.js:888
2439 msgid "Synchronizing..."
2440 msgstr "同期しています..."
2441
2442 #: offline.js:1195
2443 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2444 msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
2445
2446 #: offline.js:1223
2447 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2448 msgstr "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
2449
2450 #: offline.js:1655
2451 msgid "Last sync: Cancelled."
2452 msgstr "最終同期: 取り消されました。"
2453
2454 #: offline.js:1672
2455 msgid ""
2456 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2457 "Continue?"
2458 msgstr ""
2459 "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフライン"
2460 "データを削除するでしょう。続けますか?"
2461
2462 #: offline.js:1743
2463 msgid ""
2464 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2465 msgstr ""
2466 "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモードに"
2467 "移行しますか?"
2468
2469 #: prefs.js:236
2470 msgid "Error: No feed URL given."
2471 msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
2472
2473 #: prefs.js:238
2474 msgid "Error: Invalid feed URL."
2475 msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
2476
2477 #: prefs.js:266
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Can't add profile: no name specified."
2480 msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
2481
2482 #: prefs.js:288
2483 msgid "Can't add category: no name specified."
2484 msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
2485
2486 #: prefs.js:310
2487 msgid "Please enter login:"
2488 msgstr "ログイン名を入力してください:"
2489
2490 #: prefs.js:317
2491 msgid "Can't create user: no login specified."
2492 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
2493
2494 #: prefs.js:443
2495 msgid "Remove selected labels?"
2496 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2497
2498 #: prefs.js:459
2499 msgid "No labels are selected."
2500 msgstr "選択されたラベルはありません。"
2501
2502 #: prefs.js:473
2503 msgid ""
2504 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2505 "removed."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: prefs.js:490 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2509 msgid "No users are selected."
2510 msgstr "選択されたユーザーはありません。"
2511
2512 #: prefs.js:508
2513 msgid "Remove selected filters?"
2514 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2515
2516 #: prefs.js:524 prefs.js:893
2517 msgid "No filters are selected."
2518 msgstr "選択されたフィルターはありません。"
2519
2520 #: prefs.js:543
2521 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2522 msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
2523
2524 #: prefs.js:577
2525 msgid "Please select only one feed."
2526 msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
2527
2528 #: prefs.js:583
2529 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2530 msgstr ""
2531 "選択したフィード内のすべてのお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
2532
2533 #: prefs.js:605
2534 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2535 msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
2536
2537 #: prefs.js:637
2538 msgid ""
2539 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: prefs.js:653
2543 #, fuzzy
2544 msgid "No profiles selected."
2545 msgstr "選択された記事はありません。"
2546
2547 #: prefs.js:665
2548 msgid "Remove selected categories?"
2549 msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
2550
2551 #: prefs.js:683
2552 msgid "No categories are selected."
2553 msgstr "選択されたカテゴリーはありません。"
2554
2555 #: prefs.js:750
2556 msgid "Login field cannot be blank."
2557 msgstr "ログイン名の項目は空にできません。"
2558
2559 #: prefs.js:808 prefs.js:829 prefs.js:868
2560 msgid "Please select only one user."
2561 msgstr "ひとつだけユーザーを選択してください。"
2562
2563 #: prefs.js:833
2564 msgid "Reset password of selected user?"
2565 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
2566
2567 #: prefs.js:898
2568 msgid "Please select only one filter."
2569 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2570
2571 #: prefs.js:974
2572 msgid "No OPML file to upload."
2573 msgstr "アップロードする OPML ファイルがありません。"
2574
2575 #: prefs.js:1172
2576 msgid "Reset to defaults?"
2577 msgstr "標準に戻しますか?"
2578
2579 #: prefs.js:1575
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2582 msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
2583
2584 #: prefs.js:1611
2585 msgid "Save current configuration?"
2586 msgstr "現在の設定を保存しますか?"
2587
2588 #: prefs.js:1712
2589 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2590 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2591
2592 #: prefs.js:1735
2593 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2594 msgstr ""
2595 "すべての記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うでしょう。"
2596
2597 #: prefs.js:1754
2598 msgid "Remove filter %s?"
2599 msgstr "フィルター %s を削除しますか?"
2600
2601 #: prefs.js:1815
2602 msgid "Save changes to selected feeds?"
2603 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
2604
2605 #: prefs.js:1895
2606 msgid "Reset label colors to default?"
2607 msgstr "ラベルの色を標準にリセットしますか?"
2608
2609 #: prefs.js:1920
2610 msgid "Please enter new label foreground color:"
2611 msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
2612
2613 #: prefs.js:1922
2614 msgid "Please enter new label background color:"
2615 msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
2616
2617 #: prefs.js:2054
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Activate selected profile?"
2620 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2621
2622 #: prefs.js:2070
2623 msgid "Please choose a profile to activate."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: tt-rss.js:72
2627 msgid "display feeds"
2628 msgstr "フィードの表示"
2629
2630 #: tt-rss.js:156
2631 msgid "Mark all articles as read?"
2632 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2633
2634 #: tt-rss.js:463
2635 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2636 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2637
2638 #: tt-rss.js:468 tt-rss.js:673 tt-rss.js:848
2639 msgid "Please select some feed first."
2640 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2641
2642 #: tt-rss.js:536
2643 msgid "Reset category order?"
2644 msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
2645
2646 #: tt-rss.js:678
2647 msgid "You can't edit this kind of feed."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: tt-rss.js:843
2651 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: tt-rss.js:853
2655 msgid "Rescore articles in %s?"
2656 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
2657
2658 #: viewfeed.js:938 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1088
2659 #: viewfeed.js:1126 viewfeed.js:1267 viewfeed.js:1310 viewfeed.js:1359
2660 #: viewfeed.js:2297
2661 msgid "No articles are selected."
2662 msgstr "記事は選択されていません。"
2663
2664 #: viewfeed.js:1241
2665 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2666 msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
2667
2668 #: viewfeed.js:1276
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2671 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2672
2673 #: viewfeed.js:1278
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Delete %d selected articles?"
2676 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2677
2678 #: viewfeed.js:1319
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2681 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2682
2683 #: viewfeed.js:1322
2684 msgid "Move %d archived articles back?"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: viewfeed.js:1365
2688 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2689 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2690
2691 #: viewfeed.js:2002
2692 msgid "No article is selected."
2693 msgstr "選択された記事はありません。"
2694
2695 #: viewfeed.js:2043
2696 msgid "No articles found to mark"
2697 msgstr "マークした記事が見つかりません"
2698
2699 #: viewfeed.js:2045
2700 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2701 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2702
2703 #: viewfeed.js:2280
2704 msgid "Please enter a note for this article:"
2705 msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
2706
2707 #~ msgid "Generated feed"
2708 #~ msgstr "生成したフィード"
2709
2710 #~ msgid "No feeds to display."
2711 #~ msgstr "表示するフィードがありません。"
2712
2713 #~ msgid "Published Articles"
2714 #~ msgstr "公開された記事"
2715
2716 #, fuzzy
2717 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2718 #~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
2719
2720 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2721 #~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
2722
2723 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2724 #~ msgstr "帯域の制限を使う"
2725
2726 #~ msgid "Reset category order"
2727 #~ msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
2728
2729 #~ msgid "Remove selected users?"
2730 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
2731
2732 #~ msgid "Adding feed..."
2733 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
2734
2735 #, fuzzy
2736 #~ msgid "Adding profile..."
2737 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
2738
2739 #~ msgid "Adding user..."
2740 #~ msgstr "ユーザーを追加しています..."
2741
2742 #~ msgid "Assign score to article:"
2743 #~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
2744
2745 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2746 #~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
2747
2748 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2749 #~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
2750
2751 #~ msgid "Category reordering disabled"
2752 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
2753
2754 #~ msgid "Category reordering enabled"
2755 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
2756
2757 #, fuzzy
2758 #~ msgid "Changing password..."
2759 #~ msgstr "パスワードを変更する"
2760
2761 #~ msgid "Clearing feed..."
2762 #~ msgstr "フィードを消去しています..."
2763
2764 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2765 #~ msgstr "選択されたフィードを消去しています..."
2766
2767 #~ msgid "comments"
2768 #~ msgstr "コメント"
2769
2770 #~ msgid "Could not change feed URL."
2771 #~ msgstr "フィードの URL を変更できません。"
2772
2773 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2774 #~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
2775
2776 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2777 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
2778
2779 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2780 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
2781
2782 #~ msgid "Entire feed"
2783 #~ msgstr "元のフィード"
2784
2785 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2786 #~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
2787
2788 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2789 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
2790
2791 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2792 #~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
2793
2794 #, fuzzy
2795 #~ msgid "Feed icon removed."
2796 #~ msgstr "フィードが見つかりません。"
2797
2798 #~ msgid "Loading feed list..."
2799 #~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2800
2801 #~ msgid "Local data removed."
2802 #~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
2803
2804 #~ msgid "Mark as read:"
2805 #~ msgstr "既読にする:"
2806
2807 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2808 #~ msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
2809
2810 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2811 #~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
2812
2813 #~ msgid "Purging selected feed..."
2814 #~ msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2815
2816 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2817 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2818
2819 #~ msgid "Removing feed..."
2820 #~ msgstr "フィードを削除しています..."
2821
2822 #~ msgid "Removing filter..."
2823 #~ msgstr "フィルターを削除しています..."
2824
2825 #~ msgid "Removing offline data..."
2826 #~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
2827
2828 #~ msgid "Removing selected categories..."
2829 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しています..."
2830
2831 #~ msgid "Removing selected filters..."
2832 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
2833
2834 #~ msgid "Removing selected labels..."
2835 #~ msgstr "選択したラベルを削除しています..."
2836
2837 #, fuzzy
2838 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2839 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
2840
2841 #~ msgid "Removing selected users..."
2842 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しています..."
2843
2844 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2845 #~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
2846
2847 #~ msgid "Rescoring articles..."
2848 #~ msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
2849
2850 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2851 #~ msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
2852
2853 #~ msgid "Saving article tags..."
2854 #~ msgstr "記事のタグを保存しています..."
2855
2856 #~ msgid "Saving feed..."
2857 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
2858
2859 #~ msgid "Saving feeds..."
2860 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
2861
2862 #~ msgid "Saving filter..."
2863 #~ msgstr "フィルターを保存しています..."
2864
2865 #~ msgid "Saving user..."
2866 #~ msgstr "ユーザーを保存しています..."
2867
2868 #~ msgid "Selection"
2869 #~ msgstr "選択"
2870
2871 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2872 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
2873
2874 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2875 #~ msgstr "電子メールの変更を試みています..."
2876
2877 #, fuzzy
2878 #~ msgid "Upload failed."
2879 #~ msgstr "更新済み記事"
2880
2881 #, fuzzy
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2884 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
2885
2886 #~ msgid "Display original article content"
2887 #~ msgstr "元の記事内容を表示する"
2888
2889 #~ msgid "All feeds updated."
2890 #~ msgstr "すべてのフィードを更新しました。"
2891
2892 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2893 #~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
2894
2895 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2896 #~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
2897
2898 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2899 #~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
2900
2901 #~ msgid "Published feed URL changed."
2902 #~ msgstr "公開フィードの URL を変更しました。"
2903
2904 #~ msgid "Trying to change address..."
2905 #~ msgstr "アドレスの変更を試みています..."
2906
2907 #~ msgid "Trying to change password..."
2908 #~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
2909
2910 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2911 #~ msgstr "選択されたフィードの購読を解除しています..."
2912
2913 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2914 #~ msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
2915
2916 #~ msgid "Clear articles"
2917 #~ msgstr "記事を消去する"
2918
2919 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2920 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
2921
2922 #~ msgid "Done."
2923 #~ msgstr "終了しました。"
2924
2925 #~ msgid "Close"
2926 #~ msgstr "閉じる"
2927
2928 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2929 #~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
2930
2931 #~ msgid "Themes"
2932 #~ msgstr "テーマ"
2933
2934 #~ msgid "Change theme"
2935 #~ msgstr "テーマを変更する"
2936
2937 #, fuzzy
2938 #~ msgid "Hide read items"
2939 #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
2940
2941 #, fuzzy
2942 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2943 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2944
2945 #~ msgid "Search results"
2946 #~ msgstr "検索結果"
2947
2948 #~ msgid "More feeds..."
2949 #~ msgstr "更なるフィード..."
2950
2951 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2952 #~ msgstr "フィード一覧を切り替える"
2953
2954 #~ msgid "Search:"
2955 #~ msgstr "検索:"
2956
2957 #~ msgid "Order:"
2958 #~ msgstr "並べ替え:"
2959
2960 #~ msgid "browse more"
2961 #~ msgstr "もっと参照する"
2962
2963 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2964 #~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
2965
2966 #~ msgid "Show"
2967 #~ msgstr "表示"
2968
2969 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2970 #~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
2971
2972 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2973 #~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
2974
2975 #~ msgid "Recategorize"
2976 #~ msgstr "カテゴリー再設定"
2977
2978 #~ msgid "Other:"
2979 #~ msgstr "その他:"
2980
2981 #~ msgid "Generate another link"
2982 #~ msgstr "別のリンクを生成する"
2983
2984 #~ msgid "Back"
2985 #~ msgstr "戻る"
2986
2987 #~ msgid "Refresh"
2988 #~ msgstr "再描画"
2989
2990 #~ msgid "Page"
2991 #~ msgstr "ページ"
2992
2993 #, fuzzy
2994 #~ msgid "Back to feedlist"
2995 #~ msgstr "編集するにはクリック"
2996
2997 #~ msgid "Tags:"
2998 #~ msgstr "タグ:"
2999
3000 #~ msgid "Mark as unread"
3001 #~ msgstr "未読にする"
3002
3003 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3004 #~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
3005
3006 #, fuzzy
3007 #~ msgid "Click to view"
3008 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3009
3010 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3011 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;キーボードショートカット"
3012
3013 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3014 #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
3015
3016 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3017 #~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
3018
3019 #~ msgid "Saving label..."
3020 #~ msgstr "ラベルを保存しています..."
3021
3022 #~ msgid "Please select only one label."
3023 #~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
3024
3025 #~ msgid "Please select only one category."
3026 #~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
3027
3028 #~ msgid "Address changed."
3029 #~ msgstr "アドレスを変更しました。"
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う"
3035 #~ "でしょう。"
3036
3037 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3038 #~ msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3039
3040 #~ msgid "Restart in offline mode"
3041 #~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
3042
3043 #~ msgid "Restart in online mode"
3044 #~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
3045
3046 #~ msgid "Remove offline data?"
3047 #~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
3048
3049 #~ msgid "Search to label"
3050 #~ msgstr "ラベルの検索"
3051
3052 #~ msgid "Toggle:"
3053 #~ msgstr "トグル"
3054
3055 #~ msgid "Convert to label"
3056 #~ msgstr "ラベルの変換"
3057
3058 #~ msgid "Dashboard"
3059 #~ msgstr "ダッシュボード"
3060
3061 #~ msgid "Match "
3062 #~ msgstr "一致 "
3063
3064 #~ msgid "Title contains"
3065 #~ msgstr "題名の内容"
3066
3067 #~ msgid "Content contains"
3068 #~ msgstr "コンテンツの内容"
3069
3070 #~ msgid "Score equals"
3071 #~ msgstr "スコアと同じ"
3072
3073 #~ msgid "Score is greater than"
3074 #~ msgstr "スコア以上"
3075
3076 #~ msgid "Score is less than"
3077 #~ msgstr "スコア以下"
3078
3079 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3080 #~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
3081
3082 #~ msgid "Articles newer than X days"
3083 #~ msgstr "記事が X 日より新しい"
3084
3085 #~ msgid "Add"
3086 #~ msgstr "追加"
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま"
3092 #~ "す。"
3093
3094 #~ msgid "Converting database..."
3095 #~ msgstr "データベースを変換しています..."
3096
3097 #~ msgid "Unknown Error"
3098 #~ msgstr "未知のエラー"
3099
3100 #~ msgid "Content Filtering"
3101 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
3102
3103 #~ msgid "Label Editor"
3104 #~ msgstr "ラベルエディター"
3105
3106 #~ msgid "User Manager"
3107 #~ msgstr "ユーザー管理"
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3111 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
3114 #~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ"
3120 #~ "さい。\n"
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3124 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
3127 #~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
3128
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3131 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
3134 #~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3138 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
3141 #~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
3142
3143 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3144 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
3145
3146 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3147 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
3148
3149 #, fuzzy
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal "
3152 #~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
3153 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
3154
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3157 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
3158
3159 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3160 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3164 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし"
3167 #~ "た"
3168
3169 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3170 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードを購読する"
3171
3172 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3173 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;このフィードを編集する"
3174
3175 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3176 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;記事を消す"
3177
3178 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3179 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードのスコアを再集計する"
3180
3181 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3182 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;購読をやめる"
3183
3184 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3185 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;既読として設定する"
3186
3187 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3188 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;読んだフィードを隠す/再表示する"
3189
3190 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3191 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィルターを作成する"
3192
3193 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3194 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;カテゴリーの順番のリセット"
3195
3196 #~ msgid "Create Label"
3197 #~ msgstr "ラベルの作成"
3198
3199 #~ msgid "Caption"
3200 #~ msgstr "キャプション"
3201
3202 #~ msgid "Match SQL"
3203 #~ msgstr "SQL の一致"
3204
3205 #~ msgid "Test"
3206 #~ msgstr "テスト"
3207
3208 #~ msgid "Feed information:"
3209 #~ msgstr "フィード情報:"
3210
3211 #~ msgid "Site:"
3212 #~ msgstr "サイト:"
3213
3214 #~ msgid "Last updated:"
3215 #~ msgstr "最終更新:"
3216
3217 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3218 #~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
3219
3220 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3221 #~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
3222
3223 #~ msgid "Top 25"
3224 #~ msgstr "トップ 25"
3225
3226 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3227 #~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
3228
3229 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3230 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
3231
3232 #~ msgid "SQL Expression"
3233 #~ msgstr "SQL 表記"
3234
3235 #~ msgid "[No caption]"
3236 #~ msgstr "[キャプションなし]"
3237
3238 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3239 #~ msgstr "SQL 表現とラベル"
3240
3241 #~ msgid "Examples"
3242 #~ msgstr "例"
3243
3244 #~ msgid "Match all unread articles:"
3245 #~ msgstr "一致したすべての未読記事:"
3246
3247 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3248 #~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
3249
3250 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3251 #~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
3252
3253 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3254 #~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
3255
3256 #~ msgid "This program requires cookies "
3257 #~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
3258
3259 #~ msgid "description"
3260 #~ msgstr "説明"
3261
3262 #~ msgid "filter_type_descr"
3263 #~ msgstr "filter_type_descr"
3264
3265 #~ msgid "action_description"
3266 #~ msgstr "action_description"
3267
3268 #, fuzzy
3269 #~ msgid "Perform action"
3270 #~ msgstr "操作の実行"
3271
3272 #~ msgid "Filter expression"
3273 #~ msgstr "フィルター表現"
3274
3275 #~ msgid "Change password:"
3276 #~ msgstr "変更パスワード:"
3277
3278 #~ msgid "Caption:"
3279 #~ msgstr "キャプション:"
3280
3281 #~ msgid "SQL Expression:"
3282 #~ msgstr "SQL 表現:"
3283
3284 #~ msgid "Action:"
3285 #~ msgstr "操作:"
3286
3287 #~ msgid "Params:"
3288 #~ msgstr "パラメーター:"
3289
3290 #~ msgid "Title:"
3291 #~ msgstr "題名:"
3292
3293 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3294 #~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
3295
3296 #~ msgid "Toggle"
3297 #~ msgstr "トグル"
3298
3299 #~ msgid "This page"
3300 #~ msgstr "このページ"
3301
3302 #~ msgid "Next page"
3303 #~ msgstr "次のページ"
3304
3305 #~ msgid "Previous page"
3306 #~ msgstr "前のページ"
3307
3308 #~ msgid "First page"
3309 #~ msgstr "最初のページ"